艾琳 Eileen(2023)(CN)Subtitles

Movie:Eileen (2023)4K
Era:2023
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:26 ♪ 我的爱没有开始 ♪
2 00:02:28 ♪ 我的爱没有尽头 ♪
3 00:02:30 ♪ 没有正面或背面,我的爱不会弯曲 ♪
4 00:02:33 ♪ 我在中间 ♪
5 00:02:35 ♪ 迷失在旋转中 ♪
6 00:02:39 ♪ 爱你... ♪
7 00:02:49 ♪ 而你不知道 ♪
8 00:02:51 ♪ 你不知道,你不知道,你不知道 ♪
9 00:02:53 ♪ 我多么高兴 ♪
10 00:02:58 ♪ 我的爱无底,我的爱无顶 ♪
11 00:03:01 ♪ 我的爱不会上升,我的爱也不会下降 ♪
12 00:03:05 ♪ 我在中间 ♪
13 00:03:08 ♪ 我无法停止 ♪
14 00:03:11 ♪ 爱你... ♪
15 00:03:21 ♪ 而你不知道,你不知道,你不知道 ♪
16 00:03:23 ♪ 你不知道我有多高兴 ♪
17 00:03:29 ♪ 我希望我是诗人 ♪
18 00:03:33 ♪ 这样我就可以表达 ♪
19 00:03:36 ♪ 我想要什么 ♪
20 00:03:38 ♪ 我想说的是 ♪
21 00:03:43 ♪ 我希望我是艺术家 ♪
22 00:03:46 ♪ 这样我就可以画一幅画 ♪
23 00:03:50 ♪ 我的感受 ♪
24 00:03:52 ♪ 我今天的感受,是的 ♪
25 00:03:58 ♪ 我的爱两边都没有墙 ♪
26 00:04:02 ♪ 这让我的爱更宽广 ♪
27 00:04:04 ♪ 我在中间 ♪
28 00:04:06 ♪ 我无法隐藏 ♪
29 00:04:10 ♪ 爱你... ♪
30 00:04:18 ♪ 而你不知道,你不知道,你不知道 ♪
31 00:04:20 ♪ 你不知道我有多高兴 ♪
32 00:04:27 ♪ 我多么高兴 ♪
33 00:04:31 ♪ 我多么高兴 ♪
34 00:04:34 ♪ 我多么高兴 ♪
35 00:04:38 ♪ 我多么高兴...♪
36 00:04:42 艾琳.
37 00:04:45 艾琳!
38 00:04:47 我需要 I-37 表格。
39 00:04:49 - 转让表格? - 不。
40 00:04:50 录取。 I-37。
41 00:04:52 你没在听吗?
42 00:04:55 她没用。
43 00:04:56 弗莱博士还需要签名。
44 00:04:58 他可能在办公室睡着了。
45 00:05:00 哦耶。
46 00:05:02 也许你可以去叫醒弗莱博士。
47 00:05:04 在他耳边轻轻吹气。
48 00:05:06 他喜欢这样。
49 00:05:07 留下艾琳一个人吧。
50 00:05:09 她累了。
51 00:05:10 哦,是这样吗?
52 00:05:12 我想也许是每个月的那个时候。
53 00:05:15 至少我每个月都有一个时间。
54 00:05:17 哦耶。你知道一些事情吗,亲爱的?
55 00:05:18 它不会永远持续下去。你很快就会像我们一样老了。
56 00:05:22 请纳尔逊夫人到参观区。
57 00:05:24 纳尔逊夫人到访区。
58 00:05:51 我不会和任何人打架。我告诉你了。
59 00:05:53 米奇怎么样?
60 00:05:54 我正在努力做好人。
61 00:05:55 坐下。坐下。坐下。
62 00:05:57 好吧,这不是我的错...
63 00:06:59 也许下次我会见到你。
64 00:07:04 尽管我们会想念那只老狗,
65 00:07:06 希望大家能够热情接待
66 00:07:08 周一,弗莱博士的继任者。
67 00:07:10 一位优秀的年轻医生。
68 00:07:12 是的,好吧,希望男孩们认真对待她。
69 00:07:15 我会带她去。
70 00:07:16 严重地。
71 00:07:19 我想你会服用胰岛素
72 00:07:22 以及您的退休金计划。
73 00:07:23 这对你来说就足够了。
74 00:07:25 这是正确的。
75 00:07:26 我真的会怀念这里的所有乐趣。
76 00:07:29 让我们听听弗莱博士的说法。
77 00:07:31 干杯!
78 00:07:59 这些天我经常见到安妮。
79 00:08:01 是的,那里有很多破碎的心。
80 00:08:05 嘿,她。
81 00:08:06 嘿。
82 00:08:08 你爸爸怎么样?
83 00:08:11 好的。
84 00:08:13 你知道吗?让我来了解一下。
85 00:08:16 谢谢。
86 00:08:32 要你进去并他妈的闭嘴!
87 00:08:34 你闭嘴……你闭嘴!
88 00:08:36 - 滚蛋!住口! - 你闭嘴!
89 00:08:37 - 该死的酒袋! - 哦,我会做...
90 00:08:39 - 我要喝一杯。 - 队长,你还好吗?
91 00:08:41 你可以马上去他妈的。
92 00:08:43 问题出在隔壁的该死的路德教徒,而不是我。
93 00:08:45 没有人抱怨。我们只是想确定
94 00:08:46 你已经平安回家了。
95 00:08:48 没人抱怨吗?
96 00:08:49 - 爸爸。 - 安然无恙?
97 00:08:51 - 为什么我不能安然无恙? - 爸爸。
98 00:08:53 我保证整个社区的安全。
99 00:08:54 - 你知道什么? - 爸爸。
100 00:08:55 E-艾琳,进去吧。
101 00:08:57 - 好的。爸爸,看着我。 - 进去。
102 00:08:59 快点。请。请。
103 00:09:00 嘿!你引起了一场场面。
104 00:09:02 相信我,艾琳。没有人想要和你在一起。
105 00:09:04 - 好的。 - 哇!
106 00:09:06 - 快点。进去。 - 哇!
107 00:09:07 该死的路德教徒就在那里。
108 00:09:09 你妈妈一直讨厌那些人。
109 00:09:11 - 天哪,我们进去吧。 - 他们可以滚蛋了当然。
110 00:09:14 你不能到处监视别人,爸爸。
111 00:09:16 谁说?你知道那个人是谁吗?
112 00:09:18 我们已经控制住一切了,长官。
113 00:09:20 你可以放轻松。请。
114 00:09:21 别紧张?你-你他妈的放轻松。
115 00:09:24 你不再是警察了。
116 00:09:25 好,当然。
117 00:09:26 我不想退休。他们让我,
118 00:09:28 因为我太擅长了。
119 00:09:29 听着,我得回车站了。
120 00:09:30 给我倒一杯饮料。好的。
121 00:09:32 回到车站吧,巴克。
122 00:09:33 把我的饮料给我。
123 00:09:34 如果您需要任何东西,请致电我们。
124 00:09:36 圣诞节快乐。
125 00:09:44 嘿,过来吧。那是什么味道?
126 00:09:47 你有踩到什么东西吗?
127 00:09:48 没有为什么?你闻到什么味道了?
128 00:09:50 我不知道。路杀。
129 00:09:53 也许你应该保持距离。
130 00:09:57 是的,我会保持距离。
131 00:09:59 你他妈在搞什么?把我该死的鞋子重新穿上。
132 00:10:01 但也许你应该对我好一点。
133 00:10:03 没有人会忍受你的狗屎。
134 00:10:05 那你就走吧,因为我有乔安妮。
135 00:10:07 她不会让一个地方看起来像这样。
136 00:10:10 她是个真正的女人,你的妹妹。
137 00:10:12 而且她闻起来像个女人。
138 00:10:14 她知道如何持家!
139 00:10:15 而且她不住在这里,而且她已经结婚了!
140 00:10:19 是的,因为她不是一个食客。
141 00:10:21 而且她不想跟你说话!
142 00:10:23 是的,当然,因为她已经创造了自己的生活。
143 00:10:28 她已经做出了自己的事情。
144 00:10:32 无论如何,爸爸。
145 00:10:34 好好生活吧,艾琳。得到一条线索。
146 00:11:31 拉屎。
147 00:11:43 他妈的。
148 00:12:17 好吧,听着!
149 00:12:21 众所周知,在新的一年里,
150 00:12:23 我们将接受国家审查。
151 00:12:26 所以我们要加强我们的程序
152 00:12:30 并根据一些重大的新想法来实施新策略。
153 00:12:37 就这一点而言,我左边的这位新来的年轻女士,
154 00:12:41 丽贝卡·圣约翰女士博士,
155 00:12:43 是我们新来的监狱心理学家。
156 00:12:46 她刚刚在拉德克利夫完成了博士学位。
157 00:12:50 哈佛。
158 00:12:51 啊。哈佛。
159 00:12:53 我们可能不是哈佛人,
160 00:12:55 但我认为我们可以跟上她的步伐
161 00:12:57 希望她能跟上我们的步伐
162 00:13:00 当我们跟上他们的步伐时。
163 00:13:02 她可能很讨人喜欢,但我向你保证,
164 00:13:05 她非常机智。
165 00:13:07 女士们,我希望你们带圣约翰小姐四处看看…
166 00:13:26 请问一下,釉面多少钱?
167 00:13:29 他们是免费的。
168 00:13:31 我在开玩笑。
169 00:13:34 我是丽贝卡。
170 00:13:36 我知道。
171 00:13:38 话说,女孩到哪里可以打扮得漂漂亮亮的呢?
172 00:13:41 我可以给你看。
173 00:13:43 当然。欣赏它。
174 00:13:45 我可以拿你的夹克吗?
175 00:13:46 你不甜吗?谢谢。
176 00:13:49 这边走。
177 00:13:52 我想我没听清楚你的名字。
178 00:13:53 艾琳.
179 00:13:55 - 早晨。 - 早晨。
180 00:13:57 你从哪里来?
181 00:13:58 啊?
182 00:13:59 哦,我来自纽约。
183 00:14:01 曼哈顿。
184 00:14:02 受不了剑桥。太紧张了。
185 00:14:06 嗯,有几个有趣的人,
186 00:14:08 但是,不,我需要休息一下。
187 00:14:11 呼吸新鲜空气。
188 00:14:12 我喜欢海滩。
189 00:14:16 好的。
190 00:14:19 32...
191 00:14:22 24...
192 00:14:26 34.
193 00:14:27 实际上是我的测量结果。
194 00:14:28 你知道,有些女性认为她们的身材
195 00:14:31 是唯一重要的事情。
196 00:14:33 老实说,我认为这有点可悲。
197 00:14:36 我完全同意。
198 00:14:37 我姐姐就是这样,而且她不太聪明。
199 00:14:40 嗯,很好。然后你和我
200 00:14:41 有比我们的数字更好的事情可以讨论。
201 00:14:44 虽然这不是主流观点,
202 00:14:47 你不说吗?
203 00:14:49 我不在乎什么是流行的。
204 00:14:51 好吧,看看你。
205 00:14:53 一个普通的凯瑟琳·赫本。
206 00:14:55 很少见到一个有如此进取心的年轻女子。
207 00:14:57 我也是这样的
208 00:14:59 我不在乎人们的想法。
209 00:15:02 他们可能害怕你。
210 00:15:03 莫伊?
211 00:15:06 好的。再见。
212 00:15:11 每年, -
213 00:15:13 我们举行这次特别大会
214 00:15:15 庆祝我们的主耶稣基督的诞生。
215 00:15:17 每年,你们当中一个变态的混蛋
216 00:15:20 毁了我们其他人的生活。
217 00:15:21 好吧,你最后一次不尊重圣诞节了
218 00:15:26 因为今年,你会坐在你的手上,
219 00:15:28 你会拉紧你的嘴唇。
220 00:15:30 如果我看到你们有人咬、踢、尖叫、推,
221 00:15:33 拉扯头发、大笑、呻吟,
222 00:15:35 或者我听到一种任性的评论,
223 00:15:38 你将直接前往洞穴。
224 00:15:40 现在,事不宜迟,
225 00:15:42 我很荣幸能感谢橄榄山的人们
226 00:15:46 今年谁又帮我导演了选美…
227 00:15:48 - 是的,橄榄山。 - 并呈现给你
228 00:15:50 “监狱里的圣诞节。”
229 00:16:05 我要在圣诞节杀一个人
230 00:16:08 住口!
231 00:16:17 哦,我该怎么办?
232 00:16:19 被判三年室内静坐
233 00:16:21 在与我有着相同信仰的男孩中,简直是太糟糕了。
234 00:16:23 这么多时间策划
235 00:16:25 等我出去之后,我会做什么坏事呢?
236 00:16:28 你想要一些蛋糕吗,你这个胖子?!
237 00:16:30 同时,我想我可以读一本书。
238 00:16:32 你不会读书,混蛋!
239 00:16:39 他妈的莎士比亚在这里。
240 00:16:48 我现在很斗志旺盛。
241 00:16:50 真理之书!
242 00:16:57 哦,看看麦卡利斯特。
243 00:16:59 该死的麦卡利斯特。
244 00:17:01 嘿,不错的架子!
245 00:17:04 嗯,我——我很累了。
246 00:17:06 我们可以在那边的谷仓里休息吗?
247 00:17:08 比付钱住汽车旅馆好。
248 00:17:10 你是最棒的,约瑟。
249 00:17:11 感谢您带我们来这里参加人口普查。
250 00:17:14 他妈的这个狗屎!
251 00:17:15 - 警卫! - 等待。
252 00:17:16 - 等待。等等。 - 嘿,抓住他。
253 00:17:24 向后退!
254 00:17:42 你们都坐下吧!
255 00:17:44 他妈的坐下!
256 00:17:48 嘿,鲍伯。
257 00:17:49 嘿,她。
258 00:17:50 这还有一包幸运儿。
259 00:17:52 哦!今天真是幸运的一天,不是吗?
260 00:17:55 是的,最幸运的。
261 00:17:56 是的。香烟很棒。
262 00:18:02 不要点燃自己。
263 00:18:13 你心情很好,怎么了?
264 00:18:16 没什么问题,爸爸。
265 00:18:24 你嘴里含着那个东西看起来很滑稽。
266 00:18:29 爸爸,今天过得怎么样?
267 00:18:31 我今天过得怎么样?
268 00:18:33 我不知道。
269 00:18:35 这是一天,又是一天。
270 00:18:37 重点是什么?
271 00:18:40 我的一天过得很充实。
272 00:18:42 哦耶?
273 00:18:44 圣诞节选美比赛爆发了一场大战。
274 00:18:47 孩子锁骨骨折了
275 00:18:50 我必须为典狱长做所有这些文书工作。
276 00:18:53 不要在地板上撒灰,它很黏。
277 00:18:57 反正...
278 00:19:00 那是你永远不会忘记的日子之一。
279 00:19:02 哦耶?我永远不会忘记的日子。
280 00:19:05 让我看看。
281 00:19:08 1944 年 12 月 16 日,
282 00:19:10 我第一次把死人的头放在腿上。
283 00:19:13 真是浪费啊。
284 00:19:15 外面20度,正在下雪。
285 00:19:19 就像这里一样。
286 00:19:21 我不知道为什么我又回到这个地方了。
287 00:19:24 也许是因为你有妻子和两个孩子。
288 00:19:27 或许。
289 00:19:30 我喜欢海滩。
290 00:19:31 哦耶?对你有好处。
291 00:19:33 战争对我来说有点毁了海滩。
292 00:19:35 还有什么?
293 00:19:37 那个波尔克小子怎么样?他说话了吗?
294 00:19:40 啊?
295 00:19:41 波尔克。
296 00:19:42 那个刺伤父亲的孩子...
297 00:19:45 他或多或少是个好警察。
298 00:19:51 什么样的孩子会想这样杀死自己的父亲?
299 00:19:55 趁他睡着的时候捅他一刀…
300 00:19:57 在他母亲面前。
301 00:20:00 然后他就坐下了。
302 00:20:02 从不否认。
303 00:20:04 整个审判过程中从未说过一句话。
304 00:20:09 精神病态的。
305 00:20:15 我当然不用担心你
306 00:20:17 我现在就做这样的事,可以吗?
307 00:20:19 因为你是女孩。
308 00:20:21 无法想像你拿着刀。
309 00:20:24 你能想像我拿着枪吗?
310 00:20:29 是的,我能看到。
311 00:20:32 一天...
312 00:20:34 当你受够了,你感觉,呃...
313 00:20:38 躲开。
314 00:20:41 也许当我死了之后
315 00:20:43 你没有人,而且永远不会。
316 00:20:46 我可以想像。
317 00:20:51 但你不会,是吗?
318 00:20:53 因为你太优秀了
319 00:21:00 说吧,给我一支香烟。
320 00:21:02 老金,你有什么?
321 00:21:04 不。
322 00:21:05 我喜欢老金。
323 00:21:10 我知道。
324 00:22:13 哎呀。
325 00:22:16 你需要帮助吗?
326 00:22:17 呃,不,我没事。
327 00:22:18 只是指手画脚。
328 00:22:20 你应该见见我。
329 00:22:22 我真是个笨蛋。
330 00:22:29 啊对。
331 00:22:31 李·波尔克.
332 00:22:33 这不是你每天都能看到的东西。
333 00:22:38 是的,这很糟糕。
334 00:22:43 睡前读物?
335 00:22:45 我只是在做一些归档。
336 00:22:51 这是昨天的一些节目。
337 00:22:54 他们每年都会这样做。
338 00:22:55 我称之为残酷且不寻常的惩罚。
339 00:23:05 对不起。我通常不抽烟。
340 00:23:08 这是一个令人讨厌的习惯。
341 00:23:09 这就是我喜欢它的原因。
342 00:23:11 不过,不太适合女士。
343 00:23:12 让你的牙齿变黄。
344 00:23:14 看?
345 00:23:16 那就是香烟和咖啡。
346 00:23:18 还有红酒。
347 00:23:20 不,你的牙齿很完美。
348 00:23:26 我不喝咖啡,
349 00:23:28 所以我的牙齿应该没问题,但...
350 00:23:31 它们都烂了
351 00:23:32 由于我极度嗜甜。
352 00:23:35 有吃甜食的习惯。
353 00:23:37 你的生活还没有得到足够的甜蜜吗?
354 00:23:41 我只是吃了很多糖果。
355 00:23:43 嗯嗯。看着你我都不知道。
356 00:23:45 你好娇小啊
357 00:23:46 身高当然有它的优势,
358 00:23:48 但大多数男人对我来说都太矮了。
359 00:23:52 你有没有注意到,或是我的想像,
360 00:23:54 现在的男人越来越矮了,
361 00:23:58 秃头了,还胖了?
362 00:24:00 这里所有的男人都是小男孩。
363 00:24:04 你好搞笑。
364 00:24:05 我指的是监狱外。
365 00:24:07 虽然你是对的。
366 00:24:08 警卫们、监狱长、
367 00:24:11 它们没什么好看的。
368 00:24:12 你应该去看看弗莱博士。
369 00:24:14 他的样子确实非常难看。
370 00:24:17 这并不令我惊讶。
371 00:24:19 我的办公室不太合适,
372 00:24:20 到处都是脏皮革的味道。
373 00:24:22 我开始想知道里面发生了什么事。
374 00:24:24 没什么好的。
375 00:24:28 我的意思是,我实际上从未去过那个办公室。
376 00:24:31 哦。嗯,你应该找个时间过来。
377 00:24:34 虽然门关着的话
378 00:24:36 这意味着我和其中一个男孩在一起。
379 00:24:38 好的。
380 00:24:40 你不曾害怕过吗
381 00:24:42 和他们单独在一起吗?
382 00:24:44 不。
383 00:24:47 有时间过来见我,好吗?
384 00:24:49 不过,你知道,如果你听到我在那里尖叫,
385 00:24:51 请随意踢开门来救我。
386 00:24:53 好的。
387 00:24:55 我只是开玩笑,亲爱的。
388 00:24:56 有蜂鸣器。
389 00:25:53 我是来见伦纳德·波尔克的。
390 00:25:57 安妮·波尔克.
391 00:26:03 你不在计划表上。
392 00:26:04 你是迟到的补充吗?
393 00:26:11 我-我被叫了。
394 00:26:13 我不知道,我-我现在就在这里。
395 00:26:15 嗯,你需要填写一张表格。
396 00:26:20 你不是邓洛普酋长的孩子吗?
397 00:26:22 是的。
398 00:26:24 我是这么想的。
399 00:26:27 波尔克夫人?我是圣约翰博士。
400 00:26:28 我们透过电话交谈。非常感谢您的光临。
401 00:26:30 哦,没必要为此烦恼。
402 00:26:32 我们都知道你是谁。
403 00:26:37 艾琳,你能帮我们开门吗?
404 00:26:39 谢谢。
405 00:26:40 是这样的。
406 00:26:44 拿你的外套吗?
407 00:26:46 请。
408 00:26:49 谢谢你,艾琳。
409 00:26:54 您先请。
410 00:27:14 为什么这样对我?
411 00:27:31 啊?
412 00:27:33 你有话要对我说吗?
413 00:27:46 让我出去!
414 00:27:47 让我出去!让我出去!
415 00:27:50 让我出去!
416 00:27:55 你-你确实...你们都对他做你想做的事。
417 00:27:58 连自己的母亲都不肯说吗?
418 00:28:00 他一直是个讨厌的孩子。
419 00:28:02 真是个又脏又坏的小子!
420 00:28:05 我需要锁起来。
421 00:28:08 探视时间其实已经是20多分钟前了。
422 00:28:11 噢,我、我明白了。
423 00:28:14 你想在我办公室继续聊天吗?
424 00:28:21 - 我们走吧。 - 回转。
425 00:28:23 不好了。那是没有必要的。
426 00:28:24 - 我需要给他戴上手铐- 不。
427 00:28:31 别担心,李。没关系。
428 00:28:41 那是没有必要的。
429 00:28:44 不要那样做。她是一名医生。
430 00:28:46 我想她需要一个医生。
431 00:28:47 那个孩子杀了一个警察。
432 00:28:48 他杀了他的父亲。
433 00:28:50 有差别。
434 00:28:55 哦,我很抱歉。让我看看是谁。
435 00:28:59 哦,艾琳。
436 00:29:00 嗯,我可以帮你吗?
437 00:29:04 你忘了带笔记本。
438 00:29:06 哦,非常感谢你。
439 00:29:08 我其实需要这个。
440 00:29:09 嗯,希望你没有读过。
441 00:29:11 - 不,当然不是。 - 不好了,
442 00:29:12 我只是在开玩笑。这只是鸡抓伤。
443 00:29:19 等待。艾琳.
444 00:29:24 我并不是故意要往前走
445 00:29:25 而且,嗯,你可能已经有其他计划了,
446 00:29:27 但是,嗯,今晚我可以带你去喝一杯吗?
447 00:29:30 在这个该死的小镇我一个人都不认识
448 00:29:31 如果您愿意的话,我很乐意请您喝一杯鸡尾酒。
449 00:29:34 - 好的。 - 好的?
450 00:29:35 我扭断了你的手臂?
451 00:29:37 那么,呃,谁酿造了城里最好的马丁尼?
452 00:29:40 - 也许是奥哈拉的? - 奥哈拉的。
453 00:29:42 这实际上是镇上唯一的酒吧。
454 00:29:43 不,奥哈拉的很好。
455 00:29:45 7:00 见?
456 00:29:47 响铃了吗?是这个表情吗?
457 00:29:56 ♪ 我知道你受伤了 ♪
458 00:30:01 啊!
459 00:30:03 ♪ 别人的 ♪
460 00:30:07 ♪ 顺便说一下 ♪
461 00:30:10 ♪ 你自己 ♪
462 00:30:14 ♪ 但如果你让我 ♪
463 00:30:17 ♪ 这就是我要做的 ♪
464 00:30:21 ♪ 我会照顾你的 ♪
465 00:30:26 ♪ 我...我爱过也失去过 ♪
466 00:30:32 ♪ 跟你一样 ♪
467 00:30:36 ♪ 所以你看,我知道 ♪
468 00:30:40 ♪ 这就是你所经历的 ♪
469 00:30:44 ♪ 但如果你愿意的话 ♪
470 00:30:48 ♪ 这就是我要做的 ♪
471 00:30:51 ♪ 哦,我只是要照顾你 ♪
472 00:30:57 ♪ 你永远不必担心 ♪
473 00:31:05 ♪ 你永远不必哭泣 ♪
474 00:31:15 ♪ 因为我会在你身边 ♪
475 00:31:21 ♪ 擦干哭泣的眼神 ♪
476 00:31:28 ♪ 那么,亲爱的 ♪
477 00:31:31 ♪ 告诉我 ♪
478 00:31:34 ♪ 你会是真的 ♪
479 00:31:38 ♪ 因为毫无疑问...♪
480 00:31:48 - 你好。 - 哦,艾琳。
481 00:31:50 你好。
482 00:31:51 请,请,请坐。
483 00:31:52 嗯,你吃什么?
484 00:31:54 呃,我想我会喝杯啤酒。
485 00:31:58 啤酒?哦。
486 00:31:59 嗨艾琳。
487 00:32:00 很高兴见到你,亲爱的。
488 00:32:02 下一步是什么,亲爱的?
489 00:32:04 嗯,好吧...哦,我的星星。
490 00:32:06 你彻底被冻僵了。
491 00:32:08 嗯,请来一杯啤酒,也许还有一点威士忌
492 00:32:10 来温暖我的女孩。怎么说呢?
493 00:32:14 亲爱的,你看起来非常迷人。
494 00:32:16 这只是一件旧衣服。
495 00:32:17 我可以?
496 00:32:25 你呢,亲爱的?再来一杯马丁尼?
497 00:32:28 爱一个。谢谢。
498 00:32:30 也许这次让我们握住橄榄吧。
499 00:32:32 我以为我会很难找到这个地方
500 00:32:34 但就是这样。
501 00:32:41 你感觉还好吗?
502 00:32:45 是的,我很好。
503 00:32:47 呃,我的车出了点问题,
504 00:32:49 所以我开车时必须把车窗摇下
505 00:32:51 否则里面就会充满烟雾。
506 00:32:53 哦,你开玩笑。
507 00:32:54 这听起来太糟糕了。
508 00:32:56 你就不能让你老公帮你解决吗?
509 00:32:59 哦,不,我还没结婚。
510 00:33:01 我一直都是单身。
511 00:33:03 当我身边确实有个男人时
512 00:33:04 这只是为了好玩,而且很短。
513 00:33:06 不,我从来不会带着任何东西在任何地方停留太久。
514 00:33:10 有点像我的权宜之计
515 00:33:12 或者我的病态,取决于我在跟谁说话。
516 00:33:18 您在摩尔黑德工作多久了?
517 00:33:21 三四年了。
518 00:33:24 呃,这本来应该只是暂时的,
519 00:33:26 当我母亲生病期间我搬回来一段时间
520 00:33:31 然后她就死了,所以…
521 00:33:33 我一直在监狱里,时间过得真快。
522 00:33:36 天啊。
523 00:33:37 监狱不是让时间飞逝的地方。
524 00:33:40 还有你妈妈快死了。
525 00:33:45 这对一个年轻女士来说已经很多了。
526 00:33:47 啊。 24.
527 00:33:50 那你一定渴望回到那里。你是?
528 00:33:56 你知道,嗯,我也是个孤儿。
529 00:33:59 我叔叔把我养到西部。
530 00:34:01 阳光普照的地方。
531 00:34:04 我不明白你们都是怎么做到的
532 00:34:05 一个冬天又一个冬天。
533 00:34:07 这确实令人毛骨悚然。我不知道。
534 00:34:10 我对新英格兰有一种奇怪的恋情。
535 00:34:12 我喜欢它,但我也讨厌它。
536 00:34:16 这里的事情感觉很真实,不是吗?
537 00:34:19 好像没有...
538 00:34:22 想像力。
539 00:34:24 没有感伤或幻想。
540 00:34:26 那里……无处可藏。
541 00:34:34 对不起。
542 00:34:36 我喝太多了。
543 00:34:38 当我喝太多酒时,我倾向于说话。
544 00:34:40 没关系。
545 00:34:41 嗯,总比话少好。
546 00:34:45 你今天见到李波尔克了吗?
547 00:34:49 呃...
548 00:34:50 她有对你说什么吗?
549 00:34:52 波尔克夫人?
550 00:34:54 她只是心烦意乱。
551 00:34:57 那些妈妈总是心烦意乱。
552 00:34:59 嗯嗯。
553 00:35:01 你觉得她像个愤怒的女人吗?
554 00:35:05 我不知道。呃...
555 00:35:07 这里每个人都有点生气。
556 00:35:09 - 这是马萨诸塞州。 - 嗯嗯。
557 00:35:11 嗯,我在哈佛大学有一位教授。
558 00:35:15 他很聪明,但也很困难。
559 00:35:18 呃,他做了这个……这些在囚犯身上进行的实验
560 00:35:22 研究迷幻药对再犯的影响。
561 00:35:24 现在,我不同意他的方法,
562 00:35:26 没有灵丹妙药,
563 00:35:27 但是...但是你可以让人自由...
564 00:35:32 如果你能让他们说出真相并感受它。
565 00:35:36 这就是我想做的事。
566 00:35:40 秘密和谎言。
567 00:35:41 我告诉你,娃娃...
568 00:35:44 有些家庭是如此病态、如此扭曲,
569 00:35:47 唯一的出路就是有人去死。
570 00:35:48 你不觉得吗?
571 00:35:51 嘿!你说你叫什么名字?
572 00:35:54 谁,我?
573 00:35:55 啊,是的。 W-我们只是说
574 00:35:57 你看起来很眼熟。
575 00:35:59 你在看电影或什么吗?
576 00:36:00 几乎不。我在男子监狱工作。
577 00:36:02 - 啊。 - 我是艾琳,
578 00:36:03 这是我的朋友丽贝卡。
579 00:36:05 她是一位心理学家。
580 00:36:07 别害羞,丽贝卡。
581 00:36:09 这些男孩不会咬人。
582 00:36:10 除非您要求我们这样做,否则不会。
583 00:36:13 这是杰瑞。你可以无视他。
584 00:36:15 他结婚了。
585 00:36:17 杰瑞,你的牙齿怎么了?
586 00:36:18 你和你老太婆吵架了?
587 00:36:20 就是这样。他的妻子和乔·弗雷泽一样都是左撇子。
588 00:36:22 不,不。他……他在冰上滑倒了。
589 00:36:25 不过我还是要种一些新的。
590 00:36:26 嗯嗯。
591 00:36:28 只需要再多一些这样的东西就可以了。
592 00:36:29 对此干杯。献给杰瑞和他的新牙齿。
593 00:36:32 嘿。
594 00:36:33 ♪ 你一定很想要它 ♪
595 00:36:34 ♪ 如果那家伙融入了你的血 ♪
596 00:36:37 想跳舞吗,丽贝卡?
597 00:36:39 与你?
598 00:36:40 是的。
599 00:36:42 ♪ 你的真心 ♪
600 00:36:45 ♪ 让你想呼吸 ♪
601 00:36:48 ♪ 这是要做的事 ♪
602 00:36:50 ♪ 告诉他你永远不会离开他 ♪
603 00:36:52 ♪ 告诉他你永远爱他 ♪
604 00:36:55 ♪ 告诉他,告诉他,告诉他,现在就告诉他 ♪
605 00:37:01 ♪ 我知道一些关于爱的事 ♪
606 00:37:04 ♪ 你必须展示它并且 ♪
607 00:37:07 ♪ 让他看见头顶的月亮 ♪
608 00:37:10 - ♪ 出去抓住他 ♪ - ♪ 做,做,做 ♪
609 00:37:12 ♪ 如果你想让他永远在你身边 ♪
610 00:37:18 ♪ 如果你想让他只想着你 ♪
611 00:37:22 ♪ 告诉他你永远不会离开他 ♪
612 00:37:25 ♪ 告诉他你永远爱他 ♪
613 00:37:28 ♪ 告诉他,告诉他,告诉他,现在就告诉他 ♪
614 00:37:32 ♪ 自从世界开始 ♪
615 00:37:36 ♪ 男人就是这样 ♪
616 00:37:38 ♪ 还有女人…♪
617 00:37:47 ♪ 嘴唇的触碰 ♪
618 00:37:51 ♪ 在我的旁边 ♪
619 00:37:55 ♪ 让我兴奋 ♪
620 00:37:58 - ♪ 让我感觉很好 ♪ - 不。
621 00:38:01 ♪ 你的手的触摸 ♪
622 00:38:06 ♪ 你甜蜜的问候 ♪
623 00:38:09 ♪ 你内心的火焰 ♪
624 00:38:13 ♪ 当你紧紧拥抱我 ♪
625 00:38:17 ♪ 你的爱如此温暖温柔 ♪
626 00:38:25 - ♪ 哦 ♪ - ♪ 刺激是如此神圣 ♪
627 00:38:32 ♪ 这就是这一切 ♪
628 00:38:37 ♪ 这让你成为我的 ♪
629 00:38:46 ♪ 如果你愿意离开 ♪
630 00:38:50 ♪ 我一定会死 ♪
631 00:38:54 ♪ 当你迟到十分钟时 ♪
632 00:38:58 ♪ 我开始哭泣 ♪
633 00:39:00 ♪ 啊啊啊 ♪
634 00:39:02 ♪ 我的情况很糟 ♪
635 00:39:05 ♪ 但没关系 ♪
636 00:39:09 ♪ 只要你在 ♪
637 00:39:13 ♪ 每天晚上... ♪
638 00:39:22 你让我想起荷兰画中的一个女孩。
639 00:39:28 你有一张奇怪的脸。
640 00:39:30 这很简单,但是...
641 00:39:33 迷人。
642 00:39:34 它有一个美丽的...
643 00:39:38 湍流。
644 00:39:40 我喜欢它。
645 00:39:45 我敢打赌你一定有辉煌的梦想。
646 00:39:49 我打赌你梦想着另一个世界。
647 00:39:53 也许你会梦见我和我早晨的悔恨,
648 00:39:57 这是肯定的。
649 00:39:59 我不应该喝酒,
650 00:40:01 但我愿意。
651 00:40:07 谢谢。
652 00:40:52 嘿,桑迪,能给我一杯马丁尼和一些火柴吗?
653 00:41:02 最好小心一点,艾琳。
654 00:41:04 我不想给你爸爸带来任何麻烦。
655 00:41:07 我爸不会惹任何麻烦的。
656 00:42:32 爸爸。爸爸。
657 00:42:34 爸爸,你能让我进去吗?
658 00:42:37 拉屎。
659 00:43:00 嘿老爸!
660 00:43:02 我可以拿到钥匙吗?
661 00:43:04 能给我钥匙吗?
662 00:43:07 不,您可能没有钥匙。
663 00:43:09 直到你从头到尾读完那本书。
664 00:43:11 我想听听每一个字。
665 00:43:19 你把钥匙放在哪里了?
666 00:43:24 让自己舒服点,艾琳。
667 00:43:25 在读完最后一个字之前,你哪里也去不了。
668 00:43:28 爸爸,这太荒谬了。我需要去上班。
669 00:43:31 整个晚上都在外面。
670 00:43:33 差点把车撞坏了。
671 00:43:34 睡在自己的病房里,
672 00:43:36 现在您担心能否准时上班?
673 00:43:39 我不敢看你,我很羞愧。
674 00:43:42 雾都孤儿会很感激这个家,
675 00:43:45 但你,艾琳,
676 00:43:47 你就是垃圾,艾琳,就是垃圾。
677 00:43:49 我所做的就是和一个下班的女孩出去。
678 00:43:51 你和一个下班的女孩出去了吗?
679 00:43:53 我看起来像是昨天出生的吗?
680 00:43:54 他是谁?啊?
681 00:43:56 这个男孩是谁?我只想知道他是谁
682 00:43:58 在你被击倒并将灵魂出卖给撒旦之前。
683 00:44:00 你能给我钥匙吗?
684 00:44:02 请!我要迟到了!
685 00:44:04 你穿成这样是去不了任何地方的。
686 00:44:06 我是说,真的,艾琳,你怎么敢?
687 00:44:08 那是你母亲参加我父亲葬礼时穿的衣服。
688 00:44:11 你没有尊重任何人。
689 00:44:13 换衣服。
690 00:44:15 我不想让任何人看到你穿着那样的衣服。
691 00:44:17 他们会认为我死了。
692 00:44:25 啊。邓洛普小姐?
693 00:44:28 我可以,嗯,我可以说句话吗?
694 00:44:29 哦,耶稣。
695 00:44:32 是关于你父亲的。
696 00:44:33 他?去跟他谈谈吧。他在里面。
697 00:44:35 是关于他的枪的。
698 00:44:37 这个应该不错吧
699 00:44:38 请告诉我,巴克。
700 00:44:40 呃,昨天,
701 00:44:42 我们收到了邻居的一些投诉,
702 00:44:44 来自学校里的康妮小姐
703 00:44:45 那个,呃,邓洛普酋长
704 00:44:47 坐在朝北的窗户里
705 00:44:51 然后,呃,用他的武器指着
706 00:44:54 孩子放学回家时。
707 00:44:57 他已同意将财产交给您保管。
708 00:44:59 只要你保证不对他使用。
709 00:45:02 他的话。
710 00:45:04 我可以进来吗?
711 00:45:07 想把它当装饰品挂在我身上吗?
712 00:45:10 出色地。
713 00:45:11 我确信邓洛普小姐
714 00:45:13 先生,我会好好保养这把武器的。
715 00:45:15 就像她对待所有事情一样,巴克,正如你所看到的。
716 00:45:31 ♪ 圣诞节到了 ♪
717 00:45:34 ♪ 我想见圣诞老人 ♪
718 00:45:37 ♪ 什么?什么?什么? ♪
719 00:45:40 ♪ 是的,现在是圣诞节 ♪
720 00:45:43 ♪ 我想见圣诞老人 ♪
721 00:45:46 ♪ 什么?什么?什么? ♪
722 00:45:49 ♪ 我要向他要我的孩子 ♪
723 00:45:52 ♪ 这不是一个真正的好理由吗? ♪
724 00:45:55 让我知道是哪些。
725 00:45:56 当然。我会等。
726 00:45:57 啊,看看猫拖进来的是什么。
727 00:45:59 下午好,艾琳。
728 00:46:01 你一如既往地看起来像雏菊一样清新。
729 00:46:03 我的车出了问题。
730 00:46:04 是的,我相信麻烦的部分。
731 00:46:05 快到圣诞节了。你能让我休息一下吗?
732 00:46:08 不,去工作吧。
733 00:46:10 好的。我需要波尔克文件。
734 00:46:12 是的。
735 00:46:14 我认为圣约翰博士有它。
736 00:46:16 完美的。是的,我担心那个
737 00:46:18 得等到假期过后。
738 00:46:20 我们有一位新医生,
739 00:46:22 而且,呃,显然她不遵守程序。
740 00:46:24 - 她今天没来? - 去过又走了。
741 00:46:26 圣诞节后她就会回来。
742 00:46:28 是的。会做。
743 00:46:29 那好吧。谢谢。
744 00:46:30 再见。
745 00:46:39 你觉得你正在去哪里?
746 00:46:41 医务室。
747 00:46:42 我认为有些事情正在发生。
748 00:46:44 你看起来好像一直在到处走走。
749 00:46:47 她是个酒鬼。
750 00:49:39 爸爸?
751 00:49:53 爸爸?
752 00:50:06 爸爸?
753 00:50:07 爸爸,妳听得到我说话吗?
754 00:50:09 爸爸,妳听得到我说话吗?
755 00:50:10 - 你在那里做什么? - 我需要我的枪。
756 00:50:12 - 坐起来。 - 它在追我。
757 00:50:13 没人追你。
758 00:50:14 坐起来。坐起来。
759 00:50:25 乔安妮。
760 00:50:26 是你吗,乔安妮?
761 00:50:29 嘿。
762 00:50:32 乔安妮。乔安妮。
763 00:50:34 乔安妮。
764 00:50:36 爸爸。
765 00:50:37 别再大惊小怪了,乔安妮。
766 00:50:51 我们把他缝合起来
767 00:50:53 我不认为他有脑震荡
768 00:50:55 但他的血液酒精含量
769 00:50:56 是点一七。
770 00:50:58 他的肝脏肿大,浑身都是瘀青。
771 00:51:00 我不是责怪你,亲爱的,但是,呃...
772 00:51:01 好,当然。
773 00:51:03 哎,是谁让他这样生活?
774 00:51:04 我不知道。我妈妈过世了,他没有工作。
775 00:51:07 他还应该做什么?
776 00:51:08 是的,有些男人整天不喝酒。
777 00:51:10 我知道。
778 00:51:12 听着,我知道这对你来说很难,但是,呃...
779 00:51:15 如果他停止饮酒,他可能会死
780 00:51:18 但如果他继续喝酒,那一定会要了他的命。
781 00:51:21 我不知道还能对你说什么。
782 00:51:31 坐下,爸爸。
783 00:51:41 医生告诉我你会死的。
784 00:51:43 哦,好像他不是?
785 00:51:46 他说,如果你再这样喝酒,
786 00:51:48 它会杀了你。
787 00:51:49 操他。
788 00:51:51 你知道他们在那家医院杀了你的母亲。
789 00:51:52 他们欠我的不仅仅是缝针。
790 00:51:56 你能向后靠吗?
791 00:51:57 我当然可以向后靠。
792 00:51:58 你以为我不知道怎么去睡觉吗?
793 00:52:01 嗯,我需要喝一杯。
794 00:52:03 爸爸!
795 00:52:04 无论如何,我不睡在这里。
796 00:52:06 - 闹鬼了。 - 求你了,爸爸。
797 00:52:08 如果我给你一瓶,你能躺下吗?
798 00:52:11 不,我想和我女儿喝一杯。
799 00:52:15 这些天你不一样了。
800 00:52:17 你几乎很有趣。
801 00:52:25 你用工作赚的钱做什么?
802 00:52:32 为什么不自己买衣服呢?
803 00:52:42 我记得那件外套。
804 00:52:44 我记得你妈妈...
805 00:52:48 我觉得怎么样?
806 00:52:50 嗯,你妈妈穿那件外套看起来很漂亮。
807 00:52:53 我买给她穿的
808 00:52:54 当她从精神病院出来的时候。
809 00:52:59 我一直爱你的母亲。
810 00:53:03 不管你认为它是什么样子,
811 00:53:04 我一直爱她。
812 00:53:07 我知道人们如何评价我。
813 00:53:11 他们说我让她发疯,因为我是个硬汉。
814 00:53:17 我可能已经喊过几次了
815 00:53:19 但她总是原谅我。
816 00:53:24 因为我们彼此相爱。
817 00:53:26 爱会让你疯狂,艾琳。
818 00:53:30 你可能永远不会明白这一点。
819 00:53:33 为什么?
820 00:53:37 有些人...
821 00:53:39 他们才是真正的人。
822 00:53:43 就像在电影中一样,他们就是你正在观看的人。
823 00:53:46 他们是采取行动的人。
824 00:53:51 而其他人...
825 00:53:54 他们只是在那里填补空间,
826 00:53:57 而你却认为它们是理所当然的。
827 00:54:00 你会想:“它们很容易。”
828 00:54:02 拿走一分钱,留下一分钱。
829 00:54:10 那就是你,艾琳。
830 00:54:13 你是其中之一。
831 00:54:40 你在干什么?你不必锁定它。
832 00:54:42 我们走吧。
833 00:54:44 快点。快点。
834 00:54:45 快点。这里很冷。
835 00:54:47 快点。赶快。
836 00:54:48 打开门。
837 00:54:54 真他妈重。
838 00:55:02 把我他妈的饮料给我。
839 00:55:30 艾琳!
840 00:55:35 艾琳!
841 00:55:40 什么,爸爸?
842 00:55:41 电话响了。
843 00:55:43 有女人在找你。
844 00:55:45 你说什么?
845 00:55:47 没有什么。
846 00:55:48 我什么都不知道。我什么都没说。
847 00:55:58 你好。
848 00:55:59 你好,圣诞天使。
849 00:56:02 丽贝卡?
850 00:56:04 听着,我只是在想你,
851 00:56:06 而且,好吧,我-我不知道
852 00:56:08 平安夜你有什么计划
853 00:56:09 但我想也许你愿意过来。
854 00:56:11 有一些唱片我们可以播放,
855 00:56:12 如果一切顺利的话也许会再跳舞。
856 00:56:16 当然,除非你有更好的报价。
857 00:56:19 我没有更好的报价。
858 00:56:22 - 那你会来吗? - 是的。
859 00:56:23 让我给你地址。
860 00:56:25 好的。坚持,稍等。
861 00:56:30 这是枫树街 32 号。
862 00:56:32 那么稍后见。
863 00:56:35 - 再见。 - 再见。
864 00:56:48 ♪ 嘴唇的触碰 ♪
865 00:56:52 ♪ 在我的旁边 ♪
866 00:56:56 ♪ 让我兴奋 ♪
867 00:56:59 - ♪ 让我感觉很好 ♪ - ♪ 哦,哦 ♪
868 00:57:03 - ♪ 你的手的触摸 ♪ - ♪ 哦,哦...♪
869 00:57:07 ♪ 你甜蜜的问候 ♪
870 00:57:11 - ♪ 你内心的火焰 ♪ - ♪ 喔... ♪
871 00:57:14 ♪ 当你紧紧拥抱我 ♪
872 00:57:19 ♪ 你的爱如此温暖 ♪
873 00:57:22 ♪ 温柔...♪
874 00:57:28 ♪ 一旦我拥有 ♪
875 00:57:30 ♪ 秘密的爱 ♪
876 00:57:36 ♪ 还活着 ♪
877 00:57:39 ♪ 在我心里 ♪
878 00:57:47 ♪ 一切都太快了 ♪
879 00:57:52 ♪ 我的秘密爱人 ♪
880 00:57:58 ♪ 变成了... ♪
881 00:57:59 哦!
882 00:58:02 你-你在这里。
883 00:58:04 这是圣诞节的奇迹。
884 00:58:05 抱歉花了我这么长时间。
885 00:58:10 我觉得那只猫着魔了。
886 00:58:12 圣诞节快乐。
887 00:58:13 哦。你不是桃子吗?
888 00:58:15 进来!进来。
889 00:58:18 艾琳,嗯,
890 00:58:20 抱歉,这个地方太乱了。
891 00:58:22 我-我没有...我的意思是,我试着把它清理一下,
892 00:58:24 但这超出了我的能力范围。
893 00:58:25 我希望这不会让你感到不舒服。
894 00:58:28 我们来打开这瓶酒吧。
895 00:58:32 呃,坐下。坐下。坐下。
896 00:58:33 ♪ 你真是太棒了...♪
897 00:58:37 我希望你不必开车太远。远吗?
898 00:58:39 呃,不。我开车到处走走。
899 00:58:41 让我拿你的外套。
900 00:58:45 - 谢谢。 - 天啊。
901 00:58:46 它是如此的美好和柔软。
902 00:58:47 这是我母亲的。
903 00:58:49 嗯,呃,她一定是一位真正优雅的女士
904 00:58:52 有一个这么优秀的女儿。
905 00:58:54 事实上,她就像一个晾衣架。
906 00:58:58 希望是你喜欢的类型。
907 00:59:00 哦。我确信它很好吃。
908 00:59:01 事实上,喝酒听起来不错。
909 00:59:03 让我们看看开瓶器藏在哪里。
910 00:59:05 呃,你知道,-
911 00:59:07 我最近太忙了
912 00:59:10 我似乎不记得在哪里了...
913 00:59:12 但它一定就在这片混乱之中,对吧?
914 00:59:15 你知道吗?
915 00:59:17 一位非常灵巧的年轻博士生曾经教过我一个技巧
916 00:59:20 如果您被困,如何打开瓶子
917 00:59:23 没有开瓶器。
918 00:59:30 哲学家总是最大的酒鬼。
919 00:59:34 虽然他本来就有点可爱。
920 00:59:42 尤金‧亨德森,哈佛大学。
921 00:59:44 我不知道你能做到这一点。
922 00:59:46 这是一个很棒的技巧。
923 00:59:48 嗯嗯。
924 00:59:49 现在我们需要一副眼镜。
925 00:59:51 啊。
926 00:59:55 艾琳,我的圣诞节救星。
927 00:59:57 救主?
928 00:59:59 我什么也没做。
929 01:00:00 嗯,你就是朋友。
930 01:00:02 这就是一切。干杯。
931 01:00:03 ♪ 我以为会持续一辈子的爱... ♪
932 01:00:09 天哪,太可怕了。
933 01:00:11 不,那是一个...
934 01:00:14 味道的冲击力。
935 01:00:15 这就是西拉。
936 01:00:16 希望你没有花太多钱。
937 01:00:22 到...
938 01:00:26 归向耶稣基督。
939 01:00:28 生日快乐。
940 01:00:33 嗯。
941 01:00:36 你一个人住在这里吗?
942 01:00:38 不。
943 01:00:39 哦,呃,当然。
944 01:00:40 我,呃...不,我不能有室友。
945 01:00:42 我,嗯,我喜欢自己的空间。
946 01:00:44 我还是喜欢玩得开心
947 01:00:46 而且,呃,我可以发出很大的声音。
948 01:00:48 而且,呃,我可以把事情弄得一团糟,正如你所看到的,
949 01:00:50 但是,呃,我可以随心所欲地播放音乐。
950 01:00:53 我可以...
951 01:00:54 我可以随心所欲地尖叫。
952 01:01:02 我也受不了室友。
953 01:01:04 上大学的时候,我必须锁门…
954 01:01:06 哦,是这样。你当时正在上大学。
955 01:01:08 你学什么的?
956 01:01:09 只需要必修课程即可。
957 01:01:11 嗯,如果我没有离开的话
958 01:01:13 无论如何,我可能最终会成为一名秘书。
959 01:01:15 艾琳,你并不是真正的秘书。
960 01:01:17 莫瑞夫人和史蒂文斯夫人,她们是秘书,
961 01:01:19 因为他们照着别人告诉他们的去做
962 01:01:20 这就是为什么他们如此悲惨和令人讨厌。
963 01:01:23 但我确信,你的人生还有美好的未来。
964 01:01:27 好的。我不是真正的秘书。
965 01:01:29 不你不是。
966 01:01:31 - 因为你很聪明。 - 嗯嗯。
967 01:01:35 你很好奇,不是吗?
968 01:01:37 嗯,我在学校的表现从来都不是很好,
969 01:01:40 所以我觉得我只是个普通人。
970 01:01:42 哦,别这么说,艾琳。
971 01:01:43 永远不要这么说。你...?
972 01:01:49 你真以为自己是正常人吗?
973 01:01:52 正常怎么办?
974 01:02:00 我确实是个糟糕的女主人。
975 01:02:01 也许我们会,呃...
976 01:02:03 如果我们吃点东西,我们会感觉好一点。
977 01:02:05 我感觉很好。
978 01:02:13 我可以使用你的浴室吗?
979 01:02:17 当然。
980 01:02:18 刚上楼梯。
981 01:02:25 ♪ 在我们分享的时刻 ♪
982 01:02:33 ♪ 你曾经说过你关心... ♪
983 01:02:40 这是另一扇门,在右边。
984 01:02:42 ♪ 我迷路了 ♪
985 01:02:43 ♪ 在你的记忆中... ♪
986 01:03:03 ♪ 我常听到 ♪
987 01:03:06 ♪ 迷失了 ♪
988 01:03:10 ♪ 在记忆中... ♪
989 01:04:03 ♪ 迷失了 ♪
990 01:04:07 ♪ 记忆中 ♪
991 01:04:11 ♪ 你的 ♪
992 01:04:17 ♪ 我们的计划...♪
993 01:04:21 ♪ 大家都很真诚 ♪
994 01:04:23 对不起。
995 01:04:24 你有什么好遗憾的?
996 01:04:27 继续。继续。吃。吃。是的。
997 01:04:29 也来个泡菜吧
998 01:04:31 为什么我们需要一把小起司刀?
999 01:04:34 保持双手清洁?
1000 01:04:36 不,这一切都很荒谬。
1001 01:04:38 一切都是。
1002 01:04:40 所有这些愚蠢的传统,
1003 01:04:42 就像圣诞节的典狱长和他的监狱。
1004 01:04:46 你是什​​么意思?
1005 01:04:47 我试着解释事情需要如何改变
1006 01:04:50 但他只关心
1007 01:04:52 是男孩们是否会想到我
1008 01:04:54 当他们晚上在牢房里调戏自己。
1009 01:04:56 上帝禁止。
1010 01:04:58 有严格的
1011 01:04:59 摩尔黑德没有自慰政策。
1012 01:05:01 在监狱里下车是违法的。
1013 01:05:04 你知道,对吧?
1014 01:05:06 仿佛这就是文明的衰落,
1015 01:05:09 达到性高潮的人。
1016 01:05:11 你不能指望男人来解决任何问题。
1017 01:05:13 人们对自己的欲望感到羞耻,
1018 01:05:17 尤其是男性。
1019 01:05:25 艾琳…
1020 01:05:28 你现在可能已经知道了
1021 01:05:31 我的生活方式与大多数人略有不同。
1022 01:05:34 不,你的房子——很好。
1023 01:05:36 - 不。 - 很舒服。
1024 01:05:38 我说的不是房子。我是说...
1025 01:05:40 我有自己的想法。
1026 01:05:45 也许你和我分享其中一些想法。
1027 01:05:49 我们有哪些共同的想法?
1028 01:05:57 我可以向你倾诉吗?
1029 01:06:00 当然。
1030 01:06:04 这是关于李·波尔克的。
1031 01:06:07 - 这是? - 是的。
1032 01:06:10 告诉我,亲爱的...
1033 01:06:12 是什么让一个人想要杀死自己的父亲?
1034 01:06:15 每个人都想杀死自己的父亲。
1035 01:06:20 不,他们没有。谁告诉你的?
1036 01:06:21 真的,想想吧,艾琳。
1037 01:06:24 因为李偷偷溜进了父母的卧室
1038 01:06:27 在半夜...
1039 01:06:31 砍断了父亲的喉咙
1040 01:06:33 用一把旧菜刀,
1041 01:06:34 并多次刺伤他的胸部。
1042 01:06:37 他的母亲声称她认为有人入室盗窃。
1043 01:06:41 遇到这样的事情怎么睡?
1044 01:06:43 我不知道。
1045 01:06:44 你不知道。这就是我叫她进来的原因。
1046 01:06:46 我的意思是,你当时就在那里。
1047 01:06:48 这个可怜的男孩几乎不敢看她,所以…
1048 01:06:49 所以后来我就直截了当地问他。
1049 01:06:52 我说...
1050 01:06:56 我说:“你爸爸对你做了什么?”
1051 01:07:01 “是什么让你想对你父亲的身体做这样的事?”
1052 01:07:05 他在几分钟之内就把所有的事情都说出来了。
1053 01:07:08 以前从来没有人费心去问他。
1054 01:07:13 没有人想到要问。
1055 01:07:14 你不想知道吗?
1056 01:07:15 难道你不好奇吗?
1057 01:07:17 是的。
1058 01:07:25 你想知道吗?
1059 01:07:28 是的。
1060 01:07:30 艾琳,你永远不能告诉任何人。你明白吗?
1061 01:07:33 你明白...答应我。
1062 01:07:35 承诺。
1063 01:07:37 ♪ 爱情怎么了...... ♪
1064 01:07:41 首先你需要知道的是
1065 01:07:44 这不是我的家。
1066 01:07:46 这就是波尔克之家。
1067 01:07:47 我把波尔克太太绑在楼下了。
1068 01:08:00 艾琳.艾琳.
1069 01:08:04 艾琳.
1070 01:08:06 艾琳,请稍等。
1071 01:08:07 艾琳,请。
1072 01:08:09 我以为我可以独自完成这件事,艾琳。
1073 01:08:10 请不要走。艾琳!
1074 01:08:13 请不要走。请。
1075 01:08:15 我以为你邀请我来这里是因为你喜欢我。
1076 01:08:18 哦,我愿意。
1077 01:08:19 我愿意。对不起。对不起。对不起。拜托,艾琳。
1078 01:08:22 拜托,拜托,艾琳。请给我一点时间。
1079 01:08:24 请让我解释一下。
1080 01:08:25 我需要...
1081 01:08:27 我需要一个朋友。
1082 01:08:34 我昨天下午来过这里
1083 01:08:37 和波尔克夫人谈谈。
1084 01:08:39 我说我看得出来她很沮丧
1085 01:08:41 与李会面后,
1086 01:08:43 她有什么想讨论的吗?
1087 01:08:45 她说:“没什么”,所以我...
1088 01:08:48 我催促她。
1089 01:08:51 我把李告诉我的话告诉她了。
1090 01:08:55 她向我吐口水,说我是变态,
1091 01:08:58 然后称她的丈夫为圣人,
1092 01:08:59 我留下了我的名片,告诉她要考虑一下。
1093 01:09:03 我就知道她不会打电话来。然后我就离开了。
1094 01:09:09 现在,我昨晚无法入睡。
1095 01:09:12 '因为我...
1096 01:09:14 我无法停止思考李告诉我的话
1097 01:09:16 他父亲所做的事,
1098 01:09:18 以及他的母亲是如何让这一切发生的。
1099 01:09:21 我甚至不记得是怎么开车过来的,我很生气。
1100 01:09:23 突然我从她身边挤过去,
1101 01:09:26 说:「你怎么能这么做呢?
1102 01:09:28 你怎么能参与这种酷刑?”
1103 01:09:30 她厉声说。
1104 01:09:32 她攻击我。看?
1105 01:09:34 看?
1106 01:09:36 所以我为自己辩护。
1107 01:09:37 我们吵架了,我...我不知道发生了什么,
1108 01:09:39 但不知怎的,我们从楼梯上摔到地下室了。
1109 01:09:42 我-我以为她会杀了我
1110 01:09:44 于是我用椅子打了她,然后把她绑了起来。
1111 01:09:49 我试着理性地跟她说话,
1112 01:09:51 解释我是来帮助李的
1113 01:09:54 那-如果她允许的话我也可以帮助她,
1114 01:09:57 但是……但是她只是不停地尖叫
1115 01:10:00 那-我绑架了她,而她的丈夫是警察
1116 01:10:02 我本来就要进监狱的。
1117 01:10:06 所以我在浴室里发现了一些可待因
1118 01:10:09 并让她安静。
1119 01:10:10 然后我打了电话给你。
1120 01:10:13 因为,正如你所看到的,我有点手头紧。
1121 01:10:18 我能做些什么?
1122 01:10:19 我需要波尔克夫人承认
1123 01:10:22 我需要一名证人,二对一。
1124 01:10:25 你明白?
1125 01:10:30 哦,我不能进监狱。
1126 01:10:41 好的。
1127 01:10:49 好的。
1128 01:11:03 在这儿等着。
1129 01:11:04 艾琳.等待...
1130 01:11:31 太不可思议了。
1131 01:11:33 为什么你有那个?
1132 01:11:34 为什么把它带到这里来?
1133 01:11:36 我爸爸病了。
1134 01:11:38 拿起它,告诉我你要如何握住它。
1135 01:11:47 非常好,艾琳。
1136 01:11:53 好的。
1137 01:12:06 冷静点。
1138 01:12:38 告诉我们真相吧,波尔克夫人,
1139 01:12:40 我们会让你自由。
1140 01:12:48 家人可以治愈。
1141 01:12:51 你并不是一个失败的人。没有人是。
1142 01:12:53 这不可能是一件容易的事
1143 01:12:55 嫁给这样的男人。
1144 01:12:57 显然你过得很辛苦。
1145 01:13:02 为什么不告诉我们这房子里发生了什么
1146 01:13:06 你为什么帮助你先生做他所做的事?
1147 01:13:08 然后我们就扯平了
1148 01:13:11 我们都可以离开这里,然后…
1149 01:13:15 我们可以想办法帮助李。
1150 01:13:28 他妈的给我解开!放开我!
1151 01:13:30 让我离开这里!
1152 01:13:32 你这个疯女人,滚出我家!
1153 01:13:35 你有大麻烦了,你以为你会
1154 01:13:36 - 摆脱这个! - 艾琳。
1155 01:13:37 你会被关很久的监狱。
1156 01:13:40 她到底在这里做什么?
1157 01:13:43 你在这里做什么?
1158 01:13:44 我真的认为你需要告诉我们真相。
1159 01:13:46 你他妈在说什么?!
1160 01:13:48 如果你不...
1161 01:13:49 我们可以把你绑在这儿
1162 01:13:51 没有人找到你。
1163 01:13:53 人体不能活很久
1164 01:13:54 没有食物和水。
1165 01:13:56 迟早,你会需要拉屎。
1166 01:13:58 我猜你只能自欺欺人了。
1167 01:14:02 还有小便。
1168 01:14:03 感觉不会太好。
1169 01:14:05 我不怕你。
1170 01:14:08 我认识你。
1171 01:14:09 我知道你爸爸是谁。
1172 01:14:11 如果你认识我爸爸,那么你应该感到害怕。
1173 01:14:13 是的?害怕一个沉迷于女色、醉酒的混蛋
1174 01:14:16 大家都知道谁是疯子?
1175 01:14:18 你以为他自己没有问题吗?
1176 01:14:20 你以为他没有自己的秘密,是吗?
1177 01:14:22 你以为妈妈不知道他们的事吗?
1178 01:14:24 以为没有...
1179 01:14:25 我他妈要杀了你
1180 01:14:27 如果你现在不开始说话!
1181 01:14:33 请!
1182 01:14:34 请不要杀我。
1183 01:14:37 只要你敢说话我就不用杀你
1184 01:14:54 我不能。
1185 01:14:58 不谢谢。
1186 01:15:00 她不会帮你的。讲话。
1187 01:15:02 除非你坦白,否则我帮不了你。
1188 01:15:26 好的。
1189 01:15:31 你赢了。
1190 01:15:36 当你结婚了
1191 01:15:39 而且你有孩子...
1192 01:15:51 结婚时你要宣誓
1193 01:15:55 尊重并服从你的丈夫。
1194 01:15:59 你不会明白这一点。
1195 01:16:02 起初,我...
1196 01:16:04 起初,我只是,我以为米奇
1197 01:16:06 只是在睡梦中检查他
1198 01:16:09 你知道,像任何父亲一样,
1199 01:16:11 和他一样,他只是想确定一下
1200 01:16:13 他的儿子安然无恙地躺在床上。
1201 01:16:18 有时我会...
1202 01:16:20 感觉他从床上起来,
1203 01:16:22 有时当他回来时我就能感觉到他。
1204 01:16:27 而他会...
1205 01:16:30 吻我或...
1206 01:16:33 抱住我,然后…
1207 01:16:36 你知道?
1208 01:16:39 而我们并没有真正在一起
1209 01:16:40 自从李出生后。
1210 01:16:45 但后来我...
1211 01:16:48 我开始在那里感染这些病毒。
1212 01:16:56 我认为这是我的错。
1213 01:16:59 然后我想知道米奇是否
1214 01:17:01 他带了一些东西回家,你知道吗?
1215 01:17:10 然后有一次...
1216 01:17:13 我半夜就起来了。
1217 01:17:19 我不记得为什么。
1218 01:17:21 一杯水?我不知道。
1219 01:17:28 我想——我想也许这是一个梦。
1220 01:17:31 我...
1221 01:17:36 我去了——我进去看了看。
1222 01:17:43 我并没有立刻明白过来。
1223 01:17:46 你知道,我-我向你发誓。我...
1224 01:17:49 我是说...
1225 01:17:56 你不会期望你丈夫的
1226 01:17:57 会做类似的事情,你知道吗?
1227 01:18:00 我的意思是,无论如何,没有人会相信。
1228 01:18:05 然后我……然后……
1229 01:18:08 然后我想...
1230 01:18:10 然后我想,如果李是干净的...
1231 01:18:19 如果他干净的话
1232 01:18:22 睡前灌肠洗澡...
1233 01:18:27 那么这对我们所有人来说都会更好。
1234 01:18:31 确实如此。
1235 01:18:37 我知道我在做什么,这不是...
1236 01:18:39 这不太正确。
1237 01:18:40 我确实知道这一点。我做到了。
1238 01:18:43 但你告诉谁呢?你知道?
1239 01:18:46 我能告诉谁?
1240 01:18:52 我的意思是,你尽力而为。
1241 01:18:57 你知道当你有了孩子之后会发生什么事吗?
1242 01:19:01 你先生看你的眼神从来都不一样。
1243 01:19:07 但当他和李上床后
1244 01:19:10 他会来找我的。
1245 01:19:15 就好像卸下了一个很大的负担。
1246 01:19:19 他是,他很放松。
1247 01:19:23 他抱着我的感觉真好。
1248 01:19:27 那时他爱我。
1249 01:19:31 他会轻声细语并亲吻我。
1250 01:19:36 以前也是这样…
1251 01:19:40 当我们年轻、快乐、相爱的时候。
1252 01:19:46 感觉很好。
1253 01:19:51 难道就这么错了吗…
1254 01:19:54 想要那样的感觉吗?
1255 01:20:00 你不会明白的。
1256 01:20:04 你还年轻,你的心脏还没有被伤过。
1257 01:20:14 我在流血!我在流血!
1258 01:20:16 帮我!帮我!
1259 01:20:17 请!请求...帮我!
1260 01:20:19 - 我在流血! - 嘘!嘘!
1261 01:20:21 - 帮我!你会后悔的! - 艾琳,帮帮我!
1262 01:20:23 我会告诉所有人你做了什么!
1263 01:20:25 - 艾琳! - 医生!
1264 01:20:27 找医生!
1265 01:20:29 - 带我离开这里! - 艾琳,帮帮我!
1266 01:20:32 帮我!
1267 01:20:35 不!不!
1268 01:20:45 不。
1269 01:20:46 不!不!
1270 01:20:48 不!不!
1271 01:20:50 好的。好的。
1272 01:21:50 你为什么开枪打死她?
1273 01:21:53 我生气。
1274 01:21:59 我们现在干嘛?
1275 01:22:11 我们带她去我家。
1276 01:22:17 我爸爸总是掏出枪。
1277 01:22:21 每个人都知道。
1278 01:22:23 我们可以让它看起来像是他在昏迷中射杀了她。
1279 01:22:30 他只是个醉酒的混蛋,对吗?
1280 01:22:34 无论如何他都会死或发疯。
1281 01:22:37 医生是这么说的。
1282 01:22:38 那我们就带着她一起离开吧。
1283 01:22:41 然后我们就可以去纽约过新年了...
1284 01:22:45 只有我们俩。
1285 01:22:50 我爱你。
1286 01:22:55 没关系。
1287 01:22:59 快点。
1288 01:23:02 好的。
1289 01:23:15 你先去你父亲家吧。
1290 01:23:17 在那里等我。
1291 01:23:18 - 是的。 - 我会清理里面的。
1292 01:23:19 我们不能留下任何证据。
1293 01:23:20 - 我会等待。 - 我会快点的。
1294 01:27:17 艾琳.
1295 01:27:24 艾琳.
1296 01:27:29 回去睡觉吧,爸爸。
1297 01:27:33 你去哪里?
1298 01:28:06 我可能只是上路了。