血溅13号警署 Assault on Precinct 13(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:05 罗格影业
2 00:00:12 听我说我们到底在谈什么呢?
3 00:00:15 感到兴奋了?不,我们在谈一个旅行
4 00:00:18 潜意识的旅行,精神探险是吗?智力跋涉
5 00:00:23 这个星球已被强奸掠夺和蹂躏了,不是吗?
6 00:00:28 而思想是唯一未知领地
7 00:00:32 这是一艘船.这是尼娜号皮恩塔号和萨恩塔·玛利雅号
8 00:00:36 你在蹂躏麦哲伦
9 00:00:38 哦,他妈的,我洒掉了些!
10 00:00:42 你怎么说我他妈的塞尔维亚朋友?
11 00:00:45 你是想旅行还是坐在你大屁股那儿
12 00:00:48 好的,拿破仑看你拿到了什么?
13 00:00:55 罗比
14 00:00:58 那狗把我吓坏了
15 00:01:01 真是他妈的大狗,这让我女朋友不舒服,我本不喜欢狗
16 00:01:05 这杂种狗可没被邀请
17 00:01:07 别对我的狗说三道四,好吗?我会处理
18 00:01:11 你能把它系起来或其它什么吗
19 00:01:14 它会照我说的去做
20 00:01:16 一旦我告诉它谁是会优待它的老板
21 00:01:32 好孩子,尝尝我的款待
22 00:01:35 它知道谁是老板,不是吗?
23 00:01:38 妈的!我也有狗
24 00:01:40 托尼!我喜欢这家伙对我言听计从
25 00:01:44 好的,一旦我告诉他谁是会优待它的老板
26 00:01:49 - 你有那个?要抽烟?- 不,不,我没有,我告诉你了
27 00:01:51 - 你在顶撞我吗?- 不
28 00:01:55 瞧你那多毛的眼球你这个爱尔兰蠢猪
29 00:01:58 他妈的!看见没?我也有自己的狗
30 00:02:08 去吧,狗
31 00:02:13 - 你们加入吗?你们加入?- 他妈的
32 00:02:21 - 你那个马屁精在说什么?- 他说他认识你的狗
33 00:02:25 - 我的狗?- 他说你的狗三年前在他哥的审讯中作证
34 00:02:31 - 哦,妈的- 他还说你的狗连狗都不如
35 00:02:37 他很肮脏,是头猪!
36 00:02:41 我相信他
37 00:02:45 天!
38 00:02:51 - 妈的!呼叫后援!呼叫后援!- 单位17需要支援
39 00:02:55 - 妈的!- 四楼,一个疑犯
40 00:02:58 - 你还好吗?- 我还好,快走!
41 00:03:01 好狗,好狗,妈的!妈的
42 00:03:04 - 好的,克拉尔,到那个楼梯间去- 收到
43 00:03:07 - 托尼,快,快- 妈的,好的
44 00:03:11 - 你从右边走廊- 好的
45 00:03:14 - 我从左边- 明白
46 00:03:16 你能相信那混蛋向我开枪了吗
47 00:03:18 妈的!妈的!
48 00:03:26 托尼!托尼?
49 00:03:31 啊,妈的!
50 00:03:37 哦,妈的!
51 00:03:40 警员受伤!重复,警员受伤!
52 00:03:43 疑犯在北边楼梯!我正在追击
53 00:03:47 我的后援在哪里!
54 00:04:05 别动!妈的!
55 00:04:21 妈的,妈的.救命!
56 00:04:25 我是警察!救命!叫救护车!
57 00:04:29 妈的!妈的!叫救护车!
58 00:04:33 妈的!
59 00:04:36 ★影视帝国 bbs.cnxp.com★CNXP原创组★ Shawk制作
60 00:04:48 本作品仅供个人影视制作的学习、交流之用请自觉于下载后24小时内删除
61 00:05:22 血溅13号警署Widescreen Edition DTS
62 00:05:35 8个月后
63 00:05:46 你好,知道了
64 00:05:51 不,不,不,我起来了
65 00:05:54 我马上到,好的,再见
66 00:05:57 早上好,兄弟
67 00:06:02 来这儿,来这儿
68 00:06:06 早上好
69 00:06:16 哦
70 00:07:03 天气很冷底特律将迎来一个雪白的新年
71 00:07:07 - 因为将有另外一场风暴- 不,他妈的!
72 00:07:10 来点运动
73 00:07:44 在小道上,雪花泛着光
74 00:07:48 多好的风景,今夜我们狂欢
75 00:07:52 这种性欲是进化的本能先生们
76 00:07:55 举例,老虎体育场看台空着,除了我和一个朋友
77 00:08:00 只要我们能,我们会在任何时间任何地点来的
78 00:08:04 除了左外野手没人能看到
79 00:08:06 他欣赏这个演出我也不介意有观众
80 00:08:10 冲动的性爱是我们的遗传男孩们,别拒绝自己
81 00:08:13 我要跳进雪地冷静一下了
82 00:08:16 - 新年快乐- 你也一样
83 00:08:20 - 那动物是你喜欢的类型,艾丽斯- 欲速则不达
84 00:08:23 - 你俩已经呆一块- 闭嘴,卡莱尔
85 00:08:26 我们正研究无罪恶感的冲动行事
86 00:08:29 别生气,你只是床上罪犯谁都知道
87 00:08:32 这对我很不幸因为我喜欢上你了
88 00:08:34 我不是床上罪犯我只上坏男孩,很大不同
89 00:08:36 我不希望我不得不通过这个证明我自己
90 00:08:40 - 这是什么,游戏吗?
91 00:08:43 - 不是- 谁还在这儿工作?
92 00:08:46 警官,你来晚了,新年快乐
93 00:08:48 你在寻我开心在我让你做事前快离开
94 00:08:51 你们不想今晚和我们一起再见,男孩们
95 00:08:54 我会在新管辖区见你们的新年快乐,艾丽斯
96 00:08:56 这可不是很好,老板
97 00:09:00 没错,我道歉你很可爱,真是诱人
98 00:09:06 和你过除夕夜是我的荣幸
99 00:09:09 你是个摸不得的硬刺,不是吗我们今晚会过好的,老板
100 00:09:13 照理我们午夜下班但我把左右来电都转移了
101 00:09:17 我们倒不如现在下班
102 00:09:19 我们会弄糟的,实在太早了
103 00:09:22 好的,但不是很早,是吗?我们还得打包这个
104 00:09:26 不是很多,所有的电脑都没了
105 00:09:28 来嘛,警官这是我最喜欢的节日
106 00:09:33 我甚至穿上了特别性感的假日靴子
107 00:09:37 即使在这儿,我今晚也想做
108 00:09:39 你怎么可以做错呢?
109 00:09:41 我们可以共谋
110 00:09:44 就像火炉边的梦想
111 00:09:48 去面对无畏
112 00:09:51 我们的计划
113 00:09:53 漫步在冬天的仙境
114 00:09:59 永不能想当然认为最高权利
115 00:10:04 可以选择的权利
116 00:10:06 考虑到你过去做的选择
117 00:10:10 当他们让你误入歧途坚信对时代的不满
118 00:10:14 将会引你拯救
119 00:10:17 或者简单的方法就会引你走向诱惑
120 00:10:22 想想后果吧
121 00:10:25 用你的权利去选择正确的道路吧
122 00:10:29 你认为有上帝注视我会更能说实话
123 00:10:36 如果你相信上帝,波特劳先生
124 00:10:39 你不是吗?我从没有遇到谁没有信念
125 00:10:44 我站在一群人前
126 00:10:47 他们脸上死气沉沉
127 00:10:50 每一个人都企求上帝的帮助
128 00:10:56 看到这些恳求没有得到回答以后
129 00:10:59 我失去了信念
130 00:11:08 那到底怎么样?
131 00:11:10 我的回答是…这个
132 00:11:18 不
133 00:11:24 我猜我们结束了
134 00:11:30 你想怎样?我会让你利用人群的保护离开这儿?起来
135 00:11:34 走在我前面
136 00:11:41 多么美妙啊
137 00:11:44 多么甜美的声音啊
138 00:11:49 他们拯救了不幸的人
139 00:11:54 就像我这样的
140 00:12:19 警察!
141 00:12:41 站在那儿!别动,比绍普!放下武器!
142 00:12:47 放下武器,他妈的!
143 00:12:53 我们在第21新区
144 00:12:56 城市里最有势力的犯人马里恩·比绍普
145 00:12:59 因杀害卧底的警员而遭逮捕
146 00:13:03 因他的手段残忍而臭名昭著
147 00:13:07 从各种罪行中获利无数
148 00:13:11 在底特律
149 00:13:24 比绍普的人
150 00:13:28 是吗?
151 00:13:38 现在不是时候
152 00:13:40 我是霍利维中尉
153 00:13:42 有组织的诈骗团伙
154 00:13:45 - 这是我的团队- 我认识你
155 00:13:47 - 对你的警员表示遗憾- 那混蛋在哪里?
156 00:13:50 - 我在里面没有睡一觉
157 00:13:55 我们都知道为什么
158 00:13:57 你要竭尽所能让我出去
159 00:13:59 明白吗?
160 00:14:03 那家伙是警察杀手
161 00:14:06 我保证
162 00:14:09 我发誓我会…
163 00:14:12 因为节日没有传讯了
164 00:14:14 比绍普在里面呆两天知道他有机会保释
165 00:14:18 别担心,我们抓到他不会让他出去
166 00:14:31 新年快乐
167 00:14:33 来,这儿只有我们三个
168 00:14:36 我们之间有一个爱尔兰人天,看这个
169 00:14:39 这比我都老,你跑不了啦
170 00:14:44 看这个房间
171 00:14:46 这儿有一些证据
172 00:14:50 他们去掉了所有关于内战的
173 00:14:53 很有趣,白天别离开,好吗?
174 00:14:57 警官?什么?
175 00:14:59 星期五的约会
176 00:15:01 不是开玩笑吧?
177 00:15:03 最近有感到焦虑吗?
178 00:15:06 是的,两个字,狮子
179 00:15:11 他们让我很焦虑
180 00:15:13 请不要回避我的问题,警官
181 00:15:17 你还在吃止痛药吗?
182 00:15:19 医生
183 00:15:22 我意思是你也会为这些谈话感到无聊的
184 00:15:26 为什么不谈实质的原因?
185 00:15:30 你除夕夜在这儿
186 00:15:33 风暴这么大
187 00:15:35 让我们看,我们有预约的
188 00:15:39 我想真的原因是…你喜欢我
189 00:15:44 - 有趣- 我能从你的眼睛看出来
190 00:15:47 这就是为什么你来这儿穿这些好看衣服
191 00:15:49 这很有挑逗性
192 00:15:52 当时我认为你不应否认你知道吗?
193 00:15:55 - 我听到- 不,我听到你
194 00:15:57 你是对的我的脸庞很明显背叛了我
195 00:16:00 我没有这么穿是因为我昨晚准备除夕夜去参加派对的
196 00:16:04 不,不,警官,这都是为了你
197 00:16:09 一种引诱,有效吗?
198 00:16:12 很好
199 00:16:14 我很高兴
200 00:16:17 好的,我们得另找时间谈了
201 00:16:21 这是什么?嗨!
202 00:16:25 - 那是我的- 好的,放松,我不在乎这些文件
203 00:16:28 你在21区有一个文书工作
204 00:16:33 你没有离开,是吗?你觉得怎么样?
205 00:16:35 我觉得怎么样?没什么大变化
206 00:16:39 我想新年没有带给你什么不同
207 00:16:43 你的腿怎么样了?我发现你不再跛了
208 00:16:46 - 这意味着什么?- 只是观察
209 00:16:49 五年的卧底,而现在…哇!
210 00:16:52 再见
211 00:16:54 你肯定很希望上街去值勤再见,新年快乐
212 00:16:58 新年快乐,我会在新辖区见你的,我等不及了
213 00:17:03 我想送你,你知道我有很多事…
214 00:17:05 - 我知道怎么走,谢谢- 很多事要做
215 00:17:17 杰克,你应该看看这个
216 00:17:20 现在马库斯中尉
217 00:17:22 是雷珀特的上司,正从…
218 00:17:26 嗨,那是马库斯好警察,好人啊
219 00:17:29 罪犯马里恩比绍普遭到收押
220 00:17:32 那家伙正在地狱
221 00:17:34 被控告今年就杀死了五人
222 00:17:38 嗨,你还好吧,杰克?
223 00:17:43 上汽车你们知道汽车什么样?
224 00:17:46 除夕夜呆在一个一千个门的房子里,感觉怎样?
225 00:17:50 你会呆在你的小屋子的
226 00:17:53 你想来点香槟,但你不会得到
227 00:17:56 没有嬉戏,新年快乐
228 00:18:00 - 失败者- 我可不失败
229 00:18:03 我存在是因为我的人民缺少社会媒体里强调的消费力
230 00:18:07 所以我被迫拿了不是自己的东西,贝克,你眼睛很红
231 00:18:10 你吸大烟?酗酒?眼睛看上去很光滑,吃了油炸圈饼?
232 00:18:14 - 很有趣- 那不有趣,妈的
233 00:18:16 - 你看什么?- 连环画?
234 00:18:18 快他妈的进去
235 00:18:26 把他们集中起来!
236 00:18:44 知道有人爱上你才成为自己
237 00:18:49 我们不再需要那了
238 00:18:54 好的,我们必须举杯庆贺
239 00:18:58 在这屋子倒之前向这该死的房子举杯
240 00:19:02 我有一种不祥预感我会想念这地方的
241 00:19:04 -没有我会想念你们那么多-你在说什么?
242 00:19:07 我有消息,我要退休了
243 00:19:12 - 你开玩笑我不干了
244 00:19:14 - 只是喜欢这地方- 祝贺你贾斯帕,你为什么不早告诉我们
245 00:19:19 我只是得到了官方的回话不管怎么说,为这屋子举杯吧
246 00:19:23 为我,为我的新生命
247 00:19:26 干杯
248 00:19:28 干杯
249 00:19:34 现在,小姐,我可以跳舞吗?
250 00:19:37 庆祝我的退休
251 00:19:39 来吧
252 00:19:42 别走,也许你可以学到些的
253 00:19:44 这世界还是原样
254 00:19:47 你不能改变
255 00:19:51 就像这星星一样
256 00:19:55 在上面闪耀
257 00:19:59 你只是平凡的
258 00:20:02 直到有人爱上你
259 00:20:06 发现你自己…
260 00:20:47 我们真不该在这么糟糕的情况下出发
261 00:20:49 你以为那些长官不想这些混蛋到那儿吗?
262 00:20:54 想给他的手下更多时间
263 00:20:57 马里恩·比绍普马里恩·比绍普
264 00:20:59 别这么清高
265 00:21:02 我听说你五次被射中
266 00:21:07 五次,你的肩膀腹部,上背,下背,左臀?
267 00:21:12 那不是婊子吗?我不想死,是吗?
268 00:21:15 因为你会坚持不懈你就像个.黑人
269 00:21:18 说真的
270 00:21:21 允许介绍我自己,我叫贝克
271 00:21:25 我是企业家,打了律师
272 00:21:30 明白我的开场白了吗?给点反应
273 00:21:42 刹车!不要急刹!
274 00:21:46 - 合上!- 嗨,雷查尔斯,减速
275 00:21:50 长官,目光交流
276 00:21:55 目光交流,让我告诉你
277 00:21:58 宪法要求政府提供安全
278 00:22:01 - 坐下- 我只是说,我觉得很不他妈的安全
279 00:22:07 - 闭嘴- 传输1121,这里是急遣
280 00:22:14 传输1121,走
281 00:22:17 我们将会变更旅程到13号警署直到风暴停下
282 00:22:20 没问题,怎么了?
283 00:22:23 在101道路有个受伤的事故
284 00:22:25 我们派出所有人了你们在13号警署等待命令
285 00:22:29 - 他们已经通知了- 收到
286 00:22:31 13,真是该死的数字
287 00:22:33 我不介意,我会很高兴出去的
288 00:22:54 这个作为新年礼物怎样?
289 00:22:57 那该死的比绍普交到我们手里!
290 00:23:00 为了雷珀特我会得到些正义的回报-你们在这儿干嘛?
291 00:23:04 什么?关于比绍普这些年我听多了,我想会会他
292 00:23:09 我想你放弃那个坏男孩吧快进去
293 00:23:12 这还没到新年呢,警官
294 00:23:22 你一定是罗尼克,没别的意思我对这个感到很不安
295 00:23:26 这儿快关门了,缺少人手
296 00:23:28 总部说我们停这儿直到路面干净了
297 00:23:31 有问题吗,我试过了
298 00:23:34 你不会在这样的天气把这些家伙送回去
299 00:23:38 我们把他们锁起来,没问题
300 00:23:41 好的,但你们得负责
301 00:23:43 我可不希望听到任何不好消息
302 00:23:46 - 让他们进去- 带他们进来,快!
303 00:23:57 有趣的一群演员
304 00:23:59 我们有一个女性青少年犯罪团伙成员
305 00:24:01 她发誓她从没犯罪
306 00:24:04 这家伙擅长造假
307 00:24:08 他是你们的了
308 00:24:12 一些瘾君子打劫
309 00:24:15 - 依其申述- 依其申述
310 00:24:18 他现在正上瘾呢
311 00:24:20 这场戏的明星,不用我介绍了
312 00:24:23 你知道他的声望
313 00:24:27 警官,在下雨的时候会有雪花
314 00:24:31 又一个奇怪的客人
315 00:24:35 你的车怎么样了?
316 00:24:38 别动,我们必须在这该死的天气下走两英里
317 00:24:42 - 我都湿透了,看着我- 谢天谢地,你没有受伤
318 00:24:45 你对你的文件觉得怎样?
319 00:24:47 你掉下来了这些
320 00:24:49 是吗?我掉下来的?很奇怪因为我确信放进去了
321 00:24:53 肯定是掉下来的
322 00:24:58 令人失望
323 00:25:00 如果是你偷的这也不是第一次了
324 00:25:03 你对你的治疗有主动的兴趣
325 00:25:06 - 你知道那都是扯淡- 你读了
326 00:25:11 是的,我读了那该死的
327 00:25:13 那你偷了没?
328 00:25:15 你知道我偷了,行吗?
329 00:25:17 不用为此那么高兴了塞比医生
330 00:25:19 这让我不舒服
331 00:25:21 我认为他躲藏在受伤的阴影中他没有受伤
332 00:25:24 杰克罗尼克不再认为他是警察
333 00:25:26 那是什么扯谈的玩意儿?
334 00:25:29 你以为我害怕了?那就是了吗?
335 00:25:32 如果你读多点你会知道这不是我想的
336 00:25:34 好的,那告诉你怎么想的
337 00:25:38 你认为我在躲避什么?
338 00:25:40 我不会对你解释如果你还这样像个小孩,对不起
339 00:25:43 走吧,我们都知道你不能处理因为你想上我
340 00:25:51 警官,如果我想上你那已经发生了
341 00:25:55 试着去控制自己,这影响你工作了,这并不专业
342 00:25:59 别因为我可能是对的而不信任我
343 00:26:02 是吗?是的
344 00:26:04 关于什么?来告诉我你认为我在躲避什么
345 00:26:06 然后我会告诉你是否正确
346 00:26:09 好的我相信责任的期望让你阳痿了
347 00:26:15 阳痿?是的!
348 00:26:16 这就是你为什么坐在一个老辖区的桌子后面
349 00:26:19 -我受伤了,是吗?那就是我为何在这儿 -扯谈
350 00:26:22 你感到应为八月前队友的死负责,这就是为何你在这儿
351 00:26:27 我没做错什么,上层已说清楚
352 00:26:30 对,你没有做错什么
353 00:26:32 但是你做出让他们走左边走廊的决定
354 00:26:35 而不是右边从前门出而不是后门
355 00:26:40 你不会再像那样做决定了
356 00:26:43 是的,那怎样?也许你是对的你想要纪念章?
357 00:26:52 你现在就是躲藏在那桌子后
358 00:26:54 躲在你抽屉里的酒后面
359 00:26:57 还有那些在愚蠢的火柴盒里的药片
360 00:27:04 但是你还是得为一条生命负责不管你到哪里
361 00:27:06 - 噢,让我猜猜,我自己的?- 是的,你自己的
362 00:27:11 如果你不照理好自己你永远不会成为过去的你
363 00:27:31 比绍普
364 00:27:37 比绍普
365 00:27:44 比绍普,比绍普,比绍普
366 00:27:51 嗨
367 00:27:56 比绍普,听着,听着
368 00:27:59 波多黎各人和那.黑人在车里谁在开车
369 00:28:04 警察
370 00:28:06 你会让我完蛋的,你让我完蛋
371 00:28:09 那是,那是,我们有料
372 00:28:13 你感觉到了没?
373 00:28:17 好的
374 00:28:19 这监狱不适合斯米利
375 00:28:23 这肯定违反了斯米利的本质
376 00:28:25 谁是他妈的斯米利?
377 00:28:28 我是斯米利,我是
378 00:28:31 我们得在这儿待很久了
379 00:28:34 我不应该在这儿,我没做什么
380 00:28:37 他们在找我姐姐可他们抓了我
381 00:28:40 我一辈子都没犯过罪
382 00:28:44 我不求什么只要把最好的给我就行了
383 00:28:50 我喜欢吃龙虾
384 00:28:53 尤其是缅因州的龙虾
385 00:28:56 你还在等那辆拖车吗?
386 00:28:59 - 在西班牙度过那欢乐时光- 车不会来了
387 00:29:03 妈的,各位,快到时间了
388 00:29:10 比绍普,比绍普,大比绍普带着香蕉去钓鱼
389 00:29:16 比绍普,比绍普,伙计你是怎么进来的?
390 00:29:19 刚开始我想要辆单车为此经常祈祷
391 00:29:24 而狡猾的老天却不把它赐给我
392 00:29:28 所以我只好偷了然后我祈求老天原谅我
393 00:29:31 但是这只是个开始后来我就停不了手
394 00:29:35 我就这样完了
395 00:29:39 就这样
396 00:29:48 好,20,19
397 00:29:51 18,17,16,15
398 00:29:55 14,13,12,11
399 00:29:59 10,9,8,7.听听他们想让我们难过
400 00:30:04 6,5,4
401 00:30:06 3,2,1.新年好
402 00:30:12 你要这样吗?我来,我来
403 00:30:14 让我们把旧友往事统统忘却
404 00:30:17 从此不再追忆
405 00:30:21 瞧瞧他
406 00:30:23 坐立不安的,屁股痒痒了
407 00:30:25 就好像迈克.泰森掉进了蜂窝
408 00:30:33 嗨,你在诽谤我?在诽谤我?对不对?
409 00:30:35 我给你些免费建议,别这么做
410 00:30:37 为何丢下她不管让她孤单一人,你这瘾君子
411 00:30:41 - 谁和你说话了,伙计?- 我在和你说话,怎么了?
412 00:30:44 什么?你听到我的话了吗
413 00:30:46 你推什么推,我干掉你
414 00:30:55 新年好
415 00:30:57 新年好
416 00:31:00 新年好
417 00:31:13 你这流氓
418 00:31:22 我要干掉你
419 00:31:32 喂,喂,你们这些杂种
420 00:31:37 在干什么
421 00:31:44 - 妈的- 操,他们是什么人?
422 00:31:47 - 妈的!- 你们这群猴子给我安静
423 00:31:51 别嚷嚷,你们这些杂种现在只是新年前夕
424 00:31:56 你们是谁?
425 00:32:05 那边出什么事了?
426 00:32:13 -露斯-我很好
427 00:32:17 你没事吧?待在他身边,待在他身边
428 00:32:20 把门打开放我们出去,放我们出去
429 00:32:24 - 放我们出去,伙计- 艾丽斯,进来,进来
430 00:32:29 怎么了?
431 00:32:37 狗娘养的
432 00:32:41 保持呼吸
433 00:32:44 怎么了?
434 00:32:53 妈的
435 00:33:04 啊,伙计
436 00:33:08 来
437 00:33:13 坚持住!该死!
438 00:33:19 露丝,别担心
439 00:33:21 伙计,和我说说话
440 00:33:26 保持呼吸,该死!露丝!
441 00:33:32 艾丽斯!艾丽斯!
442 00:33:42 - 他怎么了?没事吧?- “没事吧?”他死了
443 00:33:46 他就这样没事了,妈的比绍普真该死
444 00:33:50 他们想把比绍普救出去你这个狗娘养的
445 00:33:52 放我们出去!快点!
446 00:33:54 好,放松,放松,危险解除了
447 00:33:57 放我们出去!放我们出去!
448 00:34:00 妈的!安静!危险解除了!
449 00:34:04 警官,你他妈的在玩我吗?
450 00:34:09 我知道,我知道,安静点他怎么样了?艾丽斯
451 00:34:12 我对你搭档的事感到抱歉我们刚刚把他移到办公室了
452 00:34:15 妈的,他需要紧急护理
453 00:34:17 为什么你们后门连个警报器都没有?
454 00:34:20 警报器几个月前就坏了他们还在外面
455 00:34:24 树林里有辆车,不过没有动
456 00:34:28 你在开玩笑?他们肯定知道我们会请求支援的
457 00:34:33 我发现了个小问题,电话坏了
458 00:34:36 他们肯定把线剪断了暴风雪也会把电话掀飞的
459 00:34:39 胡说!外面是比绍普的人他们剪断了电话线
460 00:34:43 试试无线电!不用了它的频率被锁定了
461 00:34:47 频率被锁定了?这不是件容易办的事
462 00:34:49 他们肯定有专业人士相助不然所有频率不会全被锁定
463 00:34:53 他们也许把你的手机也弄坏了
464 00:34:55 没信号了
465 00:34:57 我的也是,这到底怎么回事
466 00:35:00 我告诉过你外面是比绍普的人
467 00:35:03 他们无论如何都要把他从这里救出去
468 00:35:05 也许有人听到了枪声会过来看看发生什么事了
469 00:35:08 外面除了工厂没其他的了不,不,我没买过那个
470 00:35:11 不管他们是谁,反正走了这样来来去去好象在搞烟花表演
471 00:35:14 他们不会向我开枪的我要走了,麻烦你让开
472 00:35:18 天啊
473 00:35:22 这里出什么事了?这真是个倒霉的警署,主啊
474 00:35:26 长官,你过来看看
475 00:35:36 他们想包围这个地方
476 00:35:39 围得水泄不通
477 00:35:42 我不想待在这里我不想待在这里
478 00:35:45 我不想待在这里
479 00:35:49 - 妈的- 停火!停火!停火!
480 00:35:53 - 那不是枪声- 比绍普
481 00:35:57 我告诉过你外面到处是比绍普的部队
482 00:36:00 今晚他们无论如何要把比绍普救出去
483 00:36:02 这样没有任何意义这里是警署
484 00:36:05 闭嘴,医生,你说过很多次了
485 00:36:08 大家听好了
486 00:36:10 也许他们会留一条路让我们出去
487 00:36:14 我们把他们想要的比绍普交出去,一切就结束了
488 00:36:17 - 没有人会再受伤- 主意不错
489 00:36:22 不行,我们不能放走这个强盗这个杀害警察的凶手
490 00:36:27 - 这不行- 我在想解决问题的办法
491 00:36:30 - 你的一个警察已经受伤了- 我说过了不行
492 00:36:33 那我们该怎么做?警官
493 00:36:36 - 他们要血洗警署了- 我不这样认为
494 00:36:39 他们只不过想吓吓我们让我们把比绍普交出去
495 00:36:44 他妈的,他们做的太好了
496 00:36:59 看,灯火管制这就是让人们陷入麻木的
497 00:37:02 政府宣称的奇迹般的技术
498 00:37:05 对吧?真想把他们狠狠揍一顿
499 00:37:09 这不是灯火管制瘾君子,有事要发生了
500 00:37:12 我真想知道到底发生什么了
501 00:37:17 我知道很痛,但是我们必须把你从窗口那里移开
502 00:37:25 贾斯帕,你有手电筒吗?
503 00:37:27 我不知手电筒在哪里,一切都打包好了,很难找!罗尼克!
504 00:37:31 趴下,趴下
505 00:37:34 贾斯帕,把窗帘关上
506 00:37:43 好了,好了
507 00:37:45 我们现在百分之百安全了
508 00:37:52 他们不过是在恐吓,对吗?
509 00:37:54 他们不了解我们的火力
510 00:37:57 他们不会再贸然闯进来那太危险
511 00:38:01 长官,那我们怎么出去呢?
512 00:38:05 我很需要医生
513 00:38:09 我需要医生
514 00:38:24 我们把门和窗全部关闭
515 00:38:27 我会找到求救的办法
516 00:38:45 何必这样做呢?杰克,没有人会无缘无故地向我们开枪
517 00:38:49 - 我们现在就能结束这一切- 我不能把一个谋杀犯放出去
518 00:38:53 我不能放
519 00:38:55 我会把大家救出去的贾斯帕,我会的,我保证
520 00:38:58 你几乎没有逃出去的机会伙计
521 00:39:02 如果我不试试那个警察就会死掉
522 00:39:07 你把门窗都关好直到我找到支援回来救你们
523 00:39:13 好
524 00:39:15 我去前窗掩护从那里能更好地观察那辆卡车
525 00:39:23 小心
526 00:39:27 老实的家伙
527 00:40:00 妈的
528 00:41:05 妈的
529 00:41:46 我在一个家伙的身上发现了这个
530 00:41:56 妈的,是真的还是假的?
531 00:41:58 你曾把一个家伙的脊骨扯出来了,是吗?
532 00:42:00 你是个外科医生吗?
533 00:42:02 听说你胃里有颗子弹一直没有取出来,在里面锵锵作响
534 00:42:07 我打赌那让你的肠胃出了很多毛病,对吗?
535 00:42:13 比绍普,我想和你谈谈
536 00:42:20 我刚刚杀了一个人
537 00:42:25 他叫丹尼.巴伯.是个警察
538 00:42:29 是雷.波特劳的手下
539 00:42:33 你杀了那个家伙
540 00:42:35 告诉我,比绍普为何警察冒死都要擒住你?
541 00:42:40 我为什么要回答?
542 00:42:43 如果你不说,我就把你交给他们来拯救我自己
543 00:42:56 你知道我是干什么的,长官
544 00:42:59 你是个强盗
545 00:43:01 我的一个伙伴就是你的同事他叫马库斯·杜瓦尔
546 00:43:06 马库斯.杜瓦尔和他的整个分队
547 00:43:09 我们约好了五五分成马库斯太贪了,他想要更多
548 00:43:13 - 所以你杀了雷.波特劳- 是他想杀我反被我杀了
549 00:43:16 好
550 00:43:19 他们来这里抓我,是因为如果我向法庭坦白一切
551 00:43:22 他们所有人都要在监狱里度过余生
552 00:43:26 一共有多少警察牵扯进来了?
553 00:43:28 我不是很清楚不过你手下所有的部门都有
554 00:43:32 我想他们都来了不会让我活着离开这里的
555 00:43:37 我们这些人他们一个都不会放过
556 00:43:40 因为我们都知道他们的身份
557 00:43:44 长官
558 00:43:47 可怜的家伙,他连抢救的机会都没有,谁知道他有家人吗?
559 00:43:52 有人来了!妈的,有人来了!
560 00:43:55 - 有人来了- 长官,是特警小组
561 00:44:04 他们来这里就是要干掉我们
562 00:44:07 -我也是?-所有人,尤其是你
563 00:44:12 操你,流氓,都是你的错
564 00:44:15 那些人是你的兄弟老家伙,不是我的
565 00:44:18 别把我和你那些狐朋狗友放一起,要是我,就把你丢出去
566 00:44:22 - 你来试试- 你还想再杀个警察,对吗?
567 00:44:27 就想杀你
568 00:44:29 他们现在更强大了
569 00:44:32 为什么?警察为什么要来杀我们?
570 00:44:35 他们想在他指证他们之前把他干掉
571 00:44:39 他们也会杀了我们,因为我们现在都知道了他们的身份
572 00:44:43 我们现在该怎么做
573 00:44:47 我们在四周到处设防
574 00:44:50 在天亮之前不要让他们靠近
575 00:44:53 艾丽斯,亚历克斯你会用枪吗?
576 00:44:56 不会,不会
577 00:45:00 为什么不给我支枪,长官
578 00:45:02 我会帮你挡住那些特警
579 00:45:22 - 妈的,所有人都到了- 很好
580 00:45:26 这事一团糟
581 00:45:29 我知道
582 00:45:32 我觉得这就是一道简单的数学题
583 00:45:36 如果我们走开让这八个人活下去
584 00:45:39 那么33条性命就没了
585 00:45:44 我手下和他们家人的日子就没法过了
586 00:45:48 这么做是对我的人负责
587 00:45:53 是为了
588 00:45:56 我爱着的那些人
589 00:45:59 我想没有余地可选了,马库斯
590 00:46:01 我们都有血案在身我们没有选择了
591 00:46:06 如果我们这么杀了这些人
592 00:46:08 那一辈子都要背负着血债
593 00:46:13 不过你知道吗?迈克
594 00:46:16 我宁愿背负着血债过日子也不要待在监狱里
595 00:46:23 只要我们跨步出去
596 00:46:25 那些人就不再是平民或警察
597 00:46:31 我们要把他们全杀了
598 00:46:34 不要犹豫,不要同情
599 00:46:40 1024,2048
600 00:46:45 4096
601 00:46:55 强迫性精神失常症
602 00:46:58 这种复杂问题会迫使我集中精神
603 00:47:02 使我克制恐惧心理
604 00:47:07 做算术,我就能掩饰我的恐惧
605 00:47:11 一切都会好的,医生
606 00:47:14 我们都不敢保证,都不知道会发生什么,你好镇静
607 00:47:25 谢谢,谢谢
608 00:47:32 你没必要这样做
609 00:47:34 有必要,有必要
610 00:47:37 我死也要死得优雅点
611 00:47:45 你怎么会这么镇静?
612 00:47:50 我只是想着活下去我想活下去
613 00:47:55 不想死
614 00:48:01 我不断告诉自己这里的每个人都会化险为夷
615 00:48:07 我们要面对事实,长官
616 00:48:24 - 保险栓关上了- 好
617 00:49:01 好了!醒醒!
618 00:49:06 - 该起来了- 快,起来
619 00:49:08 快
620 00:49:12 我们做个交易
621 00:49:15 刚刚进来的那些人还在外面
622 00:49:20 我不知道他们有多少人
623 00:49:25 也不知道他们要做什么
624 00:49:27 别放屁了,你什么都不能做你阻止不了比绍普的人
625 00:49:31 继续,长官,告诉他们
626 00:49:37 他们不是比绍普的人他们是警察
627 00:49:41 什么?警察打警察吗?这是我见过最有趣的事了
628 00:49:47 这和斯米利无关,伙计让斯米利走,让我走
629 00:49:52 我完全明白了
630 00:49:55 政治暗杀,对吗?
631 00:49:58 借暴徒之手以再次滥用职权
632 00:50:02 谁能把我们从你那些反动的兄弟手里救出去,长官?你吗?
633 00:50:06 你?
634 00:50:10 我会尽力保护你们每个人
635 00:50:15 好,好,我感到非常安全,伙计
636 00:51:20 操
637 00:51:23 操
638 00:51:45 出什么事了?
639 00:52:11 趴下!
640 00:52:19 操!
641 00:52:24 -操!
642 00:52:28 -掩护前面
643 00:52:31 我很快回来
644 00:52:43 - 窗口,长官!长官!- 小心!小心!
645 00:52:56 - 上去补射!补射!- 继续射!他还没死
646 00:53:04 有人受伤,强攻失败
647 00:53:20 你得把我们弄出去斯米利觉得很不安全
648 00:53:22 差点吓死我
649 00:53:24 你不能把我们放在这里当活靶子,我们成了牺牲品
650 00:53:28 我知道,他们是来杀我们的
651 00:53:31 - 你不能那么做- 求求你了,伙计
652 00:53:34 你不能把我们留在这里他们会打死我们
653 00:53:35 斯米利现在很怕,伙计
654 00:53:37 求求你,别丢下我们不管
655 00:54:07 好,拿上武器看到什么就拿什么
656 00:54:13 告诉我,为什么我们要帮你这个小可怜虫
657 00:54:17 如果不帮,你就会死掉
658 00:54:26 没有遭遇反抗,正移往前门我们正靠近
659 00:54:31 大家散开来阻止一切人靠近
660 00:54:35 - 我们会熬过今晚的- 天啦,你在干什么?
661 00:54:38 - 你不能相信这些人- 你在做什么?
662 00:54:40 你不是守着前门的吗?
663 00:54:53 上
664 00:55:41 430
665 00:55:53 13760
666 00:55:58 好,守着前门,这次别走了
667 00:56:18 508
668 00:56:42 你这傻瓜
669 00:56:46 让我成了被告狗娘养的,让我蹲监狱
670 00:56:57 - 你没事吧?- 我觉得好点了,好点了
671 00:57:15 我有武器了,太好了
672 00:57:27 太好了
673 00:57:35 来啊,操你娘的来啊,叫你跑
674 00:58:17 来
675 00:58:20 对,没事的,小姐
676 00:58:44 天啦
677 00:58:47 好了,他们被击退了
678 00:58:50 - 你没事吧?- 他救了我
679 00:58:52 前门一个人都没有那些狗娘养的吓跑了
680 00:58:56 对,对,我把他们打跑了我把他们打跑了
681 00:58:59 我们应该手举胜利的红旗伙计,干得好
682 00:59:02 干得好,干得好
683 00:59:04 - 也许他们现在识趣跑了- 他们不会离开的
684 00:59:08 把枪放下
685 00:59:10 老家伙,你别拿枪指着我
686 00:59:14 那不是很明智的做法
687 00:59:17 所有人把枪慢慢放下,退后
688 00:59:21 杰克,把他们的枪拿走把他们的枪拿走
689 00:59:24 你真不是东西我们救了你,你现在反咬一口
690 00:59:27 那谢谢你了不过现在给我把枪放下
691 00:59:31 现在要对付的是外面的人不是里面的人
692 00:59:33 把枪放下,贾斯帕
693 00:59:35 不,不,你知道现在的问题是什么?我们罪犯有权利
694 00:59:38 对,我们有权利在任何受到袭击的情况下自卫
695 00:59:43 如果你不给我们这权利那我自己争取
696 00:59:44 你这该死的精神病
697 00:59:47 天啊,杰克!什么?难道你相信这些恶魔?
698 00:59:50 一旦我们放松警惕他们就会跑掉
699 00:59:54 现在我们双方都需要相互帮助
700 00:59:57 如果想熬过今晚的话我们必须得相互信任
701 01:00:01 把枪放下,贾斯帕
702 01:00:08 把枪放下
703 01:00:26 怎么样?
704 01:00:37 - 妈的- 好,好
705 01:00:42 现在,我们相互自我介绍
706 01:00:44 今天是新年前夕让我们重新开始
707 01:00:50 好,不用浪费所有人的口舌了
708 01:00:53 他叫斯米利,我是丽泊拉
709 01:00:57 我管好我这些人
710 01:01:01 你管好你的手下也许我们今晚能逃出去
711 01:01:11 他把武器给了囚犯
712 01:01:14 这真是场有趣的游戏
713 01:01:17 现在里面至少八个人有枪
714 01:01:20 距离日出还有两个小时若无法干掉他们,那怎么办
715 01:01:27 - 叫A.V-5直升机来- 你确信要吗?
716 01:01:30 对,我们没有其他的选择了
717 01:01:33 这种天气需要久点时间
718 01:01:36 马库斯?
719 01:01:40 我们得想想其他的办法
720 01:01:46 你要么跟着我,要么干掉我你不会信任我的
721 01:01:49 我不喜欢你那双金鱼眼老盯着我,转过去
722 01:01:56 你是个身材超棒的性感无比的警察
723 01:02:00 - 你肯定是白羊座的- 你很厉害
724 01:02:03 斯米利很感谢你
725 01:02:06 我们有共同之处,你知道吗?
726 01:02:09 你颓废过,是吧?
727 01:02:12 别害羞,伙计,别害羞
728 01:02:15 你吃过什么药?
729 01:02:17 我以前经常吃速可眠后来改了这个习惯
730 01:02:21 你肯定很颓废
731 01:02:25 好了,够了,用点心
732 01:02:28 我好想吸烟
733 01:02:31 愚蠢的新年计划
734 01:02:36 嗨,强盗你有什么新年计划?
735 01:02:41 你认为呢?
736 01:02:46 天啦,我禁不住想做爱了
737 01:02:51 我意思是,我性欲很强我觉得不该如此
738 01:02:55 性和死亡离得很近
739 01:02:58 希腊人称之为情欲与死欲
740 01:03:03 或者说性会使得死亡的想法失去效力
741 01:03:08 你的想法真古怪你曾经五次中弹,是吗?
742 01:03:20 是六次
743 01:03:24 你真的把一个家伙的脊骨取出来了吗?
744 01:03:27 是喉结
745 01:03:33 如果你和人打架
746 01:03:37 你抓住他的喉咙
747 01:03:41 挖进去?再用手榨
748 01:03:47 我保证他会倒掉肯定很长时间都爬不起来
749 01:03:57 天啦,现在外面好安静
750 01:04:04 是
751 01:04:09 这正是我担心的
752 01:04:13 我们不能就这样死等天亮马库斯·杜瓦尔肯定会行动
753 01:04:16 我们有八个人守着六个入口如果我们团结点,就能熬过去
754 01:04:20 看这个出口,我要逃出去你认为我会让你活到天亮吗?
755 01:04:25 - 我们现在没有选择的余地- 我们得采取行动
756 01:04:29 我可不想整晚待在这里等死
757 01:04:34 如果你想利用这个机会试图逃跑,我会插手的
758 01:04:38 因为等这一切结束你就要回到监狱去
759 01:04:41 - 放松,长官- 放松
760 01:04:44 这不是你我之间的事还不到时候
761 01:04:47 - 我们暂停斗争- 对,我们先暂停斗争
762 01:04:52 你救了我一次,为什么?
763 01:04:57 这里所有人我都有义务保护
764 01:05:00 - 这是我的工作- 太高尚了
765 01:05:02 不幸的是,我不会领情的
766 01:05:06 如果我看到一个警察有危险那是他的事,我可不管
767 01:05:09 除非对我有利
768 01:05:13 听着我不会做任何自己不想做的事
769 01:05:16 不管是什么时候我都不会改变
770 01:05:18 记住了吗,长官
771 01:05:21 嗨,有人来了
772 01:05:33 天啊,是卡帕拉,长官
773 01:05:37 - 你认识他?- 他是个警察,在这里工作
774 01:05:39 他们会杀了他
775 01:05:43 - 卡帕拉!- 别喊
776 01:05:52 对,快开,快开
777 01:05:56 -天啦,他逃脱了-他还得过狙击手那关
778 01:05:59 快,卡帕拉!
779 01:06:12 他还在动,他们没打中他
780 01:06:15 你去哪里?
781 01:06:29 快,卡帕拉!
782 01:06:36 快
783 01:06:43 妈的出什么事了?
784 01:06:46 谁他妈的在射我们?长官
785 01:06:50 这些家伙是什么人?
786 01:06:52 你来这里干什么?卡帕拉,你来这里干什么?
787 01:06:58 今天是新年前夕我知道你在这里很孤单
788 01:07:00 - 我来和艾丽斯喝几口- 你选了个倒霉的夜晚来这里
789 01:07:06 他说得太好听了
790 01:07:08 说得好听但我一点也不相信
791 01:07:13 把枪放下,你这个神经病他在这里工作的
792 01:07:17 我不管他是不是在这里工作的他也许是个间谍
793 01:07:19 不,贾斯帕,把枪放下,好吗?我们不要再闹矛盾了,好吗?
794 01:07:23 他假装来这里追求那位女子这个计划真是天衣无缝
795 01:07:28 他们派人来将我们逐一带走快,说实话
796 01:07:32 他们向他开枪,对吗?他们向他开枪,对,对,对
797 01:07:34 但是他们轻易就放过了他对吗?这是演戏
798 01:07:38 告诉他们,安娜,他是个间谍
799 01:07:40 - 你是不是在演戏?- 我带枪了吗?
800 01:07:42 我带枪了吗?我伤害不了你
801 01:07:45 但你这狗东西演技不佳来把他关起来,别让他再害人
802 01:07:49 罗尼克,听着,我们不会关他
803 01:07:53 别在我的警署里为难他,好吗我保证他是好人
804 01:07:58 好,对不起不过你现在没有管理权了
805 01:08:03 你明白吗?你不再是长官了
806 01:08:06 对吗?比绍普比绍普,告诉他们
807 01:08:09 他就是那些人中的一员很容易就猜到了
808 01:08:13 你以为我们不知道你的阴谋?鬼才相信你?
809 01:08:15 来玩这种下三烂的游戏你以为我们不知道
810 01:08:20 对吗?伙计我们把这个阴谋揭穿
811 01:08:24 我们把他赶走,伙计,为了保证我们安全,你知道,对吗?
812 01:08:27 - 把枪放下- 不,不,不
813 01:08:31 我们把阴谋揭穿只有间谍才找那样的借口
814 01:08:46 罗尼克长官是这里的指挥官明白吗?
815 01:08:56 对
816 01:08:59 起来
817 01:09:06 我这样是因为尊重你,但我还是觉得他的借口不合逻辑
818 01:09:12 他撒谎,仔细推敲一下好好想想
819 01:09:22 艾丽斯,看好卡帕拉告诉他发生什么事了
820 01:09:25 好吗?卡帕拉,别乱动免得惹人怀疑
821 01:09:28 其他人回到自己的岗位
822 01:09:40 - 谢谢你- 不用,我也是为了自己
823 01:09:43 我们人多点,机会就大点
824 01:09:47 - 你确信那家伙可靠吗?- 确信
825 01:09:53 跟我来
826 01:09:57 我不想承认不过斯米利同意你刚才说的话
827 01:10:02 - 斯米利想要一个鬼勋章吗?- 听我说完,伙计
828 01:10:05 如果今天不逃跑,被抓进监狱就要待个15年才能出来
829 01:10:08 对,言归正传你要的是什么?
830 01:10:11 听我说,伙计,看看窗外那是自由的世界
831 01:10:14 明白我的话了吗?
832 01:10:17 也许是新年给我们带来了机会
833 01:10:20 现在和斯米利合作
834 01:10:23 八个月前,在一次失败的行动中,他失去战友
835 01:10:26 后来就沉醉于药品,醉酒
836 01:10:28 他们疲倦不堪了早晚要投降的
837 01:10:34 盯好那辆卡车他们以为那是出路
838 01:10:38 - 直升机怎么样了?- 暴风雪开始停了,很快可以到了
839 01:10:45 好
840 01:10:52 有人进来了,把衣服脱掉去找外援
841 01:10:56 太明显了我们要让他们分点心
842 01:10:59 我们还需要车钥匙,你的手下说他把钥匙丢在雪里了
843 01:11:02 - 我会打线来启动车- 我还以为你从未犯过罪
844 01:11:06 - 从未有前科- 对
845 01:11:09 - 只是沿途捡到一些垃圾- 等一等
846 01:11:13 - 我们怎么知道她不会抛下我们等死?- 你是谁,短裙小姐?
847 01:11:19 到别处撒野吧
848 01:11:22 安娜,无意冒犯但我觉得最好有人跟你去
849 01:11:26 也许该让我去我保证她会带救兵来
850 01:11:36 - 只能是我或者贾斯帕- 不可能
851 01:11:39 我们需要你的枪,那只能是…
852 01:11:42 我
853 01:11:47 - 我- 你?
854 01:11:54 - 见鬼- 我可以去
855 01:11:58 - 这是唯一合理的选择,对吧?- 随便吧
856 01:12:02 不管怎样,快动身吧
857 01:12:04 我和…医生一起
858 01:12:07 好吧
859 01:12:09 怎么了?这是正确的,Sergeant
860 01:12:14 - 好吧- 我是医生,是吧?
861 01:12:16 - 是的,你能应付吗?- 是的
862 01:12:18 - 真的?- 我不知道
863 01:12:20 - 但我总要试试- 不
864 01:12:25 拜托了,我必须离开
865 01:12:28 我必须这样做
866 01:12:35 见鬼!
867 01:12:42 有两个人逃走了我都说会这样的
868 01:12:48 他们利用巴士调虎离山
869 01:12:53 快!
870 01:12:59 - 天啊,他们会送死的- 他们已经死了
871 01:13:07 我们可以利用这个机会
872 01:13:14 非常聪明
873 01:13:17 他们料到我们会等他们去开车
874 01:13:21 - 好啊!我们成功了- 我都说了
875 01:13:23 新年快乐现在我们怎么离开这里?
876 01:13:27 发现两个男人.没有开火
877 01:13:31 正寻找更好的地势
878 01:13:42 你确定要这样做吗?
879 01:13:47 - 是的- 好吧
880 01:13:56 见鬼!
881 01:13:59 - 他们在开枪!- 你哪里中枪了?
882 01:14:01 肩膀
883 01:14:03 - 快走吧!- 好了
884 01:14:06 - 走- 走
885 01:14:24 好了,快点
886 01:14:28 - 这不是我们的计划!- 这是你的主意
887 01:14:31 - 我们太接近他们了- 我想我还能走
888 01:14:34 来吧,你能做到的
889 01:14:37 已经瞄准目标
890 01:14:46 36,45,54,6372,81,90,99…
891 01:14:50 我该怎么办啊?
892 01:14:54 - 别留下我一个!- 二号目标已经锁定
893 01:14:58 - 没有开枪- 保持位置,不要开枪
894 01:15:03 那乘法表到底是什么鬼东西?
895 01:15:06 - 去你的!- 我的手不听使唤
896 01:15:08 - 你不会启动,你这骗子!- 骗子?
897 01:15:11 - 我要把你的头咬下来!- 45,54…
898 01:15:13 63,72,81,90,918,27,36,45…
899 01:15:17 为何要那么久?
900 01:15:21 我要为你报仇!
901 01:15:41 - 72,81,90,99…- 该死的!
902 01:15:44 我都说了
903 01:16:02 你那长官男友还不相信我
904 01:16:06 - 什么?- 那个长官是你男友,对吧?
905 01:16:10 - 不是- 是的
906 01:16:16 他们成功了!
907 01:16:18 我们成功了!
908 01:17:01 逃跑的两个人已死
909 01:17:10 我们没有机会了,对吧?
910 01:17:17 长官就我们五个不能对付他们
911 01:17:23 他们会把我们逐个杀掉我们该怎么办?
912 01:17:30 我们该怎么办?
913 01:17:33 该死的,我们该怎么办?
914 01:17:42 我不知道
915 01:18:06 你想怎么处置,马库斯?
916 01:18:13 里面有多少人?
917 01:18:25 100
918 01:18:31 回答问题
919 01:18:46 你是个勇敢的女人
920 01:19:00 尸体怎么办?
921 01:19:04 比绍普他们要为此事负全责记得吗?
922 01:19:11 我们继续把事情做完
923 01:19:30 时间到了,长官
924 01:19:32 你应该使用武器
925 01:19:43 我为何让她走呢?
926 01:19:51 我对死亡所知甚多,长官
927 01:19:55 你有两种方法去面对它
928 01:19:58 带着自怜,或者没有
929 01:20:01 去你的,快出去
930 01:20:07 看来你已经做好了决定
931 01:20:58 太阳快出来了
932 01:21:00 杜瓦尔就要动手我们要准备好
933 01:21:05 谁问你的意见?
934 01:21:08 你那些废话我听够了,老人家
935 01:21:11 - 去你的,强盗- 不
936 01:21:15 你最好跟我合作
937 01:21:17 - 我应该早就把你…- 够了!
938 01:21:20 比绍普说得对
939 01:21:23 贾斯帕,你守前门艾丽斯,你到监守室
940 01:21:26 卡帕拉,你负责后楼梯
941 01:21:31 比绍普和我巡逻负责其它入口
942 01:22:39 - 你在后门干什么?- 你在说什么?
943 01:22:44 我看到你了你为何让他们进来?
944 01:22:49 他们有什么计划?
945 01:22:52 - 怎么了?- 你错了,他是杜瓦尔的人
946 01:22:56 他拿掉了后门的手铐
947 01:23:00 计划是什么?快回答!
948 01:23:03 我是个警察,我不必回答你!
949 01:23:09 计划是什么,警察?
950 01:23:17 现在是我们之间的事情,对吧?
951 01:23:22 不,还没到时候
952 01:23:26 - 你在后门干什么,卡帕拉?- 那不是我,杰克
953 01:23:29 - 计划是什么?- 我并不在那里
954 01:23:32 我们让他活一次他几乎害死我们
955 01:23:35 让他活第二次我们就真的该死了
956 01:23:40 我们是朋友,你要这样对我?
957 01:23:44 - 计划是什么?- 没什么计划!
958 01:23:47 - 别逼我杀了你!- 你们在干什么?听啊,他们来了
959 01:23:55 10秒后到达目的地
960 01:24:21 - 他们去上面干什么?- 你认为呢?
961 01:24:37 别浪费子弹
962 01:24:41 我们不知道他们的所在
963 01:24:45 我们必须出去
964 01:24:47 - 他们正想我们那样做- 是的,一个接一个地解决我们
965 01:24:54 杰克,我找到出路了!在地下室
966 01:24:58 好了,艾丽斯,卡帕拉
967 01:25:10 走吧
968 01:25:12 比绍普,我需要你帮股忙
969 01:25:29 快点
970 01:27:02 - 这是一条旧的污水道- 你为何不早说?
971 01:27:06 我并没想到.我们一直很匆忙
972 01:27:11 我甚至不知道通往何处当然,我们也可以留在这里
973 01:27:17 没关系.做得好,贾斯帕
974 01:27:30 走吧,消防队很快就到
975 01:27:57 就是这里
976 01:28:23 安全了,都上来
977 01:28:36 来吧,贾斯帕
978 01:28:47 谢谢
979 01:28:50 - 混蛋!杰克!- 好了
980 01:28:53 我和她先走了你们别跟着,她就会没事
981 01:28:57 放下武器,先生们我们可以各得其所
982 01:29:06 - 我要道歉- 不可接受
983 01:29:10 别动!放下武器!
984 01:29:12 - 放下武器,混蛋!- 该死的!
985 01:29:17 跪下!
986 01:29:25 他们怎么能找到我们?
987 01:29:45 天啊,贾斯帕是内奸你陷害了我们,混蛋!
988 01:29:52 - 你害了我们,贾斯帕- 去你的,杰克!
989 01:29:55 我跟你说了
990 01:29:57 “我们把他们想要的比绍普交出去,一切就结束了”
991 01:30:00 我不想被这废物害死!
992 01:30:08 - 你也是,杰克- 我还以为你是个警察
993 01:30:15 上车吧,贾斯帕剩下的你不必再看
994 01:30:24 比绍普,你应该接受那交易
995 01:30:34 他们不是警察,长官他们都是罪犯
996 01:30:37 就像我一样是杀人犯对吧,老人家?
997 01:30:42 你说得对,你这混蛋!
998 01:30:48 别用你的武器
999 01:31:00 给我收拾干净!
1000 01:31:03 闭上眼睛
1001 01:31:06 让他去做
1002 01:31:11 见鬼!趴下!
1003 01:31:19 汽车!
1004 01:31:32 走!
1005 01:31:45 去捉他们!
1006 01:32:53 你还在呼吸吗?好了
1007 01:32:59 假装你死了,知道吗?
1008 01:34:05 混蛋!
1009 01:34:09 去死吧!
1010 01:34:16 你这婊子!
1011 01:35:47 你好,长官
1012 01:35:50 你为何还在这里?
1013 01:35:54 马库斯·杜瓦尔还活着
1014 01:35:57 对我来说,这不可接受
1015 01:35:59 那么,我们的恩怨暂时停止对吧?
1016 01:36:06 对
1017 01:36:12 我们有些麻烦
1018 01:36:15 杜瓦尔他们可以看见我们但我们看不见他们
1019 01:36:23 我去吸引火力他们开枪的火花可以给你定位
1020 01:36:31 别打失了,比绍普
1021 01:36:33 你跑快点,长官
1022 01:37:10 - 打电话给罗尼克- 罗尼克是谁?
1023 01:37:17 痛苦很难受,对吧?
1024 01:37:19 打电话给罗尼克告诉他,我死了
1025 01:37:22 你了解我的,我不能撒谎
1026 01:37:29 看看你
1027 01:37:32 10年前我首次碰上你的时候你不敢看着我的眼睛
1028 01:37:38 那种惊惶失措的类型
1029 01:37:41 现在你敢朝我开枪,毫不犹豫
1030 01:37:44 这些年来,你变了很多,马库斯
1031 01:37:48 我说最后一次,打电话给他
1032 01:37:52 他不必那样做.放下武器!
1033 01:38:07 - 你还等什么?- 闭嘴!
1034 01:38:10 -放下武器,杜瓦尔-你想怎样?开枪打我?
1035 01:38:14 - 拘捕我?你想杀警察吗?- 这里只有一个警察
1036 01:38:19 放下武器,你被捕了
1037 01:38:22 - 你今晚杀了多少人?- 不计其数
1038 01:38:27 你真让我恶心
1039 01:38:32 该死的!
1040 01:38:34 该死的!
1041 01:39:17 现在是时候了,对吧?
1042 01:39:23 看来是了,不是吗?
1043 01:39:29 谢谢
1044 01:39:31 - 为什么?- 你没叫我的名字
1045 01:39:35 那是自卫本能,长官那很有效
1046 01:39:41 我说了,我不会改变
1047 01:39:44 你若跟着我你就知道那有多么真实
1048 01:39:48 你走不远的
1049 01:39:50 我应付得来
1050 01:39:55 保重,长官
1051 01:39:59 我会找到你的
1052 01:40:07 没有其他警察,就我一个
1053 01:40:18 天啊
1054 01:40:23 长官?
1055 01:40:32 长官!
1056 01:40:35 - 我在,艾丽斯- 天啊,看看你
1057 01:40:37 没事了,我告诉了消防队的人
1058 01:40:40 - 他们不会离开我们- 好,扶我起来
1059 01:40:49 - 我要问你几个问题,长官- 我想先处理我的伤口
1060 01:40:55 还有其他人吗?
1061 01:40:59 没有了,只是我和…他们
1062 01:41:04 - 我叫担架过来- 不必了,我没事
1063 01:41:07 我自己走出去
1064 01:41:14 天啊,你认为明天我们会去一个新的警署吗?
1065 01:41:18 该死的,这太吸引人了
1066 01:41:23 不,别打破你的决心
1067 01:41:26 给我一根,我没做那种承诺
1068 01:41:32 你知道吗?今晚我甚至认不出你了
1069 01:41:36 你就像一个完全不同的人
1070 01:41:39 - 你这样认为吗?- 是的
1071 01:41:42 你会习惯的
1072 01:41:46 新年快乐,长官
1073 01:42:37 “特警即将冲入警署”
1074 01:42:39 “我们的场景在底特律开始”
1075 01:42:42 “那里的警察无法无天”
1076 01:42:44 “那里的敌人互相勾结”
1077 01:42:47 “血溅13警署是什么意思?”
1078 01:42:50 “你将看到.黑暗的交易”
1079 01:42:52 “我一直在跟踪”
1080 01:42:55 “主演包括劳伦斯·费什伯恩”
1081 01:42:57 “伊森·霍克,他是个硬汉”
1082 01:42:59 “我拿麦克风就像拿着棒球棍”
1083 01:43:02 “我戴着棒球帽”
1084 01:43:05 “在一个基督不会到达的世界”
1085 01:43:07 “我们必须离开这里”
1086 01:43:10 “掩护我去汽车那里”
1087 01:43:13 “你要在后面掩护我”
1088 01:43:17 “我们必须离开这里”
1089 01:43:19 “掩护我去汽车那里”
1090 01:43:21 “你活在恐惧之中”
1091 01:43:24 “在后面掩护我”
1092 01:43:27 “我跟街上的游民打交道”
1093 01:43:31 “我还要听心理医生说教”
1094 01:43:36 “很多说唱歌手和我竞争”
1095 01:43:38 “但他们都不是我的对手”
1096 01:43:41 “有时候我们迷失了自我”
1097 01:43:46 “不知道自己才是唯一的力量”
1098 01:43:48 “没有金钱,只有自己”
1099 01:43:51 “摩西怎么处置金钱?”
1100 01:43:53 “他将它们扔给上帝”
1101 01:43:56 “你想退出我们要跑快一点”
1102 01:43:58 “你得到的只有嘲笑”
1103 01:44:01 “这些都是电影原声”
1104 01:44:05 “我们必须离开这里”
1105 01:44:08 “掩护我去汽车那里”
1106 01:44:11 “两个警察在掩护我”
1107 01:44:15 “我们必须离开这里”
1108 01:44:18 “掩护我去汽车那里”
1109 01:44:23 “两个警察在掩护我”
1110 01:44:26 “我们的恩怨暂时停止”
1111 01:44:29 “那是自卫本能”
1112 01:44:32 “13号警署”
1113 01:44:35 “别担心我们的恩怨暂时停止”
1114 01:44:41 “别担心我们的恩怨暂时停止”
1115 01:44:44 “多好的一个结局”
1116 01:44:47 “他们输了,还以为获胜”
1117 01:44:49 “他以为自己在犯罪”
1118 01:44:52 “他有非凡的领导能力”
1119 01:44:55 “太阳就要出来了”
1120 01:45:00 “我们有人受伤了”
1121 01:45:02 “我的腹部中了枪”
1122 01:45:04 “我不能说话”
1123 01:45:06 “特警就要来了”
1124 01:45:14 “称赞一下鼓手”
1125 01:45:17 “我的成功不能没有你”
1126 01:45:19 “这是电影原声”
1127 01:45:24 “我们必须离开这里”
1128 01:45:27 “掩护我去汽车那里”
1129 01:45:31 “我们必须离开这里”
1130 01:45:35 “掩护我去汽车那里”
1131 01:45:39 “你活在恐惧之中”
1132 01:45:41 “两个警察掩护我”
1133 01:45:44 “我们必须互相帮助”
1134 01:45:48 “罪犯的思想甚至更高深”
1135 01:45:51 “他们可能是你的朋友”
1136 01:45:54 “我给他们疯狂地注射”
1137 01:45:58 “那些经典的作品我都扔掉”
1138 01:46:00 “现在的人都不喜欢它们了”
1139 01:46:03 “我点燃一把火”
1140 01:46:08 “不管你是否喜欢”
1141 01:46:11 “导演都想感谢你”
1142 01:46:14 “所以我为你唱歌”
1143 01:46:18 “电影结束的时候你就会明白”
