旺卡 Wonka(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:07 (美国华纳兄弟影片公司)
2 00:00:24 (美国威秀电影公司)
3 00:00:37 (英国罗尔德达尔故事公司)
4 00:00:44 (英国盛日影业)
5 00:01:07 (美国领域娱乐公司 联合制作)
6 00:01:10 (英国盛日影业 制作)
7 00:01:13 (导演 保罗金 “甜蜜奉上”)
8 00:01:17 (提莫西查拉梅 饰 威利旺卡)
9 00:01:23 歌词大意 我在海上度过七年时光
10 00:01:28 终于告别七大洋的巨浪
11 00:01:33 期盼七年的希望之城
12 00:01:38 终于出现在地平线上
13 00:01:41 港口钟声在耳边回响
14 00:01:45 陆地 你好
15 00:01:48 《旺卡》
16 00:01:53 身披褴褛的外套 手拎破旧的提箱
17 00:01:55 (卡拉莱恩 饰 小面条)
18 00:01:57 再见 大厨
19 00:01:58 (科甘迈克尔凯 饰 警长)
20 00:02:00 脚踩破洞的靴子
21 00:02:01 (佩特逊约瑟夫 饰 斯拉沃斯)
22 00:02:02 抱歉 厨子
23 00:02:03 全身上下就剩这一根好鞋带
24 00:02:06 (马特卢卡斯 饰 普诺德斯)
25 00:02:08 只有加倍努力才能维持生计
26 00:02:10 (马修贝恩顿 饰 菲克鲁伯)
27 00:02:13 (莎莉霍金斯 饰 威利旺卡母亲)
28 00:02:14 倾尽一切研制的巧克力
29 00:02:17 (罗温艾金森 饰 朱利叶斯神父)
30 00:02:18 让这世界感受它的甜蜜
31 00:02:21 祝你好运 威利
32 00:02:22 (吉姆卡特 饰 “神算子”阿布克斯)
33 00:02:24 口袋里揣着十二枚银币
34 00:02:25 (娜塔莎罗斯韦尔 饰 派博宾士)
35 00:02:26 再见 大厨
36 00:02:27 帽子里盛满了梦想
37 00:02:29 (奥利维娅科尔曼 饰 斯卡碧夫人)
38 00:02:30 祝你好运 大厨
39 00:02:31 祝你好运 威利
40 00:02:32 (休格兰特 饰 奥帕伦帕人)
41 00:02:33 祝你好运 威利
42 00:02:39 每条街道都有大名鼎鼎的餐厅
43 00:02:42 (瑞奇富尔切尔 饰 拉里查克沃斯拉卡塔克雷尔 饰 洛蒂贝儿)
44 00:02:44 (汤姆戴维斯 饰 布利奇寇布勒霍尔德布鲁克史密斯 饰 艾夫伯警官)
45 00:02:45 布兰迪诺大饭店 巴黎风情小酒馆
46 00:02:47 来份美食地图吗 先生?
47 00:02:48 谢谢
48 00:02:49 小小地图标明美食何处寻
49 00:02:53 (美食长廊)
50 00:02:54 十二枚银币转瞬只剩十枚
51 00:02:56 (选角导演 妮娜古德)
52 00:02:58 最新鲜的蔬果无一不备
53 00:03:02 一共三个银币 小伙子
54 00:03:03 (服装设计 林迪海明)
55 00:03:05 就是这天价实在可疑
56 00:03:06 摔了我的南瓜 就得赔钱
57 00:03:08 还剩
58 00:03:09 五 六 七
59 00:03:10 (视觉特效总监 格雷厄姆佩奇视觉特效制作 多米尼克西多利)
60 00:03:12 还剩六枚银币在我口
61 00:03:15 (原创音乐 尼尔汉农)
62 00:03:16 还有一帽子的梦想
63 00:03:18 (配乐 乔比塔尔博特)
64 00:03:20 刷外套吗 先生?
65 00:03:21 (音乐总监 詹姆斯A泰勒)
66 00:03:22 不用了
67 00:03:23 古龙水
68 00:03:24 不要 别跟着我
69 00:03:25 (美食长廊)
70 00:03:26 终于来到美食长廊
71 00:03:28 (剪辑 马克艾佛森)
72 00:03:30 (斯拉沃斯 精品巧克力)
73 00:03:31 我知道总有一天能亲眼看到它
74 00:03:34 (菲克鲁伯 精品巧克力)
75 00:03:36 和你说的一样 妈妈
76 00:03:38 (美术设计 内森克劳利)
77 00:03:39 这里的精彩甚至更多
78 00:03:41 因为最棒的巧克力店就在每个角落
79 00:03:43 (摄影 丁正勋)
80 00:03:45 这扇命运之门 等待我亲手推开
81 00:03:48 (旺卡)
82 00:03:50 我会一败涂地 还是一飞冲天
83 00:03:54 我几乎一无所有 只有巧克力在手
84 00:04:00 还有一帽子的梦想
85 00:04:11 (旺卡巧克力 盛大开业)
86 00:04:18 (出租 禁止异想天开违者罚款三枚银币)
87 00:04:19 禁止异想天开
88 00:04:27 据说如果你有才华又肯努力
89 00:04:29 (执行制片人迈克尔西格尔 凯特亚当斯)
90 00:04:32 在这城市哪有不成功的道理
91 00:04:35 (执行制片人罗西艾莉森 蒂姆威尔斯普林)
92 00:04:37 然而生活的压力却无人提及
93 00:04:40 (执行制片人 皮特齐亚佩塔安德鲁拉里 安东尼提坦内格罗)
94 00:04:42 十二枚银币连一天都活不下去
95 00:04:45 (制片人 大卫海曼亚历山德拉德比谢尔 卢克凯利)
96 00:04:50 赏点银币 让我们找个地方过夜吧 亲爱的
97 00:04:53 没问题
98 00:04:54 拿吧 需要多少
99 00:04:56 (本片角色改编自罗尔德达尔童话故事人物)
100 00:04:57 谢谢你
101 00:04:59 口袋仅剩一枚银币
102 00:05:01 (故事创作 保罗金)
103 00:05:13 和满满一帽子的梦想
104 00:05:20 (编剧 西蒙法纳比 保罗金)
105 00:05:25 (导演 保罗金)
106 00:05:41 可以开始了
107 00:05:43 睡前小酌的时间
108 00:05:57 好吧
109 00:05:59 你好 小家伙
110 00:06:00 不行 走开
111 00:06:01 别过来 不可以
112 00:06:03 别过来 走开 走开
113 00:06:05 可以了
114 00:06:06 坐下
115 00:06:08 抱歉 小蒂太淘气了
116 00:06:10 它好像对你的腿尤其感兴趣
117 00:06:13 应该是因为我的裤子
118 00:06:15 是一个明斯克邮递员送我的
119 00:06:17 那就对了
120 00:06:18 小蒂平时最爱干的事情
121 00:06:20 就是追着邮递员到处跑
122 00:06:23 是吧 小家伙
123 00:06:26 你不会打算在这里过夜吧 小伙子
124 00:06:29 我先凑合一晚
125 00:06:31 明天这个时候 我就能赚到很多钱了
126 00:06:33 明天这个时候 你早冻成大冰坨了
127 00:06:37 不至于这么夸张
128 00:06:42 这个天气 露营好像是有点冷
129 00:06:44 可惜我现在没钱住店 先生
130 00:06:47 那真是太不幸了
131 00:06:50 今天算你小子走运
132 00:06:52 我认识个人 她应该可以帮到你
133 00:06:56 真的吗?
134 00:06:58 旺卡先生是这里 我们到家了
135 00:07:02 把脏爪子从前门上拿开 你这条臭狗
136 00:07:05 (斯卡碧与布利奇洗衣客栈)
137 00:07:07 布利奇吗 你最好是带着金酒回来了
138 00:07:09 我带了比金酒更好的东西 斯卡碧夫人
139 00:07:13 一位客人哦
140 00:07:17 你怎么不早说
141 00:07:21 快请进 先生
142 00:07:22 欢迎来到斯卡碧与布利奇洗衣客栈
143 00:07:25 千万别客气 先烤个火暖暖身子
144 00:07:29 金酒喝吗?
145 00:07:30 小面条
146 00:07:31 什么事 斯卡碧夫人?
147 00:07:32 把书放下 先去倒杯金酒
148 00:07:35 可怜的客人都快冻僵了
149 00:07:36 谢谢你 斯卡碧夫人
150 00:07:38 你和你丈夫真是大好人
151 00:07:39 我丈夫
152 00:07:41 他吗?
153 00:07:42 丈夫
154 00:07:43 你巴不得和我是一对吧
155 00:07:45 没有
156 00:07:45 我未来要嫁的人
157 00:07:47 可要比这种游手好闲的乡巴佬高贵多了
158 00:07:50 为健康干杯
159 00:07:54 这酒可真够烈的
160 00:07:56 都能当汽车燃料用了
161 00:07:58 所以先生 你是来住店的吧
162 00:08:01 是的 不过
163 00:08:03 旺卡先生的手头暂时有点紧
164 00:08:07 不是吧 真的吗?
165 00:08:09 是的 斯卡碧夫人
166 00:08:11 不过 很快就不会了
167 00:08:13 是吗?
168 00:08:14 你看 我其实算是个魔术师
169 00:08:16 发明家 还是巧克力工匠
170 00:08:18 明天一早 我就去美食长廊
171 00:08:21 让他们见识下 我目前最惊艳的作品
172 00:08:24 准备接受惊喜吧 请欣赏
173 00:08:29 茶壶吗?
174 00:08:31 不 这只是泡茶用的
175 00:08:32 等一下
176 00:08:36 这是炖菜用的
177 00:08:38 应该就在这里面
178 00:08:40 不麻烦了 旺卡先生
179 00:08:41 我认为你绝对是个人才
180 00:08:43 我这里正好有适合你的
181 00:08:44 创业无忧住店大礼包
182 00:08:46 每晚只要一个银币
183 00:08:48 明天六点之后再结账
184 00:08:50 你就有足够的时间去赚钱了
185 00:08:52 足够了 斯卡碧夫人
186 00:08:54 谢谢
187 00:08:55 谁还没个难处 我能帮就帮
188 00:08:58 那好 同意的话就签个字
189 00:09:02 没问题
190 00:09:06 一定要看小字条款
191 00:09:08 什么?
192 00:09:09 谢谢 这里不需要你
193 00:09:12 她说什么?
194 00:09:13 你说谁?
195 00:09:14 那女孩
196 00:09:14 哪一个?
197 00:09:15 刚才那个 好像让我看小字条款
198 00:09:18 居然还真有
199 00:09:27 还不少呢
200 00:09:29 别听小面条胡说 旺卡先生
201 00:09:30 她不正常
202 00:09:32 不正常
203 00:09:33 孤儿综合征
204 00:09:34 孤儿综合征
205 00:09:35 孤儿综合征
206 00:09:37 孤儿综合征
207 00:09:38 她生下来就被丢到脏衣堆里
208 00:09:40 我也是出于好心才收留她
209 00:09:42 我已经尽力用爱呵护她 旺卡先生
210 00:09:44 但这孩子还是疑心病太重
211 00:09:47 看什么都觉得有猫腻
212 00:09:49 真可怜
213 00:09:50 可不是嘛
214 00:09:52 其实就是最基础的协议条款
215 00:09:54 要是想多看一眼也可以
216 00:09:57 还是多看一眼吧
217 00:10:07 好吧 看着没什么问题
218 00:10:09 是吗?
219 00:10:11 你好
220 00:10:13 欢迎入住斯卡碧
221 00:10:17 到了 旺卡先生
222 00:10:18 (一夜好梦 一生港湾!)
223 00:10:19 你的创业无忧套房
224 00:10:20 豪华四角床 洗手池 肥皂
225 00:10:23 还有枕边薄荷巧克力
226 00:10:24 棒极了
227 00:10:25 还是好人多啊
228 00:10:35 小面条
229 00:10:38 小面条 你在哪里?
230 00:10:40 在这里 夫人
231 00:10:41 我可找你半天了
232 00:10:42 有什么事吗?
233 00:10:43 我要好好教训你 可恶的小书呆子
234 00:10:45 我又怎么了?
235 00:10:46 你心里清楚 小混蛋
236 00:10:48 我让你挣扎 求你别这样
237 00:10:51 你再敢破坏我做生意
238 00:10:53 就先给我关上一周 听明白了吗?
239 00:10:56 明白 斯卡碧夫人
240 00:10:57 对不起 斯卡碧夫人
241 00:10:59 我也是这么认为的
242 00:11:26 (旺卡)
243 00:11:30 我要开始了 妈妈
244 00:11:39 各位美食长廊的女士们先生们
245 00:11:43 我的名字是威利旺卡
246 00:11:45 我要给你们介绍一种绝妙的美味
247 00:11:47 它拥有不可思议的口感
248 00:11:49 人类无法超越 世间闻所未闻的仙品
249 00:11:54 所以安静好 请听下来
250 00:11:57 错了 我重说
251 00:11:59 请听好 我为你们准备了
252 00:12:00 悬浮巧克力
253 00:12:07 歌词大意 在孟买附近的丛林中
254 00:12:11 有只悬浮的小虫蝇
255 00:12:14 它每秒振翅近千次我可没骗人
256 00:12:17 这些小东西 不吃叶子就爱巧克力
257 00:12:21 发出礼貌邀请 它们就会产卵在这里
258 00:12:27 当卵孵化时
259 00:12:28 (普诺德斯精品巧克力)
260 00:12:29 (菲克鲁伯精品巧克力)
261 00:12:30 会开心地大叫 哟呼
262 00:12:31 住在巧克力酒店里可真是太美妙
263 00:12:35 欢快地振翅飞行 正如这演示
264 00:12:39 飞起来的巧克力
265 00:12:41 优雅悬空太美丽
266 00:12:48 有这种巧克力
267 00:12:50 有那种巧克力
268 00:12:52 但只有旺卡卖的巧克力才能完全吸引你
269 00:12:58 掏出口袋的银币 来买旺卡巧克力
270 00:13:02 现在就过来 听我说一句
271 00:13:06 保证你从未吃过这种巧克力
272 00:13:10 没错 你从未吃过这种巧克力
273 00:13:20 谢谢
274 00:13:21 邦邦女士
275 00:13:23 斯拉沃斯先生
276 00:13:24 打电话报警
277 00:13:25 好的 先生
278 00:13:28 有人想尝尝吗?
279 00:13:29 选我选我
280 00:13:30 我来吧
281 00:13:33 斯拉沃斯先生
282 00:13:34 借过一下
283 00:13:35 菲克鲁伯先生
284 00:13:37 还有普诺德斯先生
285 00:13:38 太荣幸了
286 00:13:39 我从小时候起就…
287 00:13:41 你的手可真有劲
288 00:13:43 生意人必备的手劲 旺卡先生
289 00:13:45 为了展现我对你的诚意
290 00:13:48 好了 开始吧
291 00:13:49 让咱们见识下所谓的悬浮巧克力
292 00:14:05 这里不只有巧克力 对吧
293 00:14:07 还有
294 00:14:09 棉花软糖吗?
295 00:14:10 没错
296 00:14:11 从秘鲁的锦葵沼泽采来的
297 00:14:13 还有焦糖吗?
298 00:14:15 不 不对
299 00:14:16 有点咸
300 00:14:17 加了俄罗斯小丑苦乐参半的眼泪
301 00:14:21 你该不会
302 00:14:22 还往里加了
303 00:14:23 樱桃吧
304 00:14:25 由日本皇家花园顶尖摘樱桃专家提供
305 00:14:29 好吧
306 00:14:30 旺卡先生
307 00:14:32 我从事这个行业很久了
308 00:14:34 可以有把握地说
309 00:14:35 我这辈子尝过的所有巧克力中
310 00:14:38 这个 毫无疑问
311 00:14:40 百分之百 绝对是我吃过的最难吃的
312 00:14:45 听到了吗 女士们先生们?
313 00:14:46 这可是行家的认可
314 00:14:48 等一下 最难吃
315 00:14:49 我们三个是激烈的竞争对手
316 00:14:52 但我们一致同意
317 00:14:54 巧克力要好吃
318 00:14:55 就得简单 纯粹
319 00:14:57 不能太复杂了
320 00:14:58 而你却加了一堆花里胡哨的
321 00:15:01 这怎么说呢
322 00:15:03 好怪哦
323 00:15:05 可惜
324 00:15:08 如果这就算怪的话
325 00:15:10 那接下来你们要遭罪了
326 00:15:15 怎么回事?
327 00:15:16 我怎么了?
328 00:15:17 里面有悬浮蝇
329 00:15:18 它们在使劲拍翅膀
330 00:15:20 马上就要从茧里钻出来了
331 00:15:23 我的秀发
332 00:15:24 你说是苍蝇在捣鬼
333 00:15:26 没错 不用担心
334 00:15:27 它不会伤害你的身体
335 00:15:29 谢谢
336 00:15:30 再过二十分钟
337 00:15:31 它飞累了 自然会走后门出去的
338 00:15:33 你说什么?
339 00:15:34 他说虫子会和屁一起出来
340 00:15:36 我知道是这个意思
341 00:15:37 我看你是疯了 旺卡
342 00:15:39 哪个正常人会买送他上天的巧克力
343 00:15:42 那我们就看看吧
344 00:15:44 谁想要悬浮巧克力?
345 00:15:47 一枚银币 非常感谢
346 00:15:50 感谢惠顾
347 00:15:51 一枚银币
348 00:15:53 谢谢你夫人 一路顺风
349 00:15:56 看啊 我在飞
350 00:16:09 让开 孩子
351 00:16:11 行了 各位
352 00:16:12 没什么好看的
353 00:16:13 就是有人打破万有引力定律而已
354 00:16:17 好 都给我勾下来
355 00:16:19 他们吃了悬浮巧克力 飞就对了
356 00:16:20 我们接到了对你的投诉 先生
357 00:16:23 什么投诉?
358 00:16:24 有人投诉你扰乱门店正常营业
359 00:16:26 我有责任请你离开这里
360 00:16:28 以及没收你的经营所得
361 00:16:32 你干什么?
362 00:16:33 别担心 钱会用于慈善事业
363 00:16:35 资助患病儿童之类的
364 00:16:36 抱歉先生 规矩就是规矩
365 00:16:40 至少给我留一枚银币吧
366 00:16:43 我还有房钱需要付
367 00:16:47 拿着
368 00:16:51 谢谢
369 00:16:56 晚上好 旺卡先生
370 00:16:58 怎么样
371 00:16:59 不如预想的顺利
372 00:17:01 太遗憾了 不过还是得先结费用
373 00:17:04 好在我赚到了房费
374 00:17:07 是一枚银币吧
375 00:17:09 一枚银币 只是房费
376 00:17:10 但是在你住店的这段时间里
377 00:17:13 还产生了几项额外费用
378 00:17:16 我有吗?
379 00:17:17 当然有了
380 00:17:20 你昨晚进门的时候喝了一杯金酒
381 00:17:23 如果我没记错的话
382 00:17:24 你还在炉子边烤过火
383 00:17:26 你记得没错 斯卡碧夫人
384 00:17:29 烤火也是附加服务
385 00:17:31 上楼梯去房间也是收费项目
386 00:17:33 你得付楼梯使用费
387 00:17:35 而且是按节收费 上下楼都算
388 00:17:38 对了 旺卡先生
389 00:17:39 你用迷你水吧了吗
390 00:17:42 迷你水吧
391 00:17:43 就是那截“迷你”肥皂
392 00:17:44 洗手用“水吧”
393 00:17:45 可能稍微用了点
394 00:17:48 布利奇都知道别碰“迷你水吧”
395 00:17:50 他还是个乡巴佬
396 00:17:52 再加上床垫被单的租金 枕头损耗费
397 00:17:56 你需要支付
398 00:17:57 一万枚银币
399 00:17:59 你在开玩笑吧?
400 00:18:00 都在小字条款里 亲爱的
401 00:18:03 我没有一万枚银币
402 00:18:06 那就麻烦了 旺卡先生
403 00:18:08 你只能在洗衣房打工还债
404 00:18:10 一天抵一枚银币
405 00:18:12 一万天就是
406 00:18:13 二十七年
407 00:18:15 零四个月
408 00:18:16 再零十六天
409 00:18:17 可是
410 00:18:25 你就是旺卡先生吧
411 00:18:27 你是谁?
412 00:18:28 “神算子”阿布克斯 注册会计师
413 00:18:31 至少以前曾经是
414 00:18:33 至于现在
415 00:18:34 他是这里管事的
416 00:18:35 你如果不听他的 我就收拾你
417 00:18:37 派博宾士
418 00:18:38 职业水管工
419 00:18:39 这位是洛蒂贝儿小姐
420 00:18:43 她这人话少
421 00:18:44 有请拉里查克沃斯登场
422 00:18:48 喜剧演员
423 00:18:50 你们都是被骗来的 是吧
424 00:18:52 恐怕是这样
425 00:18:53 大家一开始只是想找个便宜的地方过夜
426 00:18:57 没有仔细看小字条款
427 00:18:59 所以说犯傻是一瞬间的
428 00:19:02 后悔是一辈子的
429 00:19:03 你是说我的第三次婚姻吗
430 00:19:07 抱歉 我经常这样
431 00:19:08 他确实
432 00:19:09 忍不住
433 00:19:10 我只结过一次婚
434 00:19:11 而且 最后还离婚了
435 00:19:13 肯定有办法逃出去
436 00:19:15 你觉得我们没试过吗
437 00:19:16 窗外装了护栏
438 00:19:17 门口有狗守着
439 00:19:18 就算逃出去也没用
440 00:19:20 那合同写得滴水不漏
441 00:19:22 点名少了谁 斯卡碧夫人都会报警
442 00:19:24 抓回来以后
443 00:19:26 还得再罚一千银币的“打扰费”
444 00:19:29 好了各位 该干活了
445 00:19:30 这边 旺卡先生
446 00:19:32 你跟我来
447 00:19:34 你的工位在这里 用肥皂水…
448 00:19:45 歌词大意 首先拿起衣服
449 00:19:47 直接丢进桶里
450 00:19:49 刷 刷
451 00:19:53 再送入轧布机 巨大把手摇起来
452 00:19:57 刷 刷
453 00:20:01 接着用绳高高挂起 直到衣服全部晾干
454 00:20:05 刷 刷
455 00:20:09 只要我们还能歌唱 日子就没那么漫长
456 00:20:13 刷 刷
457 00:20:15 还是很漫长啊
458 00:20:23 要把衣裙衬衫上面所有折痕全都熨平
459 00:20:27 甩 甩
460 00:20:31 听从指示折叠整齐 否则训斥加上挨饿
461 00:20:35 惨 惨
462 00:20:39 谁让我们签了名字 后果就得自己承担
463 00:20:43 刷 刷
464 00:20:50 如果谁觉得有意见
465 00:20:52 参见条款第五条
466 00:20:54 第七节第一章
467 00:20:55 第二十二自然段
468 00:20:56 D部分
469 00:20:58 上面说
470 00:21:00 刷 刷
471 00:21:04 刷 刷
472 00:21:08 刷 刷
473 00:21:13 刷 刷
474 00:21:40 客房服务
475 00:21:42 我让你看小字条款了
476 00:21:45 对我难度有点大
477 00:21:48 你不认识字 是吗?
478 00:21:51 我的时间全用来研究巧克力了
479 00:21:54 明白
480 00:21:56 至于别的事 我只能指望别人有好心
481 00:22:00 看看这么做的下场
482 00:22:01 一间员工宿舍
483 00:22:03 有床可以睡
484 00:22:07 曾经有张床
485 00:22:09 桌子还有洗手池兼马桶
486 00:22:14 这里的水有两种温度
487 00:22:16 冷水
488 00:22:17 还有冰水
489 00:22:20 你欠了多少?
490 00:22:22 一万银币
491 00:22:23 那你还算好的
492 00:22:25 我欠了三十万
493 00:22:26 什么?
494 00:22:27 你怎么会欠钱?
495 00:22:28 你是他们从衣服堆里捡的吧?
496 00:22:30 没错
497 00:22:31 他们大发善心收留了我
498 00:22:33 并以这个理由让我还钱
499 00:22:36 真是两个大坏蛋
500 00:22:38 穷的斗不过贪财的 旺卡先生
501 00:22:41 世道不就是这样吗?
502 00:22:42 别说丧气话 小面条
503 00:22:44 你的孤儿综合征又发作了
504 00:22:47 我的什么?
505 00:22:48 你的孤儿综合征
506 00:22:49 我才不吃这种恶心的东西
507 00:22:53 你要干什么?
508 00:22:54 当然是做巧克力了
509 00:22:56 你喜欢哪种?
510 00:22:57 黑巧 白巧 坚果还是奇葩口味
511 00:23:00 我不知道
512 00:23:01 我从来没吃过
513 00:23:04 你没吃过巧克力?
514 00:23:07 没有
515 00:23:08 什么?
516 00:23:09 你从来都没吃过巧克力吗?
517 00:23:11 确实没有
518 00:23:13 怎么可能 这事太离谱了
519 00:23:15 那你走运了 小面条
520 00:23:17 全世界最好的巧克力原料
521 00:23:19 正好都在我的便携加工厂里
522 00:23:27 先做哪种呢?
523 00:23:28 我需要想想
524 00:23:29 有了
525 00:23:30 一线希望
526 00:23:32 加入凝固的雷雨云朵
527 00:23:34 和液化的阳光
528 00:23:38 让你在绝望时 看到一线希望之光
529 00:23:41 正好是我们需要的 你说呢?
530 00:23:44 你从小就喜欢做巧克力吗?
531 00:23:46 没有
532 00:23:48 我在你这个年纪
533 00:23:49 一心想当魔术师
534 00:23:51 我妈妈是个厨师
535 00:23:54 我们住在船上 相依为命
536 00:23:57 在仅有我们二人的完美小世界
537 00:24:02 我还记得
538 00:24:03 我每天从早到晚琢磨新奇的小魔术
539 00:24:06 逗妈妈开心
540 00:24:08 太精彩了
541 00:24:11 不过真正的魔法却在她手中
542 00:24:16 我们平时没什么钱
543 00:24:18 但她每周都会带回一颗可可豆
544 00:24:21 攒到我过生日的时候
545 00:24:22 正好够做一块巧克力
546 00:24:26 那可不是普通的巧克力
547 00:24:29 那可是独一无二的
548 00:24:31 这是全世界最好吃的巧克力
549 00:24:34 那可不一定
550 00:24:36 据说一个叫美食长廊的地方
551 00:24:38 有最好吃的巧克力
552 00:24:40 不可能比你做的好吃 妈妈
553 00:24:43 绝对不可能
554 00:24:44 是吗?
555 00:24:46 其实 我确实有个小秘方
556 00:24:50 连巧克力大师都不知道
557 00:24:53 是什么?
558 00:24:54 等你长大以后
559 00:24:56 我再告诉你
560 00:24:57 快去睡觉
561 00:25:05 我们一起去 妈妈
562 00:25:07 去什么地方?
563 00:25:08 去那个美食长廊
564 00:25:09 什么?
565 00:25:10 再开一家店
566 00:25:11 对
567 00:25:12 把我们的名字挂到门上去
568 00:25:15 这个梦想很了不起 宝贝
569 00:25:18 所以不能实现吗?
570 00:25:21 只能是梦想
571 00:25:24 你听好
572 00:25:28 世间的所有美好都是从梦想开始
573 00:25:32 你要坚持自己的梦想
574 00:25:35 等你向世界分享巧克力那天
575 00:25:38 我一定会陪在你身边
576 00:25:40 你保证
577 00:25:42 口头约定不算数
578 00:25:44 我们拉勾约定
579 00:25:47 好啦
580 00:25:48 睡吧
581 00:25:52 所以
582 00:25:54 是什么呢 威利?
583 00:25:56 你妈妈的秘方
584 00:25:58 我到现在也不知道
585 00:26:01 不久以后她就病倒了
586 00:26:04 最后我手中只剩她留下的这块巧克力
587 00:26:07 (旺卡)
588 00:26:12 所以我才来这里 小面条
589 00:26:14 为了重温我小时候
590 00:26:17 吃到巧克力的那种感觉
591 00:26:21 什么意思?
592 00:26:22 她答应等我和全世界分享巧克力时
593 00:26:25 她会陪在我身边
594 00:26:29 虽然听着像疯话 但是
595 00:26:31 我妈妈没准会遵守诺言
596 00:26:34 也许还会把秘方告诉我
597 00:26:42 来
598 00:26:43 尝尝
599 00:27:03 你不该给我吃
600 00:27:05 你不喜欢
601 00:27:06 不是
602 00:27:08 我很喜欢
603 00:27:09 只是 这样的话
604 00:27:11 怎么了?
605 00:27:13 如果我以后吃不到巧克力了 威利
606 00:27:15 日子会变得很难过
607 00:27:17 那你觉得如果以后每天
608 00:27:19 你都有吃不完的巧克力
609 00:27:21 这种日子怎么样?
610 00:27:23 这辈子都管够吗?
611 00:27:24 这辈子都吃不完
612 00:27:26 你要我干什么?
613 00:27:27 小事一桩
614 00:27:29 带我出去
615 00:27:30 你疯了吗?
616 00:27:31 很简单
617 00:27:32 我找人替我值班 你用洗衣车带我出去
618 00:27:35 可我…就几个小时 没事
619 00:27:36 没人会注意到
620 00:27:38 你出去能干什么?
621 00:27:39 当然是卖巧克力了
622 00:27:41 赚到钱就能还清债务了
623 00:27:43 是个好想法 威利
624 00:27:44 应该说是个极好的主意
625 00:27:45 但这是行不通的
626 00:27:46 当然行得通
627 00:27:47 先吃巧克力
628 00:27:48 你根本不明白
629 00:27:50 斯卡碧夫人像老鹰一样警惕
630 00:27:51 进出洗衣房的一切东西 都逃不过她的眼睛
631 00:27:58 怎么了?
632 00:27:59 没什么
633 00:28:01 好吧
634 00:28:03 你“哈”了两声
635 00:28:04 肯定有什么了
636 00:28:05 一线希望起作用了 你有主意了
637 00:28:07 好吧
638 00:28:08 她唯一一次放松警惕 是因为有个贵族来了
639 00:28:12 那人就是来问个路
640 00:28:13 她整个人都要扑上去了
641 00:28:15 当时把我恶心坏了
642 00:28:17 这就是机会 小面条
643 00:28:18 找个贵族 就能趁她分神溜出去
644 00:28:22 话虽如此
645 00:28:23 我们该去哪里找贵族呢
646 00:28:33 你“哈”了两声
647 00:28:34 有纸和笔吗?
648 00:28:36 我有办法了
649 00:28:48 歌词大意 你爱吃甜食吗
650 00:28:51 爱吃
651 00:28:53 是必须满足的欲望
652 00:28:58 我是来做忏悔的
653 00:29:02 你们唱得很好 继续吧
654 00:29:09 神父请原谅我 我有罪
655 00:29:13 上次忏悔完了我又吃了一百五十块
656 00:29:20 人心是很难抵抗诱惑的
657 00:29:28 送我下去
658 00:29:31 回见
659 00:29:38 晚上好 警长
660 00:29:40 他们都到了
661 00:29:41 非常感谢
662 00:29:45 晚上好 先生们
663 00:29:46 我带了账单来
664 00:29:48 一名巧克力工匠的驱赶费
665 00:29:49 还是原来的价格
666 00:29:53 可算来了 宝贝
667 00:29:54 这可是好货
668 00:29:56 请问 警长
669 00:29:58 这种好货想不想再多进点
670 00:30:00 仔细说说
671 00:30:02 我们觉得 对付旺卡先生
672 00:30:03 只是把他赶走的话 可能还不够
673 00:30:08 他很有才
674 00:30:09 太有才了
675 00:30:10 最重要的是
676 00:30:11 他的巧克力只卖一枚银币
677 00:30:14 这样谁都买得起了
678 00:30:15 就算是
679 00:30:18 你知道就那些
680 00:30:20 穷人吗?
681 00:30:21 天哪
682 00:30:23 我突然有点犯恶心
683 00:30:25 请你以后别在我面前
684 00:30:28 提到这类种群
685 00:30:29 他听不得别人提“穷”字
686 00:30:31 抱歉 菲利克斯
687 00:30:32 我们想请你给旺卡传个话
688 00:30:35 请对他使用武力警告
689 00:30:37 如果他再来这里卖巧克力
690 00:30:40 就有可能发生一些小小的意外
691 00:30:43 也就是说他会死
692 00:30:46 对 我听出来他的意思了
693 00:30:47 你别老说得这么直白
694 00:30:49 我是确定大家在同一个频道
695 00:30:51 你一人一个频道吧
696 00:30:52 你是什么意思?
697 00:30:53 字面意思我懂 但你什么意思?
698 00:30:55 先生们 好了
699 00:30:58 警长 你觉得怎么样?
700 00:31:00 你愿意接下这份任务吗?
701 00:31:02 是这样 几位
702 00:31:03 我好歹是执法人员
703 00:31:05 不能随便帮你们恐吓竞争对手
704 00:31:08 很抱歉
705 00:31:10 那好吧 警长
706 00:31:14 我能感觉到你很正直
707 00:31:18 谢谢
708 00:31:20 不过你可以问问自己
709 00:31:22 (口头警告驱赶商贩用巧克力支付)
710 00:31:24 歌词大意 你爱吃甜食吗
711 00:31:26 我爱吃
712 00:31:28 是必须满足的欲望
713 00:31:32 你爱吃甜食吗
714 00:31:34 爱吃
715 00:31:36 我们有你要的一切
716 00:31:40 别扯什么良心
717 00:31:42 没用
718 00:31:44 不过是各取所需
719 00:31:47 不然 一百块你的最爱
720 00:31:51 抱歉 还是恕难从命
721 00:31:55 我答应过老婆少吃巧克力 控制体重
722 00:31:59 我还要参加警署舞会
723 00:32:01 想想你爱的甜食
724 00:32:04 确实 我从小就最爱吃糖
725 00:32:09 你调皮的小嗜好
726 00:32:12 没错
727 00:32:13 你唯一的快乐源泉
728 00:32:17 别管什么腰围
729 00:32:20 挺好的 哪里好
730 00:32:21 就算能看见脚指头有什么用
731 00:32:25 那七百盒怎么样
732 00:32:29 这么多巧克力
733 00:32:32 不行
734 00:32:36 先生们 拿下这个大单
735 00:32:42 你爱吃甜食吗
736 00:32:44 我也是
737 00:32:45 各位
738 00:32:46 你爱吃巧克力吗?
739 00:32:49 我确实爱 对
740 00:32:50 你觉得小糖果 好吗?
741 00:32:54 好
742 00:32:55 我们有很多很多很多
743 00:32:58 我唱起来了
744 00:32:59 要是老婆抱怨
745 00:33:02 羞辱你的身材
746 00:33:03 多神奇
747 00:33:04 请个好裁缝 赘肉全藏起
748 00:33:06 (古德尔斯 弹性松紧裤之家)
749 00:33:09 留着你们的巧克力吧
750 00:33:11 一千八百盒如何?
751 00:33:14 成交
752 00:33:22 贝儿
753 00:33:23 到
754 00:33:24 宾士
755 00:33:25 查克沃斯
756 00:33:27 神算子
757 00:33:27 到
758 00:33:28 旺卡
759 00:33:29 布利奇
760 00:33:30 马桶怎么又堵了?
761 00:33:34 这绝对是爱情的呼唤啊
762 00:33:37 你说什么?
763 00:33:38 别说你没注意到啊
764 00:33:40 什么?
765 00:33:41 她疯狂地爱上你了
766 00:33:43 斯卡碧夫人吗?
767 00:33:45 爱惨了
768 00:33:46 这也正常
769 00:33:47 你看看
770 00:33:48 身材多么健美
771 00:33:50 你只要稍微收拾收拾
772 00:33:52 换件新衣服
773 00:33:53 再洗个澡
774 00:33:55 还要洗澡
775 00:33:56 你知道女人都喜欢什么吧
776 00:34:00 女人喜欢什么?
777 00:34:01 她喜欢你的脚踝
778 00:34:03 是吗?
779 00:34:04 更想看到你的膝盖
780 00:34:05 是吗?
781 00:34:06 如果想惊艳到她
782 00:34:07 快说
783 00:34:08 秀出你的大腿
784 00:34:12 布利奇
785 00:34:13 马桶里的水都满出来了
786 00:34:15 赶紧进去 干活了
787 00:34:16 好吧
788 00:34:17 都淹到我的脚踝了
789 00:34:18 就知道偷懒
790 00:34:20 布利奇
791 00:34:21 这个懒虫 乡巴佬
792 00:34:33 什么东西?
793 00:34:34 没什么
794 00:34:36 还想被关小黑屋是吧
795 00:34:39 好吧
796 00:34:40 那天我去莫纳克教授家取衣服
797 00:34:43 然后呢?
798 00:34:44 他在写一本巴伐利亚皇室的书
799 00:34:46 无聊
800 00:34:47 墙上挂满了贵族的写真素描
801 00:34:49 所以
802 00:34:50 这个人
803 00:34:51 看着很眼熟
804 00:34:55 (布利奇维茨男爵)
805 00:34:56 乖乖 这个人长得好像…
806 00:34:58 布利奇先生
807 00:35:00 你是想说布利奇是来自巴伐利亚的贵族
808 00:35:05 拿我的金酒去
809 00:35:09 歌词大意 首先拿起衣服
810 00:35:11 直接丢进桶里
811 00:35:13 刷 刷
812 00:35:17 再送入轧布机
813 00:35:18 还要小心别被绞伤
814 00:35:20 刷 刷
815 00:35:25 小蒂机会来了 有条邮递员的裤子
816 00:35:32 一定出了什么事 今天的歌词不一样
817 00:35:36 刷 刷
818 00:35:38 你终于舍得拖着这身懒骨头
819 00:35:45 你是换发型了吗?
820 00:35:48 可能吧
821 00:35:49 谁知道呢?
822 00:35:54 这条背带裤是哪来的?
823 00:35:56 失物招领处
824 00:35:57 怎么?
825 00:36:00 我穿着合适吗?
826 00:36:02 是 好像还不赖
827 00:36:07 你到那边去干什么?
828 00:36:09 暖一暖我的玉膝
829 00:36:11 来这边来喝杯金酒呗
830 00:36:14 不如你来我这里
831 00:36:16 包你暖洋洋
832 00:36:22 我的天哪
833 00:36:25 女士们 先生们
834 00:36:26 这是本人全新发明的全自动洗衣机
835 00:36:29 引领洗衣行业的科技革新
836 00:36:31 刷 刷
837 00:36:32 我先问个问题
838 00:36:33 小蒂每天都在追什么?
839 00:36:35 答案是邮递员
840 00:36:36 那我每天需要干什么 各位同事?
841 00:36:38 刷 刷
842 00:36:39 现在
843 00:36:40 有了这台威利旺卡奇妙狂野全自动遛狗洗衣机
844 00:36:43 我不想重复第二遍
845 00:36:44 小蒂可以随便跑
846 00:36:45 我也可以翘班
847 00:36:46 刷 刷
848 00:36:47 我先出去一小会儿
849 00:36:49 点名之前就赶回来
850 00:36:51 在此之前 小蒂替我的班
851 00:36:54 刷 刷
852 00:36:57 那个 人家想听听巴伐利亚的事
853 00:36:59 哪里?
854 00:37:00 你的老家
855 00:37:01 对 那个地方特别的
856 00:37:04 巴伐利亚
857 00:37:11 安全了
858 00:37:12 真的吗?
859 00:37:13 是的
860 00:37:14 成功了
861 00:37:15 好样的 小面条
862 00:37:16 我们居然成功了
863 00:37:18 看看我昨晚做了多少巧克力
864 00:37:20 把它们都卖了 咱们就能
865 00:37:24 糟糕
866 00:37:25 出什么事了 威利?
867 00:37:26 又是这样
868 00:37:27 你的巧克力呢?
869 00:37:29 我该怎么跟你说 小面条
870 00:37:31 巧克力被偷了
871 00:37:33 被偷了?
872 00:37:34 谁偷的?
873 00:37:36 一个橙色的小矮人
874 00:37:38 什么?
875 00:37:39 橙色的小矮人 我没说过吗?
876 00:37:42 没有 从没说过
877 00:37:43 他是我的宿敌
878 00:37:44 有这么高
879 00:37:45 他在黑夜里出没 把我的巧克力偷光
880 00:37:49 这三四年来 每隔几个礼拜就来偷一次
881 00:37:52 真的吗?
882 00:37:52 有时候我半梦半醒
883 00:37:54 会偷偷观察他在月光下发光的绿头发
884 00:37:58 绿头发吗?
885 00:37:59 总有一天我会抓住他
886 00:38:00 威利
887 00:38:01 等我抓到他
888 00:38:02 威利
889 00:38:03 你真以为我会相信你说的话吗?
890 00:38:05 当然
891 00:38:06 还有其他可能性吗?
892 00:38:08 不知道
893 00:38:09 可能你睡着以后
894 00:38:10 梦到绿色的小矮人
895 00:38:12 是橙皮肤 绿头发
896 00:38:13 而你一边在做梦
897 00:38:14 一边把巧克力全吃了
898 00:38:16 你说我…
899 00:38:18 这个更说得通
900 00:38:19 我居然觉得这事能成
901 00:38:20 一直是我自己吃的吗?
902 00:38:21 什么破一线希望啊 应该不会吧
903 00:38:24 我的巧克力不是破玩意
904 00:38:26 要是斯卡碧夫人发现我们
905 00:38:28 会把我关小黑屋的
906 00:38:30 我向你道歉 好吗?
907 00:38:32 巧克力可以再做
908 00:38:33 唯一的问题是牛奶用完了
909 00:38:36 这倒不是问题
910 00:38:39 有了
911 00:38:40 首先 你这是偷窃
912 00:38:43 其次
913 00:38:43 我威利旺卡不用老牛的奶
914 00:38:46 我的特别巧克力
915 00:38:47 要用长颈鹿产的奶
916 00:38:49 好吧 那也行
917 00:38:51 动物园里就有长颈鹿
918 00:38:53 棒极了
919 00:38:54 但首先
920 00:38:55 动物园不在那个方向
921 00:38:57 好吧
922 00:38:57 其次
923 00:38:59 他们不会放人进去挤奶
924 00:39:03 亲爱的小面条
925 00:39:05 还好咱们走运 橙色小矮人
926 00:39:07 没偷走这个
927 00:39:12 (保安)
928 00:39:13 这是什么?
929 00:39:14 这是动物园管理处送的
930 00:39:16 为了表彰你多年来的服务
931 00:39:19 但我来这里才一年
932 00:39:22 所以只给了你一颗巧克力
933 00:39:27 那就谢谢你了
934 00:39:29 不客气 晚安
935 00:39:31 (动物园)
936 00:39:33 干得漂亮 小面条
937 00:39:34 所以他吃的是什么?
938 00:39:36 它叫活力之夜
939 00:39:37 一块模拟都市夜生活的巧克力
940 00:39:41 最外面那层是香槟松露
941 00:39:43 美味
942 00:39:44 然后是白葡萄酒
943 00:39:47 接着是红酒
944 00:39:48 这小滋味太带劲了
945 00:39:50 歌舞表演要开始了
946 00:39:52 今晚是派对之夜
947 00:39:55 威士忌软糖那层会让人伤感
948 00:39:58 她是我唯一爱过的女人
949 00:40:00 他可能会做些冲动的事
950 00:40:03 打个电话
951 00:40:04 应该没什么吧
952 00:40:06 喂 格温妮
953 00:40:07 我是巴兹尔
954 00:40:08 我想告诉你 我一直爱着你
955 00:40:11 我真的很爱你
956 00:40:12 什么?
957 00:40:13 巴兹尔邦德 化学课上我们是同桌
958 00:40:16 不不不 别挂
959 00:40:17 最后 加点压箱底的陈年老酒
960 00:40:19 来了 我不是这个意思
961 00:40:24 走吧
962 00:40:26 小面条 走了
963 00:40:30 它们怎么不飞走?
964 00:40:31 不知道
965 00:40:33 也许它们就没想走
966 00:40:35 真的吗?
967 00:40:36 没有 是真的
968 00:40:37 火烈鸟就是这样
969 00:40:38 它们需要有人带路
970 00:40:47 长颈鹿 长颈鹿
971 00:40:51 (老虎)
972 00:40:53 长颈鹿
973 00:41:00 你真得学学认字了
974 00:41:02 为什么?
975 00:41:03 你差点被老虎吃掉
976 00:41:05 “差点”的意思是没有 小面条
977 00:41:06 我差点被吃掉过很多次
978 00:41:08 但顶多就是被咬一小口
979 00:41:11 长颈鹿
980 00:41:13 好 我会学认字
981 00:41:19 (阿比盖尔)
982 00:41:34 晚上好 这位…
983 00:41:38 阿比盖尔
984 00:41:39 阿比盖尔
985 00:41:42 别紧张 这是金合欢薄荷糖
986 00:41:52 我的金合欢薄荷糖是长颈鹿的心头好
987 00:41:55 说是最爱也不为过
988 00:41:57 一边被挠下巴就更好了
989 00:42:02 你要试试吗 小面条?
990 00:42:03 我?
991 00:42:05 对 来啊
992 00:42:08 好吧
993 00:42:17 它很喜欢你
994 00:42:19 阿比盖尔女士
995 00:42:21 如果我同事能给你挠挠下巴
996 00:42:24 你愿意把奶水 分我们一升半升吗?
997 00:42:31 所以
998 00:42:33 你之前就挤过吗?
999 00:42:34 就一次
1000 00:42:35 在非洲
1001 00:42:36 那家伙长得可高了
1002 00:42:39 是野长颈鹿吗?
1003 00:42:40 它野吗?
1004 00:42:41 它当时都气疯了
1005 00:42:43 威利 你真会冒傻气
1006 00:42:45 我觉得你说得很对哦 小面条
1007 00:42:48 对哦
1008 00:42:50 有点刻意了是吧?
1009 00:42:51 小面条要怎么押韵?
1010 00:42:53 这名字是谁给你起的?
1011 00:42:55 不重要了
1012 00:42:57 别啊 说说呗
1013 00:43:01 是这个
1014 00:43:04 我亲生父母只留下这个 你看
1015 00:43:07 可能是小面条
1016 00:43:08 是诺拉 尼娜
1017 00:43:11 也可能什么也不是
1018 00:43:13 能找到是谁留下的吗?
1019 00:43:15 你以为我没找过吗?
1020 00:43:17 我小时候
1021 00:43:19 一心要寻找亲生父母
1022 00:43:21 (小面条的梦想)
1023 00:43:22 他们住在一座漂亮的装满书的大房子里
1024 00:43:26 我妈妈
1025 00:43:28 会站在门口等我回家
1026 00:43:30 我冲进她的怀里
1027 00:43:31 她紧紧地抱着我 就是不舍得松开
1028 00:43:37 后来我才知道那是个很傻的梦
1029 00:43:42 我觉得一点儿也不傻
1030 00:43:44 真的吗?
1031 00:43:46 我知道你受了很多苦 小面条
1032 00:43:49 一切都会好的
1033 00:43:50 我不会让你留在那个破洗衣房的
1034 00:43:54 你保证吗?
1035 00:43:55 口头约定不算
1036 00:43:58 我们拉勾约定
1037 00:43:59 这可是最庄重的约定了
1038 00:44:05 继续挠吧
1039 00:44:06 时间很紧
1040 00:44:07 保安马上就过来了哦 小面条
1041 00:44:10 来了哦
1042 00:44:11 这么说话太怪了
1043 00:44:15 我还得继续努力
1044 00:44:19 歌词大意 这一刻
1045 00:44:22 生活少了些许阴霾
1046 00:44:28 这一刻
1047 00:44:31 我仿佛忘记了悲伤
1048 00:44:38 他把黑夜变成了白天
1049 00:44:43 但我绝不能得意忘形
1050 00:44:48 也不能轻易卸下心防
1051 00:44:50 一刻也不能放松警惕
1052 00:44:57 把别人放在你的心上
1053 00:44:59 有了 小面条 你听好
1054 00:45:02 小面条 小面条 苹果派做成长条
1055 00:45:07 还有一些人最爱画线条
1056 00:45:12 画蛇与火烈鸟 熊和贵宾犬也好
1057 00:45:17 这首歌能让你露出微笑
1058 00:45:22 小面条 小面条 我们是好汉一条
1059 00:45:26 威利
1060 00:45:27 我们一起玩闹 一起欢笑
1061 00:45:32 谢谢你 阿比盖尔
1062 00:45:33 这一刻 小面条 小面条
1063 00:45:36 生活完全变了个样 苹果派做成长条
1064 00:45:39 还有一些人最爱画线条
1065 00:45:42 这一刻 画蛇与火烈鸟
1066 00:45:46 我快活得要飞起来 熊和贵宾犬也好
1067 00:45:48 这首歌能让你露出微笑
1068 00:45:52 他是我遇见过 小面条
1069 00:45:55 小面条 我们是好汉一条
1070 00:45:58 唯一的美好 我们一起玩闹 一起欢笑
1071 00:46:43 警长
1072 00:46:44 你要约谈的那小子找到了
1073 00:46:53 这一刻
1074 00:46:56 生活少了些许阴霾
1075 00:47:02 这一刻
1076 00:47:05 我仿佛忘记了悲伤
1077 00:47:14 旺卡先生
1078 00:47:15 方便的话跟我聊聊
1079 00:47:17 当然方便 警官
1080 00:47:19 艾夫伯 你先走
1081 00:47:20 确定吗 长官?
1082 00:47:21 确定 这是我和旺卡先生的事
1083 00:47:24 小面条 你先走
1084 00:47:25 可威利
1085 00:47:26 你不用担心
1086 00:47:27 这种事我很有经验 咱们推车那儿见
1087 00:47:31 好了 警官 如果是阿比盖尔的事
1088 00:47:33 我来给你带话了 小子
1089 00:47:37 不准在我们镇上卖巧克力
1090 00:47:41 听懂了
1091 00:47:43 我好像没听清楚
1092 00:47:45 你居然敢跟我顶嘴 臭小子
1093 00:47:48 我说
1094 00:47:50 不准卖巧克力
1095 00:47:53 这回听清楚了吗?
1096 00:47:55 我耳朵里全是水
1097 00:47:58 也是
1098 00:48:01 好吧 有道理
1099 00:48:03 听着
1100 00:48:04 我很抱歉
1101 00:48:05 我现在脑子有点乱
1102 00:48:07 说真的
1103 00:48:08 我也不想这么对你
1104 00:48:10 我没让你这么对我
1105 00:48:11 不过我还是得警告你
1106 00:48:13 再来镇上卖巧克力
1107 00:48:15 就不只是挨一棍的事了
1108 00:48:18 我没挨棍子
1109 00:48:21 我今天是怎么了?
1110 00:48:24 请稍等我一下
1111 00:48:25 当然
1112 00:48:28 布利奇维茨爵士
1113 00:48:31 斯卡碧夫人
1114 00:48:32 你的双眼像蛋奶布丁里的两颗兔子屎一样黑
1115 00:48:37 你可真会花言巧语
1116 00:48:39 一会儿楼下见
1117 00:48:40 我下去了
1118 00:48:44 旺卡先生
1119 00:48:45 你还知道回来
1120 00:48:47 我没迟到吧?
1121 00:48:48 还没 卡着点回来的 不过
1122 00:48:50 小蒂认真工作了吗?
1123 00:48:52 实话说 小蒂表现得很好
1124 00:48:54 生产率提高了30%
1125 00:48:56 我们下午放了个假
1126 00:48:58 不过这不是重点
1127 00:48:59 那才是重点
1128 00:49:00 别闹 拉瑞
1129 00:49:01 抱歉
1130 00:49:02 重点是 你们去哪里了?
1131 00:49:05 为什么身上有股长颈鹿味?
1132 00:49:08 我来解释一下
1133 00:49:10 其实 我是巧克力工匠
1134 00:49:13 不是普通的那种 他的巧克力是最好的
1135 00:49:16 这个
1136 00:49:17 小面条太夸张了
1137 00:49:18 但她说得对 我是最棒的
1138 00:49:20 我们想靠卖巧克力 还老板娘的债
1139 00:49:23 至少本来是这么打算的
1140 00:49:26 让我猜猜
1141 00:49:26 应该是警长去找你的麻烦了
1142 00:49:30 你怎么知道?
1143 00:49:31 不才恰巧当过斯拉沃斯的会计师
1144 00:49:35 至少当过一周
1145 00:49:36 他的会计当时请病假了
1146 00:49:38 车站 谢谢
1147 00:49:39 我跨越半个国家被拉过去代班
1148 00:49:43 晚上好 斯拉沃斯先生
1149 00:49:44 我需要你在文件上签个字
1150 00:49:47 这份工作表面没什么
1151 00:49:50 直到我发现 原来他有两套账本
1152 00:49:55 一套交给税务局
1153 00:49:57 另一套 才是实际的账目
1154 00:50:00 斯拉沃斯
1155 00:50:01 菲克鲁伯
1156 00:50:03 还有普诺德斯
1157 00:50:04 多年来狼狈为奸
1158 00:50:06 叫他们巧克力黑帮都不为过
1159 00:50:07 (巧克力大师)
1160 00:50:09 他们一直在巧克力原浆里兑水
1161 00:50:11 克扣下来的原浆
1162 00:50:12 存在教堂地下深处的秘密金库里
1163 00:50:15 他们贿赂了一位神父 全天把守
1164 00:50:18 还有五百名痴迷巧克力的僧人
1165 00:50:23 想要下去 只能乘坐一部秘密电梯
1166 00:50:26 还要通过钥匙女管家那关
1167 00:50:29 她是他们的地下哨兵
1168 00:50:31 已经很多年没来到地面上了
1169 00:50:33 晚上好
1170 00:50:34 下面有成千上万加仑的巧克力原浆
1171 00:50:37 巧克力黑帮用它们贿赂 勒索
1172 00:50:40 (用巧克力支付)
1173 00:50:41 还有打击一切竞争对手
1174 00:50:44 就算是学生也挡我的道了 懂吗?
1175 00:50:46 下次给我踩死他
1176 00:50:48 邦邦女士
1177 00:50:49 早上好 斯拉沃斯先生
1178 00:50:50 从今天起 我要把账本放到金库里
1179 00:50:54 好的 先生
1180 00:50:56 神算子先生
1181 00:50:59 我在
1182 00:51:01 你被开除了
1183 00:51:04 好的 先生
1184 00:51:06 抱歉 旺卡先生
1185 00:51:08 他们就是要让你再也翻不了身
1186 00:51:12 不卖巧克力就没钱开店
1187 00:51:14 而没有店面 就卖不了巧克力
1188 00:51:21 小面条
1189 00:51:22 小面条
1190 00:51:26 什么事 威利?
1191 00:51:27 小心
1192 00:51:34 你这是干什么?
1193 00:51:36 你的工资
1194 00:51:37 一辈子吃不完 记得吗?
1195 00:51:40 你不需要这么做
1196 00:51:41 当然需要 我向你保证过
1197 00:51:44 好吧
1198 00:51:46 谢谢
1199 00:51:47 我也有东西要给你
1200 00:51:49 给我?
1201 00:51:55 这是什么?
1202 00:51:57 半杯水对吗?
1203 00:51:58 上下反了
1204 00:52:00 倒过来的半杯水
1205 00:52:01 这是A 第一个字母
1206 00:52:03 我在教你识字
1207 00:52:06 小面条
1208 00:52:07 我总不能让老虎吃了我的搭档
1209 00:52:09 应该说 差点吃了
1210 00:52:11 我们还是搭档吗?
1211 00:52:13 当然 就是不知道怎么卖巧克力
1212 00:52:16 只要警察一来 咱们就得立刻消失
1213 00:52:19 像魔术师一样
1214 00:52:21 没错
1215 00:52:22 对 可街道不是舞台
1216 00:52:24 绳索 滑轮和活板门 街上没有道具
1217 00:52:28 你说的这些都可以有
1218 00:52:30 到处都是活板门 别名叫下水道
1219 00:52:34 让我加入的话 就带你们去看看
1220 00:52:37 你们在招人 能不能带我一个?
1221 00:52:40 我要去找前妻复合
1222 00:52:42 我没有那种很实用的本事
1223 00:52:43 但是我能假装自己在水下说话
1224 00:52:47 如果你需要人帮你联络业务我可以胜任
1225 00:52:51 洛蒂
1226 00:52:53 为什么都盯着我看?
1227 00:52:54 我都不知道她还会说话
1228 00:52:56 你不是哑剧演员吗?
1229 00:52:58 不是
1230 00:52:59 我以前其实是个电话接线员
1231 00:53:02 那时候我的话可多了
1232 00:53:05 自从来了这里
1233 00:53:07 就没什么可说的了
1234 00:53:10 不是我要在大家聊得起劲儿的时候泼冷水
1235 00:53:13 如果斯卡碧夫人发现你们要逃
1236 00:53:16 会把你们关六个月小黑屋的
1237 00:53:18 先把后果想清楚
1238 00:53:20 再考虑是否参与这种草率的计划
1239 00:53:23 我们计划得很周全 神算子
1240 00:53:25 威利的巧克力真的很棒 尝尝
1241 00:53:29 谢谢你的好意 小面条
1242 00:53:31 我不在乎巧克力好不好吃
1243 00:53:35 咱们什么时候动手?
1244 00:53:48 我有话对你说 芭芭拉
1245 00:53:50 嫁给我吧
1246 00:53:52 怎么说呢 科林
1247 00:53:53 你很好
1248 00:53:54 但我想嫁给让我神魂颠倒的男人
1249 00:53:57 带我经历人生的冒险
1250 00:53:59 你能做到吗?
1251 00:54:01 不行
1252 00:54:03 我不行
1253 00:54:04 我从小就不够自信
1254 00:54:06 我还是走吧
1255 00:54:07 但是科林
1256 00:54:08 抱歉耽误你时间了 芭芭拉
1257 00:54:11 出租车
1258 00:54:19 先生 需要什么?
1259 00:54:20 服务员
1260 00:54:22 心碎的人适合吃什么呢?
1261 00:54:25 歌词大意 出租司机从不停
1262 00:54:27 姑娘觉得你无趣
1263 00:54:29 浑身湿冷 孤独老去
1264 00:54:31 信心所剩无几
1265 00:54:33 没错
1266 00:54:34 当人们看你时
1267 00:54:35 把你当成小透明
1268 00:54:37 微不足道的你
1269 00:54:39 就像靴子上的泥
1270 00:54:42 你在跟踪我吗?
1271 00:54:43 但这会替你解除阴影
1272 00:54:45 我的长颈鹿马卡龙
1273 00:54:47 只要抓住这个机会
1274 00:54:48 就能在新旋律中起舞
1275 00:54:51 不再随意妄自菲薄
1276 00:54:53 挥别内心的恐惧
1277 00:54:55 吃上那么几个就行
1278 00:54:57 你会自觉身高三米
1279 00:55:01 看吧 有这种巧克力
1280 00:55:05 有那种巧克力
1281 00:55:07 只有旺卡巧克力 让你满满自信飞上天际
1282 00:55:10 他不是这里的员工
1283 00:55:11 掏出口袋里的银币
1284 00:55:13 买几块旺卡巧克力
1285 00:55:15 女士 只要一个吻
1286 00:55:18 当然 来吧
1287 00:55:19 你从未吃过这种巧克力
1288 00:55:22 我们从未吃过这种巧克力
1289 00:55:35 你尝他的新品了吗?
1290 00:55:36 没有
1291 00:55:37 那你一定得试试
1292 00:55:39 吃上一口 这世界就变成百老汇舞剧
1293 00:55:44 让你大吃一惊的新闻
1294 00:55:45 让你捧腹开心的笑话
1295 00:55:47 所言所语所行之事 成为精心排演的舞蹈
1296 00:55:52 头发都掉光 不知去了哪
1297 00:55:54 感觉头顶一阵阵发凉
1298 00:55:56 别绝望 我可是有备而来
1299 00:55:57 请看我的生发奶油泡芙 把发际线复复
1300 00:55:59 这里面有马尼拉的香草碎
1301 00:56:03 小心 三个以上你就会变成大猩猩
1302 00:56:08 有这种巧克力
1303 00:56:10 有那种巧克力
1304 00:56:12 只有旺卡巧克力 让你摇滚一天不休息
1305 00:56:18 摸摸口袋的银币 来买点
1306 00:56:21 快闭嘴吧你们
1307 00:56:22 每个人都要搜身
1308 00:56:25 你吃过这种巧克力吗
1309 00:56:30 我从未吃过这种巧克力
1310 00:56:33 摸摸口袋 来买几块旺卡巧克力
1311 00:56:36 摸摸口袋里的银币
1312 00:56:38 给自己买几块旺卡巧克力
1313 00:56:40 摸摸口袋里的银币
1314 00:56:42 来买几块旺卡巧克力
1315 00:56:44 摸摸口袋的银币
1316 00:56:45 买几块
1317 00:56:47 有人识字
1318 00:56:49 有人不识字
1319 00:56:51 告诉我这是什么字
1320 00:56:53 一点都不认识
1321 00:56:55 好吧 这是元音 这是辅音
1322 00:56:57 那是什么意思 我还是不明白
1323 00:56:59 我还是放弃吧
1324 00:57:02 但你从没卖过这样多的巧克力
1325 00:57:07 有这种巧克力
1326 00:57:08 我明白
1327 00:57:09 有那种巧克力
1328 00:57:10 没错
1329 00:57:11 只有旺卡巧克力 让我们的销量跌入谷底
1330 00:57:14 对 但我想说的是
1331 00:57:16 如果这个问题不解决
1332 00:57:17 破产就迫在眉睫
1333 00:57:18 巧克力末日当前
1334 00:57:19 我们会消失不见
1335 00:57:22 但是各位 你从未吃过这种巧克力
1336 00:57:26 不 我们从未吃过这种巧克力
1337 00:57:30 有这种巧克力
1338 00:57:31 看 是旺卡先生
1339 00:57:32 有那种巧克力
1340 00:57:34 来啊 孩子们
1341 00:57:35 只有我的巧克力 让他们举办盛大婚礼
1342 00:57:40 我们刚刚喜结连理
1343 00:57:42 都是因为旺卡的巧克力
1344 00:57:43 走向幸福的人生轨迹
1345 00:57:47 你从未吃过这种巧克力
1346 00:57:50 没有 我们从未吃过这种巧克力
1347 00:57:54 你吃过这种巧克力吗
1348 00:57:58 没有 我们从未吃过这种巧克力
1349 00:58:02 没有 我们从未吃过这种巧克力
1350 00:58:15 好了 他在哪里?
1351 00:58:17 他去哪儿了?
1352 00:58:29 原来你是这么玩消失的
1353 00:58:33 艾夫伯
1354 00:58:34 马上派人监视城里的每条下水道
1355 00:58:37 确定吗 长官?
1356 00:58:38 我们还有很多凶杀案要破呢
1357 00:58:40 不不不 这件事更重要
1358 00:58:42 好了
1359 00:58:48 好吧 拉我一把
1360 00:58:50 对 这样
1361 00:58:51 我的体重这两周估计涨了130多斤
1362 00:59:59 抓住你了
1363 01:00:01 这是怎么回事?
1364 01:00:02 赶紧放我出去
1365 01:00:03 我命令你放我出去
1366 01:00:05 太神奇了 你还会说话
1367 01:00:07 我当然会说话
1368 01:00:08 你放我出去 不然我要叫了
1369 01:00:10 放我出去
1370 01:00:12 让我先好好看看你
1371 01:00:17 晚上好
1372 01:00:18 你就是跟踪我的那个滑稽小矮人
1373 01:00:21 滑稽小矮人 口气够大的
1374 01:00:24 请你听清楚
1375 01:00:25 对于奥帕伦帕人来说 我的身材
1376 01:00:27 那叫一个伟岸
1377 01:00:28 奥帕什么玩意?
1378 01:00:29 事实上在伦帕国
1379 01:00:31 我是出了名的高大威猛
1380 01:00:33 人送外号长腿哥
1381 01:00:35 所以不要直勾勾地盯着我
1382 01:00:37 我又不是你手绢里的脏东西
1383 01:00:39 我感到很不舒服
1384 01:00:41 坦白说 你很粗鲁
1385 01:00:44 抱歉
1386 01:00:45 快放我出去
1387 01:00:46 你没有权利用瓶子囚禁无辜的陌生人
1388 01:00:50 你还无辜?
1389 01:00:51 等等 这几年你偷了我那么多东西
1390 01:00:54 那也是你先偷的
1391 01:00:55 我?
1392 01:00:57 你偷了我们的可可豆
1393 01:00:59 你在说什么?
1394 01:01:02 你忘了自己干的好事了吗?
1395 01:01:05 我忘了什么?
1396 01:01:06 你在那天
1397 01:01:09 毁了我的人生
1398 01:01:11 那个 我确实不记得了
1399 01:01:14 好吧 年轻人
1400 01:01:15 那我就帮你重温一下记忆
1401 01:01:17 以引人入胜的歌曲表演形式
1402 01:01:20 让你永远给我记住
1403 01:01:23 我不是很想听
1404 01:01:25 晚了 我开始跳舞了
1405 01:01:27 表演开始了就不能喊停
1406 01:01:31 歌词大意 奥帕伦帕 哒哒哒
1407 01:01:35 让我给你讲个悲惨的故事吧
1408 01:01:38 奥帕伦帕 哒哒滴
1409 01:01:41 你如果聪明的话就让我告诉你
1410 01:01:45 亲爱的伦帕国 绿油油是如此美丽
1411 01:01:48 但对可可豆的生长其实并不利
1412 01:01:51 我的工作是守护那一点可可豆
1413 01:01:55 结果你不期而至 一网打尽
1414 01:01:59 那你怎么不阻止我?
1415 01:02:00 我当时好像在打瞌睡
1416 01:02:02 奥帕伦帕 哒滴哒
1417 01:02:05 当我醒来时 被赶出家门
1418 01:02:08 我丢脸蒙羞 被驱逐出境
1419 01:02:12 要千倍偿还我的族人才能回去
1420 01:02:16 一千倍赔偿 你在开玩笑吧
1421 01:02:18 再唱一遍
1422 01:02:21 一千倍
1423 01:02:27 伦帕先生
1424 01:02:28 你说我的损失还不够赔三颗豆子
1425 01:02:31 是四颗豆子
1426 01:02:33 四颗的话 这次我们就商量着分吧
1427 01:02:35 我不能把存货都给你
1428 01:02:38 大家还指望我赚钱
1429 01:02:42 那好吧
1430 01:02:43 要不这样
1431 01:02:45 你先放我出去
1432 01:02:46 再好好进行一场 绅士谈判
1433 01:02:50 好吧
1434 01:02:53 多谢
1435 01:02:54 我能请你帮个忙
1436 01:02:55 把那边那个小煎锅递给我吗?
1437 01:02:59 这个吗?
1438 01:03:00 不是 旁边那个沉的
1439 01:03:02 好吧
1440 01:03:04 多谢
1441 01:03:05 谢谢你 这家伙什可真不轻
1442 01:03:07 你离我近一点
1443 01:03:09 来来来 再近点 别紧张
1444 01:03:10 好的
1445 01:03:11 可以了
1446 01:03:12 你说
1447 01:03:14 天哪
1448 01:03:18 奥帕伦帕人拒绝和人谈判
1449 01:03:21 再见了 孩子
1450 01:03:22 那是最后一罐
1451 01:03:23 我说再见了
1452 01:03:28 他又来了
1453 01:03:30 没错 这次我设了陷阱
1454 01:03:32 把他逮了个正着
1455 01:03:34 所以 他人呢?
1456 01:03:35 我们打了一架 结果他赢了
1457 01:03:37 他用锅敲了我的头 跳窗跑了
1458 01:03:40 我就知道 他逃跑了
1459 01:03:43 你不相信我 是吧?
1460 01:03:45 说实话 不信
1461 01:03:46 不信
1462 01:03:47 不信
1463 01:03:48 不信
1464 01:03:49 一个字都不信
1465 01:03:50 不过 这次倒是巧了
1466 01:03:53 我们今天不卖巧克力
1467 01:03:55 为什么?
1468 01:03:56 我们去看店面 你做梦都想要的
1469 01:04:14 我知道你们在犯嘀咕
1470 01:04:17 这里需要一点修缮工作
1471 01:04:21 这里像是20年前水龙头没关 泡烂了
1472 01:04:23 天花板也塌了
1473 01:04:25 上面一层和再上面一层也是
1474 01:04:27 但这样我们才能租得起
1475 01:04:30 虽然只能租一周
1476 01:04:31 我们总算能合法经营了
1477 01:04:33 警察也找不到借口骚扰咱们
1478 01:04:37 那你觉得呢 威利?
1479 01:04:40 你喜欢吗?
1480 01:04:43 我喜欢吗?
1481 01:04:47 小面条 我终于梦想成真了
1482 01:04:49 不对
1483 01:04:51 我重说
1484 01:04:52 我做梦都不敢想这么美
1485 01:04:53 看看这地方 天哪
1486 01:04:54 虽然是旧了点
1487 01:04:55 可是 这里充满潜力 结构多棒
1488 01:04:58 我敢保证
1489 01:04:59 这里将是全世界最棒的巧克力店
1490 01:05:02 你洗衣服的日子没几天了 小面条
1491 01:05:04 我们要自由了
1492 01:05:05 和火烈鸟一样自由
1493 01:05:20 他们一共六个人
1494 01:05:21 包括那个小女孩
1495 01:05:23 她好像是他们的军师
1496 01:05:25 他们都来自一家洗衣房
1497 01:05:27 斯卡碧与布利奇
1498 01:05:29 斯卡碧
1499 01:05:30 没错
1500 01:05:32 怎么 你知道?
1501 01:05:33 对 我确实是听说过
1502 01:05:35 他们租了店面
1503 01:05:36 所以明面上 我管不了
1504 01:05:38 不过暗地里
1505 01:05:39 我非常乐意为你们做任何事
1506 01:05:41 需要让他们集体出点小意外吗?
1507 01:05:43 要人命的那种
1508 01:05:44 没问题
1509 01:05:45 但你们得付更多巧克力才行
1510 01:05:47 没问题 警长
1511 01:05:48 这批巧克力可以预付吗?
1512 01:05:51 你们上次给的那些
1513 01:05:54 全吃完了
1514 01:05:55 全吃完了?
1515 01:05:56 这三天我就只能舔包装纸过瘾了
1516 01:05:59 以为好歹能解解馋呢
1517 01:06:02 没戏
1518 01:06:04 给你警长 想要的话还有很多很多
1519 01:06:08 你暂时不要行动
1520 01:06:10 等时机成熟了再联系
1521 01:06:18 怎么了 亚瑟?
1522 01:06:19 那个女孩
1523 01:06:21 你不会觉得就是那孩子吧?
1524 01:06:24 应该是她
1525 01:06:25 你跟我们保证过 她掀不起浪来
1526 01:06:29 没错 你确实保证过
1527 01:06:31 她不会的
1528 01:06:32 旺卡也不行
1529 01:06:34 这件事情我亲自处理
1530 01:06:40 谁啊?找我什么事?
1531 01:06:44 斯拉沃斯先生
1532 01:06:47 请稍等 先生
1533 01:06:49 晚上好啊
1534 01:06:51 晚上好
1535 01:06:52 谁来了 小美人?
1536 01:06:54 我的天 斯拉沃斯先生
1537 01:06:57 什么风把您吹来了
1538 01:06:59 你有个房客 叫旺卡对吧?
1539 01:07:02 他在偷偷卖巧克力你的小女仆还帮他
1540 01:07:05 那个小混蛋
1541 01:07:07 就是说啊
1542 01:07:08 我想让你替我出手 让他们这生意
1543 01:07:12 干不下去
1544 01:07:23 要开始了 妈妈
1545 01:07:34 女士们先生们 各位顾客早上好
1546 01:07:37 欢迎光临旺卡糖果店
1547 01:07:40 多种美味任你挑选
1548 01:07:43 味蕾的满足
1549 01:07:44 和心灵的享受
1550 01:07:45 什么?
1551 01:07:47 那里面吗?
1552 01:07:50 你很幽默
1553 01:07:52 歌词大意 闭上双眼 默数到十
1554 01:07:58 许个心愿 就是现在
1555 01:08:02 睁开双眼
1556 01:08:06 看这家店 是如此独一无二
1557 01:08:11 如有雷同 我何必耗费心力
1558 01:08:15 巧克力灌木 巧克力树丛
1559 01:08:19 巧克力鲜花 巧克力蜜蜂
1560 01:08:24 巧克力的回忆
1561 01:08:27 是男孩珍藏的神奇
1562 01:08:33 在它们融化之前
1563 01:08:36 这是属于你的世界
1564 01:08:40 逃离现实的仙境
1565 01:08:45 这是属于你的世界
1566 01:08:49 你可以随心所欲
1567 01:08:54 无论你去向何方
1568 01:08:58 无论人生之路通向何处
1569 01:09:03 这里都是你的归宿
1570 01:09:07 这是属于你的世界
1571 01:09:11 欢迎欢迎
1572 01:09:12 谢谢
1573 01:09:17 这里有你逝去的童心
1574 01:09:22 这里你可以像孩子一样充满好奇
1575 01:09:26 这里有我们曾经感受的奇迹
1576 01:09:31 回到魔法真实存在的年代
1577 01:09:34 这是属于你的世界
1578 01:09:38 当你感到孤独时
1579 01:09:43 这里的大门为你敞开
1580 01:09:47 当你彷徨犹豫时
1581 01:09:52 给你勇气拥抱未知
1582 01:09:56 享受每一场冒险
1583 01:10:02 让我们一起去云端漫步
1584 01:10:07 抓一把云朵 也没关系
1585 01:10:11 因为那是棉花糖做的
1586 01:10:15 准备好雨伞
1587 01:10:20 因为马上就有一场大雨
1588 01:10:24 降下无数薄荷糖 橡皮糖
1589 01:10:26 还有茴香糖球
1590 01:10:29 烟花绽放过后
1591 01:10:31 是美味的长条糖果
1592 01:10:38 染上了彩虹的颜色 五彩缤纷的美味
1593 01:10:45 属于我们的世界
1594 01:10:49 逃离现实的仙境
1595 01:10:54 我们自己的世界
1596 01:10:58 让我们可以随心所欲
1597 01:11:01 我们可以随心所欲
1598 01:11:03 无论你去向何方
1599 01:11:05 无论你去向何方
1600 01:11:07 无论人生之路通向何处
1601 01:11:10 无论人生之路通向何处
1602 01:11:12 这里都是你的归宿
1603 01:11:16 属于我们的世界
1604 01:11:24 好的 糖蘑菇 糖梨和糖花束
1605 01:11:27 一共需要89枚银币
1606 01:11:30 便宜点 我出两倍价格
1607 01:11:33 谢谢你 先生
1608 01:11:34 零钱要怎么找给你?
1609 01:11:36 要能花的 还是能吃的?
1610 01:11:39 能吃的 谢谢
1611 01:11:42 请慢用
1612 01:11:43 对了 篮子也是可食用的
1613 01:11:48 神算子 那人刚付了100银币
1614 01:11:50 我知道 小面条
1615 01:11:53 下一位
1616 01:11:53 轮到我了
1617 01:12:01 旺卡先生
1618 01:12:02 怎么了?
1619 01:12:03 这是怎么回事?
1620 01:12:06 我的天哪 怎么可能
1621 01:12:08 除非
1622 01:12:13 雪人的汗水
1623 01:12:14 雪人的汗水
1624 01:12:16 世上最强效的生发剂 我没有放啊
1625 01:12:20 女士们 先生们
1626 01:12:21 大家注意一下
1627 01:12:23 制作过程中出了点问题
1628 01:12:25 千万别吃那些花
1629 01:12:28 为什么?
1630 01:12:29 有什么问题吗?
1631 01:12:30 这糖蘑菇怎么回事?
1632 01:12:32 我女儿只咬了一口 可是你看她
1633 01:12:34 巧克力奶没问题吧?
1634 01:12:36 不会吧
1635 01:12:37 各位真的非常抱歉 我该怎么解释呢
1636 01:12:41 巧克力好像被人下毒了
1637 01:12:43 下毒了?
1638 01:12:44 下毒了?
1639 01:12:45 你给我的孩子下毒?
1640 01:12:46 不是 我没有下毒
1641 01:12:48 我要你立刻退钱给我
1642 01:12:49 我要你们赔钱
1643 01:12:51 我要报复你们
1644 01:12:55 把钱还给我们
1645 01:13:00 不 别砸
1646 01:13:06 这就是你害我女儿长胡子的报应
1647 01:13:16 这样一来 就能让旺卡糖果店关门了
1648 01:13:41 我不明白
1649 01:13:44 怎么会?
1650 01:13:46 怎么会这样?
1651 01:13:48 还不明显吗?
1652 01:13:49 是巧克力黑帮干的
1653 01:13:54 没关系 威利
1654 01:13:56 店还可以重建
1655 01:13:57 我们从头再来
1656 01:13:58 没意义了 小面条
1657 01:14:01 没有用的
1658 01:14:03 什么意思?
1659 01:14:05 她说会来陪我
1660 01:14:08 可她没来
1661 01:14:10 你不会是真的觉得…
1662 01:14:12 可不是嘛
1663 01:14:16 我可真傻
1664 01:14:17 别这么说 威利
1665 01:14:19 求你了 千万别放弃
1666 01:14:20 来吧 小面条
1667 01:14:21 我觉得 旺卡先生需要静静
1668 01:14:37 世间的所有美好都是从梦想开始
1669 01:14:44 你要坚持自己的梦想
1670 01:14:48 等你向世界分享巧克力那天
1671 01:14:53 我一定会陪在你身边
1672 01:14:58 发生这种事 真是太遗憾了
1673 01:15:03 是你们干的吧?
1674 01:15:04 我们吗?不算吧
1675 01:15:06 至少没亲自动手
1676 01:15:07 我们只是
1677 01:15:09 让斯卡碧夫人给你的配方里加了点料
1678 01:15:13 我们付钱让她下了毒
1679 01:15:14 谢谢你啊 杰拉德
1680 01:15:15 不客气
1681 01:15:17 你们来干什么?
1682 01:15:19 炫耀吗?
1683 01:15:20 不 旺卡先生
1684 01:15:21 我不会浪费时间做这种无聊的事
1685 01:15:24 我们是来和你做一笔交易
1686 01:15:27 这份钱
1687 01:15:28 是你欠斯卡碧夫人的钱 一分不少
1688 01:15:32 这一份 是那个会计欠的钱
1689 01:15:36 水管工的 和接线员的
1690 01:15:39 还有自以为很幽默的那个家伙
1691 01:15:43 还有这份
1692 01:15:46 是那个女孩的
1693 01:15:48 我们给她多塞了点钱
1694 01:15:50 这样她就能有地方住 买衣服和玩具
1695 01:15:54 还能买书
1696 01:15:57 没错 旺卡先生
1697 01:15:59 你能改变她的人生
1698 01:16:01 他们所有人的人生
1699 01:16:05 你们想要我干什么?
1700 01:16:07 离开这里
1701 01:16:09 还有
1702 01:16:12 永远都不许做巧克力了
1703 01:16:15 今天午夜 有艘船会出海
1704 01:16:18 为了他们 也为了你自己好
1705 01:16:19 我希望你能坐上那艘船
1706 01:16:26 歌词大意 对不起 小面条
1707 01:16:31 是我一时得意忘形
1708 01:16:38 对不起 小面条
1709 01:16:43 希望你有一天可以原谅我
1710 01:16:47 你要退房了 是吧
1711 01:16:48 是的
1712 01:16:53 我只是想重温
1713 01:16:57 那个时候的感觉
1714 01:17:02 当我还是个小男孩
1715 01:17:09 对不起 小面条
1716 01:17:17 旺卡先生 这是你的票
1717 01:17:20 单程的
1718 01:17:22 目的地北极
1719 01:17:24 是豪华经济舱
1720 01:17:25 其实就是经济舱
1721 01:17:27 只不过伸腿的空间大了点
1722 01:17:29 再加一袋花生
1723 01:17:30 加那个钱值吗?
1724 01:17:32 我不知道 但这两个人
1725 01:17:35 具体我就不说了
1726 01:17:37 再见
1727 01:17:39 旺卡先生
1728 01:17:58 谢谢
1729 01:18:33 歌词大意 奥帕伦帕 哒哒滴
1730 01:18:36 我可不坐经济舱
1731 01:18:40 如果换做我是你
1732 01:18:41 那就往头等舱去
1733 01:18:43 奥帕伦帕人 最会享受
1734 01:18:49 见到你可真好
1735 01:18:50 我不能让你离开视线 威利旺卡
1736 01:18:53 你得先把债还清
1737 01:18:55 不过 说到还债我倒有个好消息
1738 01:18:58 什么?
1739 01:18:59 我其实一直在算账
1740 01:19:01 再来一罐巧克力 咱们就扯平了
1741 01:19:04 或者 你要是愿意
1742 01:19:05 我也可以接受半罐那种奇妙的悬浮巧克力
1743 01:19:10 巧了 我已经不做巧克力了
1744 01:19:12 天哪
1745 01:19:13 你不会真接受那种荒唐的交易吧?
1746 01:19:16 我没得选 为了小面条
1747 01:19:19 我答应让她过上好日子
1748 01:19:22 我们拉过勾了
1749 01:19:23 要勇于反抗恶势力给他们点颜色瞧瞧
1750 01:19:27 这是我们奥帕伦帕人的作风
1751 01:19:31 如果你打算这么干坐着 自怨自艾
1752 01:19:35 那我先躺平了
1753 01:19:37 晚安 先生
1754 01:19:52 怎么了?
1755 01:19:54 没什么
1756 01:19:55 怎么可能没什么 不然你为什么要“哈”
1757 01:19:58 不好意思
1758 01:19:59 真没事
1759 01:20:01 那好吧
1760 01:20:10 你又“哈”了
1761 01:20:11 怎么回事 别逼我用调酒棒给你戳几个洞
1762 01:20:14 你看 斯拉沃斯跟我握手 有戒指印
1763 01:20:17 看到了吗?
1764 01:20:18 有个A 旁边都是S
1765 01:20:20 那怎么了?
1766 01:20:21 他叫亚瑟斯拉沃斯 应该是家族戒指
1767 01:20:24 可是 小面条也有个一样的
1768 01:20:26 小面条
1769 01:20:28 她一个孤儿
1770 01:20:29 怎么会有斯拉沃斯的家族戒指?
1771 01:20:32 我只能想到一个原因
1772 01:20:33 是什么?
1773 01:20:35 小面条现在可能有大麻烦了
1774 01:20:37 有什么麻烦 旺卡?
1775 01:20:38 展开说说 开个智慧课堂讲讲
1776 01:20:41 没时间了 我得回去
1777 01:20:42 船长
1778 01:20:43 旺卡
1779 01:20:44 快回来 旺卡
1780 01:20:46 你欠我一个解释
1781 01:20:48 船长
1782 01:20:51 我又想了想 你以后再解释吧
1783 01:20:54 一路走好
1784 01:21:04 先生们
1785 01:21:06 送走巧克力工匠一位 如你们所愿
1786 01:21:10 邦邦女士
1787 01:21:11 在 斯拉沃斯先生
1788 01:21:13 把警长的巧克力给他
1789 01:21:23 我的天哪
1790 01:21:25 一大早 你们都把脸拉得这么长
1791 01:21:28 不知道还以为你们为了摆脱合同
1792 01:21:31 集体密谋什么计划
1793 01:21:33 结果竹篮打水一场空呢
1794 01:21:36 我有个好消息 你们几个撞大运了
1795 01:21:39 你们的朋友旺卡先生
1796 01:21:42 和斯拉沃斯先生做了交易
1797 01:21:43 什么?
1798 01:21:44 他放弃自己的梦想 还清了你们的债务
1799 01:21:49 神算子先生
1800 01:21:50 到
1801 01:21:53 (已还清)
1802 01:21:54 你可以走了
1803 01:21:57 滚吧 书呆子
1804 01:21:58 贝儿
1805 01:21:59 我在
1806 01:22:00 赶紧走
1807 01:22:01 宾士
1808 01:22:02 不用你提醒 我自己走
1809 01:22:04 查克沃斯
1810 01:22:06 你的捧场水平太差 晚安
1811 01:22:08 你的表演水平也不怎么样
1812 01:22:10 我知道
1813 01:22:11 拉里
1814 01:22:12 继续加油 你是有两下子的
1815 01:22:15 你吓到人家了
1816 01:22:16 最后一位 小面条
1817 01:22:19 你这沓钱最厚实
1818 01:22:22 但这不是给你还债的
1819 01:22:25 而是让你留下来的
1820 01:22:27 什么意思?
1821 01:22:29 我的朋友 斯拉沃斯先生
1822 01:22:31 不想看到脏兮兮的小孩在大街上乱跑
1823 01:22:34 会影响市容的
1824 01:22:36 于是就给了这笔钱
1825 01:22:38 让我把你永远留在这家洗衣房里
1826 01:22:42 我当然很乐意帮他这个忙
1827 01:22:44 我恨你
1828 01:22:47 看她那样 布利奇维茨爵士
1829 01:22:49 什么布利奇维茨爵士?
1830 01:22:51 你真以为他是个贵族吗?
1831 01:22:52 什么?
1832 01:22:53 那是我们编的 这下傻了吧
1833 01:22:56 她在说谎
1834 01:22:58 是吗 好啊
1835 01:22:59 可恶的小东西 进小黑屋待着去吧
1836 01:23:03 还有你
1837 01:23:04 把背带裤脱了 可恶的乡巴佬
1838 01:23:09 可是小美人
1839 01:23:11 我对你是真的
1840 01:23:39 你好 小面条
1841 01:23:41 威利 我以为你走了
1842 01:23:44 是啊
1843 01:23:45 斯拉沃斯说让你过好日子
1844 01:23:47 但他没有遵守诺言
1845 01:23:49 所以我回来了
1846 01:23:50 还有大家
1847 01:23:51 你好 小面条
1848 01:23:52 你好
1849 01:23:53 惊喜吗?
1850 01:23:55 他要我永远关在这里
1851 01:23:56 是啊 我猜到了
1852 01:23:58 为什么?他为什么要对付我?
1853 01:24:00 我也不知道 小面条 还不好说
1854 01:24:02 但我很确定 只有让他进监狱
1855 01:24:04 你才是安全的
1856 01:24:07 那要怎么做才能送他进监狱?
1857 01:24:11 神算子 你说过他们把黑账都留了底
1858 01:24:14 在绿色的账本里
1859 01:24:15 有了账本 就能证明是他们下的毒
1860 01:24:18 洗衣房两口子也得坐牢咱们就都自由了
1861 01:24:21 是的 但我提醒你 账本在金库里
1862 01:24:25 有个腐败的神父守着
1863 01:24:27 加五百名痴迷巧克力的僧人
1864 01:24:30 这倒是没错
1865 01:24:31 不过 我今早在冰水里游了很久
1866 01:24:34 冷水对大脑皮层有好处刺激神经传导
1867 01:24:37 游到第六公里我突然想到
1868 01:24:39 我们有聪明的孤儿 会计师 水管工
1869 01:24:42 专业电话接线员
1870 01:24:44 模仿水下说话的男人
1871 01:24:46 所有技能结合起来 能闹出多大动静
1872 01:24:49 就算我们真拿到了那个账本
1873 01:24:52 巧克力黑帮只要花点钱就能脱罪
1874 01:24:55 他们太熟练了
1875 01:24:57 穷的斗不过贪财的 这世道就是这样
1876 01:25:01 你们都对
1877 01:25:03 所以咱们还得做一件事
1878 01:25:05 什么事?
1879 01:25:06 改变这个世道
1880 01:25:13 我们从哪儿开始动手?
1881 01:25:27 对不起 先生
1882 01:25:28 赏块巧克力给我这个饥饿的孤儿吧
1883 01:25:31 对不起孩子 我身上没带巧克力
1884 01:25:38 再来点金合欢薄荷糖
1885 01:25:40 成功
1886 01:25:44 给巴兹尔邦德 本周表现最佳员工
1887 01:25:46 (动物园)
1888 01:25:47 真贴心
1889 01:25:53 (大门)
1890 01:26:00 你们后面没问题吧?
1891 01:26:02 我们挺好的
1892 01:26:04 对吧 阿比盖尔
1893 01:26:07 跟它说让它低下头
1894 01:26:09 跟它说让它低什么?
1895 01:26:10 头啊
1896 01:26:15 早上好 教友们
1897 01:26:16 早上好 神父
1898 01:26:18 大家都知道
1899 01:26:19 今天是冯舒梅切尔哈默男爵的葬礼
1900 01:26:23 而他的遗孀是一位很虔诚的教徒
1901 01:26:28 所以我不希望看到谁在葬礼期间
1902 01:26:31 偷吃巧克力
1903 01:26:32 好的 神父
1904 01:26:34 大家知道终有一天我们的罪会受到审判
1905 01:26:37 但绝对不可能会是今天
1906 01:26:41 阿门
1907 01:26:58 冷静 长颈鹿乖乖
1908 01:27:00 快跑
1909 01:27:02 所有人都出去
1910 01:27:03 长颈鹿
1911 01:27:04 自己小心点
1912 01:27:06 是长颈鹿
1913 01:27:07 审判降临了
1914 01:27:10 以这种最意想不到的形式
1915 01:27:13 快逃啊
1916 01:27:14 我知道这儿有只长颈鹿
1917 01:27:16 长颈鹿 长颈鹿
1918 01:27:17 我到底做错了什么?
1919 01:27:19 你心里清楚 朱利叶斯
1920 01:27:20 你为三十块巧克力出卖了灵魂
1921 01:27:27 这里是呼叫中心 请问要接哪里?
1922 01:27:29 帮我接动物园 这儿有紧急情况
1923 01:27:32 连线动物园逃脱动物管理处 马上
1924 01:27:37 你好 这里是动物园
1925 01:27:38 这里是…
1926 01:27:41 安静点 你们这些小家伙
1927 01:27:44 还有你 章鱼
1928 01:27:45 我这里有头长颈鹿
1929 01:27:45 什么?
1930 01:27:46 有头长颈鹿
1931 01:27:47 对 是有头长颈鹿跑了
1932 01:27:49 好吧 那你们能赶紧派人来抓吗?
1933 01:27:50 好的 天哪 我马上派人过去
1934 01:28:06 请原谅我
1935 01:28:08 我是个罪人
1936 01:28:09 我意志薄弱 坏心眼 巧克力成瘾
1937 01:28:23 各位早上好
1938 01:28:25 欢迎来到圣本尼迪克特教堂
1939 01:28:27 男爵夫人 还请节哀顺变
1940 01:28:31 我们遇到了一些技术故障类的小问题
1941 01:28:35 可以先把男爵大人的遗体放下来一会儿
1942 01:28:41 救兵来了
1943 01:28:42 你是叫我们来抓长颈鹿的神父吗?
1944 01:28:51 安全
1945 01:29:19 感谢你的辛勤工作
1946 01:29:21 朱利叶斯神父和巧克力黑帮
1947 01:29:24 还挺贴心
1948 01:29:27 可以了神父 抓住长颈鹿了
1949 01:29:31 太好了 谢谢 谢谢
1950 01:29:33 请退后一点 请退后
1951 01:29:34 我爱吃甜食吗?当然
1952 01:29:38 我爱吃甜食吗?当然
1953 01:29:43 她跳得还挺好
1954 01:29:45 我离幸福那么近 却放弃了真爱
1955 01:29:48 打给他试试
1956 01:29:49 算了吧
1957 01:29:50 还是打一个吧
1958 01:29:58 你好
1959 01:29:59 巴兹尔吗 我是格温妮
1960 01:30:01 你说得对
1961 01:30:02 这也太巧了
1962 01:30:04 和你一起上化学课
1963 01:30:06 是我一生最幸福的时光
1964 01:30:27 酷
1965 01:30:36 实在抱歉先生 海鲜卡车的货物洒了
1966 01:30:39 怎么到处都是烦人的火烈鸟?
1967 01:30:41 那就快点想想办法
1968 01:30:44 本市大教堂今早发生离奇事件
1969 01:30:46 市镇广场目前关闭中
1970 01:30:49 著名慈善家冯舒梅切尔哈默男爵的葬礼
1971 01:30:52 也因此延误
1972 01:30:54 以圣父 圣子 圣灵之名
1973 01:31:00 阿门
1974 01:31:06 抱歉 接下电话
1975 01:31:10 喂 我在主持葬礼
1976 01:31:11 神父 你那边还好吗?
1977 01:31:13 是的 斯拉沃斯先生 一切顺利
1978 01:31:16 至少现在清净多了
1979 01:31:19 这话什么意思?
1980 01:31:20 今早有头长颈鹿闯进来
1981 01:31:21 教堂清场了二十分钟 现在没事了
1982 01:31:27 喂
1983 01:31:28 别管火烈鸟了 多诺万
1984 01:31:30 踩油门
1985 01:31:31 好的 先生
1986 01:31:35 蠢货
1987 01:31:40 找到了吗?
1988 01:31:41 没有
1989 01:31:42 那就继续找
1990 01:31:43 账本不在 威利
1991 01:31:44 神算子说这里有
1992 01:31:46 神算子在洗衣房里待了四年
1993 01:31:49 也许是他洗衣服洗糊涂了
1994 01:31:51 这个地方只有一堆无聊的巧克力
1995 01:32:09 威利 你看
1996 01:32:18 我们成功了
1997 01:32:20 找到了
1998 01:32:24 真是太淘气了 旺卡先生
1999 01:32:26 你真是给我们惹了不小的麻烦
2000 01:32:29 你 还有那个小鬼
2001 01:32:31 她不是一般的小鬼 斯拉沃斯先生
2002 01:32:36 她是你的家人
2003 01:32:38 什么?
2004 01:32:39 你在说什么 威利?
2005 01:32:42 还记得那戒指吗 小面条?
2006 01:32:44 你父母留给你的
2007 01:32:46 斯拉沃斯先生也有个类似的
2008 01:32:49 对吧 斯拉沃斯先生?
2009 01:32:51 说得没错 我是有
2010 01:32:54 那戒指 本来是我哥哥载伯德的
2011 01:32:59 他是我爸爸吗?
2012 01:33:00 他满脑子都是浪漫主义
2013 01:33:03 他爱上一个平凡的书呆子
2014 01:33:05 还没结婚就去世了
2015 01:33:07 所以我继承了全部家产
2016 01:33:12 当时我是这么以为的
2017 01:33:15 结果过了九个月
2018 01:33:16 你母亲出现在我家门口
2019 01:33:19 求我帮忙 为她新生的宝宝找医生
2020 01:33:23 我说我会帮她的
2021 01:33:25 但你并没有 是吗?
2022 01:33:27 当然没有
2023 01:33:29 你却把我扔进了脏衣堆里
2024 01:33:31 再见了 宝宝
2025 01:33:33 斯卡碧夫人发现了我
2026 01:33:35 她看到了戒指
2027 01:33:37 以为是N 叫我小面条
2028 01:33:40 可她错了 那是Z 载伯德
2029 01:33:43 差不多吧
2030 01:33:45 你母亲再来时我说你已经死了
2031 01:33:47 她当时哭得很伤心
2032 01:33:49 但我给了她一把银币
2033 01:33:51 让她以后再也别来找我
2034 01:33:55 她叫什么名字?
2035 01:33:57 什么?
2036 01:33:59 我妈妈叫什么名字?
2037 01:34:03 我想想
2038 01:34:06 不行 我想不起来了
2039 01:34:09 抱歉 请你理解一下
2040 01:34:12 她实在是太穷酸了
2041 01:34:14 抱歉 菲利克斯
2042 01:34:16 她叫多萝西
2043 01:34:18 多萝西史密斯 这里面写了
2044 01:34:21 多萝西
2045 01:34:22 你猜怎么着
2046 01:34:24 看来你真的教会我识字了
2047 01:34:27 这个场面真感人
2048 01:34:29 还是回到正题吧
2049 01:34:31 先还给我们吧 谢谢
2050 01:34:33 菲克鲁伯先生你厂里有多少巧克力?
2051 01:34:36 大概八万加仑左右
2052 01:34:38 普诺德斯
2053 01:34:40 七万五加仑
2054 01:34:41 我这儿还有十五万
2055 01:34:43 应该足够了
2056 01:34:45 什么够了
2057 01:34:47 当然是“巧克力杀”了
2058 01:35:08 上去吧
2059 01:35:28 先生们
2060 01:35:30 事已至此
2061 01:35:32 能不能请你们为我做件好事?
2062 01:35:34 你说什么?
2063 01:35:35 他说做好事
2064 01:35:37 即没有意义的无私之举
2065 01:35:39 当然可以 旺卡先生
2066 01:35:42 你要我们做什么?
2067 01:35:43 帮我给人带个东西
2068 01:35:47 如果你碰到他
2069 01:35:48 是谁呢?
2070 01:35:50 一个橙色小矮人
2071 01:35:51 什么?
2072 01:35:52 橙色小矮人
2073 01:35:54 二十厘米高 橙色皮肤和绿色头发
2074 01:35:57 我还欠他一罐巧克力 在这里
2075 01:36:00 这是我手里最顶级的一批货
2076 01:36:03 既然如此我亲自送一趟 保证送达
2077 01:36:11 永别了 旺卡先生
2078 01:36:14 小鬼
2079 01:36:28 威利
2080 01:36:29 (斯拉沃斯)
2081 01:36:32 (菲克鲁伯)
2082 01:36:38 (斯拉沃斯)
2083 01:36:55 我们怎么办 威利?
2084 01:36:57 我也不知道 小面条
2085 01:36:59 我想想办法
2086 01:37:01 (总账)
2087 01:37:07 他手里最顶级的一批货
2088 01:37:14 有了
2089 01:37:15 怎么 你想到好办法了?
2090 01:37:17 没错 我有办法了
2091 01:37:18 如果必须淹死在巧克力里 小面条
2092 01:37:20 现实点 咱们别无选择
2093 01:37:22 也得死在我旺卡的巧克力里
2094 01:37:24 我们不会淹死的 威利
2095 01:37:26 你看 上面有光
2096 01:37:27 我们随着巧克力上浮 用力敲玻璃
2097 01:37:31 希望有人能听到我们
2098 01:37:33 你的主意好多了
2099 01:37:37 先生们 今天早上的事真是太惊险了
2100 01:37:41 我在想有没有必要
2101 01:37:43 重新考虑下我们的协议
2102 01:37:49 或者说维持原样也挺好
2103 01:37:51 神父
2104 01:37:54 这个旺卡虽然疯疯癫癫的
2105 01:37:56 巧克力做得是真不错
2106 01:37:58 我们要不要给那个橙色小矮人留一点?
2107 01:38:01 告诉我你在开玩笑
2108 01:38:03 没错 我是在开玩笑
2109 01:38:05 为什么啊?
2110 01:38:06 因为世界上就没有橙色小矮人 蠢货
2111 01:38:12 救命
2112 01:38:13 救命
2113 01:38:15 谁来救救我们啊
2114 01:38:16 救救我们
2115 01:38:17 救命
2116 01:38:18 有人来了 快看
2117 01:38:21 威利 我们得救了
2118 01:38:35 对不起 小面条
2119 01:38:37 别这样 你找到了我的家人
2120 01:38:41 我妈妈也很爱我
2121 01:38:44 我的梦想已经满足了
2122 01:38:48 深呼吸
2123 01:39:05 太美味了
2124 01:39:07 你没必要让自己这么紧张
2125 01:39:10 不就是一点巧克力而已
2126 01:39:13 错了 这本来应该是我的巧克力
2127 01:39:24 你们犯了非常严重的错误 先生们
2128 01:39:28 偷奥帕伦帕人的东西 就要付出
2129 01:39:31 一千倍的补偿
2130 01:39:32 (紧急排放)
2131 01:39:40 怎么回事 威利?
2132 01:39:42 巧克力被排出去了
2133 01:39:44 我们得救了
2134 01:39:46 谁救了我们?
2135 01:39:47 不知道
2136 01:39:49 是我的橙色小矮人
2137 01:39:51 你看
2138 01:39:52 什么?
2139 01:39:53 橙色小矮人
2140 01:39:55 谢谢你 橙色小矮人
2141 01:39:56 谢谢你
2142 01:40:20 先生们
2143 01:40:22 还好你们没事 我第一时间出发了
2144 01:40:34 车缩水了
2145 01:40:35 看出来了
2146 01:40:36 你也不用担心 警长
2147 01:40:38 已经没事了
2148 01:40:39 进来几个小偷 恐怕已经遭遇了
2149 01:40:43 一点意外
2150 01:40:44 要人命的那种
2151 01:40:48 这回补得好 杰拉德
2152 01:40:49 现在就下结论还早了点
2153 01:40:52 警官 请看下这个可以吗?
2154 01:40:53 旺卡
2155 01:40:54 这里记录了这些人做过的
2156 01:40:56 每一笔非法交易
2157 01:40:58 有成千上万条
2158 01:41:00 艾夫伯 别信她 她在撒谎
2159 01:41:02 没错 一定是撒谎
2160 01:41:04 不是的 先生
2161 01:41:05 她说的都是真的
2162 01:41:08 这太惊人了
2163 01:41:10 好吧
2164 01:41:11 那只能由我这个警长亲自出马办案了
2165 01:41:14 好了 艾夫伯
2166 01:41:16 把它交给我 省的你还要写材料
2167 01:41:18 长官 这个不能交给你
2168 01:41:20 为什么?
2169 01:41:22 因为这里面有你的名字
2170 01:41:25 有很多条呢
2171 01:41:26 先生们
2172 01:41:27 你们被逮捕了
2173 01:41:27 跑
2174 01:41:28 你要把我拷上
2175 01:41:29 没关系 小面条
2176 01:41:30 等着看好戏吧
2177 01:41:34 怎么回事?
2178 01:41:36 我们怎么上天了?
2179 01:41:37 你们偷吃巧克力了吧斯拉沃斯先生?
2180 01:41:40 怎么了?
2181 01:41:41 那可是悬浮巧克力
2182 01:41:42 功效延迟 效果加强版
2183 01:41:45 你觉得自己很聪明吧 旺卡
2184 01:41:47 我们脚下有价值十亿的巧克力
2185 01:41:50 足以请到最好的律师
2186 01:41:51 贿赂法官 需要的话还能买通陪审团
2187 01:41:54 我们会无罪的
2188 01:41:56 我怎么没想到呢
2189 01:42:02 小面条
2190 01:42:21 这是怎么回事?
2191 01:42:22 是我们的巧克力
2192 01:42:24 我们所有的巧克力
2193 01:42:25 我们完蛋了
2194 01:42:26 别担心 先生们
2195 01:42:28 你们早晚会落地的
2196 01:42:30 可能吧 我猜
2197 01:42:33 但在此之前
2198 01:42:36 女士们先生们
2199 01:42:39 威利旺卡和他的小伙伴们
2200 01:42:42 邀请各位一起享用我们的巧克力
2201 01:42:46 谢谢你 旺卡先生
2202 01:42:51 格温妮
2203 01:42:53 巴兹尔
2204 01:42:56 神算子 我说什么来着
2205 01:42:57 我就知道我们能行
2206 01:42:59 成功了
2207 01:43:16 你的
2208 01:43:18 谢谢
2209 01:43:19 来
2210 01:43:20 慢用
2211 01:43:55 (秘方是最重要的不是巧克力)
2212 01:44:03 (而是与你分享巧克力的人爱你的妈妈)
2213 01:45:02 谢谢
2214 01:45:04 谢谢
2215 01:45:06 谢谢
2216 01:45:24 所以
2217 01:45:26 感觉怎么样 威利?
2218 01:45:28 和记忆中的味道一样好吗?
2219 01:45:31 一模一样
2220 01:45:36 真希望这一刻能永恒
2221 01:45:44 现在是时候了
2222 01:45:48 是时候干什么?
2223 01:45:50 你知道这个城市有多少多萝西吗?
2224 01:45:53 一百零六个
2225 01:45:55 还好你有个朋友在呼叫中心工作
2226 01:45:58 她花了一下午的时间挨个打电话
2227 01:46:01 你猜怎么着
2228 01:46:04 我们找到她了
2229 01:46:06 你们找到我妈妈了?
2230 01:46:08 她在图书馆工作
2231 01:46:11 她平时就住在那里
2232 01:46:15 来吧 小面条
2233 01:46:31 歌词大意 跟我来
2234 01:46:37 你将会
2235 01:46:41 (小面条的梦想)
2236 01:46:43 来到一个充满纯真幻想的世界
2237 01:46:50 伸出手 去触摸
2238 01:46:53 曾经只存在幻想里的东西
2239 01:46:54 (大学图书馆)
2240 01:47:03 别害羞 没关系
2241 01:47:09 就算你还感到有点惶恐不安
2242 01:47:15 有时候 有些事
2243 01:47:19 并不需要过多解释
2244 01:47:28 如果你想看到天堂
2245 01:47:33 只需要睁开双眼
2246 01:47:38 我们都需要有个人依靠
2247 01:47:48 仅此而已
2248 01:47:52 妈妈
2249 01:47:57 在这个疲惫的世界 你做了件好事
2250 01:48:00 我还想我们会不会再见面呢
2251 01:48:02 我不会离开你的 威利旺卡
2252 01:48:04 你还没还清债呢
2253 01:48:06 对 我知道你还过了
2254 01:48:07 但伦帕国有明确的债务法
2255 01:48:10 除非哪天你把巧克力递到我手上
2256 01:48:16 谢谢
2257 01:48:17 谢谢你
2258 01:48:19 你救了我的命
2259 01:48:21 这样一来我们就两清了
2260 01:48:23 我可以回到心爱的伦帕国了
2261 01:48:27 只是我们那里的可可豆
2262 01:48:29 产量实在是太少了
2263 01:48:31 而且朋友们都低头看我
2264 01:48:32 什么?
2265 01:48:33 他们不是叫你长腿哥吗?
2266 01:48:35 实际上 我比平均身高矮了六毫米
2267 01:48:40 大家都叫我短腿弟
2268 01:48:42 好 那就这样吧
2269 01:48:44 再见了先生
2270 01:48:45 你一定要走吗 太可惜了
2271 01:48:48 我说了再见
2272 01:48:49 要和全世界分享巧克力一家店面不够
2273 01:48:52 你没问题的
2274 01:48:53 我得建一个工厂
2275 01:48:55 那好 祝你好运
2276 01:48:56 还得有人管理巧克力试吃部门
2277 01:48:59 巧克力试吃部门
2278 01:49:01 跟我来
2279 01:49:02 好吧
2280 01:49:03 你将会
2281 01:49:04 去哪儿
2282 01:49:05 来到一个充满纯真幻想的世界
2283 01:49:09 就是个废弃城堡
2284 01:49:10 (欢迎异想天开者)
2285 01:49:11 看一眼 你就会发现梦想世界的神奇
2286 01:49:17 坦白说 我不太相信
2287 01:49:19 我们来 转个圈
2288 01:49:23 徜徉在我创造的世界里
2289 01:49:28 我们看到的这些
2290 01:49:30 将无法用言语去解释
2291 01:49:36 好吧 好像确实解释不了
2292 01:49:38 如果你想看到天堂
2293 01:49:42 只需睁开双眼
2294 01:49:47 你有什么想做的事吗
2295 01:49:52 想改变世界吗
2296 01:49:53 这再简单不过
2297 01:49:56 味道不错
2298 01:49:57 我在生活里见到的一切
2299 01:50:02 都无法和纯真的幻想相比
2300 01:50:06 住在那里 自由惬意
2301 01:50:11 如果你真想要成为这样的你
2302 01:50:22 《旺卡》
2303 01:50:37 奥帕伦帕 哒哒哒
2304 01:50:40 我为各位奉上彩蛋
2305 01:50:43 全都坐回座位吧
2306 01:50:47 来听奥帕伦帕最后一曲
2307 01:50:50 神算子他回到了家
2308 01:50:53 宾士和朋友团聚
2309 01:50:55 洛蒂贝儿拿起了电话
2310 01:50:57 勇敢的拉里回到了喜剧舞台
2311 01:51:00 有天前妻看到了他的表演
2312 01:51:05 笑容满面复婚啦
2313 01:51:07 奥帕伦帕 哒哒滴
2314 01:51:10 你问斯卡碧和布利奇去了哪里
2315 01:51:14 给我一两分钟
2316 01:51:17 让奥帕伦帕放给你看
2317 01:51:23 这东西坏了吗?
2318 01:51:24 什么破机器
2319 01:51:26 让我放给你看
2320 01:51:28 好了 可以了
2321 01:51:30 买鞋 面部拉皮 隆鼻 再度个假
2322 01:51:35 还有乡村大别墅 性感内衣
2323 01:51:39 巧克力黑帮 刚刚倒台了
2324 01:51:41 我们什么都没做
2325 01:51:43 除了给巧克力下毒
2326 01:51:45 警察 快开门
2327 01:51:47 快 把证据喝了
2328 01:51:50 警官 麻烦稍等一下
2329 01:51:52 警察
2330 01:51:53 我在厕所里呢 长官
2331 01:51:54 快开门
2332 01:51:55 我这就擦干净了
2333 01:51:57 肚子又疼了 等一下
2334 01:51:59 好吧
2335 01:52:06 找我们什么事 警官?
2336 01:52:08 你们俩跟我走一趟
2337 01:52:09 我们什么都没做
2338 01:52:10 你们短时间内是回不来了
2339 01:52:13 最后一吻吗 我的爵士?
2340 01:52:15 我的小美人
2341 01:55:53 《旺卡》
