较量2 ദൃശ്യം 2(2021)(CN)Subtitles

Movie:Drishyam 2 (2021)4K
Era:2021
Length:152 minute
Country: IND
Language:马拉雅拉姆语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:23 玛丽
2 00:04:25 玛丽
3 00:04:26 玛丽
4 00:04:28 玛丽
5 00:04:30 玛丽 开门
6 00:04:32 快开门
7 00:04:33 -嘿 -长官 别让他跑了
8 00:04:35 抓住他
9 00:04:36 长官 他在这儿
10 00:04:37 站住
11 00:04:38 -站住 -你往哪儿跑
12 00:04:40 站住
13 00:04:42 快点走
14 00:04:44 还想反抗 得了吧
15 00:04:46 快点 走
16 00:04:48
17 00:05:12 [6年后]
18 00:06:29
19 00:06:32 人 安托先生怎么了
20 00:06:35 就算你在最后关头这么说了 我能怎么办
21 00:06:37 我已经推掉了一部很棒的泰米尔电影
22 00:06:41 是的
23 00:06:44 好吧
24 00:06:54
25 00:07:16 你醒了
26 00:07:17 今天很稀奇啊
27 00:07:18 宿醉这么快就消失了
28 00:07:20 那部玛摩缇参与的电影被推迟上映了
29 00:07:23 它本可以票房大卖的
30 00:07:27 如果我一周前能知道这一点 我就接受那部泰米尔电影了
31 00:07:32 你怎么什么都不说
32 00:07:34 瑞妮 我在问你
33 00:07:36 乔治库蒂 我说能什么
34 00:07:38 你有听过我说的话吗
35 00:07:40 你想做什么就做什么 对吧
36 00:07:43 你变了很多
37 00:07:46 你为什么这么说
38 00:07:48 因为事实如此
39 00:07:49 你把我爸给我们的房子卖了 好吧
40 00:07:51 你总是吹嘘自己辛苦工作赚来的五英亩地
41 00:07:54 你卖了两英亩地 记得吗
42 00:07:56 我求你不要卖 但你不听
43 00:07:59 现在你还问我的意见
44 00:08:01 那之后我是亏了那笔钱吗
45 00:08:03 我买了一个很棒的地产 还建了一个电影院对吧
46 00:08:06 别提那个电影院
47 00:08:08 你因为这个还借了很多贷款 记得吧
48 00:08:10 就因为我爸借了贷款我们从小受了很多苦
49 00:08:14 我不是你爸
50 00:08:18 我们的电影院会有巨大的盈利的
51 00:08:20 我还清贷款后也存了一大笔钱
52 00:08:22 这还不够吗
53 00:08:24 那么钱在哪里
54 00:08:28 我知道钱去哪儿了
55 00:08:31 你把它用到你的电影剧本上了对吧
56 00:08:36 剧本在哪里
57 00:08:37 已经三年了
58 00:08:39 我 但我很高兴
59 00:08:41 因为这个故事被卡住了
60 00:08:42 你不会停止拍那部电影的 对吧
61 00:08:45 乔治库蒂
62 00:08:46 我们有两个女儿
63 00:08:47 别忘了这一点
64 00:08:52 怎么了你现在无话可说了吗
65 00:08:54 以往你不是会给我说长篇大道反驳我吗
66 00:08:57 我什么都不会说
67 00:08:59 你也不明白我在说什么
68 00:09:02 你把我的自信看作傲慢
69 00:09:05 乔治库蒂
70 00:09:07 以前在每件事情上即使你说我不理解
71 00:09:10 你还是会给我一个明确的答案
72 00:09:13 但关于这部电影你没给我明确的答案
73 00:09:15 你决定拍那部电影的那天
74 00:09:17 从那时起 我和我们的孩子的内心就无法平静
75 00:09:21 当你决定拍这部电影的时候 你就开始酗酒了没错吧
76 00:09:24 但我不是每天都醉酒
77 00:09:26 当我去参加电影讨论会时 需要情绪引导
78 00:09:28 是不是每个编剧都是在喝醉之后写故事
79 00:09:31 我不是那个意思
80 00:09:33 忘记我们现在亏钱的事吧
81 00:09:35 乔治库蒂 我们不需要这个电影业
82 00:09:38 事实不像你想的 那样我们并没有损失很多钱
83 00:09:45 我脑子里有一个故事的构想
84 00:09:47 我在试着和一个剧作家一起探讨
85 00:09:49 写个好剧本出来
86 00:09:51 但是剧本中还有些地方我们并不满意
87 00:09:53 我们正在重新考虑
88 00:09:56 我不是那种为了拍一部电影而不顾一切的人
89 00:10:01 我现在正在研究它的制作几率
90 00:10:04 只有万事俱备了 我才会这么去做
91 00:10:06 好吧
92 00:10:07 到目前为止你为了写这个剧本已经花了多少钱了
93 00:10:10 到目前为止
94 00:10:12 别想逃避我的问题 让我算算
95 00:10:16 我给了编剧120万
96 00:10:19 至于我的旅行
97 00:10:20 是的 大概
98 00:10:22 -大概150 -160万卢比
99 00:10:24 天啊
100 00:10:26 160万卢比
101 00:10:27 当我让你为我雇一个女佣的时候
102 00:10:29 你大闹了一场
103 00:10:32 我不干了 为什么我要受这样的折磨
104 00:10:35 给我50万卢比
105 00:10:37 50万 你 要做什么
106 00:10:38 我也有梦想要实现
107 00:10:42 -我今天要杀了你 -就算你杀了我我也不会给你钱
108 00:10:45 把钱给我
109 00:10:47 哦 不
110 00:10:48 他又在打那个可怜的女人了
111 00:10:50 -乔治库蒂过去看看 -为什么
112 00:10:52 我才不要去那个醉鬼家呢
113 00:10:55 乔治库蒂 你别说得好像你没有良心一样
114 00:10:58 可怜的萨瑞莎有什么错
115 00:11:00 你不在家的时候她是我唯一可以寻求帮助的人
116 00:11:03 安娇最近会犯抽 不是犯抽是突发癫痫
117 00:11:06 随便是什么
118 00:11:07 她是唯一—个来帮助我的人
119 00:11:09 快去
120 00:11:12 这叫什么事啊
121 00:11:14 妈妈 怎么这么吵
122 00:11:16 萨布在家暴萨莉莎
123 00:11:19 为什么萨莉莎不和他离婚
124 00:11:23 我不会给你钱的 给老子钱
125 00:11:25 快分开怎么回事
126 00:11:27 我不给他钱买酒
127 00:11:29 如果你想喝酒 那就自己挣钱
128 00:11:31 -不要问你的妻子要 -老子用辛苦挣来的钱
129 00:11:33 花高价从你手里买下了这块地
130 00:11:35 这现在是我的地盘了
131 00:11:37 我和我老婆吵架关你屁事
132 00:11:39 其他人都没说什么你来管什么闲事
133 00:11:42 乔治库蒂
134 00:11:43 不要因为你很久以前杀了一个男孩
135 00:11:46 就想来吓唬我
136 00:11:48 老子不怕你
137 00:11:49 他已经喝醉了 是吗 是的
138 00:11:51 他从哪儿弄来的酒
139 00:11:52 他昨天在庆祝一处房产的出售
140 00:11:54 喝的剩下的酒 你在嘀咕什么
141 00:11:56 乔治库蒂 你听着
142 00:11:58 我不欢迎你来这里干涉我的家事
143 00:12:00 如果我来了你要怎么样 求你了别打他
144 00:12:01 乔治库蒂别动手
145 00:12:03 如果你来了
146 00:12:05 如果你敢管我家的闲事
147 00:12:07 我也会插手你们家的事
148 00:12:09 老公闭嘴
149 00:12:11 拿着去喝酒吧
150 00:12:12 喝死你个龟孙
151 00:12:16 让开
152 00:12:21 乔治库蒂 滚开
153 00:12:23 你回去吧大哥 他永远学不到教训
154 00:12:27 你为什么不报警呢 萨莉莎
155 00:12:29 有什么用呢 他不会停止喝酒的
156 00:12:31 不是为了戒酒而是这种家庭暴力
157 00:12:33 如果他们强烈警告他
158 00:12:35 他就不会再伤害你了
159 00:12:36 乔治库蒂说得有道理 萨瑞莎
160 00:12:38 -他们不会伤害他吗姐姐 -不会
161 00:12:40 你不是该去上班了吗去吧
162 00:12:45 没关系随它去吧
163 00:12:47 你今天来祷告吗
164 00:12:49 如果是晚上的话我就去
165 00:12:51 好 我想告诉你一件事
166 00:12:53 你说吧姐姐
167 00:12:55 不 我晚上再告诉你
168 00:12:57 再见 好的
169 00:13:06 爸爸
170 00:13:08 对不起
171 00:13:09 再这么洗手就磨破了够了
172 00:13:11 安奴从她的宿舍打来电话
173 00:13:13 她晚上会来
174 00:13:15 今天是星期四 对吗 她明天不是有课吗
175 00:13:17 没有他们明天有个静修活动
176 00:13:20 这么说她不想参加静修了
177 00:13:21 是啊 好像她很虔诚似的
178 00:13:24 你为什么不告诉她
179 00:13:26 她从来不听我的话
180 00:13:28 她变了很多
181 00:13:29 如果我责骂她 她就开始用英语发牢骚
182 00:13:32 这就是把她送到圣约瑟夫学校的结果
183 00:13:51 原定于明天上映的玛摩缇的电影被推迟了
184 00:13:56 是吗 为什么啊
185 00:13:58 审查委员会那边有些问题
186 00:14:06 我今天送你去学校
187 00:14:08 没关系 爸爸 你把我送到车站就行
188 00:14:40 他的案子进展如何
189 00:14:42 我想警察已经放弃了
190 00:14:44 他们还没找到那男孩的尸体对吧
191 00:14:45 没有 他们还在调查
192 00:14:46 他们不能这么轻易放弃
193 00:14:48 他们还在调查苏卡马拉的案子 那为什么不调查这个
194 00:14:51 那个男孩的父母去了美国
195 00:14:52 谁还对这个案子感兴趣呢
196 00:14:54 但是警察真的很生气
197 00:14:56 他们成了众矢之的对吗
198 00:14:58 萨哈德凡也丢了工作
199 00:15:00 他活该他就是个流氓
200 00:15:04 有多少收入
201 00:15:05 挺多的其余的像往常一样
202 00:15:08 大哥他来自MyG
203 00:15:09 -来安装监控的 -进展到哪里了
204 00:15:11 搞定了先生
205 00:15:12 我们已经把监控连接到电视上了
206 00:15:14 -摄像头呢 -这里有一个
207 00:15:16 另一个在外面
208 00:15:17 -那电影院呢 -两天前就安装好了先生
209 00:15:19 你把你的手机给我我给你安装
210 00:15:21 -你要花多少时间 -20分钟
211 00:15:24 钱在哪里
212 00:15:26 -多少钱 -38000卢比
213 00:15:28 把钱存在银行
214 00:15:29 大哥 亚洲有线电视公司的人打来过电话
215 00:15:31 -他们想谈谈宽带连接 -我们现在不需要宽带
216 00:15:33 整个地区都有4g网络
217 00:15:35 好吧既然这些数字平台出现了
218 00:15:37 但是这里有多少家庭有智能电视呢
219 00:15:39 让他们先买电视机
220 00:15:40 照我说的做
221 00:15:41 把钱存到银行去 快
222 00:15:48 嘿 我听说是那个女孩杀了那个男孩
223 00:15:51 -哪个女孩 -他女儿
224 00:15:55 不 事情不是这样的
225 00:15:57 那个女孩和我弟弟在同一所学校
226 00:15:59 但是你见过她了吗 没有
227 00:16:01 她不和任何人说话
228 00:16:04 他说这个死去的男孩和这个女孩相爱了
229 00:16:07 是这样吗
230 00:16:08 他夜里来看她
231 00:16:11 为什么
232 00:16:14 当他们约会的时候 乔治库蒂走了进来
233 00:16:16 他当场杀死了他
234 00:16:18 是吗 是的
235 00:16:19 我也听到了另一个传言
236 00:16:21 那个男孩显然是来看她妈妈的
237 00:16:23 真的吗 我发誓
238 00:16:24 是吗 是的
239 00:16:31 伊卡给你些大香蕉
240 00:16:32 是Ethappazham香蕉吗 有一束是
241 00:16:34 另一束是Njalippoovan香蕉
242 00:16:35 拉古 干嘛
243 00:16:37 -把这两 香蕉拿进去 -给你
244 00:16:39 这些香蕉看起来焉兮兮的啊大哥
245 00:16:41 那是因为我不使用化肥
246 00:16:43 虽然它们看起来不咋地 但绝对绿色无害
247 00:16:44 -要我给你倒杯茶吗 -不用
248 00:16:47 我要走了
249 00:16:49 -急什么 -我得去电影院
250 00:16:51 哦 明天是星期五对吗
251 00:16:53 要上映一部新电影
252 00:16:55 -生意怎么样 -没啥生意
253 00:16:57 日子就这么过去了
254 00:16:59 我要走了
255 00:17:01 那么这些香蕉呢
256 00:17:03 给它标个价
257 00:17:05 加到我手下的账上
258 00:17:08 这辆摩托很旧了
259 00:17:10 而且你的要价太高了
260 00:17:13 我不可能低价卖掉它
261 00:17:15 如果你减价5000卢比 我就买下它
262 00:17:17 减少5000卢比那我亏得太多了
263 00:17:19 不如果我以你的价格买下它那就是我亏得太多
264 00:17:37 这真棒先生
265 00:17:39 萨达南丹世界在进步我们要与时俱进
266 00:17:43 但现在我们可就不好过了
267 00:17:45 我是说现在你能看到我们的一举一动了吧
268 00:17:49 就算没有这个我也会知道的
269 00:17:52 我们现在怎么办
270 00:17:54 我们是否应该把这部普通的电影再放映一个星期
271 00:17:57 这样做值得吗
272 00:17:58 这不是一部家庭电影吗 先生
273 00:18:00 周末期间客流可能会增加
274 00:18:03 先生
275 00:18:05 有人要见你 是谁
276 00:18:07 我不认识
277 00:18:10 看看在这间隙我们能不能找到一部好电影播放
278 00:18:12 否则就继续放映这个
279 00:18:13 我要去埃尔纳古勒姆明天回来
280 00:18:29 这是你的电影院吗 乔治库蒂
281 00:18:32 非常棒
282 00:18:39 我们到这里已经两个星期了
283 00:18:42 我们后天回去
284 00:18:46 我们去年也来过
285 00:18:48 为我们的儿子做临终祷告
286 00:18:52 根据我们的信仰
287 00:18:54 我们应该
288 00:18:56 对着他的遗体祷告
289 00:19:00 如果没有的话
290 00:19:02 我们只能假设他已经死了来做祷告
291 00:19:06 然而
292 00:19:07 尘埃尚未落定
293 00:19:09 我们没有办法安心
294 00:19:14 我们总是在家里吵架
295 00:19:17 我开始害怕会失去吉塔
296 00:19:22 这次回来我们遇到了一位占卜师
297 00:19:25 听着 乔治库蒂
298 00:19:27 我不是迷信的人
299 00:19:30 但事到如今
300 00:19:34 我也想依靠点什么来寻求安慰
301 00:19:39 那个占卜师说
302 00:19:42 我们儿子的灵魂在游荡没有安息
303 00:19:46 唯一的解决办法就是
304 00:19:48 用他的遗体进行最后的仪式
305 00:19:55 你能不能
306 00:19:57 告诉我他在哪儿乔治库蒂
307 00:20:00 我不会告诉别人的
308 00:20:02 就连吉塔我也不说
309 00:20:03 我向你保证
310 00:20:05 你可以相信我
311 00:20:08 乔治库蒂
312 00:20:09 我们要为我们儿子所有的过错负全责
313 00:20:14 难道我们还要为那个错误受到如此残酷的惩罚吗
314 00:20:18 你能把我们从这痛苦中解救出来吗
315 00:20:20 我愿意给你跪下先生请不要这样
316 00:20:22 请不要先生
317 00:20:29 不是我不信任你
318 00:20:31 虽然我想帮你
319 00:20:33 但是我做不到
320 00:20:38 请不要再来见我
321 00:20:40 不要再让我们回忆那些我们试图忘记的记忆
322 00:20:43 不要这么做先生
323 00:20:45 我很无奈
324 00:20:47 我永远也帮不了你
325 00:20:49 乔治库蒂
326 00:21:02 我们在午休时间去好吗
327 00:21:05 你们要去哪儿 你们没课吗
328 00:21:06 老师今天休假
329 00:21:08 所以我们都要去图书馆
330 00:21:10 好的 去吧 好的 老师
331 00:21:11 安娇说 我已经完成了
332 00:21:14 -我们应该在 -等我一分钟安奴
333 00:21:16 去吧
334 00:21:17 有个好消息 什么
335 00:21:19 -拍短片的资金筹备好了一你父母同意了吗
336 00:21:21 不我不是有个表兄弟在迪拜吗
337 00:21:23 他答应帮助我
338 00:21:25 一你明天去静修吗 不我要回家
339 00:21:28 我可以跟你一起去吗
340 00:21:30 明知故问
341 00:21:31 我妈妈会把你赶出去的
342 00:21:33 你告诉他们我们的事了吗
343 00:21:35 自从我姐姐出了那件事
344 00:21:37 每次妈妈看到我们和男孩子说话都会很担心
345 00:21:40 我还怎么跟她说起你呢
346 00:21:41 我想看看房子和周围的环境 为短片营造一种氛围
347 00:21:45 你就这么和她说
348 00:21:46 你不去图书馆吗 我待会儿来找你们
349 00:21:48 所以你打算把我们的故事拍成短片
350 00:21:50 不是
351 00:21:51 但这就是我的灵感
352 00:21:53 很好 要听听我的想法吗
353 00:21:55 说说看
354 00:21:57 在一个雷电交加的雨夜
355 00:22:00 一个少女在自己卧室里睡着觉
356 00:22:04 一道闪电划过她的脸她醒了过来
357 00:22:09 她起身要去洗手间
358 00:22:11 却看到了什么
359 00:22:46 她突然从梦中惊醒
360 00:22:49 她看向窗外惊讶地看见了什么
361 00:22:54 她看到了什么
362 00:22:55 你好奇了对吧
363 00:22:57 -一是的 -我还没想好她看到了什么
364 00:22:59 我可以用一个惊悚恐怖的结尾 也可以喜剧收尾
365 00:23:03 怎么样 很不错
366 00:23:06 -所以你的灵感来自于我跟你说过的我姐姐的梦 -是的
367 00:23:14 一你什么时候从迪拜回来的 两天前
368 00:23:16 我去叫爸爸
369 00:23:18 您进来坐会儿 不用我在这里等
370 00:23:20 好吧
371 00:23:24 乔治
372 00:23:25 你为什么坐在外面 进来吧
373 00:23:27 我们的电影情况如何
374 00:23:30 先生 关于我前几天讲的那个高潮
375 00:23:32 我们不需要了 先生
376 00:23:33 为什么呢
377 00:23:35 我和一些人讨论过
378 00:23:37 每个人给的意见都与您的如出一辙
379 00:23:40 其中有许多风险因素
380 00:23:44 那第一版的高潮呢
381 00:23:46 他们也不喜欢
382 00:23:47 不要生我的气 先生
383 00:23:49 我们能不能
384 00:23:50 想想其他的可能性
385 00:23:53 拍电影是我从小到大的梦想
386 00:23:56 不管我在生活和电影中看到了什么
387 00:23:58 我都会把一些想法整理起来写一个故事
388 00:24:01 所以我想不拍则已一拍惊人
389 00:24:04 我确信它会是一部非凡的电影
390 00:24:07 很好
391 00:24:08 换一个高潮的话 你有什么想法吗
392 00:24:10 我有些想法 先生
393 00:24:12 那就告诉我
394 00:24:14 我知道一个作家向制片人征求意见很讽刺
395 00:24:18 但是
396 00:24:19 你的想法充满了生命力
397 00:24:23 您过奖了
398 00:24:31 姐姐
399 00:24:32 你才回来啊
400 00:24:33 我的公交没来 所以我晚了点
401 00:24:35 -我洗完脸马上过来 -好的
402 00:24:43 嘿 我告诉过你多少次了不要对那家人那么友好
403 00:24:46 我告诉过你多少次别再喝酒了
404 00:24:48 你还不是不听
405 00:24:49 我不喜欢他们进入我家
406 00:24:52 这也是我家我不介意
407 00:24:55 我知道 你变了
408 00:24:57 我会好好收拾你的
409 00:25:00 回来
410 00:25:01 我要教训你一顿
411 00:25:03 别介意姐姐
412 00:25:05 他一直那样喋喋不休
413 00:25:06 来 我们走
414 00:25:12 我们因相爱而结婚我父母不赞成
415 00:25:14 我受苦是因为他们的诅咒
416 00:25:17 我也很担心
417 00:25:18 乔治库蒂现在也开始喝酒了
418 00:25:21 你笑什么
419 00:25:22 他那能算是喝酒吗
420 00:25:23 你应该看看萨布有多能喝
421 00:25:26 要防微杜渐呀 对吗
422 00:25:28 我亲爱的姐姐 乔治库蒂大哥知道把握分寸
423 00:25:33 这就是你想告诉我的吗
424 00:25:35 不是的
425 00:25:36 你最近跟我说过安娇的婚事对吧
426 00:25:39 哎呀 我忘了
427 00:25:41 我会问问他们然后今天给你答复
428 00:25:43 乔治库蒂大哥是怎么想的
429 00:25:45 没有我还没跟乔治库蒂谈过这事
430 00:25:48 我想仔细了解一下新郎后再告诉他
431 00:25:50 在他花光我们所有的钱拍电影之前
432 00:25:53 我们必须把安娇嫁出去
433 00:25:55 你应该的姐姐
434 00:25:56 婚事不应该再拖延了
435 00:25:58 安娇最好离开这里
436 00:26:00 安娇是怎么想的
437 00:26:03 在定亲之前我还没告诉过她这件事
438 00:26:05 她也想离开这个小镇
439 00:26:07 但是她害怕一个人呆在宿舍里
440 00:26:10 不然我们可以把她送到很远的地方上学
441 00:26:14 她本是一个快乐的活力少女
442 00:26:16 别担心姐姐 一切都会好起来的
443 00:26:26 妈妈 爸爸打电话来了
444 00:26:28 他让你给他回电话 好的
445 00:26:31 嘿 我想我今天回不来了
446 00:26:34 我明早再回去
447 00:26:35 这算什么乔治库蒂
448 00:26:36 这里只有我和孩子们
449 00:26:38 你叫萨丽莎过来陪你吧
450 00:26:40 你在喝酒 是吗 没有
451 00:26:44 维纳亚坎德兰先生明天就要回去了
452 00:26:45 所以我们现在要讨论一下
453 00:26:48 那你住哪里
454 00:26:49 我会住在这里的一个小屋里
455 00:26:52 安奴回家了吗
456 00:26:53 是的 她在家里
457 00:26:54 她从回家起就一直坐在电视机前
458 00:26:56 好吧
459 00:26:57 我一回来就说她 再见
460 00:27:04 安奴 你已经看了很久了
461 00:27:06 别看了去洗个澡吧
462 00:27:07 让我看完这个 妈妈
463 00:27:09 别看这么恶心的电影了 去洗澡
464 00:27:13 -你烦不烦 -安奴
465 00:27:14 听妈妈的话 去洗个澡
466 00:27:20 天啊 她真烦人不可理喻
467 00:27:23 她用英语说了什么
468 00:27:26 别管了妈妈
469 00:27:29 大哥
470 00:27:31 你的电影快开拍了吗
471 00:27:34 你为什么这么问
472 00:27:36 因为已经两年多快两年半了
473 00:27:39 这个嘛
474 00:27:40 我已经很久没有演戏了
475 00:27:43 你现在重新点燃了我的渴望
476 00:27:46 这不会是张空头支票吧
477 00:27:48 我听说电影业的人都不靠谱
478 00:27:50 但我不是电影业的人
479 00:27:52 我只是打算进入电影行业好吧
480 00:27:54 我不是说你 乔治大哥
481 00:27:56 如果继续推迟
482 00:27:57 我们的编剧维纳亚坎德兰找其他人拍这部电影了怎么办
483 00:27:59 不 不 拉詹
484 00:28:01 这是我毕生的梦想
485 00:28:03 所以
486 00:28:04 我不会让任何人从我这里抢走它
487 00:28:07 你有没有听说过一种叫做“版权”的东西
488 00:28:10 是的 我听说过哦 不
489 00:28:12 我不想喝
490 00:28:13 我还得回去值班 办公室里的人要到晚上7点才下班
491 00:28:17 我们不是第一次这么干了对吧 我来倒
492 00:28:19 只要一点点
493 00:28:20 这是伏特加 不会有味道的
494 00:28:23 你们值夜班的有什么好担心的
495 00:28:26 你可以打着站岗的幌子睡觉对吧
496 00:28:28 那是因为你今天来早了
497 00:28:30 如果是过了晚上7点我们可以像往常一样去我的房间里喝
498 00:28:33 你也可以洗个澡 不
499 00:28:35 我们今天坐在车里 这样好多了
500 00:28:37 我说到哪儿了
501 00:28:39 版权 是的版权
502 00:28:41 如果这个故事以某人的名义出版
503 00:28:44 在某个地方以某种方式
504 00:28:47 那这个故事就有版权了
505 00:28:49 谁要是在那之后用那个故事 他就会有麻烦
506 00:28:52 那又怎样
507 00:28:53 我已经把我们的故事写成小说发行了
508 00:28:57 哦 不
509 00:28:58 但是如果人们读了小说他们会不会失去看电影的兴趣呢
510 00:29:02 但这不是一部悬疑惊悚小说 不是吗
511 00:29:04 这只是一个简单的家庭故事
512 00:29:06 没有多少人会去读它
513 00:29:09 我们镇上的书摊上只会有几本出售仅此而已
514 00:29:14 你真是个天才
515 00:29:17 不要以为奉承我你就可以躲过了
516 00:29:20 你忘了我叫你做的事吗
517 00:29:22 我帮你问着呢
518 00:29:23 现在每个人都在忙因为有很多电视剧在拍
519 00:29:26 但是谈到电影时 他们所有人都很兴奋
520 00:29:29 我们需要不同的新面孔
521 00:29:31 这样效果会不错
522 00:29:34 当我拍电影的时候 我想给新人一些机会
523 00:29:36 我对此很挑剔
524 00:29:39 难道不是因为你想减少开支吗
525 00:29:42 我懂的
526 00:29:44 我们不可以向任何人泄露我们的商业机密 拉詹
527 00:29:47 现在第二件事
528 00:29:48 你想找一个制片人做你的搭档对吗
529 00:29:50 我正在找
530 00:29:51 但这个从迪拜来的家伙还没到 就是这样
531 00:29:56 好吧 那我走了
532 00:29:59
533 00:30:00 所以你是来套消息而不是来见我的是吗
534 00:30:03 是我想见你
535 00:30:04 我一定要见你
536 00:30:06 你没听说过吗
537 00:30:07 (海内存知己天涯若比邻)
538 00:30:12 都这么晚了你也得走吗
539 00:30:13 不 没关系
540 00:30:15 我直接去阿西拉旅馆
541 00:30:17 我要在那儿洗个澡
542 00:30:18 我的一个朋友在那里剪辑一部电影
543 00:30:21 我一定要看看
544 00:30:22 你为什么要看一部电影的剪辑
545 00:30:25 从事一项事业的时候 我们需要研究它的方方面面
546 00:30:29 所以如果你也学会了导演 你又可以省下一笔钱 对吧
547 00:30:34 我会考虑一下
548 00:30:35 是啊 没错
549 00:30:38 拉詹
550 00:30:39 嘿 我要走了
551 00:30:40 时间到了 下次再见
552 00:30:42 -嘿 再待会呗 -我走了
553 00:30:50 你不害怕一个人睡吗萨丽莎
554 00:30:53 曾经有一段时间我很害怕
555 00:30:55 现在不会了
556 00:30:56 只有当我们有所失去的时候我们才会感到害怕 不是吗
557 00:31:00 这倒是真的
558 00:31:01 以前我一个人睡过很多次
559 00:31:03 乔治库蒂以前大多数日子都睡在有线电视办公室里
560 00:31:07 我和孩子们会独自呆在这里
561 00:31:11 现在我做不到了
562 00:31:12 而且乔治库蒂现在不会那样离开了
563 00:31:16 一定是因为发生了那件事对吗
564 00:31:19 是的
565 00:31:22 你给他们打电话了吗 萨丽莎
566 00:31:24 那个
567 00:31:25 我们会找到更好的亲事的 姐姐
568 00:31:27 发生什么了
569 00:31:28 你不是说这门亲事很好吗
570 00:31:30
571 00:31:33 不管是什么你都可以告诉我
572 00:31:36 姐姐他们
573 00:31:37 他们在我们附近打听过
574 00:31:40 然后呢
575 00:31:42 怎么了萨丽莎告诉我
576 00:31:44 姐姐 我来这里才两年
577 00:31:47 但我已经把你们当家人了
578 00:31:51 我们也一样
579 00:31:53 我把你当作我的妹妹
580 00:31:57 姐姐
581 00:31:58 如果有人说我们的坏话
582 00:32:01 我们可能是最后一个知道的
583 00:32:04 有时候我们甚至不知道他们说了我们坏话
584 00:32:06 谁说了什么
585 00:32:10 就是
586 00:32:13 镇子里有谣言在传
587 00:32:16 说我们安娇和那个男孩之间有不正当关系
588 00:32:21 乔治库蒂大哥看到他们伤风败俗
589 00:32:28 所以乔治库蒂大哥杀了那个男孩
590 00:32:32 他们说不是那个男孩的错
591 00:32:34 是我们的安娇邀请他回家的
592 00:32:36 胡说
593 00:32:37 一派胡言
594 00:32:39 安娇没有做错任何事
595 00:32:41 他是个变态
596 00:32:42 所以她才
597 00:32:52 别哭 姐姐
598 00:32:54 那些散布谣言的人会不得好死的
599 00:32:57 这些人家里难道没有女儿吗
600 00:32:59 姐姐 人们会说各种闲言碎语
601 00:33:01 我们不需要把那些放在心上
602 00:33:02 我们会给安娇找个好新郎的 就这样
603 00:33:06 姐姐
604 00:33:10 姐姐
605 00:33:29 瑞妮醒了吗 她在洗手间
606 00:33:32 你怎么了
607 00:33:36 萨布又动手了
608 00:33:39 你们越是服软他们就越是肆无忌惮
609 00:33:42 你这样忍着只是在纵容他们
610 00:33:44 去报警吧 剩下的他们会处理的
611 00:33:48 你去报警还是我帮你报
612 00:33:49 -一他们会伤害他吗 -不会
613 00:33:52 相信我 好吗
614 00:33:53 那去吧
615 00:34:01 -要喝咖啡吗 -黑咖啡就好
616 00:34:03 怎么喝点牛奶会加重你的宿醉吗
617 00:34:05
618 00:34:17 你给我站住
619 00:34:20 这是什么打扮
620 00:34:21 回去换掉
621 00:34:24 早上好 早上好
622 00:34:27 一你什么时候到的 一昨天下午5:30的车
623 00:34:28 嘿 我叫你去换衣服
624 00:34:31 妈妈 这是我们的房子
625 00:34:32 这里只有我们 又没别人
626 00:34:34 这是睡衣
627 00:34:35 你只能晚上在自己房间里穿睡衣
628 00:34:37 现在每个人在家里都这么穿 妈妈
629 00:34:39 在我家里不行
630 00:34:40 我家没这么开放 去给我换掉
631 00:34:42 你不是经常说人应该顺应潮流吗
632 00:34:47 对不起
633 00:34:48 别顶嘴了去换衣服
634 00:34:50 -爸你看她 -去换衣服 乖女儿去
635 00:34:53 真烦人不知道你到底有什么问题
636 00:34:54 你看她
637 00:34:56 我告诉过你多少次不要这样发牢骚
638 00:34:59 如果你有话要说 就大声说出来
639 00:35:01 大声地讲你也听不懂啊
640 00:35:03 这是学校教的英语 你不懂的
641 00:35:05 滚一边去
642 00:35:08 让我滚
643 00:35:17 你拿咖喱的时候
644 00:35:19 为什么不给其他人带一些
645 00:35:21 有人想吃吗
646 00:35:22 你为什么不问呢
647 00:35:24 你只关心自己吗
648 00:35:26 你怎么了妈妈
649 00:35:27 你想吃吗
650 00:35:28 我帮你拿
651 00:35:29 -不 你想吃吗 爸爸
652 00:35:31 那还有什么问题呢
653 00:35:44 乔治库蒂
654 00:35:45 我们需要做电影生意吗
655 00:35:48 现在对我们来说最重要的是安娇的婚姻 不是吗
656 00:35:51 妈妈 我不想这么早就结婚
657 00:35:54 我想再学习几年
658 00:35:55 不是现在 亲爱的
659 00:35:57 只是我们现在就要开始考虑几年后再来实现
660 00:36:00 我想在完成学业后工作几年
661 00:36:02 我们可以在那之后再考虑这事 爸爸
662 00:36:04 别担心亲爱的
663 00:36:06 你可以在找到工作后结婚
664 00:36:08 但是乔治库蒂我 我们以后再谈这个
665 00:36:14 爸爸电影里的主角是谁
666 00:36:19 能让杜尔奎尔·萨尔马安来演吗
667 00:36:20 这个问题我们也以后再讨论
668 00:36:23 吃你的饭
669 00:36:38 乔治库蒂
670 00:36:39 我之前说的事情你应该认真对待
671 00:36:42 什么
672 00:36:44 安娇的婚事
673 00:36:47 你为什么突然想起这事来了
674 00:36:49 你知道人们都在谈论我们吗
675 00:36:53 我没听说 你听说了吗
676 00:36:55 我听说了
677 00:37:08 警官
678 00:37:09 乔治库蒂的案子进展如何
679 00:37:13 不管事情如何 乔治库蒂确实很聪明
680 00:37:15 已经6年了
681 00:37:16 警方还没有找到任何线索
682 00:37:18 对吧警官
683 00:37:22 警官你们是撤诉了还是
684 00:37:24 调查还在继续吗
685 00:37:26 是因为那男孩的尸体还没找到吗
686 00:37:28 你不问个究竟睡不着觉还是怎么着
687 00:37:32 -这让他不爽了 -拉古给我一杯茶
688 00:37:35 你们这些家伙怎么回事
689 00:37:37 不要惹警察小心他们报复
690 00:37:40 这很有趣伊卡
691 00:37:42 不是吗 我们都是乔治库蒂的粉丝
692 00:37:44 他是我们的明星 不是吗
693 00:37:46 跟这些家伙简直是对牛弹琴
694 00:37:48 他们还在调查这个案子
695 00:37:51 上周我见到了莫尼坎
696 00:37:53 哪个莫尼坎
697 00:37:55 那个曾经在乔治库蒂的有线电视办公室上班的人
698 00:37:58 那个和他打架然后离开的家伙 是的
699 00:38:00 我们新来的巡视员去了他家
700 00:38:02 他向他打听了许多关于乔治库蒂的细节
701 00:38:05 什么细节
702 00:38:07 我也不知道
703 00:38:08 但他们还在调查这案子
704 00:38:10 索汉大哥说的是真的
705 00:38:12 -5 -6个月前 警方还在走访调查乔治库蒂
706 00:38:15 那天晚上有没有干什么可疑的事
707 00:38:19 但是很多人都看见他那样
708 00:38:22 他过去常在晚上修理有线电视 不是吗
709 00:38:24 而且警察现在不能动他
710 00:38:26 他现在是个大商人了不是吗
711 00:38:29 事实并非如此
712 00:38:30 乔治库蒂是无辜的
713 00:38:32 所以警察才这么束手无策
714 00:38:35 看起来是无辜的
715 00:38:36 肯定是他杀了那个男孩
716 00:38:38 -我确定 -大家都这么说
717 00:38:40 -伊卡 -但是没有证据他们能做什么
718 00:38:42 何塞 你什么时候来的
719 00:38:44 你的刑期结束了还是在假释中
720 00:38:46 结束了我减刑了刚从那里出来
721 00:38:48 要喝茶吗 好
722 00:38:50 拉古
723 00:38:51 一杯茶
724 00:38:52 有消息说他们在重金悬赏
725 00:38:54 那个案子目击证人
726 00:38:57 谁给钱那个男孩的家人吗
727 00:38:59 肯定是政府掏钱
728 00:39:00 怎么了伊卡
729 00:39:01 那个
730 00:39:03 -嘿 黄包车 出车祸了
731 00:39:05 快去看看 是在车站那里吗
732 00:39:07 你不能看着点路吗
733 00:39:09 -快扶他们起来 -快点
734 00:39:11 扶他起来
735 00:39:13 别挤让开 是萨吉
736 00:39:14 扶他起来
737 00:39:15 后面还有两个人
738 00:39:17 小心点把他们救出来
739 00:39:19 请让开
740 00:39:21 小心 抬起来
741 00:39:30 你要走了吗 爸爸
742 00:39:31 我想问你点事
743 00:39:33 乔治库蒂你忘带手机了
744 00:39:38 你进去吧 妈妈
745 00:39:39 你知道了肯定不同意
746 00:39:42 我需要知道你妈妈为什么不能在这里
747 00:39:46 让妈妈坐在那吧 有什么事要问我亲爱的
748 00:39:47 我不是在请求你
749 00:39:49 什么情况 亲 爱的 问他安奴
750 00:39:52 不妈妈会不同意的
751 00:39:54 那肯定不是什么好事
752 00:39:56 说吧 亲爱的
753 00:39:58 我赶时间很快就要走了
754 00:40:00 怎么了亲爱的
755 00:40:02 说呀安奴
756 00:40:03 就算你只问爸爸
757 00:40:04 他也得先问妈妈再做决定的
758 00:40:06
759 00:40:11 下周我能和我的朋友一起出去玩吗
760 00:40:17 什么意思
761 00:40:18 她的意思是她能去朋友家过夜吗
762 00:40:21 我早就跟你说了不是什么好事
763 00:40:23 不可以在别人家睡
764 00:40:25 不准去任何地方
765 00:40:27 我不是一个人还有其他的朋友
766 00:40:43 谁家
767 00:40:44 你要去谁家
768 00:40:46 瑞诗玛他们家
769 00:40:48 -她家在哪 -在库塔图库拉姆
770 00:40:52 她父亲是做什么的
771 00:40:53 他是个大承包商
772 00:40:55 你们有多少人要去
773 00:40:56 -我们大概7 -8个人
774 00:40:59 你为什么要问这些
775 00:41:01 你要送她去吗
776 00:41:03 你们去那边都干什么呢
777 00:41:06 我们就是去玩游戏
778 00:41:07 有些人会做饭
779 00:41:08 总的来说我们就是想聚聚放松一下
780 00:41:11 那样的话肯定会找点乐子
781 00:41:14 那个女孩的父母呢
782 00:41:15 他们会在家里
783 00:41:16 我的朋友们经常在各自家里聚会
784 00:41:19 那个女孩有兄弟吗
785 00:41:22 如果她有呢
786 00:41:24 他们多大了
787 00:41:25 爸爸 求你了就这一次
788 00:41:27 我肯定下不为例
789 00:41:29 这样吧 亲爱的
790 00:41:30 这次让他们来这里聚会吧
791 00:41:33 我的主意怎么样
792 00:41:38 怎么了
793 00:41:39 不是你想的那样爸爸
794 00:41:41 如果他们来这里我们就得花很多钱
795 00:41:43 你小看你爸爸吗
796 00:41:45 你爸爸现在可是电影院老板和制片人了
797 00:41:48 电影院还是贷款买的呢
798 00:41:51 我不可能为他们所有人做饭
799 00:41:54 她不是说他们会做饭吗
800 00:41:56 你还有什么好担心的
801 00:41:58 你可以在家里休息一天
802 00:41:59 你看到我们房子的样子了吗
803 00:42:01 他们都是富家子弟
804 00:42:03 他们怎么愿意坐在这破砖烂瓦里
805 00:42:05 我们的厨房也不奢华 不是吗
806 00:42:08 -我跟你说过多少次要重新装修这房子了 -嘿
807 00:42:11 你怎么又把话题带偏了
808 00:42:13 不爸爸 妈妈说的有道理
809 00:42:15 他们都是有钱人
810 00:42:16 我们不应该有这种自卑情结亲爱的
811 00:42:20 真正的朋友是那些知道我们的境况后仍然爱我们的人
812 00:42:23 他们不是势力的人爸爸
813 00:42:25 他们已经问过我好几次他们可以来我家吗
814 00:42:28 是我 绝了
815 00:42:29 过来
816 00:42:33 她怎么不是个男孩呢
817 00:42:34 妈妈真是的一嘿
818 00:42:37 你把他们邀请到这里来
819 00:42:39 不要担心费用
820 00:42:40 这对你姐姐来说是个机会
821 00:42:42 怎么样
822 00:42:43 好吗
823 00:42:47
824 00:42:52 你来干什么
825 00:42:53 我和我儿子不再需要你了
826 00:42:55 玛丽 我
827 00:42:56 你喝醉酒杀了我弟弟
828 00:42:59 现在你还想回来和我一起生活
829 00:43:01 你会被诅咒的 你这个无赖
830 00:43:03 我不是故意的 玛丽
831 00:43:05 那是个错误
832 00:43:06 是我犯了错误 不是你
833 00:43:08 滚出去你这狗东西
834 00:43:09 别再来这里了
835 00:43:14 简直胆大包天
836 00:43:19 哦 天啊
837 00:43:24 别担心何塞
838 00:43:25 一切都会好的
839 00:43:26 你现在需要的是一份工作
840 00:43:29 在这个镇里我能找到什么工作
841 00:43:32 说的也对
842 00:43:33 在这里干农活也没什么出路
843 00:43:35 何塞你为什么不去外地试试呢
844 00:43:37 现在离开这里
845 00:43:39 如果我要赢回我的家庭 我就不应该离开对不对
846 00:43:44 在这里经营有线电视网络的乔治库蒂
847 00:43:47 开了一家电影院
848 00:43:49 我觉得那里也不会有空缺的岗位
849 00:43:51 不过我会问问他的
850 00:43:54 或者你也可以试试做生意
851 00:43:57 那我得有很多钱才行伊卡
852 00:43:59 老实说 我名下有四百平米的土地我可以卖掉
853 00:44:02 但是没有人愿意出一个好价钱
854 00:44:03 伊卡拉古在吗给我来杯茶谢谢
855 00:44:06 拉古一杯茶 好的
856 00:44:09
857 00:44:10 他是一个经纪人
858 00:44:12 他不是本地人
859 00:44:14 你跟他谈谈
860 00:44:16 说不定他手头有人愿意出钱呢
861 00:44:30 菲利普·马修巡视员
862 00:44:33 她叫什么名字
863 00:44:36 让我记一下
864 00:44:40 她丈夫的名字
865 00:44:44 地址
866 00:44:47 没关系我会查出来的
867 00:44:49 你们向学生提供大麻吗
868 00:44:50 不警官我没有 你同伙是谁
869 00:44:52 没有人和我一起警官 我看到很多人逃跑
870 00:44:54 -没有警官 你在跟我耍花招吗
871 00:44:56 没有警官
872 00:44:57 没有警官不是我 不是你
873 00:44:59 安东尼
874 00:45:00 是的长官他是谁
875 00:45:01 他是给学生提供大麻那伙人里的一个长官
876 00:45:04 其他人都逃走了
877 00:45:05 我们只抓到了这一个
878 00:45:07 安东尼 你去问问这两个人的情况
879 00:45:09 萨丽莎 萨布 是长官
880 00:45:11 萨丽莎在民间车站当清洁工
881 00:45:14 她的丈夫 萨布·奥古斯丁
882 00:45:15 他是个汽车经纪人之类的
883 00:45:18 找出他们的房子在哪里
884 00:45:19 这地方就在那个乔治库蒂家后边长官
885 00:45:21 哪个乔治库蒂
886 00:45:23 瓦伦的案子那个 是的 长官
887 00:45:27 问问他们知道些什么 让他们来见我
888 00:45:30 好的 长官
889 00:45:37 这个长短可以吗 妈妈
890 00:45:39 可以很好
891 00:45:40 但是我们还需要一些豆子
892 00:45:42 去拿点过来
893 00:45:48 我们乖女儿发了份单子过来
894 00:45:51 什么单子
895 00:45:52 星期六所需的购物清单
896 00:45:55 好极了
897 00:45:56 这不是你自找的吗
898 00:45:58 自讨苦吃了吧
899 00:46:01 -爸爸 -嗯
900 00:46:03 怎么了
901 00:46:05 爸爸
902 00:46:06 两个警察正穿过我们的田地走过来
903 00:46:09 你为什么要害怕呢
904 00:46:11 你坐这儿
905 00:46:13 坐这儿
906 00:46:18 我之前也跟你说过
907 00:46:21 不必要的紧张会让我们陷入危险
908 00:46:25 他们为什么要穿过我们的田地
909 00:46:27 我不知道
910 00:46:30 你是在那
911 00:46:34 不要害怕
912 00:46:40 他们快要按门铃了
913 00:46:43 你一会过去把门打开
914 00:46:44
915 00:46:50 -你相信我吗 -当然
916 00:46:52 那就照我说的做去吧
917 00:46:54 去吧
918 00:46:56 快去
919 00:47:12 乔治库蒂
920 00:47:21 爸爸
921 00:47:22 他们是来找妈妈的
922 00:47:35 好吧
923 00:47:38 你们可以回去了
924 00:47:44 我们早上接到政府机关办公室的电话
925 00:47:47 说到在那里工作的小时工萨瑞莎
926 00:47:49 还有醉酒后打她的丈夫
927 00:47:51 我们需要调查一下相关的情况
928 00:47:53 我们今天是来做调查的
929 00:47:55 我刚刚问她的时候
930 00:47:56 她说你和你妻子知道这一切
931 00:47:59 她也偷偷告诉了我一些事情
932 00:48:02 是你要求她报警的
933 00:48:05 这是真的吗
934 00:48:06 是真的长官是我告诉她的
935 00:48:07 现在我们谁都不能相信
936 00:48:10 很多人滥用妇女法律提供的保护
937 00:48:13 所以我们只是过来打听一下看看这是不是真的
938 00:48:17 她说的是实话吗
939 00:48:19 是的长官
940 00:48:20 这些是她告诉你的
941 00:48:22 还是你亲眼看到的
942 00:48:23 我亲眼看到了
943 00:48:25 你去把她叫出来
944 00:48:28 他不知道是你让她这么做的
945 00:48:30 就算他知道也没关系长官
946 00:48:33 但他不需要知道
947 00:48:34 这样对她更好明白吗
948 00:48:41 听着我不计较之前发生过的所有事
949 00:48:44 但是如果我再听到你伤害她
950 00:48:46 你会见识到我的厉害
951 00:48:47 不会的长官我不会再这么做了
952 00:48:48 那就好
953 00:48:49 你们两个明天早上都来警局见一下负责此事的长官
954 00:48:52 好的 长官
955 00:48:54 你们可以走了
956 00:48:56 如果他再伤害你
957 00:48:58 你知道警察局的电话对吧
958 00:48:59 直接给我们打电话
959 00:49:01 不需要通过政府机关办公室
960 00:49:04 明白吗
961 00:49:05 明白了长官
962 00:49:08 好吧
963 00:49:09 再见乔治库蒂
964 00:49:10 再见
965 00:49:31 杀了我儿子之后
966 00:49:33 你睡得安稳吗
967 00:49:36 我儿子在哪
968 00:49:39 你是怎么杀死他的
969 00:49:42 我在问你话 回答我
970 00:49:45 别以为你能逍遥法外
971 00:49:48 不查清真相我是不会离开的
972 00:50:00 亲爱的
973 00:50:02 安奴
974 00:50:03 亲爱的
975 00:50:04 是妈妈
976 00:50:05 亲爱的
977 00:50:06 -一只是个梦 -没什么好担心的
978 00:50:09 别怕没什么
979 00:50:11 爸爸和妈妈在这里好吗
980 00:50:12 只是一个梦
981 00:50:16 不要害怕
982 00:50:17 不要害怕
983 00:50:25 不用担心她已经恢复很多了
984 00:50:27 发作的频率已大大降低
985 00:50:30 你能在外面等吗亲爱的
986 00:50:38 这次癫痫发作的原因是什么
987 00:50:40 也许是因为警察到家里来了
988 00:50:42 一定是这个触发了癫痫
989 00:50:44 我不是告诉过你不要让她去
990 00:50:46 这不是问题
991 00:50:48 安娇最好能习惯这种情况
992 00:50:50 我们不可能把她藏一辈子
993 00:50:53 那么
994 00:50:54 心理咨询呢
995 00:50:55 让我们拭目以待
996 00:50:57 尽管我们觉得内心的恐惧已经被克服
997 00:50:59 它还是会经常被触发就像这样
998 00:51:01 它不会在某一天突然消失
999 00:51:03 这需要时间
1000 00:51:04 你们两个都应该注意的是
1001 00:51:07 由于安娇有癫痫病史
1002 00:51:09 不管付出什么代价都不应该导致另一次癫痫发作
1003 00:51:14 医生你觉得让她结婚怎么样
1004 00:51:18 也许对她有好处
1005 00:51:20 也许对她没有任何好处
1006 00:51:22 这取决于具体情况
1007 00:51:24 我们现在还让她一个人睡觉
1008 00:51:27 很好我跟你说过对吧
1009 00:51:29 让她自己克服吧
1010 00:51:31 她的问题只能靠自己解决
1011 00:51:34 我们只能为此创造一个氛围仅此而已
1012 00:51:43 我们不能怪她无情何塞
1013 00:51:45 你杀了她弟弟不是吗
1014 00:51:47 我是故意杀他的吗妈妈
1015 00:51:49 现在这么说有什么意义
1016 00:51:52 你让两个家庭的孩子成为孤儿
1017 00:51:54 还不是因为你贪恋金钱
1018 00:51:56 别这么说妈妈
1019 00:51:58 这不是我要求的
1020 00:51:59 是他们答应我的
1021 00:52:01 当我需要钱的时候他们带我捞上一笔
1022 00:52:04 现在说这些有什么意义呢
1023 00:52:07 死者不能复生
1024 00:52:09 她没有生你的气妈妈
1025 00:52:11 你应该和她谈谈
1026 00:52:13 她让我进她家是因为她心地善良
1027 00:52:16 但你觉得我劝得动她让你进屋吗
1028 00:52:19 在这六年里她的家人抛弃她的时候
1029 00:52:21 是你帮了她对吗
1030 00:52:24 她会听你的妈妈
1031 00:52:26 我儿子怎么办 难道我没有资格管他吗
1032 00:52:28 别总说你的资格
1033 00:52:32 先为自己找一个收入来源
1034 00:52:34 这里现在不是你的房子了
1035 00:52:36 这是你哥哥的房子
1036 00:52:37 我自己就是这里的负担
1037 00:52:39 你应该明白
1038 00:52:40 我会去见玛丽
1039 00:52:42 但不要指望她会突然改变
1040 00:52:45 我们等着瞧
1041 00:53:06 你怎么迟到了 我该说什么
1042 00:53:07 直接问她 她花太多时间准备了
1043 00:53:09 -是啊 他在开玩笑 -托马斯在哪
1044 00:53:11 他马上就来
1045 00:53:13 罗伊 你好吗 好漂亮的纱丽 你从哪儿买的
1046 00:53:15 -好吧 -从朋友的精品店买的
1047 00:53:17 -嗨 叔叔 -请进
1048 00:53:19 -凯文不在吗姑姑 他出去了
1049 00:53:20 很快就会回来的请进吧
1050 00:53:22 -你最近如何 -还不错 叔叔
1051 00:53:23 丽塔 桌子上什么都没有
1052 00:53:25 我真的很饿
1053 00:53:26 给我们拿点零食
1054 00:53:28 我马上拿来
1055 00:53:31 他的行程被推迟了
1056 00:53:32 发生了什么
1057 00:53:33 我的两个朋友这周来不了了
1058 00:53:35 所以我们把它推迟到了这个月底
1059 00:53:37 -没有什么新消息吗 -没有叔叔
1060 00:53:38 即使那个女孩知道些什么她会说出来吗
1061 00:53:42 犯罪的人永远不会说出来
1062 00:53:44 要是说出来了就是自寻死路
1063 00:53:48 但是对于知情者来说情况并非如此
1064 00:53:50 他们会犯错误
1065 00:53:51 随着岁月的流逝
1066 00:53:53 他们说漏嘴的可能性越来越大
1067 00:53:55 这是为什么呢
1068 00:53:57 -他们的恐惧 -会减少
1069 00:53:58 信心 则会增加
1070 00:54:00 信心会增加
1071 00:54:02 这将是他们在一起的最后一年
1072 00:54:04 试试吧 孩子就这样
1073 00:54:06 当我听说你在和那个女孩一起上课的时候我就这么说了
1074 00:54:10 现在不要因为这个而耽误学业
1075 00:54:12 不会的叔叔
1076 00:54:13 他是犯罪惊悚片的狂热 好者
1077 00:54:15 这也是他的想法
1078 00:54:17 他的梦想是成为一名像你一样的警官
1079 00:54:19 是吗
1080 00:54:20 是的
1081 00:54:22 妮娜一个人在那里对吗
1082 00:54:23 这就是为什么拉杰什让我过去
1083 00:54:26 你什么时候走妈妈
1084 00:54:27 只要我拿到签证
1085 00:54:29 拉杰什说我能在一周内拿到签证
1086 00:54:31 她的预产期是什么时候 下个月25号
1087 00:54:34 所以我只能在六个月后再见到你对吗
1088 00:54:38 瑞妮
1089 00:54:39 我要走了 等等
1090 00:54:40 -我晚上再给你打电话妈妈 -好的
1091 00:54:45 妈妈要去卡塔尔
1092 00:54:46 拉杰什的妻子妮娜的预产期是下个月
1093 00:54:49 她六个月后才会回来
1094 00:54:52 很好
1095 00:54:53 她将从父亲去世的悲痛中解脱出来
1096 00:54:55 我们叫她来的时候她根本不听
1097 00:54:57 这么好面子真没必要
1098 00:55:02 怎么了
1099 00:55:04 我不知道 我感觉不太好
1100 00:55:06 我觉得我可能会成为孤儿
1101 00:55:08 你又来了
1102 00:55:09 所以我和孩子对你来说什么都不算吗
1103 00:55:13 我要走了
1104 00:55:15 真是莫名其妙
1105 00:55:36 “—如既往的黎明”
1106 00:55:41 “—如既往的黑暗”
1107 00:55:46 “—如既往的阳光
1108 00:55:52 “—如既往的阴影
1109 00:55:57 “未知的未来在等着我们”
1110 00:56:07 “生活还在继续
1111 00:56:18 继续着
1112 00:56:37 “夜莺还 在唱歌吗”
1113 00:56:48 黑暗的记忆会像蒸发的雨水一样消失吗
1114 00:56:58 “还是我们的沉默变得太沉重了
1115 00:57:08 “未来在等着我们”
1116 00:57:18 生活无休止地继续着
1117 00:57:29 “继续着”
1118 00:57:49 我想我的日子快到头了
1119 00:57:54 别这么说 帕斯洛斯大哥
1120 00:57:58 无论如何 我很快乐
1121 00:58:01 我能见到你们 对吧
1122 00:58:04 我的家人能活下来都是因为你们的父亲
1123 00:58:11 我女儿最近来了
1124 00:58:15 她让我转达她对您的问候 先生
1125 00:58:19 那是我女儿
1126 00:58:21 是先生您教育了她并让她找到好人家
1127 00:58:25 “这次旅行的足迹会被抹去吗
1128 00:58:36 “我们会被噩梦 没吗
1129 00:58:47 “我们全都是纯粹的伪装和虚假了吗
1130 00:58:56 “未来在等着我们”
1131 00:59:06 “生活无休止地继续着
1132 00:59:17 “继续着”
1133 00:59:23 “继续着
1134 01:00:00 安奴
1135 01:00:13 你们刚刚在说什么
1136 01:00:14 没什么
1137 01:00:15 对我撒谎
1138 01:00:18 别看我
1139 01:00:19 我全都看到了
1140 01:00:20 我看见你带他看了柴房和窗户
1141 01:00:22 你跟那孩子说了什么 我们没说这个
1142 01:00:25 那你说了什么 告诉我
1143 01:00:27 你想害死你姐姐吗
1144 01:00:29 发生了什么
1145 01:00:33 这么好的日子你怎么哭了
1146 01:00:34 发生了什么
1147 01:00:37 我们以后再说吧
1148 01:00:38 进去吧陪他们玩
1149 01:00:41 亲爱的一
1150 01:00:42 洗洗脸再进去
1151 01:00:46 发生了什么
1152 01:00:52 嘿 顺路送我回家
1153 01:00:54 -好的 到了给我发短信 -好的没问题
1154 01:00:56 -再见 安奴 -再见叔叔
1155 01:00:58 再见 好的再见
1156 01:01:02 拜 拜
1157 01:01:05 -好的 -再见
1158 01:01:08 走吧 安奴
1159 01:01:14 -我要去睡觉了好累哦 -乔治库蒂
1160 01:01:17 怎么了
1161 01:01:19 难道我们不应该知道她都跟他说了什么吗
1162 01:01:20 不用她能说什么
1163 01:01:23 我们别再讨论这个问题了
1164 01:01:25 到目前为止还无事发生 对吧
1165 01:01:26 以后也不会有任何事情发生
1166 01:01:29 今天是星期天
1167 01:01:30 你怎么不去教堂
1168 01:01:31 你不来吗
1169 01:01:32 我得去埃尔纳古勒姆
1170 01:01:59 萨丽莎
1171 01:02:03 萨丽莎
1172 01:02:16 你今天为什么要去参加午间弥撒
1173 01:02:18 我早上等了很长时间
1174 01:02:20 安奴的朋友昨天来这里玩了
1175 01:02:22 他们今天早上才离开
1176 01:02:24 你玩得很开心 当然
1177 01:02:28 乔治库蒂已经去了埃尔纳古勒姆
1178 01:02:30 他明天才会回来 要我过去陪你吗
1179 01:02:35 如果不是太麻烦的话 是啊 太麻烦了
1180 01:02:37 但我没关系的
1181 01:02:41 萨布好像不是很喜欢我
1182 01:02:43 他都不喜欢我怎么会喜欢你们呢
1183 01:02:45 别介意这些
1184 01:02:47 -那好吧 -再见
1185 01:02:55 我这么说是因为我发现他犯了严重的错误
1186 01:02:59 你应该原谅他
1187 01:03:01 你应该重新开始一个新的生活
1188 01:03:04 在过去的6年里
1189 01:03:06 你知道我和我儿子是怎么活下来的吧
1190 01:03:10 我失去了我的兄弟
1191 01:03:14 我的家人抛弃了我
1192 01:03:17 我现在只为我的儿子而活
1193 01:03:20 他犯了什么错 妈妈
1194 01:03:26 你随时都可以来这里
1195 01:03:29 但是和他一起来
1196 01:03:33 我没法接受妈妈
1197 01:03:35 我能理解你的悲伤
1198 01:03:38 如果你认为他是故意的
1199 01:03:42 我再也不会来这里谈论这个了
1200 01:03:55 你要有耐心
1201 01:03:56 这需要时间
1202 01:04:25 姐姐
1203 01:04:27 你不睡觉吗
1204 01:04:32 你怎么了
1205 01:04:33 我早上也注意到了
1206 01:04:35 你有点心神不宁
1207 01:04:40 那天晚上也下着这样的雨
1208 01:04:47 我现在害怕这样的夜晚
1209 01:04:51 别再说这些了睡觉吧
1210 01:04:54 昨天的事发生之后
1211 01:04:56 我感到有危险正在向我们逼近
1212 01:05:00 乔治库蒂不理解我的担忧
1213 01:05:03 也还没准备好听我讲述
1214 01:05:06 他对待一切都很轻描淡写
1215 01:05:11 但是我做不到
1216 01:05:14 所以你应该让他知道你的担忧是什么
1217 01:05:17 向他敞开心扉
1218 01:05:18 他会理解的
1219 01:05:20 我试了好几次
1220 01:05:22 每当我想说点什么的时候
1221 01:05:23 他都警告我说我们不应该在这里谈这件事
1222 01:06:21 这是萨布这是萨丽莎
1223 01:06:24 长官他们是
1224 01:06:26 警方卧底
1225 01:06:27 他们现在扮演一对夫妻
1226 01:06:29 -坐下吧菲利普 -遵命 长官
1227 01:06:31 认出他了吧 是的 长官
1228 01:06:33 他们负责监视乔治库蒂和他的家人
1229 01:06:35 在那儿住了两年了
1230 01:06:37 我们窃听了乔治库蒂的房子
1231 01:06:40 他的卧室
1232 01:06:41 饭厅
1233 01:06:42 还有大女儿的房间
1234 01:06:43 对吧 萨 布 是的先生
1235 01:06:45 我们一直在记录他们的谈话 长官
1236 01:06:47 有什么对案子有利的信息吗
1237 01:06:49 他们从不在家里谈论瓦伦或这个案子
1238 01:06:53 因为乔治库蒂禁止他们讨论
1239 01:06:56 瑞妮姐姐有些寝食难安
1240 01:06:58 -一对不起长官我已经习惯这么叫了 -继续
1241 01:07:00 这种不安在瑞妮和他们的大女儿安娇身上很明显
1242 01:07:04 我们试图营造一种能让他们谈论这个话题的氛围
1243 01:07:07 现在已经有了一个小的突破
1244 01:07:09 从现在开始你们三个将成为我这次调查的核心人员
1245 01:07:13 遵命 长官
1246 01:07:14 你们要对所有信息保密
1247 01:07:17 只能向我报告
1248 01:07:18 -遵命 现在
1249 01:07:20 在正式行动之前
1250 01:07:21 我先说明一下自前为止这个案子的情况
1251 01:07:24 你们仔细听
1252 01:07:26 有一个叫
1253 01:07:27 瓦伦的年轻人
1254 01:07:29 在用安娇的裸体视频威胁她的时候被杀了
1255 01:07:34 根据小女儿的陈述
1256 01:07:35 她看见她母亲和姐姐在夜里埋一个装着东西麻袋
1257 01:07:39 乔治库蒂当时不在家
1258 01:07:41 所以这一定是乔治库蒂的大女儿或妻子干的
1259 01:07:45 但我们还没有确切线索
1260 01:07:46 然后我们发现尸体从那里被转移走了
1261 01:07:49 什么时候被移走的
1262 01:07:51 它被转移到了哪里
1263 01:07:52 谁转移了它
1264 01:07:53 那个家庭里有谁知道这件事
1265 01:07:56 这些是摆在我们面前的实实在在的问题
1266 01:07:59 在这个案件里
1267 01:08:00 现在很明显
1268 01:08:02 是乔治库蒂的大女儿犯下了谋杀罪
1269 01:08:06 乔治库蒂的妻子把这事告诉了萨莉莎
1270 01:08:09 我偶然知道的长官
1271 01:08:11 一派胡言
1272 01:08:12 安娇没有做错任何事
1273 01:08:14 他是个变态
1274 01:08:16 所以她
1275 01:08:20 昨天
1276 01:08:22 萨丽莎也得到了另一个消息
1277 01:08:25 所以你应该让他知道你的担忧
1278 01:08:28 向他敞开心扉
1279 01:08:30 他会理解的
1280 01:08:32 我试了好几次
1281 01:08:33 每当我想说点什么的时候
1282 01:08:35 他都警告我说我们不应该在这里谈这件事
1283 01:08:40 你知道原因吗
1284 01:08:42 乔治库蒂大哥对任何事情都有一个清晰的计划
1285 01:08:44 而你没有
1286 01:08:46 所以你才会害怕
1287 01:08:47 如果我没猜错
1288 01:08:49 安娇也有这种担忧
1289 01:08:50 我说的对吗
1290 01:08:52 是的
1291 01:08:53 所以我不认同他的做法
1292 01:08:56 他不允许你们谈论这件事情
1293 01:08:59 如果你们之间不谈论这件事
1294 01:09:01 你们又如何能放下心呢
1295 01:09:04 要不要我告诉你大家都是怎么说的
1296 01:09:08 只要没有找到尸体
1297 01:09:10 警察就拿你们无可奈何
1298 01:09:13 那你为什么害怕
1299 01:09:18 你害怕安奴告诉那个男孩尸体在哪里吗
1300 01:09:22 不我并不害怕这件事
1301 01:09:24 第二天 乔治库蒂悄悄地把尸体转移走了
1302 01:09:28 乔治库蒂说我们不知道这件事会更安全
1303 01:09:36 这是我们的小突破
1304 01:09:39 这件案子的关键是找到瓦伦的尸体
1305 01:09:43 警察调查了所有的可能性
1306 01:09:45 他们翻遍了乔治库蒂的房子把每个可疑的地方都挖了个遍
1307 01:09:50 因为知道那时他重新装修了店里的地板
1308 01:09:52 他们也在那里挖过了什么也没找到
1309 01:09:56 乔治库蒂有很多机会抛
1310 01:09:59 比如说
1311 01:10:00 如果他从家里出发 3个小时就可以到达森林
1312 01:10:03 警方也尽可能地调查了这种可能性
1313 01:10:07 在法庭的允许下他和他的家人被传唤和询问了两次
1314 01:10:12 警方什么线索都没发现
1315 01:10:14 法庭警告警方 在没有确凿证据的情况下不准再上法庭
1316 01:10:18 警方害怕有失体面开始犹豫要不要继续调查这个案子
1317 01:10:22 因为媒体和公众开始大肆宣扬这件事
1318 01:10:25 但是我
1319 01:10:26 我一直在偷偷地跟进这个案子
1320 01:10:29 我任命萨利莎和萨布为其中的一员
1321 01:10:33 尸体在第二天被转移的说法有多大的可信度
1322 01:10:36 我们可以相信
1323 01:10:37 因为
1324 01:10:38 就在那天 为了能找到一些人体残骸
1325 01:10:41 我们从那个坑里把泥土挖出送去检查
1326 01:10:43 一点蛛丝马迹都没有找到
1327 01:10:46 如果是这样的话 那第二天转移尸体的事实又有什么意义呢
1328 01:10:49 那个日期本身
1329 01:10:51 8月3日
1330 01:10:54 现在 仔细听我说
1331 01:10:56 瓦伦·普拉巴卡被杀的日期
1332 01:10:58 是8月2日
1333 01:11:00 乔治库蒂和他的家人说 他们那天去听经了
1334 01:11:04 8月2日晚 上
1335 01:11:06 乔治库蒂的妻子
1336 01:11:08 和他的大女儿一起埋了瓦伦的尸体
1337 01:11:12 第二天早上回家的乔治库蒂
1338 01:11:15 找到了瓦伦的车
1339 01:11:17 然后经过托杜普扎将车丢弃在穆拉舍里的一个采石场
1340 01:11:21 之后他回到了托杜普扎
1341 01:11:23 收集酒店账单和电影票
1342 01:11:27 然后他搭乘晚上的巴士回家
1343 01:11:31 乔治库蒂在晚上9点左右到家
1344 01:11:35 然后在他家人睡觉之后
1345 01:11:37 把尸体挖出来
1346 01:11:39 如果是这样的话
1347 01:11:40 他是什么时候把尸体挖出来的
1348 01:11:43 长官即使他的家人睡得早他也得让邻居睡了才能安全进行吧
1349 01:11:46 此外
1350 01:11:47 人们从主干道可以看到他们埋尸体的地方
1351 01:11:50 大约
1352 01:11:52 半夜12点
1353 01:11:54 对吗 对的
1354 01:11:56 他把尸体挖出来放上车
1355 01:11:58 至少需要一个小时吧
1356 01:12:01 那做完这些之后是几点
1357 01:12:02 凌晨1点
1358 01:12:03 也就是8月4日凌晨
1359 01:12:07 1点
1360 01:12:11 他要在其他地方挖坑埋尸
1361 01:12:13 至少还要花一个半小时吧
1362 01:12:16 在这之后
1363 01:12:17 乔治库蒂必须在凌晨4:30之前回家
1364 01:12:21 那么
1365 01:12:22 如果乔治库蒂在凌晨1点带着尸体离开
1366 01:12:25 又必须在凌晨4:30前赶回家
1367 01:12:28 乔治库蒂处理尸体又返回的时间
1368 01:12:30 换句话说 他的犯罪时间
1369 01:12:32 就是3个小时抱歉 应该是3个半小时
1370 01:12:34 在这个过程中他花了一个半小时来埋葬尸体
1371 01:12:38 剩下的
1372 01:12:40 两个小时
1373 01:12:41 花在路上
1374 01:12:42 这意味着他来回各花了一个小时
1375 01:12:45 如果这个假设是正确的
1376 01:12:47 乔治库蒂
1377 01:12:48 应该把尸体埋在了以他家为中心半径50公里的地方
1378 01:12:54 你怎么想
1379 01:12:55 我们怎么能确定他是在凌晨4:30回来的呢
1380 01:12:57 可能是早上5点或6点对吧
1381 01:13:01 第二天早上
1382 01:13:02 就是八月四号早上
1383 01:13:04 乔治库蒂和他的家人乘坐5:45的汽车去了托杜普扎
1384 01:13:07 为了重新创造那一天
1385 01:13:08 在那几天也就是8月4日和5日
1386 01:13:11 他的孩子没有上学
1387 01:13:13 所以如果他们要搭早上5点45分的车
1388 01:13:15 至少要在早上5点起床对吧
1389 01:13:18 那样的话如果他当时已经到家了
1390 01:13:19 她们就不会知道他出去了
1391 01:13:21 所以
1392 01:13:22 乔治库蒂至少应该在凌晨4:30回来
1393 01:13:24 但是长官 夫妻会睡在同一个房间里
1394 01:13:27 如果丈夫起身离开
1395 01:13:29 妻子早晚会知道的 对吗
1396 01:13:30 长官 在那件事之后
1397 01:13:32 瑞妮陪伴孩子们睡了将近六个月
1398 01:13:35 此外瑞妮告诉我
1399 01:13:37 他们的大女儿安娇曾经在很多个夜晚因为害怕而哭泣
1400 01:13:42 长官我认为半径不会超过50公里
1401 01:13:45 你提到的时间跨度
1402 01:13:47 是一个男人在正常情况下所需要的
1403 01:13:50 但是在晚上
1404 01:13:51 在一种恐惧的心理状态下
1405 01:13:53 他不可能以这样的速度完成所有事情
1406 01:13:57 当然
1407 01:13:58 他可能没走多远
1408 01:14:00 也许他晚上11点就走了
1409 01:14:02 凌晨3点回来的
1410 01:14:03 很有可能
1411 01:14:04 先生我们问过他晚上的行踪吗
1412 01:14:06 我们问过
1413 01:14:07 但是没有问到什么东西
1414 01:14:09 我们没有一个确凿的日期
1415 01:14:11 而且 因为他以前经常出去修理有线电视
1416 01:14:14 很多人在晚上见过他
1417 01:14:17 现在我们有了一个确凿的日期
1418 01:14:18 菲利普根据这个日期进行秘密调查
1419 01:14:21 遵命 长官
1420 01:14:22 与此同时
1421 01:14:23 你们两个也加大调查力度
1422 01:14:24 -遵命 长官 -遵命 长官
1423 01:14:25 现在乔治库蒂的注意力全都在电影制作上
1424 01:14:29 他过于自信 以为自己永远不会被抓住
1425 01:14:32 这对我们是好事
1426 01:14:34 谁说好了
1427 01:14:35 我不喜欢他的演技
1428 01:14:38 而且编剧也没有达到标准
1429 01:14:39 我可以导演一部比这更好的电影
1430 01:14:42 你好
1431 01:14:43 你好
1432 01:14:45 他挂了
1433 01:14:47 和我谈论电影
1434 01:14:50 我和迪拜的那个家伙通过电话
1435 01:14:52 他有兴趣成为这部作品的合作伙伴
1436 01:14:56 他两个月后会到这里来
1437 01:14:58 他说我们可以当面谈
1438 01:15:01 最终 我生命中最大的梦想即将实现
1439 01:15:05 拉詹
1440 01:15:07 如果人类渴望某样东西
1441 01:15:10 当我们下定决心去做时
1442 01:15:12 就一定能做到的
1443 01:15:13 我就是一个例子
1444 01:15:15 但也需要运气
1445 01:15:17 别这么消极
1446 01:15:18 这就是你的问题拉詹
1447 01:15:20 我们应该保持乐观
1448 01:15:21 我们应该保持积极的想法
1449 01:15:24 笑口常开好运自然来
1450 01:15:26 等着瞧吧 拉詹
1451 01:15:27 我将统治马拉雅拉姆电影院
1452 01:15:34 阿拉文丹对吗一是的 长官
1453 01:15:35 一你是这个地区的报社代理吗 是的
1454 01:15:37 做了多久了 大概15年
1455 01:15:39 你什么时候拿到报纸呢
1456 01:15:41 在凌晨3点那些报纸会被运送到城镇
1457 01:15:43 我手下在那里领报纸然后配送到各家各户
1458 01:15:46 我需要2013年8月的时候
1459 01:15:49 你手下的详细资料
1460 01:16:02 拉贾卡德合作社]
1461 01:16:04 -你几点开始收牛奶 -从早上5点开始
1462 01:16:07 我需要黎明时分给你牛奶的人的名单
1463 01:16:09 不是现在的名单
1464 01:16:11 而是2013年8月的名单
1465 01:16:12 好的 长官
1466 01:16:14 这里的人们相处的好吗
1467 01:16:17 是的 长官
1468 01:16:19 这件事发生的时候
1469 01:16:20 所有的人都同情他们
1470 01:16:23 曾经有一个叫萨哈德凡的治安官
1471 01:16:25 自从他打了乔治库蒂的小女儿
1472 01:16:28 民众们都对他充满敌意
1473 01:16:30 没有一个人配合调查
1474 01:16:33 现在大家态度转变是因为嫉妒长官
1475 01:16:36 乔治库蒂发展太快
1476 01:16:37 大家都很眼红
1477 01:16:39 尤其是他们的邻居
1478 01:16:40 他们现在坚信是乔治库蒂和他的家人杀了瓦伦
1479 01:16:44 -但已经6 -7年了 长官
1480 01:16:46 即使有人看到了什么
1481 01:16:48 他们还会记得吗
1482 01:16:51 试一试吧
1483 01:16:52 万一走运呢
1484 01:16:53 万一有人记得曾经看到了什么呢
1485 01:16:58 何塞
1486 01:17:00 你应该去哥印拜陀拜访你的朋友然后找工作对吧
1487 01:17:03 他去金奈了回来后会给我打电话的
1488 01:17:06 尽早赚钱养她和儿子吧
1489 01:17:09 到那时一切都会解决的
1490 01:17:16 哪所是坎吉拉辛格尔的房子
1491 01:17:18 这里有许多来自坎吉拉辛格尔家族的人
1492 01:17:20 -我找普鲁山5 -6年前曾经送过报纸的那个
1493 01:17:23 因为一次事故他现在卧床不起
1494 01:17:25 噢 普鲁山的家
1495 01:17:26 离这里有点远
1496 01:17:30 从这里往左走的第四个房子
1497 01:17:31 没有长官
1498 01:17:33 我和报纸代理商和牛奶销售商谈过
1499 01:17:35 没人记得见过他
1500 01:17:37 已经过去6年了
1501 01:17:39 大多数人都记不住了
1502 01:17:41 然后8月3日
1503 01:17:43 在乔治库蒂家附近有一个俱乐部办了周年庆活动
1504 01:17:47 那天晚上在那个俱乐部上演了一出戏
1505 01:17:50 戏结束的时候已经是凌晨12点了
1506 01:17:53 乔治库蒂的邻居说
1507 01:17:55 乔治库蒂那天晚上可能去的这个地方
1508 01:17:58 大概
1509 01:18:00 有60个人去看了这场戏
1510 01:18:03 我们正在盘问他们每个人长官
1511 01:18:26 拉梅什 是的 先生
1512 01:18:28 我们是从你朋友雷吉家过来的
1513 01:18:31 2013年8月3日
1514 01:18:33 你有没有去参加雷吉的同伴俱乐部的周年庆祝活动
1515 01:18:37 你儿子当时也和你在一起
1516 01:18:39 那天看戏的时候
1517 01:18:41 雷吉的哥哥来了把他带走了
1518 01:18:43 事情不假但是我记不清日期了
1519 01:18:46 雷吉说是在8月3日
1520 01:18:47 那一定就是了
1521 01:18:48 那天的戏是什么时候结束的
1522 01:18:50 我记得好像是在凌晨12点以后
1523 01:18:52 你是怎么回来的
1524 01:18:54 步行还是开车
1525 01:18:56 我们步行回来的
1526 01:18:57 回来的时候你看见乔治库蒂开着他的车去哪儿了吗
1527 01:19:00 你说的乔治库蒂是指 是的
1528 01:19:03 是和案子有关吗一是的
1529 01:19:05 那天你见到他了吗
1530 01:19:06 回来的时候
1531 01:19:08 没有长官 我没看到他
1532 01:19:11 里珠那天不是哮喘发作了吗
1533 01:19:13 是的 大约凌晨4点 一大早
1534 01:19:16 是的 长官
1535 01:19:17 凌晨4点左右
1536 01:19:19 我看见乔治库蒂的吉普车开回他的院子里去了
1537 01:19:25 我不是告诉过你晚上不要带他出去吗
1538 01:19:28 我想是因为天气寒冷才哮喘发作的
1539 01:19:30 吸入器不起作用了
1540 01:19:32 叫医生来
1541 01:19:57 为什么警察调查这件事的时候你不早说
1542 01:19:59 警察从没问过我这个
1543 01:20:01 我在银行工作
1544 01:20:03 那时我被派到科泽科德
1545 01:20:05 因为我的家人在这里 我当时只在周末回来
1546 01:20:10 那条路通向哪里
1547 01:20:11 这是到乔治库蒂有线电视办公室所在地路口的捷径
1548 01:20:15 那条路铺柏油才三年
1549 01:20:17 当时那条路的条件很差
1550 01:20:20 路边都有些什么
1551 01:20:22 有一个叫做圣约瑟夫教堂的教堂
1552 01:20:24 然后有许多不同规模的橡胶种植园
1553 01:20:41 会是在那些橡胶种植园吗
1554 01:20:43 我也考虑过这种可能性
1555 01:20:44 但那里的橡胶树至少有15年的树龄
1556 01:20:48 所以六年前
1557 01:20:50 那些树被定期开采
1558 01:20:51 如果有人在这样的地方挖了一个新坑
1559 01:20:54 工人们会注意到的
1560 01:20:57 他根本没时间计划
1561 01:20:59 所以他只会把它埋在一个熟悉的地方
1562 01:21:04 长官 我有个疑问
1563 01:21:05 萨瑞莎 长官
1564 01:21:06 你难道不明白吗 瑞妮提到过
1565 01:21:10 乔治库蒂确信警察永远不会找到它
1566 01:21:12 是的长官
1567 01:21:14 所以 他会把它埋在一个没人会想到的地方
1568 01:21:18 比如
1569 01:21:20 圣约瑟夫教堂的墓地
1570 01:21:25 离乔治库蒂的家很近
1571 01:21:27 一个晚上没人去的地方
1572 01:21:29 长官 如果这是真的
1573 01:21:31 我们就难办了
1574 01:21:37 只有一个办法可以证明真假
1575 01:21:47 今天教堂不是很拥挤 对吧
1576 01:21:49 是的
1577 01:21:59 姐姐 他们不是来找你的
1578 01:22:02 别这么害怕
1579 01:22:07 你为什么这么怕他们
1580 01:22:14 拉古大哥 一杯茶谢谢
1581 01:22:20 我最近都没见到你何塞
1582 01:22:22 我不怎么出门
1583 01:22:24 我不是非得看到或听到大家的嘲讽
1584 01:22:26 你想多了
1585 01:22:29 你犯了个错误
1586 01:22:30 一切都结束了
1587 01:22:31 你还有很长的路要走
1588 01:22:34 我不会因为抑郁而自杀
1589 01:22:36 我需要赚点钱 赢回我的家庭
1590 01:22:38 如果我留在这里那就不可能了
1591 01:22:40 就像你说的我需要在其他城市找份工作
1592 01:22:42 非常好的决定
1593 01:22:44 再见伊卡 好的
1594 01:22:46 你好吗 乔治库蒂大哥
1595 01:22:49 你开了一家电影院对吗
1596 01:22:51 你的案子结了吗
1597 01:22:53 那个萨哈德凡想要陷害你 对吗
1598 01:22:55 -嘿 -乔治库蒂大哥
1599 01:22:56 要喝茶吗 好的
1600 01:23:04 那是谁伊卡 何塞
1601 01:23:06 那天我跟你说的就是他的工作
1602 01:23:09 已故的乔治那个曾经在棕榈酒店工作的人
1603 01:23:12 他的大儿子
1604 01:23:14 他在外面安家了吗 没有
1605 01:23:15 他进去了
1606 01:23:17 蹲监狱去了
1607 01:23:18 难怪
1608 01:23:19 他问我是否开了一家电影院
1609 01:23:27 瑞妮姐姐
1610 01:23:28 哎 萨丽莎
1611 01:23:36 怎么了萨丽莎
1612 01:23:37 萨布又伤害你了吗
1613 01:23:39 不是这样的
1614 01:23:41 好了 亲爱的进去吧
1615 01:23:49 怎么回事
1616 01:23:53 我认为乔治库蒂大哥把那个男孩的尸体埋在了公墓里
1617 01:23:56 我们早上看到警察了 对吧
1618 01:23:57 他们是来搜查墓地的
1619 01:24:00 牧师不允许
1620 01:24:01 他让警察们回去 要求法院下搜查令
1621 01:24:04 是尚提告诉我的
1622 01:24:06 消息传遍了整个镇子
1623 01:24:10 别担心姐姐
1624 01:24:11 赶快通知乔治库蒂大哥
1625 01:24:14 不要在电话里告诉他这事儿打电话让他来这儿跟他说
1626 01:24:18 每次放映结束后 你们都要这样清理
1627 01:24:21 打扫完毕才开始下一场放映
1628 01:24:22 当有人进来的时候
1629 01:24:24 这地方应该是干净的
1630 01:24:27 -喂 -乔治库蒂
1631 01:24:28 你必须马上回家
1632 01:24:30 晚上放映结束后我就回来
1633 01:24:31 不乔治库蒂
1634 01:24:32 你现在必须过来
1635 01:24:33 真的很紧急
1636 01:24:34 告诉我怎么回事 瑞妮
1637 01:24:35 我不能在电话里告诉你
1638 01:24:37 请快点来乔治库蒂
1639 01:24:39 -拜托 -喂瑞妮
1640 01:24:53 他还没到吗
1641 01:24:55 没有
1642 01:24:56 如果他不来怎么办
1643 01:25:02 我们会有麻烦吗
1644 01:25:04 如果她不相信你告诉她的呢
1645 01:25:07 对啊 他至少晚上会回来
1646 01:25:08 到时候他们会讨论这事儿的
1647 01:25:16
1648 01:25:18 他来了
1649 01:25:19 过来过来
1650 01:25:32 怎么了
1651 01:25:33 快来
1652 01:25:34 怎么了亲爱的
1653 01:25:36 有什么事 进去说 亲爱的
1654 01:25:38 怎么了妈妈
1655 01:25:39 如果你应该知道我们会告诉你的走吧
1656 01:25:41 来 乔治库蒂
1657 01:25:43 来吧
1658 01:25:50 警察正在搜查我们公墓的墓地
1659 01:25:54 谁告诉你的
1660 01:25:55 萨丽莎
1661 01:25:56 尚提告诉了萨丽莎
1662 01:25:58 关于这件事的消息传遍了这个地方
1663 01:26:01 弥撒结束回来的时候
1664 01:26:02 我看见一辆警车开到教堂
1665 01:26:06 你把它移到那里了吗
1666 01:26:07 你在说什么
1667 01:26:09 你就为这事惊慌失措吗
1668 01:26:12 你不害怕吗 不
1669 01:26:15 所以它不在那里
1670 01:26:17 我告诉过你不要在这个房子里谈论这件事
1671 01:26:19 我们得谈谈
1672 01:26:21 我不能一直这样紧张下去
1673 01:26:23 我在电话里什么都没说
1674 01:26:25 你在这之前不是很紧张吗
1675 01:26:28 这就是我过去6年的状况
1676 01:26:33 每次我听说警察去某个地方搜查
1677 01:26:37 我都会很不安
1678 01:26:39 我以我孩子的名义发誓 不在那边
1679 01:26:45 我知道你这么做是为了我们的安全
1680 01:26:49 但是我不能生活在紧张中 不知道任何事情乔治库蒂
1681 01:26:54 至少为了能让我安心你能告诉我吗
1682 01:26:57 你觉得我会蠢到把这事告诉别人吗
1683 01:27:05 我以为警察已经放弃这个案子了
1684 01:27:09 但如果他们还在调查
1685 01:27:13 瑞妮
1686 01:27:15 每次一个新线人上任他们都会调查一次
1687 01:27:21 他们的调查将持续到我们死为止
1688 01:27:25 当你这样开诚布公地说话时
1689 01:27:27 我感到如释重负
1690 01:27:29 你为什么不告诉我你把它埋在哪儿了乔治库蒂
1691 01:27:34 你不相信我吗
1692 01:27:40 如果你不相信我
1693 01:27:41 你不用告诉我
1694 01:27:47 瑞妮
1695 01:27:58 直到现在
1696 01:28:00 我什么都没做过
1697 01:28:02 我内心告诉我不要去做
1698 01:28:12 所以我不会对你说这些
1699 01:28:20 没人会发现的
1700 01:28:22 相信我
1701 01:28:48 拉古请给我一杯茶
1702 01:28:49 很浓的那种 好的
1703 01:28:52 -索曼 拉古大哥
1704 01:28:53 再来两杯茶
1705 01:28:57 你好 索曼
1706 01:28:58 我昨天去你家找你了 什么时候
1707 01:29:00 下午2点左右
1708 01:29:02 那时我在教堂
1709 01:29:04 为什么你皈依了吗
1710 01:29:05 去托杜普扎的车什么时候开 你要去哪儿
1711 01:29:07 我要去哥印拜陀 我跟你说过工作的事
1712 01:29:10 -警察正在挖教堂墓地 -为什么
1713 01:29:12 为了乔治库蒂的案子
1714 01:29:14 他们找到了吗 是的 我听说了
1715 01:29:16 嗯 在教堂墓地
1716 01:29:18 太棒了 怎么了
1717 01:29:21 牧师把警察赶了回来因为他们没有法院的搜查令
1718 01:29:24 他怎么了
1719 01:29:26 他为什么要惹警察
1720 01:29:27 他们两天后会带着法院的搜查令回来
1721 01:29:30 -是的 -这里发生了什么事
1722 01:29:32 伊卡你的朋友这次肯定要进监狱了
1723 01:29:35 这话我已经听过很多次了
1724 01:29:37 我每年都能听到
1725 01:29:39 他们正在某个地方挖掘 并且会立即逮捕他
1726 01:29:43 你是这个镇上唯一一个
1727 01:29:45 相信乔治库蒂是无辜的 伊卡
1728 01:29:47 我也听说了
1729 01:29:48 那个萨哈德凡想要陷害他
1730 01:29:49 你们俩组团吧
1731 01:29:51 何塞大哥 我们一开始也是这么想的
1732 01:29:54 乔治库蒂聪明地欺骗了每一个人
1733 01:29:57 但只要想明白一件事
1734 01:29:58 那个年轻的女孩告诉警察 她晚上看见他们在埋什么东西
1735 01:30:03 警察就是听了她的话在那个地方挖东西
1736 01:30:05 但是他们挖到了什么 一头小牛
1737 01:30:07 我们谁会在午夜埋葬一头小牛吗
1738 01:30:10 而且是在下大雨的时候
1739 01:30:12 你说得好像你在现场一样
1740 01:30:15 -伊卡警察告诉我的 是啊 没错
1741 01:30:17 好像警察说的都是真的
1742 01:30:20 我对细节一无所知
1743 01:30:21 我只是从去监狱探望我的朋友那里听说这件事
1744 01:30:24 不管怎样 我想乔治库蒂这次会被抓住的
1745 01:30:27 在过去的几天里警察一直在全镇严密地搜索
1746 01:30:30 是的
1747 01:30:31 告诉他有什么意义
1748 01:30:33 伊卡这不是开玩笑
1749 01:30:35 他们在询问是否有人看见乔治库蒂开着他的吉普车
1750 01:30:39 在8月3日晚上或者8月4日早上
1751 01:30:42 是巴士到了吗 伊卡 我想是的
1752 01:30:44 他们会奖励那些提供信息的人
1753 01:30:46 我听说悬赏金是250万卢比
1754 01:30:48 -别信口开河伙计 -不兄弟 这是真的
1755 01:31:11 他们在询问是否有人看见乔治库蒂开着他的吉普车
1756 01:31:15 在8月3日晚上或者8月4日早上
1757 01:31:17 乔治库蒂聪明地欺骗了每一个人
1758 01:31:20 我听说有一笔可观的赏金
1759 01:31:21 给那些提供信息的人
1760 01:31:23 我听说悬赏金是250万卢比
1761 01:31:28 当他那么自信地说出来的时候
1762 01:31:30 没有先生不会在那儿的
1763 01:31:33 不管怎样那个墓地应该在我们的监视之下
1764 01:31:37 -特别是在晚 上 -长官
1765 01:31:40 因为是他我们无法预测他会做什么
1766 01:31:42 先生我们就不能用我们现有的录音做点什么吗
1767 01:31:45 里面没有提到那个男孩的名字 甚至没有提到一具尸体
1768 01:31:48 这在法律上站不住脚
1769 01:31:50 此外 说到录音
1770 01:31:52 他们在法庭上只有次要证据的价值
1771 01:31:56 我们要不要把注意力集中在乔治库蒂的路口上
1772 01:31:58 是的长官
1773 01:31:59 我们推测的可能性有那些呢
1774 01:32:01 长官局里打来的电话
1775 01:32:03 我想这是紧急情况
1776 01:32:04 -他们已经打了好几次电话了 -接吧
1777 01:32:07 你认识那里的人吗
1778 01:32:08 是的 长官
1779 01:32:09 怎么了伙计
1780 01:32:10 你不知道我正在领导的办公室开会吗
1781 01:32:14 那是谁
1782 01:32:16 他叫什么名字
1783 01:32:17 那个路口离他家有多远
1784 01:32:19
1785 01:32:20 如果我们走主干道 大约有12公里 长官
1786 01:32:22 还有一条捷径
1787 01:32:23 大约有8到9公里
1788 01:32:25 有没有偏离这条捷径的地方
1789 01:32:27 长官
1790 01:32:28 有人来我们警局了
1791 01:32:29 声称他知道乔治库蒂埋尸体的地点
1792 01:32:32 在哪 他没说
1793 01:32:34 他在警局等着说他只和上级说话
1794 01:32:36 我们能相信他吗
1795 01:32:38 很多人都是这样说的
1796 01:32:39 我们不听听看就让他走吗 长官
1797 01:32:41 当然不是
1798 01:32:43 叫他们把他带到这里来
1799 01:32:45 我把她送到学校后就去埃尔纳古勒姆
1800 01:32:47 你今天回来吗
1801 01:32:48 也许吧
1802 01:32:49 到时候打电话给你
1803 01:32:50 是去拍电影吗 爸爸 是的
1804 01:32:53 爸爸 是去拍电影吗 是的
1805 01:32:55 你的包 要开拍了吗
1806 01:32:57 玩的愉快亲爱的
1807 01:33:02 你叫什么名字
1808 01:33:03 何塞
1809 01:33:05 你在哪儿见到乔治库蒂的
1810 01:33:07 我会告诉你的 先生但是你给我什么甜头
1811 01:33:10 你想要什么
1812 01:33:12 我需要一些钱 先生
1813 01:33:13 -多少钱 -50万
1814 01:33:16 我就说他是个骗子把他送走
1815 01:33:18 8月4日凌晨3:30
1816 01:33:19 我看见乔治库蒂手里拿着铲子从一个地方离开
1817 01:33:22 我亲眼所见 长官
1818 01:33:30 在那之后的半小时警察就逮捕了我
1819 01:33:32 我在中午12:30和我小叔子打了一架
1820 01:33:35 我用一根铁棍打了他把他打死了
1821 01:33:38 我吓得跑开了当时我就看到了这件事
1822 01:33:42 我不是骗子长官
1823 01:33:44 他是骑摩托来的吗
1824 01:33:46 不吉普车
1825 01:33:47 吉普车停在了路边
1826 01:33:49 我看见了很害怕以为那是警察的吉普车
1827 01:33:53 我不会再多说了长官
1828 01:33:55 我需要现金
1829 01:33:57 好吧
1830 01:33:58 我们会给你一万卢比
1831 01:34:00 不够
1832 01:34:01 别介意 长官
1833 01:34:03 我必须重建我支离破碎的家庭
1834 01:34:05 因此我需要50万
1835 01:34:07 信不信老子不给你钱也能让你开口
1836 01:34:10 尽管来长官
1837 01:34:11 施暴对我没有效果
1838 01:34:14 我犯了个错误 长官
1839 01:34:15 我就不该来找你的
1840 01:34:17 要是我去找乔治库蒂 我可以报任何价格
1841 01:34:26 菲利普
1842 01:34:30 我会把钱给你
1843 01:34:33 但是在几天之后
1844 01:34:35 在那之前 你不能离开这里
1845 01:34:36 如果你想耍花招
1846 01:34:38 我不会愚蠢到跟你耍花招的长官
1847 01:35:02 这里有50万
1848 01:35:03 现在告诉我们
1849 01:35:04 你在哪儿见到乔治库蒂的
1850 01:35:08 就在你所在的警察局长官
1851 01:35:17 那时那个警察局还在建设中 对吧
1852 01:35:19 我看见乔治库蒂从那里出来
1853 01:35:29 卧槽
1854 01:35:30 -你在耍小聪明吗 -不 不 不
1855 01:35:33 现在说得通了
1856 01:35:37 现在就说得通了
1857 01:35:40 所以他才那么自信
1858 01:35:43 不是因为我不信任你先生
1859 01:35:45 就算我想帮你
1860 01:35:47 我也做不到
1861 01:35:51 难以置信
1862 01:35:53 完全难以置信
1863 01:35:55 你能相信吗
1864 01:35:58 没有人能这么轻易地相信长官
1865 01:36:01 在这种情况下
1866 01:36:03 仅凭一个罪犯的一面之词
1867 01:36:05 我们怎么能能拆除警察局
1868 01:36:08 绝对不行
1869 01:36:09 也许他是想耍警察呢
1870 01:36:12 长官 我会补偿警局因此而遭受的所有损失
1871 01:36:15 我会把警察局恢复原貌的
1872 01:36:17 吉塔
1873 01:36:18 钱不是唯一的问题
1874 01:36:20 警方在这个案件中已经面临了很多羞辱
1875 01:36:22 又要重蹈覆辙吗
1876 01:36:24 而且还是通过拆警察局
1877 01:36:25 长官 我们不需要把警局全部拆除
1878 01:36:27 我们只要把地板挖开就行了
1879 01:36:29 我已经和承包商谈过了
1880 01:36:31 他们确实是从8月4日开始动工的
1881 01:36:34 如果是这样 赞成
1882 01:36:37 如果我们挖掘之后没有找到呢
1883 01:36:39 我担心的是这个
1884 01:36:41 如果那样的话
1885 01:36:43 也会有很多政治问题
1886 01:36:44 我们会找到的 长官
1887 01:36:45 它肯定在那里
1888 01:36:47 我告诉过你
1889 01:36:48 有邻居看见乔治库蒂的吉普车经过
1890 01:36:50 这就是我们的依据
1891 01:36:52 如果我们这样看这个说辞是可信的长官
1892 01:36:54 长官你可以相信我
1893 01:36:56 目前为止我们在这个案子中所面临的所有羞辱
1894 01:36:58 都可以得到洗刷
1895 01:37:00 好吧
1896 01:37:02 -你要对此负全部责任 -当然长官
1897 01:37:05 还有一件事
1898 01:37:06 这件事必须秘密进行不能让媒体知道 是的长官
1899 01:37:09 -你明白我的意思吗 -是的长官
1900 01:37:12 我们所有的行动都必须秘密进行
1901 01:37:14 多雇些人
1902 01:37:15 尽可能在一两天内完成
1903 01:37:18 按照规定
1904 01:37:19 应该有一个警察级别的警官在场
1905 01:37:22 马哈萨尔应由区域办事处或行政法官准备
1906 01:37:26 如果我们找到骨头
1907 01:37:27 法医部会把它送到他们的办公室
1908 01:37:30 如果可能的话 最快第二天
1909 01:37:32 我们就能拿到检验报告
1910 01:37:34 一旦我们拿到那份报告
1911 01:37:35 我们就拿着DNA测试告上法院
1912 01:37:38 事情必须有条不紊进行不出差错
1913 01:37:41 等到媒体知道的时候
1914 01:37:43 我们这边已经证据确凿了
1915 01:37:45 你坚信它会在那里吗
1916 01:37:47 是的
1917 01:37:48 这次我们不会再出错了
1918 01:37:54 拉古大哥
1919 01:37:56 -有什么吃的 -米糕 多莎饼米粉
1920 01:37:58 你想要什么
1921 01:37:59 -米糕 -米糕
1922 01:38:00 几个 两个
1923 01:38:01 只要两个吗
1924 01:38:04 伊卡
1925 01:38:05 多准备点货
1926 01:38:07 马上有一大笔生意要来了
1927 01:38:08 怎么了长官
1928 01:38:10 警察局的地板损坏了
1929 01:38:11 所以我们要换掉铺上新的瓷砖
1930 01:38:14 持续一个星期
1931 01:38:15 什么时候开始
1932 01:38:16 今天
1933 01:38:18 那个目击证人从哪来的
1934 01:38:20 他就呆在附近
1935 01:38:21 他因杀害小叔子而入狱
1936 01:38:22 他不是很值得信任
1937 01:38:36 早上好 早上好长官
1938 01:38:38 我的助手到了吗
1939 01:38:39 他们早上就到了
1940 01:38:40 情况如何
1941 01:38:42 工作已经开始了
1942 01:38:43 我们多雇了些人
1943 01:38:44 所有的房间都在挖 好的
1944 01:38:46 它们至少要挖到5英尺深
1945 01:38:49 挖掘应该从房间的中心开始向周围扩张
1946 01:38:52 在这种情况下
1947 01:38:53 线索通常是在中心找到的
1948 01:38:54 好的长官
1949 01:38:56 -有什么进展吗 -没有长官 才刚刚开始
1950 01:38:58 如果有什么发现让工人们出来然后给我们打电话
1951 01:39:01 知道吗 好的长官
1952 01:39:03 长官 这位是是拉胡拉姆警官
1953 01:39:05 -这位是行政官 你好长官
1954 01:39:07 你是新上任的吗警官
1955 01:39:08 我认识迪帕克你的上一任
1956 01:39:10 -迪帕克被调到斯瑞索尔了 -嗯
1957 01:39:13 我们坐那儿吧
1958 01:39:17 二 三 四
1959 01:39:19 蛇 蛇
1960 01:39:20 -爸 蛇 犯规了
1961 01:39:21 它只是击中了我的手 改变了位置
1962 01:39:23 这是对的 是的没问题
1963 01:39:25 你现在变了很多 爸爸
1964 01:39:27 我怎么变了
1965 01:39:29 不去电影院了总是陪着妈妈
1966 01:39:31 这么多年过去了你还没腻吗爸爸
1967 01:39:33
1968 01:39:34 你最近话太多了
1969 01:39:36 -不要打人来玩 -来吧
1970 01:39:38 玩吧
1971 01:39:39 我说的对吗爸爸 不对
1972 01:39:41 那你为什么不去电影院呢
1973 01:39:44 因为安奴回来了
1974 01:39:45 这就是我以后的生活
1975 01:39:47 这就是为什么我在手机上装了监控
1976 01:39:50 和你们在这里玩的同时
1977 01:39:52 -我也可以照看我的生意 -你拍电影的时候会做什么
1978 01:39:54 他会在现场安装监控
1979 01:39:56 没有人会在这里拍电影
1980 01:39:59 我马上回来
1981 01:40:00 -玩完再走 我马上回来
1982 01:40:01
1983 01:40:03 -给我 步给你
1984 01:40:05 天啊
1985 01:40:12 嘿 你要去哪儿
1986 01:40:14 喝点酸橙汁
1987 01:40:15 你不能出去 我们给你买 你买
1988 01:40:17 但我还想抽烟 长官 等会给你拿
1989 01:40:19 你只能在晚上出去
1990 01:40:21 晚上 那午餐怎么办
1991 01:40:23 我们给你送来
1992 01:40:24 我想尿尿长官
1993 01:40:26 警局后面有个空地
1994 01:40:29 去那里
1995 01:40:31 好吧
1996 01:40:37 拿着这个
1997 01:40:38 我们让你去快点拿
1998 01:40:39 你去哪儿了 安静
1999 01:40:42 -那里真的很多人 -快调酒
2000 01:40:55 这是什么工作啊
2001 01:40:56 他们甚至不让我们出去
2002 01:40:58 如果是这样的话我明天就不来了
2003 01:41:00 嘿 我们明天就不用来了
2004 01:41:01 不是真的来做瓷砖的
2005 01:41:03 不然我们为什么要挖5英尺深 那是为何
2006 01:41:05 他们在找个很重要的东西
2007 01:41:07 拉维你知道这里发生了什么吗
2008 01:41:09
2009 01:41:11 你知道坐在小屋里的是谁吗 不知道
2010 01:41:13 执行官
2011 01:41:15 还有法医
2012 01:41:16 -快点喝 -所以事情很严重
2013 01:41:18 当然 我听到他们说话了
2014 01:41:21 他们在找一具尸体
2015 01:41:23 一尸体 是的
2016 01:41:24 他们把我们带到这里这样当地人就不会知道
2017 01:41:27 不然为什么他们不让本镇的人挖掘呢
2018 01:41:29 嘿 我们不必为这事操心太多
2019 01:41:32 我们干活吧 拿了钱就走
2020 01:41:34 我们能拿到钱就是我们的运气
2021 01:41:35 -因为他们是警察 -没错
2022 01:41:39 这会是乔治库蒂的案子吗
2023 01:41:41 但是挖警察局又有什么意义呢
2024 01:41:44 兄弟要是他把尸体埋在这里呢
2025 01:41:47 他怎么能把它埋在警察局里呢
2026 01:41:49 太蠢了
2027 01:41:50 伙计
2028 01:41:51 这个警局当时正在建设中
2029 01:41:54 没错 伙计
2030 01:41:55 那时它正在建造中
2031 01:41:57 没错
2032 01:41:58 不管怎么说 他很聪明
2033 01:41:59 把它埋在警察局
2034 01:42:02 我觉得没有希望
2035 01:42:04 为了这个案子我去过很多这样的地方
2036 01:42:08 我就是这样认识迪帕克的他在你之前来过
2037 01:42:10 这一次 监察主任也抱有希望
2038 01:42:13 -你跟这案子有关吗 -现在没有
2039 01:42:16 在这个案子开始的时候我是托杜普扎的线人
2040 01:42:18 那时候警察去他家找尸体
2041 01:42:21 他们发现了一具小牛的尸体
2042 01:42:23 我听说过
2043 01:42:24 当我们意识到他已经从那里转移了尸体
2044 01:42:26 我们又检查了那个坑
2045 01:42:28 看看能不能找到那个男孩的头发什么的
2046 01:42:30 但是一无所获
2047 01:42:31 我当时在协助调查
2048 01:42:33 我们能从人的头发上提取DNA吗
2049 01:42:35 是的
2050 01:42:36 但是一旦它的根部被摧毁我们就检测不到了
2051 01:42:39 人死几天后毛发才从尸体上脱落
2052 01:42:42 也许这就是为什么你当时没有任何发现
2053 01:42:44 如果我们现在找到尸体
2054 01:42:46 我们能从头发上提取DNA吗
2055 01:42:48 如果有骨头我们还需要头发 嘛
2056 01:42:49 没错 现在得到也没用了
2057 01:42:52 现在是午休时间
2058 01:42:53 我们在这里为他们所有人安排了食物
2059 01:42:55 -你想出去吃饭吗长官 -不必了
2060 01:42:57 -我们可以在这里吃 -是的
2061 01:42:58 怎么样我们能找到吗
2062 01:43:15
2063 01:43:17 不 我还没走我半小时后出发
2064 01:43:19 好的 我会带来的
2065 01:43:45 可以了亲爱的 我要去办公室了
2066 01:43:47 为什么监控现在不能用了吗
2067 01:43:52 好吧
2068 01:43:53 没有我还没接到任何电话
2069 01:43:55 我有线索就给你打电话
2070 01:43:59 长官
2071 01:44:00 我晚点打给你
2072 01:44:03 他们已经找到了
2073 01:44:05 来吧
2074 01:44:17 爸爸
2075 01:44:19 -我们今晚去看电影好吗 -乔治库蒂大哥
2076 01:44:21 你把那个男孩埋在警察局了吗
2077 01:44:24 他们正在挖警局的地板
2078 01:44:30
2079 01:44:38 乔治库蒂 他说什么
2080 01:44:51 别害怕
2081 01:44:53 你们三个不会有事的
2082 01:44:58 锁上门 呆在里面
2083 01:45:01 别开门 等我回来
2084 01:45:21 那个坑有多深
2085 01:45:30 在房间西侧
2086 01:46:05 乔治库蒂 乔治库蒂 开门
2087 01:46:08 你逃跑了吗
2088 01:46:09 妈妈
2089 01:46:12 没人在家吗
2090 01:46:13 乔治库蒂
2091 01:47:10 兄弟 怎么了
2092 01:47:12 我听说这里的警察局被挖了
2093 01:47:14 你听到的都是真的
2094 01:47:15 警察昨晚把他们在那里找到的东西都拿走了
2095 01:47:21 一则突发报道
2096 01:47:22 前监察主任吉塔·普拉巴卡的儿子瓦伦·普拉巴卡失踪
2097 01:47:26 警方发现一具遗体怀疑是瓦伦·普拉巴卡的
2098 01:47:29 爸爸
2099 01:47:30 遗体被发现埋在拉贾克警察局地下
2100 01:47:33 怎么了亲爱的
2101 01:47:34
2102 01:47:35 乔治库蒂和他的家人早些时候被宣告无罪
2103 01:47:39 但因为这次事件又再次受到怀疑
2104 01:48:18 这是萨布和萨丽莎
2105 01:48:21 他们是你住的房子和地产的主人
2106 01:48:26 正是他们两年的辛劳使我们取得了初步的突破
2107 01:48:29 谢谢你们
2108 01:48:32 非常感谢
2109 01:48:33 长官我们能走了吗 好的
2110 01:48:35 再见
2111 01:48:40 我们的下一步计划是什么 长官
2112 01:48:42 我们已经提交了审问乔治库蒂的请愿书
2113 01:48:46 听证会在今天下午一点举行
2114 01:48:49 我们在加速进程
2115 01:48:50 没错
2116 01:48:51 你不应该给他时间思考
2117 01:48:54 你拿到法医报告了吗 拿到了
2118 01:48:58 就是这个
2119 01:49:02 男性
2120 01:49:03 年龄在14到20之间
2121 01:49:06 头骨上有一道裂缝
2122 01:49:07 所以死因应该是头部受到重击
2123 01:49:23 接下来我们得把这个送去做DNA测试
2124 01:49:25 为此我需要你们俩的血液样本
2125 01:49:36 [托杜普扎地方法院]
2126 01:49:40 我强烈反对这份请愿书法官大人
2127 01:49:43 它没有任何价值 并且可能会被不予理会
2128 01:49:46 尊敬的法庭在此之前曾经允许他们一起审问这个家庭
2129 01:49:49 两次
2130 01:49:51 然后呢
2131 01:49:53 他们发现了什么罪证
2132 01:49:55 这是一种永无止尽的折磨
2133 01:49:56 以及对法院程序的滥用
2134 01:49:58 好的好的
2135 01:50:00 GP
2136 01:50:01 她说的有道理
2137 01:50:03 在此之前警方盘问了他们两次之后
2138 01:50:06 有什么进展吗
2139 01:50:08 法官大人
2140 01:50:09 瓦伦失踪背后的秘密终于被揭开了
2141 01:50:12 如果是警方调查
2142 01:50:14 嫌疑犯可能要被审问好几次
2143 01:50:16 这些进展是早些时候进行的审问的结果
2144 01:50:20 法官大人
2145 01:50:21 这个案子已经到了最后阶段
2146 01:50:24 现在很明显瓦伦是被谋杀的
2147 01:50:27 有个目击证人看到
2148 01:50:29 乔治库蒂从发现尸体的警察局离开
2149 01:50:32 时间是2013年8月4日的凌晨三点半
2150 01:50:39 乔治库蒂和他的家人必须接受审讯
2151 01:50:41 以进行进一步的诉讼程序
2152 01:50:44 也有可能不是这样法官大人
2153 01:50:45 这是对我的当事人和家人的故意骚扰
2154 01:50:48 请稍等律师小姐
2155 01:50:49 让他提交申请吧
2156 01:50:51 你需要多少时间审问
2157 01:50:53 至少需要两天时间法官大人
2158 01:50:56 不不两天是不可能的
2159 01:50:58 法官大人
2160 01:50:59 我可以保证给你一天
2161 01:51:01 从上午8点到下午6点
2162 01:51:03 法官大人
2163 01:51:05 他们至少需要被审问两天
2164 01:51:07 你不是说你有证据吗
2165 01:51:10 所以审讯他们一天
2166 01:51:12 并向法庭通报事态发展
2167 01:51:14 之后如果有必要的话我会给你更多的时间
2168 01:51:17 让你的当事人明天早上8点在警察要求的地方出现
2169 01:51:22 好的 法官大人非常感谢
2170 01:51:40 我会在外面等你们
2171 01:51:42 你们什么都不知道
2172 01:51:44 那应该是我们的立场
2173 01:51:45 坚持这一点
2174 01:51:47 明白了吗
2175 01:51:48 没什么好担心的
2176 01:51:50 自信地进去
2177 01:52:02 你真聪明
2178 01:52:06 埋在警察局
2179 01:52:08 就在警方的脚下
2180 01:52:12 -当警察在城里到处找那具尸体找了5 -6年
2181 01:52:16 你很享受戏弄我们的过程 对吗
2182 01:52:22 你是怎么想到把它埋在警察局的
2183 01:52:26 我在问你
2184 01:52:28 你是怎么想到把瓦伦·普拉巴卡的尸体埋藏在
2185 01:52:31 正在建设中的警察局地下的
2186 01:52:34 长官 我没有埋过任何人的尸体
2187 01:52:38 所以在2013年8月4日凌晨3:30
2188 01:52:41 你为什么要去那个正在施工的警察局
2189 01:52:44 我没去过那里 长官
2190 01:52:53 你逍遥法外的日子要到头了
2191 01:52:54 智者千虑必有一失
2192 01:52:57 你只是太幸运了
2193 01:53:00 有个目击证人看见你从警局出来
2194 01:53:08 因为你很幸运
2195 01:53:10 他当时马上就进了监狱
2196 01:53:14 你认识他吗
2197 01:53:19 -你从没见过他 -长官
2198 01:53:22 我见过他 但不知道他是谁
2199 01:53:24 这是何塞·乔治
2200 01:53:26 他在服刑
2201 01:53:27 因为他杀了自己的小叔子
2202 01:53:30 他最近刑满释放了
2203 01:53:32 你什么时候杀了你小叔子的
2204 01:53:34 2013年8月4日
2205 01:53:36 时间
2206 01:53:37 凌晨12点
2207 01:53:38 在那之后
2208 01:53:39 害怕地跑回家
2209 01:53:42 你到了警察局门口 那里正在施工
2210 01:53:44 对吧 是的
2211 01:53:45 当你往里面看的时候听到了一些声音你看到了什么
2212 01:53:48 这个乔治库蒂从警察局走出来
2213 01:53:55 那时几点了
2214 01:53:57 凌晨3:30左右
2215 01:54:01 也就是8月4日凌晨3:30
2216 01:54:04 对吧 是的
2217 01:54:06 -他手里有什么东西吗 -他有把铲子
2218 01:54:10 现在告诉我
2219 01:54:12 那天
2220 01:54:14 那个时候
2221 01:54:15 你为什么要去那里
2222 01:54:16 那天的那个时候我没有去过那里长官
2223 01:54:18 他在撒谎 那时你在哪儿
2224 01:54:20 在家里
2225 01:54:21 8月2日 我们去了托杜普扎听经
2226 01:54:24 直到第三天晚上才回到家
2227 01:54:27 旅行之后我们都很累所以很快就都睡着了
2228 01:54:30 第四天早上
2229 01:54:31 吉塔
2230 01:54:33 让她发泄出来
2231 01:54:35 让她发泄出来
2232 01:54:42 你的游戏到此为止
2233 01:54:56 你杀了我儿子然后埋了他
2234 01:54:59
2235 01:55:02 -我们什么都不知道 -闭嘴
2236 01:55:06 我们已经知道了一切
2237 01:55:10 是你亲自把你女儿暴露了
2238 01:55:15 菲利普
2239 01:55:17 播放它
2240 01:55:21
2241 01:55:22 一派胡言
2242 01:55:24 安娇没有做错任何事
2243 01:55:26 他是个变态
2244 01:55:27 所以她
2245 01:55:33 你们是怎么想我们的
2246 01:55:36 谁从你那里买了那处房产
2247 01:55:38 是我
2248 01:55:53 你现在明白我们是谁了吗
2249 01:56:05 再说一遍
2250 01:56:06 你们去听经的故事
2251 01:56:10 我不会放过你们任何一个
2252 01:56:13 我们经历了6年的痛苦
2253 01:56:16 我会让你们知道那是什么感觉
2254 01:56:25 你为什么把我儿子叫到你家来
2255 01:56:29 告诉我
2256 01:56:31 我没给任何人打过电话
2257 01:56:35 -你为什么要杀我儿子 -嘿
2258 01:56:37 走开
2259 01:56:38 离我女儿远一点 不
2260 01:56:41 夫人
2261 01:56:42 请离开她她身体不好
2262 01:56:46 你为什么要杀我儿子
2263 01:56:49 告诉我 夫人
2264 01:56:51 夫人我说的是实话她身体不太好
2265 01:56:52 告诉我
2266 01:56:54 -你为什么要杀我儿子 -请听我说 夫人
2267 01:56:57 她身体不好
2268 01:56:58 -告诉我 -长官请告诉她
2269 01:57:00 你为什么要杀他
2270 01:57:02 放开我
2271 01:57:03 长官请告诉她
2272 01:57:05 长官
2273 01:57:07 你为什么这么做 我说的是实话
2274 01:57:09 你不说我就不让你走
2275 01:57:11 告诉我 我告诉你
2276 01:57:12 我来告诉你 不
2277 01:57:14 我会让她说出来的
2278 01:57:17 告诉我
2279 01:57:19 你最好告诉我
2280 01:57:23 你为什么要杀我儿子
2281 01:57:26 告诉我
2282 01:57:27 -亲爱的 -不 亲爱的
2283 01:57:29 -我的孩子不舒服 亲爱的
2284 01:57:31 哦 不
2285 01:57:33 起来
2286 01:57:34 你这是在我面前演戏吗
2287 01:57:36 给我起来
2288 01:57:37 长官带我的孩子去医院
2289 01:57:39 她患有癫痫长官
2290 01:57:42 -嘿 带个医生来 她在演戏
2291 01:57:44 普拉巴她只是在演戏
2292 01:57:46 -我需要去我女儿身边 -放开他
2293 01:57:48 你别想逃脱
2294 01:57:50 我不会放过任何人的 萨丽莎过来
2295 01:57:52 -带她去隔壁房间 -长官
2296 01:57:53 我们得送她去医院
2297 01:57:55 走开 我也和她一起去
2298 01:57:56 抓住他 我来照顾她 长官
2299 01:57:58 长官长官
2300 01:57:59 -你应该让我和她一起去 -打住
2301 01:58:02 在这种情况下 不要指望有任何的怜悯
2302 01:58:04 那时候你和你的小女儿玩过一个把戏
2303 01:58:06 这种事在这里行不通明白吗
2304 01:58:09 长官我来告诉你
2305 01:58:10 我会告诉你一切
2306 01:58:13
2307 01:58:14 需要和你私下谈谈
2308 01:58:16 长官
2309 01:58:27 我女儿在哪儿
2310 01:58:28 我想见见她
2311 01:58:29 你女儿没事 医生来了 她没事
2312 01:58:31 -我想要见见她 长官求求你了 -喂喂 停下
2313 01:58:33 别再耍花招了
2314 01:58:35 如果你想坦白什么 就说出来
2315 01:58:37 或者我们用自己的方法逼你说出来
2316 01:58:41 长官我杀了那个男孩
2317 01:58:43 我把他的尸体埋在了警察局
2318 01:58:47 你为什么要杀那个男孩
2319 01:58:55 8月2日那天
2320 01:58:57 瑞妮和孩子们已经去了瑞妮的家
2321 01:59:01 当我从有线电视办公室回到家
2322 01:59:04 我看见有人躲在我家附近
2323 01:59:06 我以为他是个贼
2324 01:59:08 就操起附近找到的一根铁棍走向他
2325 01:59:11 他一看见我就试图逃跑
2326 01:59:14 长官在这激动的时候
2327 01:59:16 我打了他
2328 01:59:18 由于头部受到重击 他倒下了
2329 01:59:22 那时我才意识到是个男孩
2330 01:59:24 当我意识到他已经死了
2331 01:59:26 我把他的尸体装进袋子里
2332 01:59:28 埋在我的地里
2333 01:59:29 第二天我去路口的时候
2334 01:59:31 我恰好知道了警察局要修建
2335 01:59:33 将在星期一动工
2336 01:59:35 我想到这里会更安全
2337 01:59:39 就决定把尸体移到那里
2338 01:59:41 瑞妮和孩子们在星期天晚上回到家里
2339 01:59:44 那天晚上我让瑞妮睡在孩子们的房间
2340 01:59:46 亲自把尸体转移到警察局
2341 01:59:51 那你的小女儿看到了什么
2342 01:59:53 长官
2343 01:59:54 她看到她们埋了我们的小牛
2344 01:59:58 你想要拯救你的家庭 对吗
2345 02:00:01 我已经活了这么久
2346 02:00:03 意识到你们迟早会知道一切 找到尸体
2347 02:00:07 所有的证据都能证明我所言非虚
2348 02:00:10 这事只和我一个人有关长官
2349 02:00:12 那根有我指纹的铁棒
2350 02:00:15 那个男孩的衣服
2351 02:00:16 鞋子
2352 02:00:17 我把它们都藏在一个秘密的地方了
2353 02:00:19 你什么时候脱掉他的衣服的
2354 02:00:22 当我把他转移到警局的时候
2355 02:00:24 你为什么要脱掉
2356 02:00:26 我告诉过你
2357 02:00:28 如果有一天你找到了真相
2358 02:00:31 它能作为证据
2359 02:00:37 你在这儿等着
2360 02:00:39 长官
2361 02:00:45
2362 02:00:46 你不应该放过他的家人
2363 02:00:48 吉塔我们已经得到我们想要的了 不
2364 02:00:51 那一家人都应该为杀了我儿子而受到惩罚
2365 02:00:54 我活到现在 就是为了看到这一切发生
2366 02:00:56 你不是还下跪求他了吗
2367 02:00:58 他对我们动过怜悯之心吗
2368 02:01:01 现在我们不需要对他们宽大处理
2369 02:01:03 你为什么这么同情他们
2370 02:01:04 吉塔 这不是同情的问题
2371 02:01:06 让他去坐牢吧
2372 02:01:07 我只是想问我们是否应该残忍到
2373 02:01:10 把整个家庭送进监狱
2374 02:01:12 那个女孩还是病人
2375 02:01:14 这一切都是他们的骗局
2376 02:01:15 你怎么就不明白呢 普拉巴
2377 02:01:18 她是杀害我
2378 02:01:21 我不会放过她的
2379 02:01:23 吉塔
2380 02:01:24 普拉巴卡先生我不明白你的意思
2381 02:01:26 长官我只是说了我认为正确的事
2382 02:01:31 吉塔
2383 02:01:33 我准备接受他的请求
2384 02:01:34 -托马斯 -暂时的
2385 02:01:36 暂时而已因为
2386 02:01:37 如果我们以谋杀罪起诉安娇我们就有两个麻烦
2387 02:01:41 首先
2388 02:01:42 我们现在还不知道能收集到多少证据
2389 02:01:45 而且案发的时候 那个女孩尚未成年
2390 02:01:48 所以这个案子算是青少年犯罪
2391 02:01:49 没有强有力的证据是无法让她面临法庭的制裁的
2392 02:01:53 不仅如此
2393 02:01:54 正如乔治库蒂所说
2394 02:01:55 如果他已经收集了证据来证明是他自己犯的罪
2395 02:01:59 那他的妻子和大女儿自然是无罪
2396 02:02:02 通常在这种情况下
2397 02:02:04 很明显
2398 02:02:06 我们应该能找到死者衣服的残骸
2399 02:02:09 法医部门说他们在警察局没有找到
2400 02:02:12 所以可以相信他真的脱掉了男孩的衣服
2401 02:02:18 现在暂时
2402 02:02:20 我们就像他请求的那样
2403 02:02:21 放过他的家人
2404 02:02:22 然后根据他的供词做判决
2405 02:02:24 一旦我们利用他收集好了所有证据
2406 02:02:27 在提交起诉书之前
2407 02:02:29 仍然可以起诉他的妻子和大女儿
2408 02:02:31 以免他毁灭证据
2409 02:02:33 这样才能让他们成为共同被告
2410 02:02:35 我们可以放过那个小女儿
2411 02:02:36 因为她是未成年 法庭也是保护她的
2412 02:02:39 这一切都是乔治库蒂搞的 对吧
2413 02:02:41 那就让他先进监狱
2414 02:02:44 托马斯
2415 02:02:45 确保瓦伦拍摄那个女孩的裸体视频与本案无关
2416 02:02:48 这个我早已想到
2417 02:02:49 反正他也没想到这茬
2418 02:02:51 他只想保护他的女儿
2419 02:02:53 没想到帮了我们一把
2420 02:03:00 要我说说你现在在想什么吗普拉巴
2421 02:03:03 你在想我们是不是背叛了他
2422 02:03:06 是的 我们背叛了他
2423 02:03:08 6年前 他告诉我们
2424 02:03:10 为了保护他的家人
2425 02:03:12 他不惜一切代价
2426 02:03:14 现在他面前只有公正无情的判决
2427 02:03:19 不管我现在在做什么
2428 02:03:21 都是为了实现我的公平
2429 02:03:27 你今天会逮捕他吗
2430 02:03:28 不会
2431 02:03:29 我们会把他的陈述录下来然后把他送回去
2432 02:03:31 逮捕行动将在我们明天提出申请之后进行
2433 02:03:36 如果每个人都能像你一样做事
2434 02:03:38 普拉巴卡先生这个世界可能会更美好
2435 02:03:40 对我来说 这不仅仅是一个普通的杀人案
2436 02:03:42 更是我的使命 全警局的使命
2437 02:03:45 这是一场战争
2438 02:03:47 一场因他而起的战争
2439 02:03:49 每个人都想赢
2440 02:03:52 我也想
2441 02:04:03 不拉杰什你不用来
2442 02:04:05 我这儿一切都很好
2443 02:04:07 也告诉妈妈我这儿没事
2444 02:04:09 好的 我晚点打给你
2445 02:04:38 乔治库蒂
2446 02:04:44 怎么了
2447 02:04:48 这一切都怪我
2448 02:04:50
2449 02:04:51 又不是你的错
2450 02:04:55 我早就知道总有一天会这样的
2451 02:04:59 萨丽莎
2452 02:05:01 我把她当作自己的亲妹妹
2453 02:05:10 我没有想到她居然会背叛我
2454 02:05:13 他们只是在尽警察的职责
2455 02:05:36 孩子们睡觉了吗
2456 02:05:38 没有
2457 02:05:47 你们还没睡吗
2458 02:05:53 爸爸 本来该我进警察局的
2459 02:06:02 现在不要想这些
2460 02:06:05 要坚强
2461 02:06:09 我们已经经历了那么多大风大浪
2462 02:06:13 这也会过去的
2463 02:06:16 没事的
2464 02:06:18 爸爸 他们明天会逮捕你吗
2465 02:06:22 我也不知道 宝贝
2466 02:06:37 我只是来凑热闹的
2467 02:06:40 大哥发生什么事了
2468 02:06:41 警察来逮捕乔治
2469 02:07:13 我就在法院附近的招待所
2470 02:07:15 有消息通知我好吗
2471 02:07:17 好的长官
2472 02:07:20 我们现在要提交审问乔治库蒂的申请书吗
2473 02:07:24 不用 今天只是司法监管
2474 02:07:26 明天我们会申请正式监管
2475 02:07:27 在审问他之后
2476 02:07:29 收集到证据
2477 02:07:30 再提交起诉书
2478 02:07:32 就这样 大功告成
2479 02:07:33 -好的 -长官
2480 02:07:37 维纳亚坎德兰先生要见您
2481 02:07:39
2482 02:07:40 电影编剧维纳亚坎德兰
2483 02:07:43 他来干什么
2484 02:07:44 他说他想和你谈谈乔治库蒂的事
2485 02:07:49 叫他进来吧
2486 02:07:53 早上好长官
2487 02:07:55 -我是维纳亚坎德兰 -久仰大名
2488 02:07:57 我看过你的电影
2489 02:07:58 请坐
2490 02:08:03 这是吉塔
2491 02:08:04 这是普拉巴卡
2492 02:08:06 你现在在电影界不那么活跃了对吧
2493 02:08:10 自从我妻子死后
2494 02:08:12 是有一段时间没拍电影了
2495 02:08:13 现在 电影业也变了
2496 02:08:16 老实说
2497 02:08:18 应该是我过时了
2498 02:08:21 我还记得乔治
2499 02:08:23 哦不乔治库蒂
2500 02:08:25 他当时跟我说他叫乔治
2501 02:08:27 当时他来金奈找我
2502 02:08:30 什么时候
2503 02:08:31 我记得是在2016年
2504 02:08:34 嗯 2016年
2505 02:08:35 你没听说过他这个案子吗
2506 02:08:37 没有 所以你不认识他
2507 02:08:43 你看起来很眼熟
2508 02:08:47 我来过你的电影拍摄现场几次
2509 02:08:50 我算是在这儿混了个眼熟吧
2510 02:08:52 我那时候没有胡子
2511 02:08:54 难怪我记不得你
2512 02:08:55 我想我在什么地方见过你
2513 02:08:57 有什么事吗
2514 02:08:58 请不要认为我是一个想来走后门的人
2515 02:09:02 我有个故事
2516 02:09:03 可以在15分钟内讲完
2517 02:09:05 您愿意听一听吗
2518 02:09:06 他给我讲了那个故事
2519 02:09:08 15分钟后
2520 02:09:10 真的让我耳目一新
2521 02:09:12 那个故事简直是空前绝后
2522 02:09:14 当他说他会亲自拍摄的时候
2523 02:09:17 我更加着迷了
2524 02:09:18 我同意为那部电影写剧本
2525 02:09:20 他也立即预付了我10万卢比
2526 02:09:24 但他有几个条件
2527 02:09:27 只有在我们对剧本都满意之后
2528 02:09:30 才可以开始拍摄
2529 02:09:33 男女主人公以及导演都应该有点名气
2530 02:09:36 然后找些有才华的新人
2531 02:09:39 来扮演配角
2532 02:09:41 他已经基本完成了故事中所有重要的部分
2533 02:09:45 这个剧本花了超长的时间才完成
2534 02:09:48 因为有大量的研究工作
2535 02:09:50 我们之间也有很多分歧
2536 02:09:53 我很享受和他的分歧
2537 02:09:56 因为
2538 02:09:58 乔治库蒂的电影感很强
2539 02:10:01 所以我们大约花了两年的时间
2540 02:10:04 才完成了剧本
2541 02:10:08 一个什么故事
2542 02:10:10 我给你讲一个大概吧
2543 02:10:13 这个故事发生在伊杜基
2544 02:10:16 主人公叫克里希纳库马尔
2545 02:10:17 是个商人
2546 02:10:20 他的妻子叫安比卡
2547 02:10:22 他们唯一的儿子约瑟大约十七八岁
2548 02:10:25 约瑟
2549 02:10:26 我们送你上大学是为了学习 不是为了参政
2550 02:10:29 他在附近的一所大学读书
2551 02:10:31 这个年轻人急躁狂妄
2552 02:10:35 在大学政治中很活跃他的对手是比努拉
2553 02:10:42 比努拉是当地议员的儿子
2554 02:10:45 在大学政治中政党之争经常以打架收尾
2555 02:10:50 有一次
2556 02:10:51 在一次打斗中
2557 02:10:54 你这个怂包 只不过是有一群保镖而已
2558 02:10:57 有种就一个人来
2559 02:10:59 我怕你吗 去哪儿 你家吗
2560 02:11:01 来就来
2561 02:11:03 为了证明他的胆量
2562 02:11:05 那天晚上比努拉到了约瑟的家
2563 02:11:11 在打斗中
2564 02:11:14 约瑟的父母都不在家
2565 02:11:16 比努拉被约瑟当场打死
2566 02:11:19 等约瑟父母回到家以后
2567 02:11:22 只看到坐在比努拉尸体旁边哭泣的约瑟
2568 02:11:27 死的是当地议员的儿子
2569 02:11:30 我们的主人公意识到如果这个消息传出去的话
2570 02:11:33 约瑟这一生也毁了
2571 02:11:36 他把儿子和妻子都送进屋里
2572 02:11:41 然后自己把比努拉的尸体
2573 02:11:44 埋在了正在建设中的立法委员新建的办公室
2574 02:11:59 这是故事的前半部分
2575 02:12:01 克里希纳库马尔相信
2576 02:12:04 总有一天警察会发现的
2577 02:12:07 所以他留下了证据来证明他自己是凶手
2578 02:12:12 此后他们的生活都是惶惶不可终日
2579 02:12:14 这就是下半部分
2580 02:12:16 后来警方发现了比努拉的尸体
2581 02:12:19 克里希纳库马尔认罪然后服刑这是高潮部分
2582 02:12:28 所以他这是打算把自己的人生拍成电影
2583 02:12:30 他的确预言了这一切会发生
2584 02:12:34 你们在2016年相识
2585 02:12:37 剧本用了两年的时间完成
2586 02:12:40 为什么还没被拍成电影
2587 02:12:41 也许是害怕会让警察更快抓住他
2588 02:12:44 快到电影还没上映就被抓
2589 02:12:46 不不是这样的
2590 02:12:47 我们对故事高潮并不满意 所以一直没开拍
2591 02:12:50 但是他把这个故事写成了一本书
2592 02:12:53 这样我们就不会失去这个故事的版权
2593 02:13:01 -一什么时候 -大概6个月前
2594 02:13:04 市场上有卖吗 有
2595 02:13:06 但是发行的不多
2596 02:13:08 只是为了版权注册而已
2597 02:13:10 以谁的名义出版 我的名义
2598 02:13:11 -以谁的 名义出版 -我的名义
2599 02:13:12 谁付钱出版
2600 02:13:14 虽然乔治付了钱
2601 02:13:15 但是记在了我的名下
2602 02:13:16 你付你什么报酬 说到这个他还是不错的
2603 02:13:19 他分期付款
2604 02:13:22 支票还是银行转账
2605 02:13:23 现金
2606 02:13:25 -虽然我不喜欢现金 好的
2607 02:13:28 你不是说你们对高潮不满意吗
2608 02:13:31 所以有没有新的结局
2609 02:13:33 我们正在讨论其他可能性
2610 02:13:35 等一下我接个电话
2611 02:13:39 菲利普
2612 02:13:40 警官出事了 什么
2613 02:13:55 法官大人
2614 02:13:56 这个案子目前毫无证据
2615 02:13:59 警方就拘留了我的当事人
2616 02:14:02 不合程序
2617 02:14:04 口供也是在我当事人受威胁的情况下录制的
2618 02:14:08 情况属实吗
2619 02:14:11 属实
2620 02:14:12 该死
2621 02:14:13 他怎么突然翻供啊
2622 02:14:17 即使他这么说 也逃不了法律的制裁
2623 02:14:24 恐怕这只是个开始
2624 02:14:34 法官大人
2625 02:14:35 如果有一个奥斯卡监狱暴力奖
2626 02:14:38 这些穿着卡其色警服的警官们一定会荣膺此奖
2627 02:14:42 他们认为乔治库蒂杀人的灵感来自于电影
2628 02:14:46 模仿电影从而犯下这个罪行
2629 02:14:48 实际上并不是乔治库蒂受到了启发
2630 02:14:50 而是警察受到了启发
2631 02:14:52 他们已经提交了乔治库蒂的口供
2632 02:14:55 里面的叙述
2633 02:14:57 与这本六个月前出版的小说《误杀瞒天记》里如出一撤
2634 02:15:02 《误杀瞒天记》维纳亚坎德兰所著
2635 02:15:07 警方照搬小说高潮中主人公所做的供词
2636 02:15:14 他的游戏开始了
2637 02:15:18 -你早就知道会发生这一切 -完全没想到
2638 02:15:21 就像他说的
2639 02:15:23 这只是游戏的开始
2640 02:15:29 剧本完成后
2641 02:15:31 他来过我的公寓一次
2642 02:15:37 我跟所有人说这个剧本的时候
2643 02:15:40 大家都喜欢
2644 02:15:42 但是他们不太满意这个结局
2645 02:15:45 因为没人喜欢正义被法律压制
2646 02:15:47 主人公不应该落到这步田地
2647 02:15:48 他如果进了监狱那个家庭不会破裂吗
2648 02:15:50 这个问题很现
2649 02:15:52 但是主人公的确犯了包庇罪 坏尸体罪等等
2650 02:15:53 难道他不应该为此受到惩罚吗
2651 02:15:55 我仔细想了想
2652 02:15:57 他们不是已经受到惩罚了吗
2653 02:16:00 充满罪恶感的生活每时每刻都心惊胆战
2654 02:16:05 这倒也是
2655 02:16:07 我脑子里又有一些新想法
2656 02:16:10 但是要加以验证
2657 02:16:13 一你能帮我个忙吗 先生什么事
2658 02:16:15 这个故事发生在伊杜基对吧
2659 02:16:17 埋在委员会大楼下方的尸体
2660 02:16:21 警方需要走些什么程序才能挖出来呢
2661 02:16:28 应他的需求
2662 02:16:30 我咨询了一个高级警官
2663 02:16:34 收集到了一些信息
2664 02:16:36 根据这些信息
2665 02:16:37 乔治库蒂给我讲述了另一个结局
2666 02:16:41 但是当我指出其中一些漏洞的时候
2667 02:16:45 他就想放弃这个想法
2668 02:16:47 什么结局
2669 02:16:49 老实说
2670 02:16:51 我就是觉得那个结局太恐怖了才来的警察局
2671 02:17:06 是的 失踪的瓦伦的遗骸是在警察局找到的
2672 02:17:10 这是事实
2673 02:17:11 但是这次事件唯一的目击者就没问题吗
2674 02:17:15 他是个活生生的罪犯
2675 02:17:16 一个极不可能又十分可疑的偶然目击者
2676 02:17:19 法官大人
2677 02:17:20 事情的真相可能是
2678 02:17:23 瓦伦爱上了我当事人的女儿
2679 02:17:26 但是瓦伦的父母强烈反对
2680 02:17:29 瓦伦可能在与父母争吵之后离家出走
2681 02:17:32 反正是失踪了
2682 02:17:34 出于对瓦伦失踪的悲痛和愤怒
2683 02:17:37 瓦伦的母亲吉塔普拉巴卡
2684 02:17:40 持续骚扰我的当事人和他的家人
2685 02:17:43 但是她阴险的计划没有成功
2686 02:17:46 后来警察在某个地方发现了瓦伦的尸体
2687 02:17:49 并且毫不声张
2688 02:17:51 因为如果真相大白
2689 02:17:53 骚扰我方当事人及其家人的罪行就成立
2690 02:17:56 我方当事人完全可以控告
2691 02:17:57 警察也会被问责
2692 02:17:59 与此同时警察也知道了那本书的故事
2693 02:18:03 他们从那本书中得到的一个想法
2694 02:18:05 然后他们决定逮捕乔治库蒂和他的家人
2695 02:18:08 其中的一部分是
2696 02:18:09 他们编造说从乔治办公室附近的警察局
2697 02:18:12 找到了瓦伦的尸体
2698 02:18:16 之后
2699 02:18:17 警方根据他们的要求创建了间接证据
2700 02:18:21 由于警察局是他们控制的地方
2701 02:18:24 外面的人永远不会知道这个真相
2702 02:18:26 在那之后他们会找一个有犯罪背景的人
2703 02:18:29 在他们的控制下
2704 02:18:30 做目击证人
2705 02:18:31 法官大人事实就是这样
2706 02:18:34 法官大人
2707 02:18:36 我的朋友兼同事雷努卡律师
2708 02:18:39 -完全是凭借想象构思的这些事情 -GP
2709 02:18:42 我不明白发生了什么
2710 02:18:45 根据DNA报告 这具骨骼不是瓦伦的
2711 02:18:53 不可能
2712 02:19:06 那该死的高潮是什么
2713 02:19:14 这位主角坚信
2714 02:19:17 总有一天警察会揭开他埋藏的秘密
2715 02:19:20 从那天起 他开始想退路
2716 02:19:26 在那段时间里
2717 02:19:28 主角试图找到一个年龄相仿的
2718 02:19:32 死于头部重击的年轻人
2719 02:19:36 《年轻人在家庭争斗中头部受到重击酿成家庭悲剧》
2720 02:19:38 主角寻找一个来自特定宗教的年轻人
2721 02:19:43 终于踏破铁鞋无觅处
2722 02:19:46 在那个年轻人的葬礼上
2723 02:19:50 主角找到了另一个人
2724 02:19:57 主角和那个人成了朋友
2725 02:20:02 之后
2726 02:20:03 通过定期会面
2727 02:20:06 他们之间建立了坚定的友谊
2728 02:20:10 主角从那个男人那里知道了一具尸体化为白骨
2729 02:20:13 所需要的时间
2730 02:20:16 主角帮助了那个穷困的人
2731 02:20:19 通过给他钱赢得了他的信任
2732 02:20:22 因此
2733 02:20:23 那个年轻人的尸体一变成白骨
2734 02:20:27 主角便把他的要求告诉了他
2735 02:20:30 那个人把年轻人的骨骼给了他
2736 02:20:37 与此同时
2737 02:20:39 主角不知怎么发现了进一步的程序
2738 02:20:45 防止警察发现那个年轻人的尸体
2739 02:20:48 如果他们在伊杜基找到这样的骨架
2740 02:20:51 会直接送到科塔亚姆医学院
2741 02:20:55 其性别年龄和死因将由
2742 02:20:58 在那里工作的法医来鉴定
2743 02:21:01 有一条规定这些测试必须在白天进行
2744 02:21:04 只有在这之后这具骨架才会被送到特里凡得琅进行DNA测试
2745 02:21:11 了解这些程序的主角
2746 02:21:14 开始尝试与法医部门的保安
2747 02:21:16 建立友谊
2748 02:21:19 [法医办公室]
2749 02:21:22 主角找到他并与他交朋友
2750 02:21:26 在进一步建立友谊的同时
2751 02:21:29 主角找出了那个人的弱点
2752 02:21:33 电影是我的梦想
2753 02:21:36 我亲爱的朋友你应该给我一个机会在你的电影里演出
2754 02:21:42 过来过来
2755 02:21:43 进来吧
2756 02:21:46 这里没有摄像头吧
2757 02:21:48 别担心 先生这里没什么好怕的
2758 02:21:52 晚上只有我和一些蚊子会在这里
2759 02:21:56 之后
2760 02:21:58 在将那个人也置于他的控制之下后
2761 02:22:01 主角开始等待警察的到来
2762 02:22:06 几年过去了
2763 02:22:09 最终
2764 02:22:10 警察发现了这个秘密
2765 02:22:31 拉詹 是我
2766 02:22:33 怎么了乔治大哥
2767 02:22:34 我要去科塔亚姆
2768 02:22:35 好吧 我们今天应该一起出去玩
2769 02:22:36 你能给我准备瓶酒吗 好的好的
2770 02:23:47 在这个高潮中
2771 02:23:49 有很多风险因素
2772 02:23:51 主角也是非常幸运的
2773 02:23:54 这是一部电影 对吗 先生
2774 02:23:56 如果主角好运连连福星高照又有何不可呢
2775 02:24:00 当王角准备向警察投降时他会失去什么呢
2776 02:24:04 他可以尝试一下对吧
2777 02:24:07 如果运气站在他这边呢
2778 02:24:12 你是还没看到这个结果吗
2779 02:24:14 有人告诉我结果还没出来
2780 02:24:15 先生 刚收到的
2781 02:24:18 我能见见你的上司吗
2782 02:24:20 可以他在附近的招待所 让他马上过来
2783 02:24:23 -我想在我的房间见他 -好的 先生
2784 02:24:26 你的当事人可以离开了 以个人名义
2785 02:24:29 非常感谢 法官大人
2786 02:24:32 法官大人我还有一个不情之请
2787 02:24:35 麻烦法官大人请指示警方
2788 02:24:37 暂时不对请愿人及其家人提起诉讼
2789 02:24:41 他们正在去喀拉拉邦高等法院
2790 02:24:43 撤销与此案有关的整个诉讼程序
2791 02:25:38 但这怎么可能呢
2792 02:25:40 像他这样一个普通人怎么可能这么牛逼
2793 02:25:43 他可以法官
2794 02:25:46 拿你当朋友我才告诉你的
2795 02:25:49 警方已经在幕后调查了两年
2796 02:25:52 提醒你一下这不是普通调查而是重新调查
2797 02:25:57 在这件事上我们从来没有得到任何系统性的支持
2798 02:26:01 这个国家80%的案例
2799 02:26:04 因为缺乏系统性的支持而失败
2800 02:26:07 还有那个男人
2801 02:26:09 那个人是个典型的罪犯 现在却逍遥法外
2802 02:26:12 谢谢
2803 02:26:15 对我们所有人
2804 02:26:17 多么了不起的人啊
2805 02:26:20 等了好几年只是为了碰碰运气
2806 02:26:23 每个人都知道真相是什么
2807 02:26:26 但是
2808 02:26:27 无法证明
2809 02:26:30 事实上
2810 02:26:31 这两个家庭都应该得到公正的对待
2811 02:26:35 但我们永远无法为他们伸张正义
2812 02:26:39 现在
2813 02:26:40 托马斯 我们私底下说
2814 02:26:42 悬案在我们的系统中并不少见
2815 02:27:29 无论他有什么正当理由
2816 02:27:32 在那个孩子的父母面前
2817 02:27:34 他永远抬不起头走路
2818 02:27:37 他必须赎罪
2819 02:27:40 故事还没有结束
2820 02:27:44 这个高潮
2821 02:27:46 也有一个收尾
2822 02:28:15 [吉塔收9633829771
2823 02:28:48 结束了吗
2824 02:28:50 是的
2825 02:28:55 我给你你要的东西
2826 02:28:58 对不起 我又伤害了你
2827 02:29:01 你能放过我们吗 至少现在不再纠缠
2828 02:29:05 吉塔
2829 02:29:07 他发誓要保护他的家人
2830 02:29:11 我们赢不了
2831 02:29:17 我们
2832 02:29:19 为什么不就此化解恩怨呢
2833 02:29:31 就当是已经了结的案子
2834 02:29:34 但永远都没结束
2835 02:29:36 事实上
2836 02:29:38 我们没有监视他
2837 02:29:41 而是他在监视我们
2838 02:29:45 我确定
2839 02:29:47 从这一刻开始
2840 02:29:49 他会准备好应对我们下一次的到来
2841 02:29:54 换个角度想
2842 02:29:56 这难道不是对他最大的惩罚吗