访客 The Visitor(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 人生访客
2 00:01:49 郝薇香小姐?
3 00:01:51 我们回来了
4 00:01:55 这地方真不错
5 00:01:57 比我们伦敦的公寓要大得多
6 00:02:00 真奇怪
7 00:02:02 跟我记忆中的样子不太一样
8 00:02:05 但这是难免的,对吧?
9 00:02:06 毕竟过了这么多年
10 00:02:11 我觉得待在老家很棒
11 00:02:14 我们可以修补一下,粉刷墙壁
12 00:02:17 这正是我们要的
13 00:02:23 欢迎回家
14 00:02:27 欢迎回家
15 00:02:47 这是最后一袋行李了
16 00:03:43 家人、家园、稻草和石头
17 00:03:52 重新开始
18 00:03:58 罗伯特,一个全新的开始
19 00:04:00 只要再一颗就好了
20 00:04:55 (米尔顿的《失乐园》)
21 00:05:49 罗伯特
22 00:05:52 怎么了?
23 00:05:53 我们或许能进城一趟
24 00:05:56 好,我马上下来
25 00:06:18 我就知道站在我的酒吧角落的绝不会是玛雅伊甸
26 00:06:23 正是我本人
27 00:06:25 不可能
28 00:06:28 因为我听说她去了伦敦
29 00:06:30 找了一个英国人安定下来
30 00:06:32 那就是我了
31 00:06:34 我就是那个英国人
32 00:06:36 茱蒂,这位是我的丈夫罗伯特
33 00:06:38 罗伯特,很高兴认识你
34 00:06:40 茱蒂,我也有同感
35 00:06:42 “我也有同感”,我喜欢
36 00:06:44 真迷人
37 00:06:45 有你在能让这间酒吧加分不少
38 00:06:48 茱蒂,我会尽力的
39 00:06:51 你爸的事情我很遗憾
40 00:06:53 谢谢
41 00:06:56 这样好了,我们来找点乐子吧
42 00:06:58 要来点猛的吗?
43 00:07:01 这可是好东西
44 00:07:08 敬艾德格
45 00:07:12 敬艾德格
46 00:07:14 敬艾德格
47 00:07:20 真要命
48 00:07:23 -这里面有什么?-这是秘方
49 00:07:26 若我说了你就别想活了但你一定要再来一杯
50 00:07:28 不,你不必勉强
51 00:07:30 -他没问题的-好
52 00:07:31 没关系,我能应付
53 00:07:44 别碰我
54 00:07:47 对了,你说这是什么?
55 00:07:49 是“芬肠”吗?
56 00:07:51 粉肠
57 00:07:54 你喜欢吗?
58 00:07:55 粉肠好吃
59 00:07:59 这是用什么做的?吃起来像鸡肉
60 00:08:02 用猪肠做的
61 00:08:07 你这该死的…
62 00:08:09 天啊,不会吧
63 00:08:11 -宝贝,这样很恶心-我恶心?
64 00:08:13 你竟然让我吃猪肠
65 00:08:15 两位
66 00:08:17 这是坐在那边的赖瑞和玛莎请的
67 00:08:21 他们只是想欢迎你们回家
68 00:08:23 我已经烂醉了天啊,不喝的话显得我好没礼貌
69 00:08:26 -这是最后一杯了-倒掉就好
70 00:08:28 没关系,这是最后一杯了
71 00:08:34 好,喝完这一杯就不喝了
72 00:08:38 玛雅
73 00:08:46 败家女竟然回来了
74 00:08:49 艾里斯牧师
75 00:08:51 请叫我约瑟夫就好
76 00:08:55 你这年纪叫我艾里斯牧师有点显老了
77 00:08:58 -你不觉得吗?-的确
78 00:09:00 是啊
79 00:09:02 这位新来乍到的饥饿哥是谁?
80 00:09:05 他是我的丈夫罗伯特
81 00:09:09 猪肠
82 00:09:13 茱蒂给他喝太多特调私酿烈酒了
83 00:09:16 这是一定要的
84 00:09:18 贵宾就该喝特别的酒
85 00:09:21 罗伯特,时间晚了
86 00:09:24 没办法让玛雅带你见见大家
87 00:09:27 荆棘谷镇诚挚欢迎你
88 00:09:30 我们非常高兴你能来到这里
89 00:09:34 说到这个,各位
90 00:09:36 各位,请看过来
91 00:09:38 我们很荣幸在经过这么多年之后
92 00:09:42 伟大的艾德格卡威尔伊甸的女儿总算回到我们身边
93 00:09:48 请大家举起酒杯,干杯
94 00:09:52 敬我们的玛雅和罗伯特
95 00:09:55 -干杯-干杯
96 00:09:58 万岁…
97 00:12:02 你还好吗?
98 00:12:23 你回来了
99 00:12:33 嘿…
100 00:12:34 你还好吗?
101 00:12:36 嘿
102 00:12:37 做恶梦了吗?
103 00:12:43 你还好吗?
104 00:12:46 没事的
105 00:12:56 天啊
106 00:12:57 昨晚发生什么事?
107 00:13:03 你喝醉了,然后从椅子上摔下来
108 00:13:09 我得带你回家,还记得吗?
109 00:13:11 超丢脸的
110 00:13:13 没事的
111 00:13:16 有我照顾你
112 00:13:19 别这样
113 00:13:21 住手
114 00:13:31 你不能再这么做了
115 00:13:34 做什么?
116 00:13:38 对我这么冷淡
117 00:13:45 那也无法让她起死回生
118 00:13:55 你在怪我,对吧?
119 00:14:00 不,当然没有
120 00:14:03 我永远不会怪你
121 00:14:08 我知道怀上宝宝对你来说意义重大
122 00:14:13 但就像医生说的,流产是常有的事
123 00:14:16 特别是怀第一胎的时候
124 00:14:19 那并不代表我们得放弃,对吧?
125 00:14:25 如果又流产了呢?
126 00:14:32 我知道你很害怕
127 00:14:36 我也很害怕
128 00:14:38 去年我失去我们的宝宝…
129 00:14:47 现在再加上我的父亲
130 00:14:53 我不知道我是否能再承受失去的痛苦
131 00:15:01 但我对我们有信心
132 00:15:08 你呢?
133 00:15:11 有
134 00:15:13 当然有
135 00:15:14 我对我们深具信心
136 00:15:18 我爱你
137 00:15:19 我爱你
138 00:17:55 不会吧
139 00:18:09 看起来的确有点像
140 00:18:11 -有点像?-对
141 00:18:13 玛雅,根本跟我长得一模一样
142 00:18:18 或许你戴上我买给你的隐形眼镜会更像
143 00:18:22 天啊
144 00:18:24 看到没?
145 00:18:26 没什么说服力
146 00:18:28 不然你的表情再狠一点
147 00:18:32 -这样就对了-我很高兴有取悦到你
148 00:18:37 好啦,的确,这很像…
149 00:18:40 这的确有点像你
150 00:18:42 谢谢
151 00:18:44 你觉得这代表什么?
152 00:18:45 我觉得不具任何意义
153 00:18:49 人们去博物馆总是会在画作中看到自己
154 00:18:53 这里又不是博物馆
155 00:18:55 而是你的阁楼
156 00:18:59 是啊,我爸经常到国外出差
157 00:19:03 他会收藏艺术品
158 00:19:04 这是他的一项嗜好
159 00:19:06 所以这幅画或许是来自某个地方
160 00:19:09 上面写的是什么?
161 00:19:11 上面写“访客接受”
162 00:19:14 他到底要接受什么?
163 00:19:16 不知道,他的酒吗?
164 00:19:21 他是访客,或许他正要接受拜访的邀请函
165 00:19:37 你该不会还在吃药吧?
166 00:19:41 抗焦虑的药
167 00:19:42 -没有-真的吗?
168 00:19:44 对
169 00:19:46 我没吃,好几个月前我就把药扔进马桶了
170 00:19:49 医生说只有紧急情况才能…
171 00:19:51 别这样,玛雅,拜托,别又来了
172 00:19:53 我已经戒了,没再吃了
173 00:19:55 好
174 00:20:25 这是你的收据
175 00:20:27 -知道了-好
176 00:20:29 看起来不错
177 00:20:31 谢谢
178 00:20:32 给你
179 00:20:33 -祝你有个美好的一天-凯西,谢谢你
180 00:20:37 嗨
181 00:20:41 你是…
182 00:20:43 罗伯特巴罗斯
183 00:20:45 玛雅伊甸的丈夫
184 00:20:52 罗伯特,我们得谈谈
185 00:21:03 那样就好了吗?
186 00:21:11 -我要一份今天的报纸-没问题
187 00:21:13 我去替你拿一份
188 00:21:39 好了
189 00:21:40 -给你-好的,谢谢,太好了
190 00:21:44 -多少钱?-拜托,你的钱在这里毫无用处
191 00:21:54 艺术品是让我们发现真相的谎言
192 00:22:06 祝你有个美好的一天
193 00:22:12 好
194 00:22:27 对,还有两箱没到
195 00:22:30 -来自伦敦的两箱物品?-没错
196 00:22:32 一箱是…就是一堆个人物品
197 00:22:36 另一箱里有一件西装
198 00:22:39 而你还没收到吗?
199 00:22:41 -对-追踪号码是多少?
200 00:22:43 不…
201 00:22:44 我们一直没收到追踪号码
202 00:22:46 我帮你转接货运部
203 00:22:48 好,没问题,我可以等
204 00:22:50 (德拉克罗瓦艺术古董店,大街8241号)
205 00:22:54 我是货运部的麦克
206 00:22:56 -你好-你好
207 00:22:58 嗨,好,所以情况就是…
208 00:23:00 -有两箱物品不见了?-没错
209 00:23:02 这已经是第四个人和我谈了
210 00:23:06 我很抱歉
211 00:23:07 我们还没收到两箱物品
212 00:23:10 -好-我们也一直没拿到追踪号码
213 00:23:12 你那边有两个人说已经送达了
214 00:23:16 给你
215 00:23:22 这样好吗?
216 00:23:24 这可是你爸的西装
217 00:23:25 你都穿走他的工作服了
218 00:23:27 是没错啦,但参加他的告别式?
219 00:23:31 他过世时又不是穿着这套西装
220 00:23:34 拿着吧
221 00:23:36 我们今日齐聚一堂
222 00:23:38 是要缅怀艾德格卡威尔伊甸
223 00:23:41 短暂的一生
224 00:23:45 跟我们许多人一样
225 00:23:48 艾德格跟这个镇的渊源…
226 00:23:51 要回溯到好几代以前
227 00:23:53 一直到早期这里只是路上的一片尘土
228 00:23:56 通往某个地方
229 00:23:58 有艾德格的协助
230 00:24:00 以及伊甸家前人的帮忙
231 00:24:05 荆棘谷镇今日才能成为我们这个社区
232 00:24:10 安全的避风港
233 00:24:15 你们都知道艾德格全心全意爱着这个镇
234 00:24:21 他尽其所能地对我们付出
235 00:24:26 他带着荣誉和尊严
236 00:24:29 把家族的事蹟发扬光大
237 00:24:33 毫无疑问地
238 00:24:36 因为他令人心碎地离开,让我们痛失英才
239 00:24:44 但希望出现了
240 00:24:46 来到我们身边的是艾德格的女儿玛雅
241 00:24:50 以及她的丈夫罗伯特巴罗斯
242 00:24:54 罗伯特,不如你站起来,让大家看看你
243 00:24:56 各位,给他一点鼓励
244 00:24:58 罗伯特,来嘛,罗伯特
245 00:25:08 罗伯特,我知道你还不熟悉这里
246 00:25:10 但我想代替大家说你已经像是我们的一份子了
247 00:25:21 谢谢
248 00:25:27 好吧
249 00:25:29 若大家不介意,我要再次选读《圣经》了
250 00:25:33 我喜欢引经据典
251 00:25:35 我会长话短说,我知道这里开始有点热了
252 00:25:45 嘿
253 00:25:48 我要去一下商店,你有东西要买吗?
254 00:25:52 我没有东西要买
255 00:25:54 如果我想到再打给你
256 00:25:56 好
257 00:26:25 需要帮忙吗?
258 00:26:29 嗨,其实我想找在这里上班的另一位女士
259 00:26:34 抱歉,凯西现在不在
260 00:26:37 你知道她何时回来吗?
261 00:26:43 我能说一句真心话吗?
262 00:26:46 荆棘谷镇有你真好
263 00:26:49 自从你来了之后,小镇气氛就变得更活络
264 00:26:54 我很乐意为你效劳
265 00:27:53 (德拉克罗瓦艺术古董店)
266 00:28:07 有人在吗?
267 00:28:16 有人在吗?
268 00:30:06 “访客看着它被火焰吞噬”
269 00:30:11 那是非卖品
270 00:30:15 抱歉,我…
271 00:30:18 我只是希望你能告诉我更多有关这幅画的事
272 00:30:23 任何事情都可以
273 00:30:26 我买下这间店时它就在了
274 00:30:30 听你的口音
275 00:30:33 你的学校一定没教你这地方的历史
276 00:30:38 我就简单为你介绍一下
277 00:30:42 当时发生过很多不好的事情
278 00:30:47 我不是那种害怕邪恶的人
279 00:30:52 不,先生,我…
280 00:30:57 不会吧
281 00:31:01 这怎么可能?
282 00:31:07 我知道
283 00:31:09 相信我,当我发现它时,我也很惊讶
284 00:31:12 我在我妻子的娘家也发现另一幅类似的画
285 00:31:16 我有照片
286 00:31:18 你怎么找到我的?
287 00:31:19 有个叫凯西的女人
288 00:31:21 她在荆棘谷镇的商店工作
289 00:31:25 她给了我这张上面有你地址的纸条
290 00:31:28 听我说,仔细听我说
291 00:31:32 你以为自己想要答案
292 00:31:35 你错了
293 00:31:37 真相是你最大的敌人
294 00:31:40 你所要做的是逃回伦敦
295 00:31:44 用最快的速度回去
296 00:31:46 -听懂没?-抱歉,我不该来这里的
297 00:31:49 -快走,别再回来了-抱歉,我想看…
298 00:31:51 -不准再回来-我要走了…抱歉
299 00:31:54 快走
300 00:32:30 你去哪里了?
301 00:32:34 我很担心你
302 00:32:39 为何把这幅画挂出来?
303 00:32:42 只是放着好玩而已,别这样
304 00:32:48 我又找到另一幅了
305 00:32:52 -什么?-另一幅画
306 00:32:54 他的画像
307 00:32:56 这次他就像是一个联邦士兵
308 00:33:00 那里有一个发疯的老太婆,她…
309 00:33:03 她抓住我
310 00:33:05 她说我得搬回伦敦她怎么知道我来自伦敦?
311 00:33:08 -你的口音?-不…
312 00:33:10 不只这样,感觉就像她…
313 00:33:14 我觉得她认识我
314 00:33:17 她看我的眼神
315 00:33:19 -我觉得大家都认识我-罗伯特,听好
316 00:33:21 我把这幅画挂上去
317 00:33:23 是因为这是只有我们才懂的笑话
318 00:33:30 你该不会以为画里的人是你吧?
319 00:33:42 罗伯特
320 00:33:46 说不上来,那个人…
321 00:33:47 -天啊-那个人长得像我
322 00:33:49 罗伯特,你不能再这样下去了
323 00:33:55 我们要把这地方当作是自己的家
324 00:33:58 你是真心想待在这里吗?
325 00:34:00 我当然想待在这里
326 00:34:01 -你确定?-那当然
327 00:34:03 我非常确定
328 00:34:09 我只是压力有点大
329 00:34:14 这些恶梦、搬家…
330 00:34:20 你说得对
331 00:34:23 我应该把心放在你身上
332 00:34:27 还有我们的关系和住的这间房子
333 00:34:38 算了
334 00:34:41 不说了
335 00:35:30 (寻找航班机票,伦敦)
336 00:37:20 不
337 00:38:24 小子,欢迎回家
338 00:39:25 它会倾巢而出,直接攻击
339 00:39:28 工蚁会肢解被选中的蚁后
340 00:39:39 任何部位都不浪费
341 00:39:41 就算是蚁后的尸体也一样
342 00:39:46 工蚁会带饥饿的幼蚁过来享用蚁后的尸体
343 00:39:50 其中有很多都是它自己的子嗣
344 00:39:59 你吓到我了
345 00:40:00 抱歉,我不是故意的
346 00:40:03 怎么了?
347 00:40:11 -真的吗?-没错
348 00:40:19 我保证我一定会陪在你身边
349 00:40:23 我爱你
350 00:40:24 我爱你
351 00:40:51 由于祂被赐予力量展现神蹟
352 00:40:54 便迷惑住在地上的人
353 00:41:00 野兽被捉住,还有…
354 00:41:43 野兽被捉住
355 00:41:46 还有在它面前展现神蹟的先知也是
356 00:41:54 他们全被丢进燃烧着硫磺的火湖里
357 00:42:04 我们的玛雅
358 00:42:05 她总是第一个进主日学校的校门
359 00:42:08 然后最后一个离开
360 00:42:10 我不只一次把她赶出去
361 00:42:14 别摆出那张脸,你这小家伙你明知道我说的是实话
362 00:42:19 小心点,很烫
363 00:42:22 谢谢
364 00:42:27 敬你们强壮、健康、奇蹟的男宝宝
365 00:42:34 -干杯-干杯
366 00:42:38 不是那样喝,一口干了
367 00:42:48 罗伯特,我一直想问你一件事
368 00:42:55 你诚心相信上帝吗?
369 00:43:01 坦白说我不相信
370 00:43:05 可以把你的手给我吗?
371 00:43:08 伸出来
372 00:43:11 伸出来,把手给我
373 00:43:32 你会的
374 00:43:35 你会相信上帝的
375 00:43:36 当你亲眼见证,你就会接受了
376 00:43:45 受洗对玛雅来说很重要
377 00:43:48 所以对我也很重要
378 00:43:50 谢谢
379 00:43:56 那是当然的
380 00:43:58 的确
381 00:43:59 我不希望你对此感到害怕
382 00:44:02 我们会做一个简单的仪式
383 00:44:07 过程中绝不会让新生儿溺死的
384 00:44:11 那真是让人松了一口气
385 00:44:13 我去上一下洗手间
386 00:44:15 好,再见
387 00:44:18 他是说厕所
388 00:44:20 走到底右转
389 00:45:56 (访客主张所有权)
390 00:46:12 我还以为得派一支搜救队找你
391 00:46:14 抱歉,我走错边了,然后就看到这幅画
392 00:46:19 这是…
393 00:46:22 你会不会觉得这是…
394 00:46:24 这是你
395 00:46:25 没错
396 00:46:30 你应该看看你的表情我骗到你了,对吧?
397 00:46:36 不是的
398 00:46:37 这位正是伟大的艾里斯泰艾德格
399 00:46:43 拯救这个镇的男人
400 00:46:45 我们的祖先刚开始定居在这地方时当时的情况…
401 00:46:51 相当惨不忍睹
402 00:46:53 饥荒、传染病
403 00:46:56 有人丧命,情况令人…
404 00:46:58 难以想像
405 00:47:01 坦白说,当时这地方就像炼狱
406 00:47:05 直到
407 00:47:08 艾里斯泰找到方法让这个镇脱离困境
408 00:47:14 这幅画是艾里斯泰送给这个镇的礼物
409 00:47:17 但如果你问我,真正的礼物是艾里斯泰
410 00:47:22 你无法想像我有多受启发
411 00:47:24 当我每天早上醒来第一件事就是看到这男人的脸
412 00:47:30 这份礼物不断赋予力量
413 00:47:35 我看过其他像这样的画
414 00:47:40 我发誓每幅画里都是同一个人
415 00:47:42 他总是被称为“访客”
416 00:47:48 有可能每幅画里面的人都是艾里斯泰吗?
417 00:47:55 《创世纪》第1章27节
418 00:47:59 “神照着自己的形象造人
419 00:48:03 就是照着神的形象
420 00:48:05 创造了他”
421 00:48:08 那是什么意思?
422 00:48:09 我都忘了
423 00:48:11 你不了解《圣经》诗篇
424 00:48:15 不如这么说吧
425 00:48:16 好事永远不嫌多
426 00:48:21 我会把它看作是个征兆
427 00:48:23 这里是你注定该待的地方
428 00:48:27 说到这个
429 00:48:28 我想你该带玛雅回家了
430 00:48:31 -她需要休息-是啊,你说得对
431 00:48:35 我很抱歉,我无意闯进你的…
432 00:48:37 别说了
433 00:48:39 罗伯特,你爱去哪就去哪
434 00:48:44 我们很高兴你回来了
435 00:48:51 真不敢相信
436 00:48:52 -你竟然闯进他的卧室-他有其中一幅画
437 00:48:54 -又是画的事-他说他叫艾里斯泰艾德格
438 00:48:56 -罗伯特,你答应过我…-他说这个镇是他一手打造的
439 00:49:01 艾里斯泰艾德格?
440 00:49:03 艾里斯泰艾德格出生于1700年代
441 00:49:06 除非你有我不知道的时光机
442 00:49:09 -罗伯特,你让我好无言-我知道这么说听起来很扯
443 00:49:12 但情况真的开始…
444 00:49:14 天啊
445 00:50:09 嘿
446 00:50:12 嘿
447 00:50:13 你要去哪?
448 00:50:15 我要去看医生,已经预约好了
449 00:50:18 我不知道这件事
450 00:50:20 没什么要紧的,只是简单做个检查
451 00:50:23 -我可以的-你确定?
452 00:50:25 对,可以的话我想一个人去
453 00:50:28 好
454 00:50:29 再见
455 00:50:48 (艾里斯泰艾德格,荆棘谷镇)
456 00:50:57 (无来电显示)
457 00:51:04 喂?
458 00:51:05 你应该就是巴罗斯先生吧?
459 00:51:09 对,请说
460 00:51:11 只有你一个人在,对吧?
461 00:51:14 对,只有我一个人
462 00:51:16 你是谁?
463 00:51:17 这是你学到的第一个教训
464 00:51:19 在荆棘谷镇,你绝对不会是一个人
465 00:51:23 -好,谢谢告知,我要挂电话了-慢着
466 00:51:28 有什么事吗?
467 00:51:31 我要你走到屋子内最东边的窗户
468 00:51:34 往外看一下
469 00:51:36 -我没那个心情,懂吗?-我没在跟你开玩笑
470 00:51:39 打听一下我们都认识的熟人
471 00:51:42 访客
472 00:52:14 真是见鬼了
473 00:52:17 瞧那张脸
474 00:52:18 根本一模一样吧?
475 00:52:23 麦斯威尔布朗
476 00:52:25 精致艺术品和古董的供应商
477 00:52:28 趁没人看到我们前快上车
478 00:52:30 不,我待在这里就好,谢了
479 00:52:35 你不是想知道真相吗?
480 00:52:39 那你还等什么?
481 00:52:47 我称作“访客系列”
482 00:52:51 一开始这张照片引起我的注意
483 00:52:54 我在德国采购收藏品大部分是1930年代和1940年代的作品
484 00:52:58 时空背景大概是在二战
485 00:53:01 这张照片被彻底埋没
486 00:53:04 但我深受它的吸引
487 00:53:07 要我说实话的话
488 00:53:08 我觉得是因为你长得很好看的关系
489 00:53:12 应该说是他很好看
490 00:53:13 随便,你懂我的意思
491 00:53:15 总之
492 00:53:17 我把这张照片买下来放进我的收藏品
493 00:53:19 然后过了一段时间它就被淡忘了
494 00:53:21 直到过了几年之后
495 00:53:25 我偶然发现这张照片
496 00:53:36 我现在开始觉得毛骨悚然了
497 00:53:40 这些都还只是冰山一角
498 00:53:44 利奥波德暴政时期下的刚果
499 00:53:48 1970年代的柬埔寨大屠杀
500 00:53:52 情况变得匪夷所思
501 00:53:54 采矿收藏品、图书馆博物馆、房地产买卖
502 00:53:59 在出现的上百张照片里
503 00:54:01 都有同一个男人
504 00:54:04 每一张照片都对应到人类历史上
505 00:54:07 令人想抹灭的时刻
506 00:54:13 他叫艾里斯泰吗?
507 00:54:15 我花了好几年的时间想查明他的身分
508 00:54:18 结果一无所获
509 00:54:20 简直快把我逼疯了
510 00:54:21 然后某个喝得烂醉的夜晚
511 00:54:24 我无意间发现一个网路论坛
512 00:54:26 里面讨论的是被遗忘的稀有现代艺术
513 00:54:32 我就在那里认识玛格丽特德拉克罗瓦
514 00:54:37 -那间古董店的人-对
515 00:54:39 她在好几年前就比我先陷入这个谜团
516 00:54:42 在一群志同道合的人陪伴下
517 00:54:44 她的调查有了极大的进展
518 00:54:48 发现这男人的身分背后所隐藏的阴险真相
519 00:54:52 她为此也付出惨烈的代价
520 00:55:02 她死了?
521 00:55:10 所以他是谁?
522 00:55:13 罗伯特,他是你,也不是你
523 00:55:20 什么意思?
524 00:55:22 意思就是你还是自己命运的主人
525 00:55:25 你可以自己决定
526 00:55:27 但你要知道那样的决定
527 00:55:29 所产生的影响可能会超乎你的预期
528 00:55:32 拜托你别再说那种令人摸不着头绪的话
529 00:55:35 究竟是什么决定?
530 00:55:37 请你直接了当地告诉我
531 00:55:40 到底发生什么事?
532 00:55:46 罗伯特,这里不是你的家
533 00:55:48 这些人不是你的朋友
534 00:55:50 如果你愿意看清事实
535 00:55:53 就应该心知肚明
536 00:55:56 他们的收获不只是你的损失
537 00:55:58 也是世界其他地方的损失
538 00:56:00 但你还是能离开
539 00:56:03 回到伦敦,或是更好的话
540 00:56:04 去一个没人能找得到你的穷乡僻壤
541 00:56:10 想尽办法得到快乐
542 00:56:12 用这笔钱去过一个安稳的生活
543 00:56:15 隐姓埋名地过日子
544 00:56:19 那我的妻子怎么办?
545 00:56:21 我们的儿子快出生了,我不能就这样离开
546 00:56:24 一个男孩
547 00:56:26 -情况比我想得还要严重-我的儿子跟这件事有何关系?
548 00:56:30 你、你的儿子和每个继承你的血脉的男人从现在到永远
549 00:56:36 你的决定会牵动他们的命运,罗伯特
550 00:56:38 离开这里,继续当个好人
551 00:56:42 不然待在这里就会成为照片中的人
552 00:56:45 待在这里就会成为访客
553 00:57:49 罗伯特?
554 00:57:53 罗伯特
555 00:58:02 罗伯特
556 00:58:14 我最近一直在想
557 00:58:18 有关宝宝要出生的事
558 00:58:20 还有这些画所引起的事情…
559 00:58:22 -又是画的事-我们应该搬回伦敦
560 00:58:27 你说什么?
561 00:58:29 玛雅,这地方不太对劲
562 00:58:33 你或许没察觉,因为这是你成长的地方
563 00:58:36 或许你视而不见
564 00:58:38 但我觉得这里不安全
565 00:58:41 为什么?因为你跟画里的男人很像?
566 00:58:44 对,就是这件事
567 00:58:47 自从我们来到这里,就发生很多事情
568 00:58:51 有人死了
569 00:58:52 谁?
570 00:58:53 玛格丽特德拉克罗瓦艺术品店的那个女士
571 00:58:55 还有凯西,前一刻她人还在下一刻她就不见了
572 00:58:58 -她不会有事的-凭空消失
573 00:58:59 而且根本没人在乎
574 00:59:03 如果下一个是我们呢?
575 00:59:05 罗伯特,你知道自己讲的话有多荒谬吗?
576 00:59:08 为什么?因为我想在安全的地方养大我的孩子?
577 00:59:11 不,而是我们越过半个地球把东西搬过来
578 00:59:14 -你现在却扯出这种鸟事-这不是我瞎掰的
579 00:59:18 今天我和一个叫麦斯威尔布朗的人见面
580 00:59:20 麦斯威尔布朗?难怪
581 00:59:22 -他就是有名的疯子-他有资料,还给我看照片
582 00:59:25 那我呢?
583 00:59:27 那我的需求呢?
584 00:59:28 罗伯特,这是我家
585 00:59:31 我这辈子好不容易开始有自己家的感觉
586 00:59:37 我不会因为该死的妄想放弃这种生活
587 00:59:39 这才不是该死的妄想
588 00:59:41 懂吗?
589 00:59:58 要去伦敦就去吧
590 01:00:04 你自己一个人去
591 01:00:17 (男孩姓名)
592 01:01:49 家人、家园
593 01:01:51 稻草和石头
594 01:01:58 重新开始
595 01:04:08 罗伯特,我是麦斯威尔
596 01:04:10 我收到你的讯息
597 01:04:11 我已经照你说的来到会合地
598 01:04:14 但我不能再等下去了
599 01:04:16 你不知道这些人的能耐
600 01:04:19 请你快点过来
601 01:04:22 你在哪?
602 01:05:12 布朗先生?
603 01:07:23 (鲁西安)
604 01:07:40 玛雅
605 01:07:44 玛雅
606 01:07:51 玛雅?
607 01:07:58 玛雅?
608 01:09:20 他从来没爱过我
609 01:09:24 玛雅?
610 01:09:26 这是谁?
611 01:09:28 他想要一个儿子
612 01:09:30 他需要一个儿子
613 01:09:33 我很久以前就想告诉你
614 01:09:37 但艾里斯牧师跟我说你还没准备好
615 01:09:43 还没准备好什么?
616 01:09:48 玛雅,这到底是谁?
617 01:09:52 艾德格卡威尔伊甸
618 01:10:01 我们的父亲
619 01:10:07 罗伯特,我知道这一时令人难以接受
620 01:10:10 但你该知道真相了
621 01:10:22 罗伯特,你小时候被绑架
622 01:10:43 他们把你偷运到伦敦在离我们很远的地方为你找了一个家庭
623 01:10:54 他们试图打破循环
624 01:10:57 布朗、玛格丽特
625 01:10:59 还有其他人,但他们都遭到报应了
626 01:11:05 所以你杀了他们?
627 01:11:10 不,亲爱的
628 01:11:15 是你杀的
629 01:11:18 罗伯特,你之前所做的恶梦都不是梦
630 01:11:39 不是我杀的
631 01:11:42 不可能会有这种事
632 01:11:55 罗伯特,别再做无谓的挣扎了
633 01:11:58 在你的内心深处你知道自己是谁
634 01:12:11 不,求求你
635 01:12:13 不
636 01:12:16 不,求求你
637 01:12:17 你不用这么做的
638 01:12:19 不,求求你快住手
639 01:12:23 求求你…
640 01:12:27 罗伯特,你是光明使者
641 01:12:30 一个具备更强大的力量的身躯
642 01:12:33 就像我们家族的每个长子
643 01:12:35 自从艾里斯泰为这个镇的人们献出自己的血脉
644 01:12:39 不
645 01:12:40 不,这不是真的
646 01:12:42 这全是我脑中该死的幻想
647 01:12:46 这是你的特权
648 01:12:48 你还不明白吗?
649 01:12:51 我从小就被派来这个世界
650 01:12:53 为的就是要找到你,带你回家
651 01:12:55 那花了我好几年的时间
652 01:12:57 我努力为这个家庭牺牲奉献
653 01:13:00 现在轮到你了
654 01:13:11 我不知道这些人是怎么跟你说的
655 01:13:14 还是他们把你洗脑了,但你得听我说
656 01:13:18 我是罗伯特,你是玛雅,我们是夫妻
657 01:13:20 我们之前住在伦敦,然后你的父亲…
658 01:13:23 -我们的父亲…-你的父亲…
659 01:13:25 你的父亲过世了,现在我们来到这里
660 01:13:27 在你小时候的家,然后…
661 01:13:38 你怀孕了
662 01:13:41 天啊,你怀孕了?
663 01:13:48 我们的儿子…
664 01:13:53 就是我们的未来
665 01:13:59 他一直是计划的一部分
666 01:14:00 我们在伦敦原本会有个女儿的
667 01:14:07 我做了该做的事
668 01:14:20 什么意思?
669 01:14:26 你需要一个男孩
670 01:14:31 你这该死的…
671 01:14:43 妈的
672 01:14:45 我是怎么回事?
673 01:14:53 你没再吃药了
674 01:15:00 草药开始起作用了,罗伯特
675 01:15:05 没事的
676 01:15:07 它们在帮助你转换
677 01:15:15 我们终于能成为心目中的理想家庭了
678 01:15:22 展现你的真面目吧
679 01:15:40 天啊,我被骗了
680 01:15:45 这里有卖胡桃派吗?
681 01:15:50 应该没有
682 01:15:51 也对,我…
683 01:15:53 我在饭店外面问了一个男人
684 01:15:56 这座城市哪里可以买到一片胡桃派
685 01:15:59 他就给我这个地址
686 01:16:02 他一定是在唬你
687 01:16:04 你说得没错
688 01:16:06 真该死
689 01:16:09 你第一次来伦敦吗?
690 01:16:12 有这么明显吗?
691 01:16:14 是啊,卖胡桃派的地方并不多
692 01:16:17 这倒是真的
693 01:16:30 顺带一提,我是罗伯特
694 01:16:33 罗伯特
695 01:16:35 我是玛雅
696 01:16:46 重新开始
697 01:16:47 -就在他登基时-就在他登基时
698 01:16:49 -家人、家园、稻草和石头-家人、家园、稻草和石头
699 01:16:53 重新开始,就在他登基时
700 01:16:57 -家人、家园…-家人、家园…
701 01:16:58 各位兄弟姊妹,我们得救了
702 01:17:01 伊甸血脉终于恢复正常了
703 01:17:05 我们谦卑地奉上肉体做为活祭
704 01:17:09 献给在我们需要时降临的他
705 01:17:13 并给予我们力量、目标和希望
706 01:17:17 我们祈求祢唤醒这个躯体
707 01:17:20 迎接最纯正的伊甸血统之子鲁西安
708 01:17:24 来实现他的宿命
709 01:17:26 因为最后的预言已经提前揭晓
710 01:17:30 就在他登基时
711 01:17:31 -家人、家园、稻草和石头-这是最后的时刻了
712 01:17:36 黑暗统治的时刻
713 01:17:38 家人、家园、稻草和石头
714 01:17:42 他准备好躯体
715 01:17:45 -家人、家园、稻草和石头-家人、家园、稻草和石头
716 01:17:48 他用自己的方式进入这个世界
717 01:17:51 -家人、家园、稻草和石头-他降临了
718 01:17:55 -重新开始,就在他登基时-重新开始,就在他登基时
719 01:17:59 小子,欢迎回家
720 01:18:20 玛雅,找到他
721 01:18:43 鲁西安宝宝,欢迎你
722 01:18:45 光明使者,火血之王
723 01:18:51 罗伯特,我们现在赋予你善尽养育他的责任
724 01:18:56 一旦你死去,他将会成为你
725 01:19:02 并圆满达成黑暗魔王在这个地球上的任务
726 01:19:09 -登基-鲁西安宝宝,觉醒吧
727 01:19:12 -最后一个血脉-登基
728 01:19:14 -天选之人-登基
729 01:19:16 -漫长的等待已经结束-登基
730 01:19:18 -你的时代来了-登基
731 01:19:20 -登基-登基
732 01:19:22 -登基-登基
733 01:19:24 -登基-登基
734 01:19:25 -登基-登基
735 01:19:27 -登基-登基
736 01:19:29 -登基-登基
737 01:19:31 -登基-登基
738 01:19:33 -登基-登基
739 01:19:35 -登基-登基
740 01:19:36 -登基-登基
741 01:20:37 罗伯特,你愿意接受这份荣耀吗?
742 01:22:24 我要走了
743 01:22:26 过几天见
744 01:22:39 各位兄弟姊妹
745 01:22:41 今天是新的开始
746 01:22:45 毁灭的时刻到了
747 01:22:48 以及重生的时刻
748 01:23:00 现在访客将与我们同在
749 01:23:06 从我们简陋的家园开始
750 01:23:09 他将发挥影响力
751 01:23:11 如同笼罩全世界的影子
752 01:23:36 血液
753 01:23:38 眼泪会从他的口中溢出来
754 01:23:44 他们全都会拜倒在他的面前
755 01:23:50 身陷在他的罪恶火焰中
756 01:23:53 世界会臣服
757 01:23:58 而我们这群兄弟姊妹
758 01:24:01 在他还在位时
759 01:24:05 应当成为他的得力助手
760 01:24:34 罗伯特…
761 01:24:37 罗伯特…
762 01:24:39 罗伯特…
763 01:24:41 罗伯特…
764 01:24:43 罗伯特…
765 01:24:46 罗伯特…
766 01:24:48 罗伯特…
767 01:25:02 现在我们先静心等待
768 01:25:05 他正出发撒种,为将来铺路
769 01:25:12 一个全新的王国
770 01:25:15 一个全新的开始
771 01:25:19 一个全新的伊甸园
772 01:26:05 (访客宣告世界末日的来临)
773 01:28:16 字幕翻译:王桂仪
