1922(2017)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:12 敬启者
2 00:02:16 我叫威尔佛瑞雷兰詹姆斯这是我的自白
3 00:02:33 我之所以会犯罪受到谴责是因为
4 00:02:37 我太太阿蕾特克里斯廷娜温特斯詹姆斯
5 00:02:42 继承了内布拉斯加州海明佛之家约4047公亩的良田
6 00:02:47 在她父亲死后
7 00:02:51 我希望将她的4047公亩地加上我们3237公亩的自由保有农场
8 00:02:56 有一天都留给我的儿子
9 00:03:02 亨利佛里曼琼斯
10 00:03:04 和他的子孙
11 00:03:13 -还知道要怎么倒车吗?-知道
12 00:03:15 让我看看
13 00:03:20 -中间那个-好,你准备好了
14 00:03:23 虽然可能还不能开去奥马哈
15 00:03:25 甚至林肯,但你在海明佛之家慢慢开
16 00:03:29 应该不会有问题的
17 00:03:31 好吗?我说了什么?
18 00:03:34 -慢慢开-慢慢开
19 00:03:39 在1922年男人的尊严来自他的土地
20 00:03:46 还有他的儿子
21 00:04:22 不会太酸
22 00:04:23 也不会太甜
23 00:04:25 对
24 00:04:26 刚刚好
25 00:04:32 我太太
26 00:04:34 一直没有适应农家生活
27 00:04:37 她想把她继承的土地卖掉
28 00:04:41 希望我们将一切抛诸脑后
29 00:04:45 那我们有了这些钱却没有土地后要怎么办?
30 00:04:55 我们可以搬家
31 00:04:57 搬到奥马哈
32 00:04:59 或甚至搬去圣路易
33 00:05:05 城市是给傻子住的
34 00:05:08 妈,我同意爸说的
35 00:05:10 我不想住在奥马哈或任何城市
36 00:05:17 我们可以吃完晚餐再讨论这件事
37 00:06:28 若我们无法达成共识妳应该去妳妈那
38 00:06:32 然后把我父亲的土地留给你?
39 00:06:34 想都别想,威尔佛
40 00:06:36 那…
41 00:06:39 那么…
42 00:06:41 我跟妳买那块地吧
43 00:06:45 你要怎么买?
44 00:06:47 我得分期付款
45 00:06:51 八年
46 00:06:53 或许十年,但我会付的,阿蕾特一分不少
47 00:06:57 一点钱比完全没钱还糟
48 00:07:00 费林顿家会愿意一次付清
49 00:07:02 他们所谓的花大钱绝对比你愿意出的多
50 00:07:09 总之,我自己也有想法
51 00:07:17 我们把约4047公亩的地和农场一起卖给费林顿家
52 00:07:21 他们会愿意全部买下的这样就能更靠近铁路线
53 00:07:24 然后
54 00:07:27 我们把钱分了
55 00:07:30 然后离婚
56 00:07:35 我们都心知肚明你想离婚
57 00:07:41 然后…
58 00:07:44 谁…
59 00:07:49 儿子要跟谁?
60 00:07:52 我
61 00:07:54 当然了14岁的男孩得和母亲在一起
62 00:08:00 这对他来说不公平,阿蕾特
63 00:08:02 妳这样等于是让他脱离他所熟知的一切
64 00:08:04 -妳要这样吗?-公平?
65 00:08:09 人生本来就不公平,威尔佛
66 00:08:12 特别是在这里
67 00:08:29 好,我需要一点…
68 00:08:35 给我一点时间好好思考
69 00:09:05 身为丈夫,我想过要诉诸法律
70 00:09:12 但有些考虑让我踌躇不前
71 00:09:15 不是因为怕邻居的闲言闲语
72 00:09:19 而是别的事情
73 00:09:24 我开始恨她
74 00:09:29 这就是我犹豫的原因
75 00:09:49 该死,威尔佛,你吓坏我了
76 00:09:56 干嘛?
77 00:10:00 我已决定妳不会把4047公亩的地卖掉
78 00:10:05 是喔?
79 00:10:07 我不会束手就擒
80 00:10:14 费林顿家会找上门来的,威尔佛
81 00:10:16 直接找上你,而我会…
82 00:10:31 (拉斯欧森肥料与种子公司电话476)
83 00:11:00 我认为每个人的内心
84 00:11:04 都有另一个人格
85 00:11:14 一个陌生人
86 00:11:24 一个阴险的人
87 00:11:31 亨利?
88 00:11:36 你在这下面干嘛?
89 00:11:41 夏侬
90 00:11:43 詹姆斯先生
91 00:11:44 妳先回家吧,我需要跟亨利谈谈
92 00:11:49 是
93 00:11:52 明天见
94 00:11:54 明天见
95 00:11:58 你要干嘛,爸?
96 00:12:01 那个春天,亨利喜欢上隔壁柯特利家的女儿
97 00:12:08 我一直想摘这些花给妳
98 00:12:12 亨利,它们真…
99 00:12:14 真漂亮
100 00:12:19 我们找个花瓶吧
101 00:12:23 阴险的男人想说可以利用这一点使自己得益
102 00:12:37 夏侬无法继续出现在你的人生中
103 00:12:40 当然了,我也是
104 00:12:43 爸,我们要怎么做?
105 00:12:45 那…
106 00:12:47 有时候,唯一的办法
107 00:12:51 就是拿走你必须拥有的东西
108 00:12:56 不要
109 00:12:57 就算有人可能会因此受伤
110 00:13:01 就算有人会死
111 00:13:04 爸
112 00:13:07 那…
113 00:13:10 若她不在了
114 00:13:13 一切就会回到当初那样了
115 00:13:17 所有的争执都会停止
116 00:13:21 我们可以在此过着安宁的生活
117 00:13:36 我已提议把能给的都给她,让她离开但她就是不走
118 00:13:43 我只能做一件事
119 00:13:47 我们能做的事
120 00:13:58 亨利!
121 00:14:01 过来亲你老妈一下
122 00:14:12 你是怎么回事?
123 00:14:15 没什么,妈
124 00:14:18 我没事
125 00:14:33 我可以喝啤酒吗?
126 00:14:37 你可以把那杯喝完
127 00:14:41 但明天就不行了
128 00:14:46 后天也不行,记得
129 00:15:12 被谋杀的男女
130 00:15:16 不是死于上蒂之手而是死于人之手
131 00:15:21 若她还没赎罪就死了
132 00:15:25 那…
133 00:15:27 一切错误都能被原谅
134 00:15:35 但我们呢,爸?
135 00:15:38 我们不会下地狱吗?
136 00:15:39 你怎么会这么说?我们现在不就处于天堂之中吗?
137 00:15:43 但她却想把我们赶出去
138 00:15:47 你想想
139 00:15:48 若她真的去了奥马哈
140 00:15:53 她绝对会自找死路的
141 00:15:56 若她带上你
142 00:15:58 你就会成为都市男孩
143 00:16:00 对,忘了这一切
144 00:16:04 开始学习都市人的生活方式
145 00:16:08 开始挖你自己的坟墓
146 00:16:26 不吃就饿肚子吧,亨利
147 00:16:28 你自己选
148 00:16:33 你就坐在那
149 00:16:34 够了
150 00:16:36 -你说什么?-我说
151 00:16:37 够了,让我们重新当一家人吧
152 00:16:52 律师向我保证,土地是我的
153 00:16:56 我高兴怎么处置都行
154 00:16:59 我要卖掉
155 00:17:01 你可以坐在这,闻烤猪的味道
156 00:17:05 自己煮晚餐、自己铺床
157 00:17:08 但你,儿子,得跟我一起去奥马哈
158 00:17:13 我要开一间服装店
159 00:17:15 这才是我说的公平
160 00:17:55 别骗我了,威尔佛
161 00:17:57 我没有,亨利和我谈了很多次
162 00:18:02 他想去
163 00:18:03 至少去试试看
164 00:18:07 我想我或许能当个技师
165 00:18:11 修车子、卡车什么的,但…
166 00:18:12 还是以农场机械为主
167 00:18:15 若我能让那老耕耘机运作起来
168 00:18:18 那我想我什么都能修吧
169 00:18:22 你不是在开玩笑?
170 00:18:25 是亨利说服你的?
171 00:18:27 对,他说服我
172 00:18:29 把握这次机会
173 00:18:32 在镇上开心生活
174 00:18:35 会比自己一个人悲惨地
175 00:18:42 待在这好
176 00:18:49 小孩说道理,老爸还听了?
177 00:18:52 终于啊
178 00:18:55 赞美神
179 00:18:57 不然就是我撞到头了
180 00:19:00 还不赖
181 00:19:05 亨利,出来,我们来庆祝
182 00:19:14 -亨利-好了
183 00:19:16 我们终于都在一起了
184 00:19:18 -我的男人们终于明白事理了-好,好了
185 00:19:22 该死
186 00:19:24 若你乖乖的,威尔佛等一下就让你从我的衣服上吸掉
187 00:19:29 别这么扭捏我看过你和夏侬柯特利在一起
188 00:19:32 脸漂亮,身材也好
189 00:19:39 若你不出手的话,那你就是傻子
190 00:19:42 但要小心,14岁还太年轻了不该这么早就结婚
191 00:19:50 是,女士
192 00:19:53 敬夏侬柯特利和她未来的胸部
193 00:19:56 若我儿子还不知道她乳头的颜色那他的动作就太慢了
194 00:20:01 记得你和她在玉米田或谷仓后面
195 00:20:03 躺下时,绝对不能插进去
196 00:20:07 你想怎么探索都行,摩擦你的小家伙
197 00:20:10 直到感觉很棒,喷射出来
198 00:20:15 但你不可以回本垒
199 00:20:18 否则就会像你老爸老妈一样被绑住
200 00:20:34 我扶住妳了
201 00:20:38 放开
202 00:20:41 我只想睡觉
203 00:20:43 妳会的
204 00:20:45 好
205 00:20:47 快到了
206 00:20:50 来吧
207 00:20:58 就快到了
208 00:21:01 好了
209 00:21:48 她不能这么说夏侬
210 00:21:53 但她会说的
211 00:21:58 她就是这样的人
212 00:22:02 你也清楚
213 00:22:05 上蒂就是把她造成这样
214 00:22:08 好吗?
215 00:22:08 她也会拆散你和夏侬,这我敢保证
216 00:22:13 如果我们让她这么做的话
217 00:22:16 你不能自己找个律师吗?
218 00:22:19 你认为我雇得起的律师
219 00:22:22 能对付得了费林顿家雇的律师吗?
220 00:22:28 而且她也想要那4047公亩的地
221 00:22:32 而且她要卖给他们
222 00:22:39 只有这个办法了,孩子
223 00:22:43 但你得帮我
224 00:22:47 好吗?
225 00:22:51 我真希望有别的办法
226 00:22:57 我也是,孩子
227 00:23:02 我也是
228 00:23:07 这是我们的家
229 00:23:09 我们属于这里
230 00:23:13 你愿意去争取吗,孩子?
231 00:23:16 你愿意争取吗?
232 00:23:36 你不能…
233 00:23:40 我不知道…
234 00:23:41 用枕头或什么的吗?
235 00:23:45 那样太慢
236 00:23:49 太痛苦了
237 00:23:53 她会挣扎
238 00:24:20 我们是要送她上天堂?
239 00:24:44 会很快的
240 00:24:52 来吧,孩子
241 00:24:55 上
242 00:24:58 再见,妈妈
243 00:25:01 再见
244 00:25:12 不要
245 00:25:26 该死
246 00:25:27 好,出去
247 00:25:31 -我们得把她搬走-放开我!
248 00:25:33 让路
249 00:25:54 1922年
250 00:25:58 我谋杀了我太太
251 00:26:01 我儿子
252 00:26:04 协助我行凶
253 00:26:14 比起犯下这件罪行
254 00:26:18 我更后悔把他牵扯进来
255 00:26:21 理由我将会写在这份文件中
256 00:26:35 好
257 00:26:36 就快到了
258 00:26:40 那不是坟墓
259 00:26:41 -不能把妈埋在那-真重
260 00:26:47 亨利
261 00:26:49 亨利
262 00:26:55 重死了
263 00:27:19 天啊
264 00:27:27 好了
265 00:27:29 好了,可以了
266 00:27:31 好
267 00:28:02 好,亲爱的
268 00:28:27 过来
269 00:28:29 你进屋里去吧
270 00:28:32 从橱柜拿两个清洗桶出来
271 00:28:36 也把牛奶桶从谷仓拿出来吧
272 00:28:40 用厨房的帮浦装满水
273 00:28:43 然后放入她放在厨房的那玩意
274 00:28:46 在水槽下,去吧
275 00:28:49 我要把水加热吗?
276 00:28:53 不要
277 00:28:54 冷水就好
278 00:28:56 比较好洗掉血迹
279 00:28:58 上
280 00:29:03 我那晚发现了大多数人永远都不需要学会的事情
281 00:29:10 谋杀是罪恶
282 00:29:12 谋杀该受谴责
283 00:29:16 但谋杀也是苦活
284 00:29:55 我觉得我今天无法去上学,爸
285 00:29:58 我觉得别人可能会看出来特别是夏侬
286 00:30:03 你可以周一再去上学
287 00:30:06 跟老师说你得了感冒
288 00:30:08 不想传染给同学
289 00:31:05 你!
290 00:31:07 离她远一点!
291 00:31:33 在那个时代农场会发生各式各样的事
292 00:31:36 在我们称为“中间”的地方
293 00:31:40 许多事情都不会被注意到更不用说报案了
294 00:31:46 在那个时代
295 00:31:47 男人的妻子被认为是他个人的事
296 00:31:52 若她消失
297 00:31:55 那就这样吧
298 00:32:02 全部拿走就错了
299 00:32:06 她是徒步离开的所以只能带上有限的东西
300 00:32:15 她为什么没开车?
301 00:32:19 因为这样就会被我听到,我会阻止她
302 00:33:10 (拉斯欧森肥料与种子公司)
303 00:33:13 威尔佛瑞詹姆斯?
304 00:33:15 我是安德鲁赖斯特,律师
305 00:33:19 在我和你握手之前
306 00:33:23 你最好告诉我,你是代表谁来的赖斯特先生
307 00:33:28 我现在受雇于芝加哥、奥马哈
308 00:33:32 和莫恩的费林顿牲口公司
309 00:33:35 那样的话,你可以把手收回去了
310 00:33:38 恕我失礼
311 00:33:40 你好吗,拉斯?
312 00:33:42 还行
313 00:33:43 但很渴,我可以喝点东西
314 00:33:44 去吧,你知道喝的在哪
315 00:33:47 我想一如往常的甘甜冰冷吧
316 00:33:50 我也可以喝一杯,詹姆斯先生
317 00:33:53 我也是
318 00:33:54 修栅栏可累人了
319 00:33:57 但我想没有比搭拉斯的卡车跑32公里累吧
320 00:34:02 我的屁股再也回不去了
321 00:34:12 或许可以去里面喝,詹姆斯先生
322 00:34:14 -这样比较凉-是没错
323 00:34:16 但我不想跟你握手也不想请你进去
324 00:34:28 -你好,欧森先生-亨利
325 00:34:32 我想你是来谈生意的吧我老婆的地?
326 00:34:36 没错
327 00:34:37 她为什么要派你来?
328 00:34:40 不是你太太派我来的,詹姆斯先生
329 00:34:42 老实说,我是来找她的
330 00:34:45 那就证实了
331 00:34:50 证实了什么?
332 00:34:51 她跑了,赖斯特先生
333 00:34:54 不辞而别
334 00:34:56 在三更半夜溜了
335 00:34:57 随便你怎么说都行
336 00:35:00 没错
337 00:35:01 但…
338 00:35:04 我得说
339 00:35:06 她似乎受够你们了
340 00:35:08 就像她受够了我一样
341 00:35:09 还有她生的儿子,祝好
342 00:35:17 请原谅我这么说
343 00:35:19 但这一切都很怪,詹姆斯先生
344 00:35:22 确实很怪
345 00:35:24 毕竟我的客户愿意付大笔钱
346 00:35:27 买下那块土地
347 00:35:30 这么说吧,要搞定那女人
348 00:35:34 就像要把果冻固定在地上一样
349 00:35:40 我可以进屋里看看吗?
350 00:35:44 亨利
351 00:35:48 跟这个人说你妈在哪
352 00:35:51 我…不知道,爸
353 00:35:53 别告诉我,告诉他
354 00:35:57 你周五叫我吃早餐时说的
355 00:36:01 就这样
356 00:36:02 她走了,打包走人
357 00:36:05 是这样吗,孩子?
358 00:36:08 是
359 00:36:12 我可以进去了吗?我还有因为病假而落下的作业要写
360 00:36:16 -去吧,记得该你挤牛奶了-是
361 00:36:21 这事还没完
362 00:36:29 我表现得还好吗,爸?
363 00:36:31 很棒,儿子
364 00:36:33 我们会被逮到吗?
365 00:36:35 我们会坐牢吗?
366 00:36:36 -我们什么时候要把井填起来?-时候未到
367 00:36:40 为什么?
368 00:36:42 你知道
369 00:36:43 他迟早会把琼斯警长找来
370 00:36:47 把井填起可能会让他们怀疑为什么最近
371 00:36:52 会把井填起来
372 00:36:55 但井还是得填
373 00:36:59 不过要有充分的理由
374 00:37:07 转身,小心牠的屁股
375 00:37:10 来吧
376 00:37:11 就是这样,来
377 00:37:15 -来-爸,我们不能…
378 00:37:23 来吧
379 00:37:31 现在呢?
380 00:37:44 让牠住嘴
381 00:37:46 想点办法啊!
382 00:38:40 早安,两位
383 00:38:43 下午的活很辛苦吧?
384 00:38:46 是我的错
385 00:38:49 我们有只牛跌进了旧的牲口井
386 00:38:51 -是喔?-没错
387 00:38:54 要来杯柠檬汁吗,警长?
388 00:38:57 是阿蕾特做的
389 00:38:58 她决定回来了吗?
390 00:39:01 不,她带走了她爱的衣服,但…
391 00:39:05 留下了柠檬汁
392 00:39:07 亨利,进去屋里
393 00:39:08 -拿一杯给警长-是,好的
394 00:39:11 上来吧,遮阳一下
395 00:39:14 遮阳不错,但我还是站着吧
396 00:39:17 我想你也知道我不是为了我的事而来
397 00:39:20 我很意外赖斯特居然没躲在你车子后面
398 00:39:25 他也想来,但我觉得不妥
399 00:39:27 他也说他要申请搜索令但我跟他说,没这必要
400 00:39:30 我说你会让我到处看,也可能不会
401 00:39:36 我没让他进屋子,是因为我讨厌他
402 00:39:40 当然,我也讨厌使徒约翰
403 00:39:42 如果他是来帮柯尔费林顿的团队代打的话
404 00:39:50 没错
405 00:39:55 温馨的家
406 00:39:59 清晨的时候,采光很好吧?
407 00:40:01 嗯,下午几乎都很凉爽
408 00:40:05 太阳在另一边
409 00:40:07 你看吧
410 00:40:08 好了
411 00:40:12 -真多衣服-对
412 00:40:14 阿蕾特很喜欢衣服和她的邮购目录
413 00:40:19 但是既然她只带了一个手提箱…
414 00:40:22 -我们有两个,有看到后面角落-对
415 00:40:24 -还有一个吗?-有
416 00:40:26 我得说,她只拿走了她最爱的衣服
417 00:40:31 你看,她有两条裤子
418 00:40:34 她还有一条蓝色牛仔裤
419 00:40:37 都没了
420 00:40:39 但…
421 00:40:41 她不太喜欢裤子
422 00:40:43 但裤子比较适合旅行吧?
423 00:40:46 不管男女,裤子都适合旅行
424 00:40:49 若赶时间的话,女人可能也会穿
425 00:40:53 我想是吧
426 00:40:57 那…
427 00:40:59 她也带了她的好珠宝,还有
428 00:41:02 外公、外婆的照片
429 00:41:04 是喔?
430 00:41:06 我想也是
431 00:41:09 不错的房间
432 00:41:12 不错的房子,离开这么好的房间
433 00:41:14 和房子的女人,一定是疯了吧
434 00:41:16 那个…妈常提起都市
435 00:41:20 她想开一间服饰店
436 00:41:23 -是喔?-是的
437 00:41:29 但这样的话,需要一些资金吧?
438 00:41:34 她从她父亲那继承了几亩地
439 00:41:39 下面这里似乎有双女人的鞋子
440 00:41:44 穿过的,应该也适合旅行吧
441 00:41:48 她应该不会光脚离开吧?
442 00:41:54 不,我想她穿了她的帆布鞋
443 00:41:57 总之,那双不见了
444 00:42:02 那…
445 00:42:08 一定是有人到这来
446 00:42:10 把她接走了,载她一程在她想清楚之前
447 00:42:14 -我是这样想的啦-我也是
448 00:42:16 那么,警长
449 00:42:18 如果没事了我和我儿子最好回去工作了
450 00:42:22 那口没用的井三年前就该填起来了
451 00:42:27 我有只老牛,从谷仓跑出来
452 00:42:30 艾尔菲斯
453 00:42:32 牠叫艾尔菲斯
454 00:42:33 牠从谷仓跑出来,想到处晃晃
455 00:42:37 还没发发好心,自己死掉
456 00:42:40 我还得射杀牠
457 00:42:41 到后面来,我带你看看吧
458 00:42:43 免了,下次吧
459 00:42:45 谢谢你的柠檬汁,还有招待
460 00:42:47 你大可不必这么客气的毕竟你也知道是谁叫我来的
461 00:42:50 没关系的,警长
462 00:42:52 每个人都有自己该做的工作
463 00:43:01 他连看都不想看
464 00:44:12 若上蒂会因为我们做好事而给予我们奖赏
465 00:44:17 那撒旦或许会因为坏事而奖赏我们
466 00:44:26 我也说不清,但那个夏天收成很好
467 00:44:31 热度和阳光都很适合玉米生长雨量也刚好
468 00:44:35 还有很多
469 00:44:40 来吧
470 00:44:46 亨利那个夏天常常笑
471 00:44:50 夏侬柯特利是背后的主因
472 00:44:57 詹姆斯先生?
473 00:44:58 亲爱的
474 00:45:00 那个…
475 00:45:01 亨利生病了吗?
476 00:45:03 生病?
477 00:45:04 那孩子壮得跟牛一样
478 00:45:07 食量也很像,对吧?
479 00:45:11 对
480 00:45:12 我知道,只是…
481 00:45:14 他不一样了
482 00:45:16 我本来总知道他在想什么,但…
483 00:45:19 我现在不知道了
484 00:45:22 他总在沉思
485 00:45:24 -是喔?-对
486 00:45:27 你没注意到吗?
487 00:45:29 老天
488 00:45:32 就我看来,他没怎么变啊
489 00:45:38 但他喜欢妳,夏侬
490 00:45:41 很喜欢,亲爱的
491 00:45:43 所以妳看起来或许像沉思对他来说其实是相思病
492 00:45:51 我知道,这我想过,但是…
493 00:45:55 詹姆斯先生,如果…
494 00:45:56 如果他喜欢上了别人像是学校的女生
495 00:46:01 你会告诉我吧?
496 00:46:03 夏侬
497 00:46:06 每个夏天都很辛苦
498 00:46:09 现在阿蕾特不在了
499 00:46:11 我和亨克更是忙得不可开交
500 00:46:14 所以他连找妳几乎都没时间了更不用说其他女生了
501 00:46:20 我只是…
502 00:46:24 他最近好安静
503 00:46:26 阴晴不定
504 00:46:28 有时候我得叫他两,三次
505 00:46:32 他才会听到,回答我,我只是想…
506 00:46:34 妳唯一需要担心的只有若他有什么踰矩
507 00:46:39 得让他回归正轨这件事
508 00:46:41 男生,总是比较容易激动
509 00:46:44 对吧?
510 00:46:47 对
511 00:46:49 詹姆斯先生
512 00:46:51 詹姆斯太太的事,我真的很遗憾
513 00:47:16 我知道你认为我会对夏侬或警长说溜嘴,但…
514 00:47:20 你不用担心我
515 00:47:22 好了,够了,亨利,去睡吧
516 00:47:26 亨克
517 00:47:30 她讨厌你这样叫我
518 00:47:36 好,亨克
519 00:47:39 去睡吧
520 00:48:45 水管只会通到一个地方,就是那里
521 00:49:10 爸,怎么了?
522 00:49:15 我以为听到狐狸想溜进谷仓的声音
523 00:49:17 狐狸?
524 00:49:19 -我已经很久没见过狐狸了-回去睡吧,亨克
525 00:49:39 牠们会死在黑暗中
526 00:49:42 就算没有窒息而死,也…
527 00:50:16 亨利那天稍晚从学校回来
528 00:50:19 带了消息回来
529 00:50:29 她才15岁,小子
530 00:50:31 其他人也都这么年经就结婚了
531 00:50:33 老天,我没钱让你开始新生活你懂吗?
532 00:50:37 或许得等到你25岁吧如果作物和价钱都很好的话
533 00:50:40 -但现在,我什么都没有…-本来会有的!
534 00:50:43 若你不是对那4047公亩的地这么执着,我们本来会有钱的!
535 00:50:49 她会给我一点钱的
536 00:50:51 -她也不会这样跟我说话-她会说更难听的话
537 00:50:55 还会笑你
538 00:50:59 你母亲跟你说过
539 00:51:01 要你把下半身管好
540 00:51:04 虽然她说的话大多残忍又伤人
541 00:51:09 -但你该听的-妈会帮我想办法的
542 00:51:13 有钱什么都好办
543 00:51:22 你最好让自己奇货可居
544 00:51:25 你忘了你妈把钱看得有多紧
545 00:51:28 你忘得太快了
546 00:51:32 我会尽量帮你想办法,儿子
547 00:51:36 最好是
548 00:51:44 哈兰柯特利在1916年到1922年间
549 00:51:47 赚得比多数农夫都多
550 00:51:52 是野兽
551 00:51:54 哈兰一直都对我很好
552 00:51:56 我也一直认为我们不只是邻居
553 00:51:59 也是好朋友
554 00:52:03 但在那一刻,我恨他
555 00:52:07 不是因为他为了我儿子来指责我
556 00:52:11 不要
557 00:52:13 而是因为他开的那辆闪亮亮的蓝色凯迪拉克
558 00:52:18 是他漆成亮红色的新谷仓
559 00:52:22 是他的自来水管线
560 00:52:25 但最重要的是
561 00:52:27 是他面无表情、顺从的太太
562 00:52:31 对所有问题的回答都是温柔地说
563 00:52:33 “你觉得好就好了”
564 00:52:36 首先,她马上就要去
565 00:52:38 奥马哈的圣奥赛比亚天主教女子之家
566 00:52:42 她还不知道,但就是这样这会是好事
567 00:52:46 听起来像是孤儿院
568 00:52:48 那不是孤儿院
569 00:52:50 是个干净、卫生、忙碌的地方
570 00:52:54 我是这么听说的
571 00:52:56 她得做杂物、在那边受教育四个月后,把孩子生下来
572 00:52:59 接着我们把孩子送去给人收养然后她就可以回家了
573 00:53:03 那我要做什么?
574 00:53:07 我想我该做点什么吧
575 00:53:09 你是在跟我耍嘴皮吗,威尔佛?听着,我知道你今年过得很惨
576 00:53:12 -但我不会忍受你耍嘴皮-我没有在耍嘴皮
577 00:53:15 但你得知道,生气、觉得丢脸的
578 00:53:20 不只有你而已
579 00:53:24 告诉我,你想怎样?
580 00:53:28 好
581 00:53:30 我知道你并不富有
582 00:53:33 但你也该站出来,负起责任了
583 00:53:36 在那里的费用要三百美金
584 00:53:40 对
585 00:53:44 我知道你拿不出150美金
586 00:53:46 但你最好能出75美金
587 00:53:48 我没办法
588 00:53:50 阿蕾特,她离开时把我洗劫一空
589 00:53:55 那你最好去跟银行贷款我听说你上一个贷款已经还清了
590 00:53:58 我当时有卖作物的钱能还但现在没钱了
591 00:54:03 我有土地
592 00:54:05 还有房子
593 00:54:07 就这样了
594 00:54:09 你最好弄到钱
595 00:54:12 有必要的话,把房子拿去抵押吧
596 00:54:15 你得出75美金
597 00:54:17 比起你儿子15岁就得当爸爸
598 00:54:20 我想这代价已经很便宜了
599 00:54:22 若我付不出来呢,哈兰?
600 00:54:26 那怎么办?
601 00:54:31 我要离开了
602 00:54:36 我不会再来跟你多费口舌
603 00:54:40 如果你不想给,就别给
604 00:54:42 但别说你没办法,因为我很清楚
605 00:54:50 你该让她把那块地卖给费林顿的,威尔佛
606 00:54:54 这样的话,她就不会离开了
607 00:54:57 你手里也会有钱
608 00:55:00 我女儿也不会…
609 00:55:02 走上这条路
610 00:55:10 他们不能就这样把她送走
611 00:55:12 他们可以,也会这么做
612 00:55:14 别想做什么蠢事或死脑筋了
613 00:55:19 你只会雪上加霜
614 00:55:24 我们可以私奔
615 00:55:27 你想想看
616 00:55:30 我们做了那样的事,都能逃脱了
617 00:55:36 对吧?
618 00:55:43 那就太可惜了
619 00:55:45 我们可以私奔去科罗拉多
620 00:55:48 你们不能
621 00:55:50 因为你们没有钱
622 00:55:54 有钱好办事,对吧?
623 00:55:55 就像老婆说的贫贱夫妻百事哀,孩子
624 00:55:59 我很清楚
625 00:56:00 夏侬也会懂的现在她有宝宝要照顾了
626 00:56:04 -你会懂的-如果他们逼她送养就不会
627 00:56:13 女人肚子里有小孩时,想法都会变
628 00:56:18 有了孩子,让女人觉得自己变聪明了
629 00:56:21 这是男人无法理解的,儿子
630 00:56:25 我不会因为你有了孩子就对你失去尊重
631 00:56:29 对她也是一样你不是第一个这样的人
632 00:56:31 也绝对不会是最后一个
633 00:56:33 但你不能…
634 00:56:35 你不能要一个怀孕五个月的女生
635 00:56:38 跟你私奔
636 00:56:44 我才不会听你的
637 00:56:48 你连割断妈的喉咙时,都搞得一团乱
638 00:56:54 我那么做
639 00:56:57 是为了我们
640 00:56:59 现在,若我没有人可以传承那要七千多公亩的土地干嘛?
641 00:57:09 还有别的办法,爸
642 00:57:13 你知道的
643 00:57:19 你毁了一切
644 00:57:22 孩子
645 00:57:24 你诅咒了我!
646 00:57:26 孩子
647 00:57:38 他隔天什么都没说,就去了学校
648 00:57:42 或许是因为我让他开了车
649 00:57:46 他一离开
650 00:57:47 我就开始搜索
651 00:57:52 我在想她是否有把什么藏起来
652 00:57:55 就像我跟警长说的那个故事
653 00:58:04 我每次一无所获就更是确信绝对有什么
654 00:58:58 海明佛之家信托会借你35美金吗?
655 00:59:02 当然
656 00:59:04 但你不需要35美金
657 00:59:08 很遗憾的是,我需要
658 00:59:11 不,你不需要
659 00:59:12 你需要750美金,这才是你需要的
660 00:59:15 你今天就能拿到,你要告诉我
661 00:59:18 你没有什么需要改善的吗?没有屋顶要修?
662 00:59:22 不想买更多牲口?
663 00:59:24 或许像你邻居那样装个自来水管线?
664 00:59:28 你的改善最后可能会远超过贷款的价值
665 00:59:32 物超所值,威尔佛
666 00:59:33 物超所值啊
667 00:59:37 这个新的提议
668 00:59:40 我需要思考一下
669 00:59:43 我该跟我的儿子亨利谈谈
670 00:59:47 或亨克,他现在喜欢被这么称呼
671 00:59:53 没错
672 00:59:55 他已到了需要被咨询的年纪了
673 01:00:01 我所有的一切有天都会是他的
674 01:00:26 “爸,我把车开走了
675 01:00:29 我想你知道我要去哪里
676 01:00:32 别来找我
677 01:00:37 我知道你可以派琼斯警长来找我带我回去
678 01:00:39 但若你这么做我就把一切说出来
679 01:00:45 你或许认为我会改变心意因为我只是个孩子,但我不会
680 01:00:51 爸,没有小夏我就什么都不在乎了
681 01:01:00 我爱你,爸就算我不知道为什么
682 01:01:02 因为我们所做的一切都让我痛苦不堪
683 01:01:06 爱你的儿子亨利‘亨克’詹姆斯”
684 01:01:42 希望青少年能自己想通
685 01:01:46 就好像等着扫帚长出花来
686 01:01:53 但我有什么选择?
687 01:01:58 我谋杀了我的妻子,好保有我的家
688 01:02:03 现在要我离开这里唯一的方法
689 01:02:06 就是用铁链把我拖走
690 01:04:31 三天前,在林姆毕斯卡离你的车被发现不远处
691 01:04:35 有人在镇的边界,抢了一间杂货店
692 01:04:38 抢走了23美金,我接获了报案
693 01:04:42 说是一个穿着老旧牛仔服的年轻人
694 01:04:44 用印花方巾蒙着脸戴着宽沿帽
695 01:04:47 双眼无神的样子
696 01:04:55 亨利是从学校离开的,警长
697 01:04:59 就我记得,他…
698 01:05:02 他那天穿着法兰绒的上衣还有灯芯绒裤子
699 01:05:08 我想他没带走任何衣服
700 01:05:12 总之,他没有牛仔服如果你说的是靴子什么的
701 01:05:17 他也没有宽沿帽
702 01:05:20 -他也有可能是偷来的-你不知道实际的情况
703 01:05:24 所以别再这么说了
704 01:05:26 好吗?我知道你和哈兰是朋友
705 01:05:28 我知道你们都会在麋鹿俱乐部混
706 01:05:30 但我儿子不是强盗
707 01:05:32 他没有对女人不好,也不会对人无礼
708 01:05:35 他就像个一般的孩子
709 01:05:38 我也不是这样教养他的
710 01:05:43 祝好,警长
711 01:05:48 对,八成只是流浪汉想赚一笔
712 01:05:52 但我觉得我得提一下
713 01:05:55 我们不知道大家会怎么说,对吧?
714 01:05:58 会有流言蜚语
715 01:05:59 说话又不用钱
716 01:06:14 有时候我只能靠工作,不让自己乱想
717 01:06:23 修理漏水只需要一,两天
718 01:06:28 我需要能让我度过冬天的工作
719 01:06:33 隔天,我贷了那750元
720 01:06:42 最终
721 01:06:44 我们都会被逮到
722 01:08:30 (臆病治疗,基索曼实验室)
723 01:10:32 该死
724 01:10:33 他妈的王八羔子
725 01:10:38 快动!
726 01:13:42 她向我低语着只有死人才知道的秘密
727 01:13:53 别乱动
728 01:14:09 (圣奥赛比亚天主教之家)
729 01:14:26 现在!快点!把门关上
730 01:14:28 (《奥马哈世界报》,鸳鸯大盗)
731 01:14:43 (你最诚挚的,鸳鸯大盗)
732 01:15:00 放开他
733 01:15:15 后退
734 01:15:23 我们会把妳治好的,好吗?
735 01:15:39 我去弄些木材
736 01:15:41 我会让这里暖起来
737 01:15:43 好了
738 01:15:47 我会让这里暖起来
739 01:15:50 死了,亨利
740 01:15:58 够了,拜托
741 01:16:02 杀了我吧
742 01:16:03 拜托
743 01:16:06 拜托,杀了我吧
744 01:16:08 杀了我
745 01:16:10 阿蕾特,求求妳杀了我
746 01:16:14 割开我的喉咙
747 01:16:18 就像我对妳那样
748 01:16:21 对
749 01:16:32 但她在满足前是不会罢休的
750 01:16:59 夏侬
751 01:17:15 夏侬
752 01:19:44 两天前
753 01:19:47 一名农夫在去林姆毕斯卡的路上在阴沟里发现了东西
754 01:19:52 一具女尸
755 01:19:55 她没有臼齿
756 01:20:10 阿蕾特也没有臼齿吗?
757 01:20:25 当我…
758 01:20:27 我在她跑掉后不久,到这来时
759 01:20:32 你儿子提过她带走了她的珠宝
760 01:20:36 你也提到她带走了大概两百元
761 01:20:39 对吗?
762 01:20:46 那就是了
763 01:20:50 她在路上被抢了
764 01:20:52 某个坏蛋
765 01:20:54 载了她、杀了她,然后…
766 01:20:58 抢走了她的钱和珠宝
767 01:21:23 亨利的尸体由火车运送在12月18日
768 01:21:26 抵达了海明佛
769 01:21:32 (海明佛之家)
770 01:21:49 詹姆斯先生
771 01:21:51 詹姆斯先生-告诉我们是怎么回事
772 01:21:54 -詹姆斯先生-詹姆斯先生
773 01:21:56 -你儿子呢?-你儿子的尸体被运回海明佛
774 01:21:59 请说说你的感受
775 01:22:01 -詹姆斯先生-说点东西让我们写报导
776 01:22:05 詹姆斯先生
777 01:22:14 很遗憾,詹姆斯先生
778 01:22:17 被老鼠吃了
779 01:22:19 在他们被发现之前,就被吃了
780 01:22:37 看看牠们对我的儿子
781 01:22:41 做了什么
782 01:22:44 你…
783 01:22:48 把他弄好
784 01:22:52 詹姆斯先生,先生
785 01:22:53 -损害…-我看得出损害有多严重
786 01:22:56 你把他修复好,把他从这…
787 01:22:59 -先生…-板子上弄起来
788 01:23:01 把他放进棺材里
789 01:23:03 上好的棺木
790 01:23:07 你们最好的棺木
791 01:23:10 -是,先生-我有钱
792 01:23:12 当然了,詹姆斯先生
793 01:23:14 现在把他盖起来吧
794 01:23:30 我的儿子
795 01:23:37 好
796 01:23:45 什…
797 01:23:48 我有钱,所以…
798 01:23:52 要多少都行
799 01:23:57 白发人永远不该送黑发人
800 01:24:04 但若有哪个父亲该遭受这命运
801 01:24:08 那也该是我
802 01:24:09 “你们信神,也当信我
803 01:24:14 你们心里不要忧愁
804 01:24:18 你们信神
805 01:24:21 也当信我
806 01:24:25 在我父的家里有许多住处
807 01:24:29 若是没有,我就早已告诉你们了
808 01:24:33 那条路,你们也知道…”
809 01:24:35 亨利的葬礼,出席人数比较少
810 01:24:38 “我若去为你们预备了地方
811 01:24:40 就必再来接你们到我那里去
812 01:24:45 我在哪里,叫你们也在哪里
813 01:24:48 我往哪里去,你们知道…”
814 01:26:43 听我说
815 01:26:50 我想把我4047公亩的地卖给你
816 01:26:53 那是很好的地,哈兰
817 01:27:01 时机不好?
818 01:27:06 你的房子和谷仓有一半都倒塌了
819 01:27:12 荷米哥登说你有头牛跟你一起住在家里
820 01:27:22 尽管如此
821 01:27:24 我想把那块地卖给你
822 01:27:27 卖五百元
823 01:27:32 阿蕾特绝对死不瞑目
824 01:27:41 莎莉离开我了
825 01:27:47 我想她不会回来了
826 01:27:54 她说我是个自以为是的傻子她说得对
827 01:28:00 我们同病相怜
828 01:28:05 两个男人原本都有太太
829 01:28:09 但最后却没了
830 01:28:14 两个男人原本都有活生生的孩子
831 01:28:22 但后来只剩下死了的孩子
832 01:28:32 我还有我的双手
833 01:28:36 我想这还算点什么吧
834 01:28:44 那块土地被诅咒了
835 01:28:48 卖给银行吧
836 01:28:50 那…
837 01:28:52 那个…
838 01:28:55 他们只会转手卖给费林顿
839 01:28:59 哈兰
840 01:29:01 那边的溪水
841 01:29:04 会充满血和猪肠
842 01:29:07 那也是你的溪,哈兰
843 01:29:11 我只希望
844 01:29:15 不被他们染指
845 01:29:17 不…
846 01:29:20 不要他们
847 01:29:24 威尔佛
848 01:29:29 别再到这来了
849 01:30:31 妳是出了什么事,女孩?
850 01:31:09 好吧,女孩
851 01:31:12 别激动
852 01:31:16 好,别激动
853 01:31:22 好,别激动
854 01:31:27 好
855 01:31:28 快结束了
856 01:31:34 好了,乖女孩
857 01:31:40 别激动
858 01:31:45 好了
859 01:31:47 没事了
860 01:32:05 那是1922年的年末
861 01:32:32 当然,我失去了农场
862 01:32:35 当杀猪的终于入侵
863 01:32:37 我被迫用极低的价钱出售
864 01:32:53 哈兰柯特利撑到了1925年左右
865 01:33:00 然后银行也没收了他的农场
866 01:33:02 (此处出售,他处则经市政府拍卖)
867 01:33:06 我去了奥马哈
868 01:33:08 愚者的城市
869 01:33:10 我做苦工做了14个月
870 01:33:16 我停下的唯一理由?
871 01:33:27 我每次都想藉由工作的忙碌让自己不乱想
872 01:33:32 但却逃不掉
873 01:33:46 我喝了整整两年的酒,才把阿蕾特那4047公亩地的钱用光
874 01:34:00 我没喝酒时
875 01:34:06 就去亨利死前几个月待过的地方
876 01:34:14 有什么能效劳的吗,先生?
877 01:34:17 这里曾出过抢案
878 01:34:20 大概两年前
879 01:34:23 妳知道发生的经过吗?
880 01:34:31 抢匪是我儿子
881 01:34:40 亨利说得对
882 01:34:43 是有别的方法
883 01:34:47 一直都有
884 01:34:52 但在1922年
885 01:34:58 在农夫,威尔佛瑞詹姆斯心中那个阴险的人
886 01:35:06 却不这么想
887 01:35:12 (木兰花旅馆)
888 01:35:17 但我再也无法祈祷
889 01:35:21 就算我跪下祈祷我想上蒂也会把我打死
890 01:35:28 我希望上蒂不存在
891 01:35:33 我想所有谋杀犯都是这么希望的
892 01:35:35 因为如果没有天堂,就不会有地狱
893 01:35:41 儿子
894 01:35:42 (209号房)
895 01:35:45 是我
896 01:35:47 杀了她
897 01:35:52 不,爸
898 01:35:56 是我们一起动手的
899 01:36:02 好,亨克
900 01:36:05 我爱你,儿子
901 01:36:11 我知道
902 01:36:15 但我不配
903 01:36:42 爸爸
904 01:36:47 会很快的
905 01:37:06 最终
906 01:37:08 我们都会被逮到
907 01:37:39 (改编自史蒂芬金同名作品)
908 01:42:11 字幕翻译:潘敏
