决斗的人 The Duellists(CN)Subtitles

Movie:The Duellists (1977)4K
Era:1977
Length:100 minute
Country: GBR
Language:English/Russian

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:00 决斗者追求的是满足感荣誉是他的目标
2 00:01:06 这是个真实故事述说着一种怪异的渴求
3 00:01:10 故事要从拿破仑成为法国统治者那年说起
4 00:01:14 (斯特拉斯堡,1800年)
5 00:04:13 男士们,楚拉德将军驾到
6 00:04:26 有谁认识法洛德中尉?
7 00:04:31 他隶属第七轻骑兵团
8 00:04:35 –我认识他,将军–你跟他很熟吗?
9 00:04:38 –我跟他见过一、两次面–告诉他,他即将遭到逮捕
10 00:04:43 法洛德中尉在决斗中刺伤了市长的侄子
11 00:04:48 过去两小时以来我都在跟市长道歉
12 00:04:52 你能去通知法洛德中尉我有多喜欢那麽做吗?
13 00:04:58 –我希望我可以,长官–我也希望你可以
14 00:05:01 说不定他会很有兴趣告诉他市长的侄子还活着
15 00:05:06 虽然他已经奄奄一息
16 00:05:09 告诉他我很想跟他见一面
17 00:05:13 我要吃点东西你能帮我找点面包来吗?
18 00:05:18 –很抱歉打断你们用餐–将军,告辞了
19 00:05:46 –法洛德中尉在家吗?–他出去了
20 00:05:49 –他去哪里?–我不知道
21 00:05:52 亲爱的,这件事非常严重军队在找他
22 00:05:56 有人把他找了过去
23 00:05:59 谁找他?
24 00:06:03 我相信他对你应该是毫无隐瞒
25 00:06:06 –李雅妮夫人–真的吗?
26 00:06:12 他家里面有位娇妻却跑出去找李雅妮夫人
27 00:06:17 他一定是个瞎子
28 00:07:01 请原谅我的打扰
29 00:07:03 我正在执行军队的命令很遗憾这样闯入你的客厅
30 00:07:08 你可以今晚再过来一趟求我好好地原谅你
31 00:07:12 夫人,我奉命来找法洛德中尉
32 00:07:17 请恕我们告退
33 00:07:22 我是奉楚拉德将军之命来找你
34 00:07:25 请你立刻回部队报到并待在部队中等候逮捕
35 00:07:30 你说什麽?
36 00:07:33 我只是信差,你应该看得出来你应该听到我的话了
37 00:07:38 没错,该死他们为什麽要逮捕我?
38 00:07:41 你今天早上跟人决斗了?
39 00:07:44 没错
40 00:07:46 在你口中决斗听起来像是伊甸园里的休闲活动
41 00:07:52 我想我们该离开了,对吧?
42 00:07:57 我做了什麽?我有让那个瘪三
43 00:08:03 拿第七轻骑兵团的制服擦靴子吗?
44 00:08:05 那个瘪三的叔叔刚好是斯特拉斯堡的市长
45 00:08:10 将军被他臭骂了一顿
46 00:08:13 我服役於他的麾下我该谢谢你跑来通知我吗?
47 00:08:17 老实说我觉得你该谢谢我为了找你我是吃尽了苦头
48 00:08:23 冷静一点
49 00:08:25 我真的建议你该那麽做
50 00:08:29 –你会让他们吐拿破仑口水?–拿破仑?
51 00:08:33 拿破仑跟这件事无关
52 00:08:35 你觉得我是胡乱把他扯进来吗?
53 00:08:39 长官,不管你想要护卫谁我都非常尊重你那麽做
54 00:08:44 你非常清楚他是什麽样的人
55 00:08:54 麻烦你让我们独处一下
56 00:09:06 你的任务是侮辱我我没弄错吧?
57 00:09:11 你跑到那位夫人的客厅找我她刚好是…
58 00:09:15 长官,我尊重你的感情世界但要找你的人并不是我
59 00:09:20 你侮辱了我
60 00:09:23 –你侮辱了我–我一直都非常忍让你
61 00:09:27 –我要求你跟我道歉–这太可笑了
62 00:09:32 真的很可笑吗?你只不过是一个笨将军的走狗
63 00:09:37 –你要决斗吗?–我没有理由那麽做
64 00:09:40 你要什麽样的理由呢?我该对你的脸吐口水吗?
65 00:09:43 我该割掉你背上一块肉吗?你觉得那麽做很可笑吗?
66 00:09:49 你要怎麽跑回将军身边呢?从窗户溜走吗?
67 00:09:53 我相信你是个疯子
68 00:09:57 把剑拔出来
69 00:10:04 把剑拔出来
70 00:10:07 不然我要像赶鸡一样追得你满街跑
71 00:10:10 你不必花力气追我我很乐意跟你决斗
72 00:10:15 –立刻跟我决斗–我在执勤,而你遭到了逮捕
73 00:10:19 –快一点–你因为决斗被捕,笨蛋
74 00:10:22 立刻跟我决斗
75 00:10:25 –在哪里?–到花园去
76 00:10:28 –我们没有时间了–我会帮你找时间
77 00:10:33 老头,站到这里来,看着我
78 00:12:02 快进来
79 00:12:11 –你被女人抓伤了–没错
80 00:12:15 –你承认自己的热情有罪吗?–当然不是
81 00:12:19 不,我觉得那不是你会做的事
82 00:12:25 好了,发生了什麽事?
83 00:12:28 –我在决斗中伤了一个人–你做了什麽?
84 00:12:31 –我划伤了他的前臂–你的对手叫什麽名字?
85 00:12:34 贾伯利法洛德
86 00:12:37 –他今天早上决斗过一次–他今天下午也决斗过一次
87 00:12:42 我伤了一位军人事实上我是伤了他的自尊
88 00:12:48 我奉命去跟他讲道理我真的不了解他在想什麽
89 00:12:54 –我该去哪里找…–法洛德中尉
90 00:13:00 你们为什麽要决斗?
91 00:13:04 去问他吧
92 00:13:06 决斗的原因不明
93 00:13:11 但是我们得用文明一点的方法
94 00:13:14 公猫不会请医生去帮另一只公猫疗伤
95 00:13:27 涂上这个试试看吧
96 00:13:36 大家都说你是个可靠的军官但你丢尽了军队的脸
97 00:13:41 你活像个该死的笨蛋
98 00:13:45 看看你自己的样子
99 00:13:48 你得立刻回部队去我再也用不到你
100 00:13:53 调查工作仍在进行你得待在营房里等候逮捕
101 00:13:57 –长官,我要求进行调查–你真的想那麽做?
102 00:14:03 就算你真的是无辜的我仍觉得你是个笨蛋
103 00:14:09 快滚出去
104 00:14:31 全城都在谈这件事
105 00:14:35 我跟一位很友善的老头子谈过
106 00:14:37 他非常相信灵魂转世的说法
107 00:14:42 他说你们两个前辈子是敌人
108 00:14:49 –法洛德怎麽说?–他保持缄默
109 00:14:53 就跟你一样
110 00:14:58 –调查完毕後真相就会大白–不会有任何的调查行动
111 00:15:03 –你很失望吗?–战争爆发了?
112 00:15:06 没错,战争又爆发了
113 00:15:10 你将是个自由人明天就可以回部队去
114 00:15:14 –很好–我就知道你会那麽想
115 00:15:16 所以我带来了
116 00:15:23 两瓶酒
117 00:15:27 一个开瓶器
118 00:15:29 跟我的长笛
119 00:15:42 法洛德想杀你
120 00:15:46 –他是那麽说的吗?–他没告诉我,但谣言满天飞
121 00:15:51 反正他是个该死的家伙他根本是毫不讲理
122 00:15:56 理性的敌人通常都是瞎子你不觉得他很盲目吗?
123 00:16:02 我该怎麽办?
124 00:16:05 我想了一下子
125 00:16:08 你不能跟他决斗第一,你们要到不同的地方去
126 00:16:13 第二,你们的官阶不同这简直是乱了纲纪
127 00:16:17 第三,国家陷入战争之中
128 00:16:22 国与国间的决斗将凌驾於一切
129 00:16:27 所以你得离他远一点抢先他一步争取拿破仑的信任
130 00:16:40 谢谢你
131 00:16:46 在历史下定论前快告诉我你们为什麽要决斗
132 00:16:53 你是代表全城的人来问我吗?
133 00:16:58 就说这是骑兵队里的小内乱
134 00:17:04 毕竟我自己也弄不清楚
135 00:17:26 在六个月的辛苦战斗後国家终於获得了片刻的和平
136 00:17:31 (奥格斯堡,1801年)
137 00:17:38 –打倒他,贾伯利–你的手抓住桌子吗?
138 00:17:42 –理查,他抓住了桌子吗?–我没有
139 00:17:46 –你输了–用左手来比,赌注加倍
140 00:17:51 –我只用右手比赛,再一次?–没问题
141 00:17:56 –你的赌金在哪里?–相信我
142 00:17:59 –相信我–不
143 00:18:12 这只该死的手就是治不好
144 00:18:20 记得斯特拉斯堡那个小兵吗?那个爱拍马屁的小鬼?
145 00:18:28 你会代我上场,对吧?
146 00:18:45 –阿蒙德杜伯特–萝拉
147 00:18:50 大胡子,把我的行李拿过来
148 00:18:56 –快告诉我你已经结婚了–夫人,我完全听从您的吩咐
149 00:19:01 亲爱的阿蒙德这真的是太棒了
150 00:19:05 我可以松口气了
151 00:19:11 现在我找到了你你得行行好快跟我一起上床去
152 00:19:19 玛丽萝丝都秃了,她在义大利染上皮肤病,可怜的臭女人
153 00:19:24 –杰克怎麽说呢?–他没看到,他在马伦哥阵亡
154 00:19:30 西蒙一定还在埃及艾提尼娶了那个胖女友
155 00:19:37 有人跟我求爱
156 00:19:41 我觉得很可怕
157 00:19:51 我以这枚戒指重申我的爱意
158 00:20:07 希望你能够接受我的爱
159 00:20:15 我爱的人一直都是你
160 00:20:18 你这个轻骑兵
161 00:20:37 –这是怎麽一回事?–我会叫他们往前一点,长官
162 00:20:42 为什麽要在河边挑马?两小时内水会淹上牠们的膝盖
163 00:20:46 把牠们移到地势较高的地方去
164 00:20:55 杜伯特中尉吗?
165 00:20:59 我就是
166 00:21:02 你认识法洛德中尉吗?
167 00:21:06 当然
168 00:21:33 –早安–早
169 00:21:41 你们准备好了吗?男士们
170 00:22:03 好了,男士们
171 00:22:52 对不起
172 00:23:39 轻一点
173 00:23:51 请把他的围巾解开
174 00:23:53 放轻松,没事了
175 00:23:57 把他的扣子解开,让我瞧瞧
176 00:24:01 放轻松,好了
177 00:24:06 小心点
178 00:24:20 阿蒙德,这是场公平的决斗我保证你的名声不会受损
179 00:24:27 你们为什麽不和谈做个好朋友呢?
180 00:24:30 你不必要让他视你为敌人
181 00:24:39 好吧,我愿意跟他握手言和
182 00:24:53 –怎麽样?–恐怕他无法继续决斗
183 00:25:03 情况很糟糕
184 00:25:05 –他能继续决斗下去吗?–他没办法那麽做
185 00:25:08 贾伯利跟他握手言欢忘了一切
186 00:25:10 不管他做了什麽你应该已要他付出了代价
187 00:25:13 –我听说他是个好人–他是好人?
188 00:25:18 别期待他那种人会是好人
189 00:25:22 看看他的样子他躺在地上奄奄一息
190 00:25:24 只要补上一剑他就得回家去见他的将军
191 00:25:29 下次再见,杜伯特
192 00:26:30 你应该逼他跟你握手言和
193 00:26:34 当时我倒在地上
194 00:26:38 处在那种情况下谁都没办法处理好事情
195 00:26:41 你应该能站起来你又还没有死掉
196 00:26:43 我真的很痛苦
197 00:26:46 而且他只会再度攻击我他在等机会要杀了我
198 00:26:51 –你是说你们会继续打下去?–一点都没错
199 00:26:57 那是我们想保住名誉唯一该做的事
200 00:27:00 怎麽了?
201 00:27:03 –我想打喷嚏–绝对不行,你不能那麽做
202 00:27:07 快想想别的事
203 00:27:11 –跟我谈谈男人的名誉–名誉?
204 00:27:15 –没错–名誉是…
205 00:27:18 –快告诉我–无法形容…
206 00:27:23 无可比拟的…
207 00:27:48 那些小女孩都很爱慕你
208 00:27:51 你是个声名狼藉的野蛮决斗者
209 00:27:55 –野蛮?–而且是声名狼藉
210 00:27:58 传说你跟一个野蛮的臭女人住在一起
211 00:28:03 真可惜他是个没用的混蛋
212 00:28:05 再决斗一次吧天知道他需要运动
213 00:28:09 再决斗一次能让他扬名立万
214 00:28:12 只要他一眯眼睛小姑娘们会拿出嗅盐猛嗅一场
215 00:28:16 只要你眯起眼睛
216 00:28:20 我想你还有很长的路要走
217 00:28:25 阿蒙德
218 00:28:31 我们可以从後门离开
219 00:28:34 为什麽?如果他想找我他一定能找到我
220 00:28:40 你认识他?
221 00:28:43 没错
222 00:29:07 这里一定有别的出入口
223 00:29:09 别再提溜走的事
224 00:29:23 唯一离开这里的方法就是光明正大的走出去
225 00:29:27 你得做好准备才行要做好准备得花掉你所有力气
226 00:29:45 贾伯利法洛德在哪里?
227 00:30:01 谢谢你
228 00:30:06 什麽事?
229 00:30:09 我要找贾伯利法洛德
230 00:30:13 贾伯利
231 00:30:18 我跟阿蒙德杜伯特住在一起
232 00:30:25 我认识一个被女人刺死的男人他真的很讶异
233 00:30:31 我认识一个被男人打死的女人
234 00:30:35 我不认为她会觉得讶异
235 00:30:41 你是军人的情妇你应该跟我住在这里
236 00:30:45 没有人知道你为什麽要跟阿蒙德决斗
237 00:30:49 这应该是你们两个的秘密
238 00:30:55 我相信那是你的秘密
239 00:30:59 我相信你恨他
240 00:31:04 只因为你是下流嗜血的寄生虫
241 00:31:09 你觉得谁会在乎你的想法?
242 00:31:13 –没有人–那麽你为什麽要来这里?
243 00:31:16 我是来看看你的样子
244 00:31:19 看吧
245 00:31:29 –你还记得马丁吗?–那个独臂炮兵团下士
246 00:31:34 他已经退伍了在卢昂的一家工厂里工作
247 00:31:41 我知道他想娶我
248 00:31:46 –他送了这枚戒指给我–什麽戒指?
249 00:31:52 –就是这枚戒指–原来是那枚戒指
250 00:32:03 嫁给他吧
251 00:32:10 我准备好就会嫁给他
252 00:32:42 听说在这里能找到杜伯特中尉
253 00:32:47 他不在这里
254 00:33:11 你得集中注意力
255 00:33:16 在决斗时敌手不可能拿出绅士风度
256 00:33:21 〝两把剑〞,意思是反转
257 00:33:25 没有理由的争斗为了决斗而进行的决斗
258 00:33:36 那就是你的问题吗?
259 00:33:45 〝七个杯子〞
260 00:33:49 看来你得做出抉择
261 00:34:01 〝月亮〞
262 00:34:05 月亮是寂寞的象徵
263 00:34:08 这是你要走的路你得凭着直觉往前走
264 00:34:13 走在那条路上的人都是孑然一身
265 00:34:19 走在两只狗中间
266 00:34:26 我得抛下他们两个吗?
267 00:34:30 你现在得自己找出答案毕竟你是孑然一身
268 00:35:23 (再见)
269 00:37:38 –快分开–轻一点
270 00:37:52 我没有受伤
271 00:37:54 他们快死了吗?
272 00:38:18 将军现在要见你
273 00:38:38 快坐下,免得你昏倒了
274 00:38:51 你的上校对你赞誉有加我也觉得你是个好帮手
275 00:38:56 但是一遇到法洛德你的表现就跟禽兽差不多
276 00:39:02 为什麽?
277 00:39:04 你想要再度召开调查庭吗?
278 00:39:07 –当然不,我们没时间了–这件事攸关我的名誉
279 00:39:11 我无法详细说明法洛德中尉的行为
280 00:39:14 他也没有机会为自己辩护
281 00:39:16 少来这套
282 00:39:19 将军,我不想跟某人决斗三次仍不了解他为什麽要那麽做
283 00:39:22 从你的样子看来你得改变战略
284 00:39:29 非常好,常常参加决斗让你变成有侠义精神的笨蛋
285 00:39:33 但你不是个爱打架的笨蛋
286 00:39:35 在我麾下你不能再参加决斗明白了吗?
287 00:39:39 遵命,将军
288 00:39:42 既然你现在被升为上尉那麽做是严重地违反纪律
289 00:39:47 上校觉得你有资格统领部队我看不出来你有什麽资格
290 00:39:53 但我不会驳回他的决定
291 00:39:56 如果你觉得有力气了快点离开吧
292 00:40:16 (卢比克,1806年)
293 00:40:22 五年後欧洲版图改变军队也出现了变化
294 00:40:35 –下次再说吧?–不
295 00:40:46 –请我喝一杯好吗?亲爱的–下次再说
296 00:41:33 吉利斯
297 00:41:35 你好像很烦恼的样子,高兴点我有事要告诉你
298 00:41:38 坐下吧
299 00:41:41 我有事要告诉你
300 00:41:44 第七轻骑兵团移到了卢比克法洛德跟在你的屁股後面
301 00:41:53 很抱歉,我…
302 00:41:55 –你知道他官拜何职吗?–他是上尉
303 00:41:59 该死
304 00:42:03 或许为了你自己好你现在得跟他面对面解决
305 00:42:06 你怎麽能逃过他的手掌心?他一定会把你揪出来的
306 00:42:10 头靠过来点我有件事要告诉你
307 00:42:14 我是贝纳多特元帅的副手
308 00:42:19 我将被升为少校
309 00:42:23 再过两星期我就要上任所以我有两星期的假
310 00:42:29 吉利斯,我想徵求你的意见
311 00:42:34 我要确定我能保住自己的名誉
312 00:42:40 再见,少校
313 00:42:47 我认识你,对吧?
314 00:42:53 –你是杜伯特?–没错
315 00:42:55 阿蒙德杜伯特
316 00:43:19 阿蒙德
317 00:43:23 萝拉
318 00:43:29 我到卢比克来发现全城的人都在谈你
319 00:43:33 你为什麽没有在艾奇根战死?
320 00:43:36 那是我最後一次听到关於你的消息
321 00:43:38 那天军团陷入了苦战
322 00:43:40 但什麽事都救不了决斗狂
323 00:43:45 马丁还好吧?
324 00:43:48 他已经化成了骨灰
325 00:43:50 去年六月他因斑疹伤寒大流行过世了
326 00:43:55 我真的很遗憾
327 00:44:00 –你结婚了吗?我没有听说–我结婚了
328 00:44:04 就在他临终前那个可怜人终於完成了遗愿
329 00:44:12 寡妇的头衔对陷於战火中的女人毫无帮助
330 00:44:18 所以我要求你
331 00:44:21 让我们恢复往日情谊
332 00:44:24 萝拉,回法国去
333 00:44:27 军人们只会带来某种威胁
334 00:44:31 马丁说…
335 00:44:38 他说〝去找那个笨蛋阿蒙德他会再接纳你的〞
336 00:44:50 这次他会杀了你
337 00:45:04 –我们在马背上思考–在马背上?
338 00:45:11 这是对骑兵队的恭维
339 00:45:14 法洛德答应了
340 00:45:16 军团也非常期待
341 00:45:19 军团很期待?
342 00:45:23 我懂了
343 00:45:25 我们正在决斗这是对骑兵队的恭维
344 00:45:31 阿蒙德,不论你喜不喜欢你是个声望极高的人
345 00:45:36 一个有名的决斗狂
346 00:45:39 它也为你带来责任你得认为你是为部队而战
347 00:45:49 法洛德整天都在吹牛但现在的赌盘仍是五五波
348 00:45:57 我会被杀死
349 00:46:01 你得在马背上负起责任
350 00:46:05 这是对骑兵队的恭维
351 00:46:08 那简直是胡说八道
352 00:46:12 吉利斯
353 00:46:15 我还不够狂热无法跟你们胡闹下去
354 00:46:21 –他真的想杀我,一定会动手–该死,快杀了他
355 00:46:28 那太荒谬了
356 00:46:30 –早安–早安
357 00:46:35 你们得照规矩来
358 00:46:39 听说李布朗办了个早餐派对
359 00:46:43 希望天气可以好转
360 00:48:33 男士们
361 00:48:50 准备进攻
362 00:48:59 攻击
363 00:49:24 法洛德上尉有轻微割伤
364 00:49:27 血没有止住之前他什麽都看不到
365 00:49:30 我很遗憾决斗必须中止
366 00:49:59 法洛德被派到西班牙杜伯特留在欧洲北部
367 00:50:03 六年後拿破仑皇帝的大军为了最後决战再度重组
368 00:50:11 (俄罗斯,1812年)
369 00:53:18 大家听着
370 00:53:22 哥萨克人躲在那座树林里我需要一些自愿者
371 00:53:30 听着
372 00:53:34 你们全都是自愿者
373 00:53:39 你们都是自愿者
374 00:53:53 我跟你一起去
375 00:55:41 下次用手枪来决斗吧?
376 00:56:10 到了明天我们应该能通过尼敏
377 00:56:17 但我想我们可以冒险庆祝一下
378 00:56:23 要来一口吗?
379 00:57:43 (土尔,1814年)
380 00:57:47 你跟拿破仑说过话吗?
381 00:57:49 有一次我送了一个非常重要的口信给他
382 00:57:54 他有说谢谢吗?
383 00:57:57 我想应该有那个时候真的很吵
384 00:58:04 把他送到爱尔巴岛对吗?
385 00:58:09 他没办法跟路易国王一起住在皇宫里,对吧?
386 00:58:12 –为什麽?–吉利斯、西拉瑞
387 00:58:17 快去吧
388 00:58:38 你今天腿还会痛吗?
389 00:58:42 慢慢地有进步了
390 00:58:45 来吧,坐在这里休息一下
391 00:58:51 好了
392 00:58:56 我帮你做好了计划
393 00:58:58 莉雅妮,我的命就是你的
394 00:59:01 我想被称为〝跟姊姊住在一起的老将军〞
395 00:59:05 那就是我害怕会发生的事
396 00:59:08 所以我的目标是尽快看到你结婚
397 00:59:13 闭上嘴巴,认真听我说
398 00:59:16 对岸庄园的女继承人是个叫爱德丽的好女孩
399 00:59:21 她父母双亡她叔叔是我的好朋友
400 00:59:25 要安排你们相亲再容易不过更别说让你们能够看对眼
401 00:59:30 我知道你以为她是个丑八怪会让你的日子很难过
402 00:59:34 我跟你保证她非常漂亮你是高攀了她
403 00:59:38 她会让你觉得很幸福
404 00:59:42 你可以说话了
405 00:59:45 她的头发是什麽颜色?
406 00:59:48 她有一头黑发
407 00:59:51 我暂时没有问题了
408 01:00:59 我要找迪利瓦洛大人
409 01:01:03 我想你就是杜伯特将军吧
410 01:01:09 我从来都没有见过服役於拿破仑大军的将军
411 01:01:14 我只是一个旅的将军而且最近才获得升职
412 01:01:18 只是一个小喽罗还不算是个大人物
413 01:01:21 –你是在开我玩笑–因为我们是邻居
414 01:01:33 让我帮你做双靴子吧毕竟我们是邻居
415 01:01:38 我想那是我的荣幸
416 01:01:40 舒服的靴子不是荣幸它们是一种享受
417 01:01:43 你在学着当军人的时候我在学着做靴子
418 01:01:48 当个鞋匠我挣来一家温饱
419 01:01:51 现在我又成了贵族我得大张旗鼓地做生意
420 01:01:55 懒惰是贵族的诅咒
421 01:01:59 大人觉得你非常有教养他说你有一条很棒的腿
422 01:02:04 听起来很像在形容马,天啊我很幸运他没有检查我的牙齿
423 01:02:09 我讨厌你那麽说你千万别在爱德丽面前那麽说
424 01:02:14 –你见过她了吗?–还没有
425 01:02:17 不,你见过她了,别闹别扭
426 01:02:22 做媒人已经落伍了吧?
427 01:02:25 有道理的事永远不会不流行
428 01:02:31 他们明天都会从瓦马赛克赶来
429 01:02:38 你就是爱管我
430 01:02:41 别胡闹了
431 01:03:01 杜伯特将军这位是迪瓦马赛克小姐
432 01:03:10 让我看看牠
433 01:03:13 牠是个漂亮的小家伙
434 01:03:17 牠们有金色的眼睛
435 01:03:19 –头里面还藏了珠宝–我相信
436 01:04:12 我又成了一个年轻人不是个老怪物
437 01:04:17 我会请你娶我
438 01:04:21 你现在不想跟我结婚吗?
439 01:04:26 亲爱的,我们都知道我们肩负什麽样的期待
440 01:04:34 如果我不跟你求婚没有人会责备你
441 01:04:39 我想或许你可以逃过过着悲惨生活的命运
442 01:04:45 如果你不跟我求婚我叔叔会抓狂
443 01:04:51 该死你活着并非为了取悦你叔叔
444 01:04:56 我听说你很会说脏话
445 01:04:59 胡说八道,我是个温文的人我说起话来彬彬有礼
446 01:05:09 我爱你
447 01:05:16 爱德丽
448 01:05:20 亲爱的爱德丽
449 01:05:23 你能让我成为全世界最快乐的人
450 01:05:28 只要你愿意成为我的妻子
451 01:05:33 我愿意
452 01:05:42 –那真的是太失败了–胡说八道
453 01:05:45 她答应了你
454 01:05:48 –不然她该怎麽做呢?–还好她真的答应了你
455 01:05:51 这是一桩安排好的婚姻
456 01:05:55 阿蒙德在婚姻里那些事并不重要
457 01:06:01 一桩天作之合会跟青苔一样很快就紮下了根
458 01:06:07 我从没听过谁说青苔坏话
459 01:06:10 天啊,莉雅妮你们设计要她跳入苦海
460 01:06:19 很好,如果她是听话的好女孩她会跟你一辈子
461 01:06:25 那并不公平
462 01:06:28 她既年轻又有魅力
463 01:06:32 你坠入爱河了
464 01:06:34 –没错,我坠入爱河了–非常好
465 01:06:40 我不必为你伤脑筋了
466 01:06:43 去玩撞球吧
467 01:06:51 别作弊
468 01:06:56 去玩撞球吧
469 01:07:04 当然,你不会拒绝统领一个旅的大好机会吧?
470 01:07:09 拿破仑皇帝是我们的希望跟力量
471 01:07:18 我们属於他
472 01:07:22 我一直都很高兴我属於我自己
473 01:07:29 听说你并不爱戴拿破仑皇帝
474 01:07:34 谁说的?
475 01:07:37 法洛德将军我相信他非常了解你
476 01:07:41 法洛德将军一直想杀我
477 01:07:43 那不代表他可以说他了解我
478 01:07:46 我还听说他是为了扞卫拿破仑皇帝的名誉跟你决斗
479 01:07:51 那简直是胡说八道
480 01:07:54 你可以去问葛罗奇元帅我会立刻写信去问他
481 01:07:59 再见
482 01:08:03 上校你会再见到法洛德将军吗?
483 01:08:06 当然会
484 01:08:08 去问他拿破仑皇帝的名誉跟李雅妮夫人有什麽关系?
485 01:08:12 李雅妮夫人?
486 01:08:14 我想她就叫那个名字他应该还记得她
487 01:08:26 叫他出发
488 01:08:51 –那个无耻的家伙–那是那位女士的名字
489 01:08:55 李雅妮夫人
490 01:08:59 没错
491 01:09:02 别靠在那张桌子上
492 01:09:06 她是有教养的好女人跟拿破仑皇帝一点关系都没有
493 01:09:11 我不相信将军是在暗示
494 01:09:14 拿破仑皇帝跟这位女士有不正当的关系
495 01:09:17 那麽他是在暗示什麽呢?到底是什麽?快告诉我
496 01:09:22 我认为他想暗示的是你们决斗的导火线
497 01:09:27 是这位女士,不是拿破仑皇帝
498 01:09:29 我跟他叫战过六次
499 01:09:33 骑兵队非常清楚我会毫无理由地那麽做吗?
500 01:09:38 她是我非常尊敬的女士她的沙龙在斯特拉斯堡很出名
501 01:09:47 没错,我想起了一件事
502 01:09:51 他在众目睽睽之下跟我说我记得非常清楚
503 01:09:55 他说〝我只在乎他们可以对拿破仑吐口水〞
504 01:10:00 –谁?–就是他们
505 01:10:02 拿破仑皇帝什麽时候没有敌人?杜伯特是叛徒
506 01:10:06 我要再次强调他从来没有爱戴过拿破仑皇帝
507 01:10:13 他认为那只是一场战争
508 01:10:18 再见到他的话请你转告他一有机会我就会证明这一切
509 01:10:23 敬拿破仑皇帝祝他跟爱他的人好运
510 01:10:30 但不到一百天拿破仑就被打败了
511 01:10:34 我要请大家再度举杯
512 01:10:37 我们要感谢路易十八国王安全归来
513 01:10:43 –天佑吾王–天佑吾王
514 01:10:49 恶魔将食人魔送到圣赫勒纳岛
515 01:10:55 这座小岛非常适合他长眠
516 01:11:01 来吧你现在跟我们一样是贵族
517 01:11:05 你希望他被流放到何地呢?
518 01:11:09 你不觉得我们应该一次只庆祝一件事吗
519 01:11:12 我不那麽认为,他成了贵族我该告诉他更多的好消息
520 01:11:17 他奉命加入在巴黎的圣赛尔元帅
521 01:11:22 他将在国王的军队里担任高官
522 01:11:26 告诉我们,你会为食人魔选择什麽样的命运?
523 01:11:32 我相信拿破仑选择了他自己的命运,他习惯那麽做
524 01:11:39 我在他的麾下学了一身技艺圣赛尔元帅也一样
525 01:11:44 未来国王的军队里实际主义者会多过贵族
526 01:11:52 我刚刚才答应跟这位美娇娘共结连理
527 01:11:55 我太累了无法继续回答你们的问题
528 01:12:13 –做得好–太棒了
529 01:12:18 (巴黎,1816年)
530 01:12:46 你好,上校
531 01:12:49 –你就是杜伯特?–没错
532 01:12:55 你是个非常谨慎的人
533 01:12:59 你看起来也很不错
534 01:13:02 非常和善有礼
535 01:13:06 你在殿下手下找到好职位了吗?
536 01:13:10 贾伯利法洛德说得对那个可怜的混蛋
537 01:13:15 他总说你是个善於钻营的人
538 01:13:20 –贾伯利法洛德还好吧?–你不知道吗?
539 01:13:24 我对他没有什麽兴趣我真的不知道
540 01:13:28 法洛德被捕了
541 01:13:31 他们判了他死刑
542 01:13:35 –他接受特别委员会的审判?–没错
543 01:13:38 他是个有话直说的人
544 01:13:44 结果落得被关入苦牢的命运
545 01:13:49 他被关在佛奇吗?
546 01:13:52 他最好是死了
547 01:14:36 请再靠近一点,我洗耳恭听
548 01:14:48 我相信殿下掌握了意图叛变的军官黑名单
549 01:14:54 我是选择这份黑名单的委员会委员长
550 01:15:01 我一直请求将贾伯利法洛德从这份黑名单上除去
551 01:15:06 我带来了圣赛尔元帅跟麦唐纳元帅的推荐信
552 01:15:10 真的吗?
553 01:15:13 但他是狂热的拿破仑拥护者
554 01:15:16 殿下军队里的所有士兵跟军官都跟他一样
555 01:15:23 法洛德将军还不够聪明他无法置自己於危险之中
556 01:15:27 他也无法阴谋颠覆政府
557 01:15:30 他只是一个大嘴巴
558 01:15:33 他爱乱说话,所以上了黑名单我们没办法帮他除名
559 01:15:46 我对生存非常有兴趣
560 01:15:50 我想你将会明白我的意思
561 01:15:56 而且我看不起那些自寻死路的人
562 01:16:03 黑名单在我的手上,谢天谢地不然我自己也会上黑名单
563 01:16:09 我们的新长官跟他们的夫人不必流血,真是感谢老天爷
564 01:16:14 请坐
565 01:16:23 你是个正直的军人,将军但是…
566 01:16:27 你到这里来跟我关说,对吧?
567 01:16:31 你不是来跟我关说吗?
568 01:16:36 这家伙是你的亲戚吗?
569 01:16:40 不是
570 01:16:42 –他是你的好朋友?–不算是
571 01:16:46 我们的渊源深厚
572 01:16:51 我也不知道该怎麽说
573 01:16:53 但你有两位元帅支持你
574 01:17:05 这就是你要保住他人头的贾伯利法洛德
575 01:17:11 他可以住到乡下去警方会监视他,你了解的
576 01:17:17 但他会活下去
577 01:17:23 将军,拿笔圈出他的名字别希望我把所有事都做好
578 01:17:37 我求你别把我来找你的事说出去
579 01:17:41 尤其别跟法洛德将军说
580 01:17:47 法洛德将军不论是死是活都不值得我跟他嚼舌根
581 01:18:50 好了,把你的手伸过来
582 01:19:00 为将军踢一踢脚吧
583 01:19:08 你很听话
584 01:19:11 宝宝应该不是男孩
585 01:19:14 我跟你保证这一胎一定是女儿
586 01:19:17 他踢的人不是你
587 01:19:41 将军
588 01:19:43 他就是跟你决斗过好几次在骑兵队服役的杜伯特,对吧
589 01:19:48 杜伯特将军一直在南部养伤
590 01:19:52 他奉命接掌派驻在理姆斯的第五骑兵旅
591 01:20:02 应该就是他吧?
592 01:20:37 你好
593 01:20:38 –你好–你好
594 01:20:42 先生,能不能麻烦你带我们到阿蒙德杜伯特将军家呢?
595 01:20:49 你们找他有什麽事呢?
596 01:20:52 我们想跟他私下谈一谈你应该可以了解
597 01:20:57 这个地方已经够安静了
598 01:20:59 –你该不会就是将军本人吧?–没错,我就是
599 01:21:03 我就知道,在累根斯堡之役後我见过你一次
600 01:21:09 我们现在只想知道你朋友的名字
601 01:21:13 –什麽朋友?–我们是法洛德将军的朋友
602 01:21:18 我们得小心行动毕竟警方在监视我们
603 01:21:23 他们在维坦盯死了我们该死的混蛋
604 01:21:27 但我们还是能自由出入他们全是大笨蛋
605 01:21:31 –虽然危险,但名誉最重要–名誉永远是第一优先
606 01:21:36 我可以让你们两个被关回原来的大牢里
607 01:21:41 我对天发誓我只要低声地交代一下
608 01:21:43 明天天还没亮你们两个就成了死人
609 01:21:47 这里是贵族的产业这里是我家
610 01:21:51 我们相信你是位绅士
611 01:21:54 没错,我的确是绅士
612 01:21:58 非常好
613 01:22:00 我们想知道你朋友的名字
614 01:22:03 我的朋友不会笨到去加入那种闹剧
615 01:22:10 我想我可以代他上场
616 01:22:15 他可以代你上场
617 01:22:21 他没有你想像中那麽靠得住
618 01:22:24 以前得要是个靠得住的家伙才能统领一整个旅
619 01:22:26 我想法洛德将军不会接受我的道歉吧?
620 01:22:30 那是当然的
621 01:22:33 你可以用不适任的藉口自行辞职,那样他就会接受
622 01:22:38 才怪
623 01:22:41 将军受伤太重
624 01:22:45 我懂了
625 01:22:49 明天日出时我会在这里跟你碰面
626 01:22:53 –用剑也可以,随便你–武器是手枪
627 01:22:59 手枪?
628 01:23:14 你要睡了吗?
629 01:23:19 我得熬夜,还有一些事要做
630 01:24:03 好孩子,真的很抱歉我吵醒你了吗?
631 01:24:07 不,我本来就醒着
632 01:24:10 我答应明天一早要把东西送出去
633 01:24:13 生意人得言出必行
634 01:24:17 –你不该让自己太劳累–我是个老头了
635 01:24:20 睡觉跟醒着的时间跟你们不同你该去睡觉才对
636 01:24:27 –发生了什麽事吗?–没事
637 01:24:30 天亮前我得把一些事做好我答应了别人
638 01:24:40 –这些橘子可以给我吗?–你自己拿吧
639 01:24:45 –晚安–晚安
640 01:26:11 –你好–你好
641 01:26:18 –这地方太烂,一点都不适合–这里就可以了
642 01:26:25 我们来这里是为了互相残杀到什麽地方都很适合
643 01:26:31 我建议我们单独到对岸的废墟去
644 01:26:35 大玩追逐游戏
645 01:26:38 每个人可以随意射两枪你同意吗?
646 01:26:43 我会为法洛德将军找个工作
647 01:26:45 –大家都听到我的话了–我听到了
648 01:27:15 风从哪一边吹来?
649 01:27:18 东边,将军
650 01:27:47 走吧
651 01:28:32 我认为我输了
652 01:30:36 我还不够狂热无法跟你们胡闹下去
653 01:32:59 快杀了我
654 01:33:01 快点
655 01:33:03 快点
656 01:33:22 他死了吗?
657 01:33:55 你到哪里去了?
658 01:33:58 –我好担心–对不起
659 01:34:02 我熬夜工作,後来去散了个步
660 01:34:08 袋子里装了什麽东西?
661 01:35:06 十五年来你一直是阴魂不散地纠缠我
662 01:35:10 我再也不会照你的话去做
663 01:35:14 根据决斗的规定现在你的命是我的
664 01:35:18 对不对?我可以轻易地将你杀掉
665 01:35:24 你无法再纠缠我
666 01:35:26 你得当做自己已经死了
667 01:35:30 长久以来我被你口中的名誉所迷惑
668 01:35:35 你现在得乖乖听我的话