养蜂人 The Beekeeper(2024)(CN)Subtitles

Movie:The Beekeeper (2024)4K
Era:2024
Length:105 minute
Country: CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:00 [ 音乐 ]
2 00:00:30 [ 音乐 ]
3 00:00:53 [ 沉默 ]
4 00:00:59 [ 音乐 ]
5 00:01:11 [ 音乐 ]
6 00:01:25 [ 音乐 ]
7 00:01:39 [ 音乐 ]
8 00:01:49 [ 音乐 ]
9 00:02:01 [ 音乐 ]
10 00:02:11 [ 音乐 ]
11 00:02:23 [ 音乐 ]
12 00:02:38 [ 音乐 ]
13 00:03:05 [ 沉默 ]
14 00:03:08 [ 音乐 ]
15 00:03:25 它们就在那里,就是这样?
16 00:03:29 就是这样。
17 00:03:31 我不会进去一两天。
18 00:03:34 听说过激怒马蜂窝的说法吗?
19 00:03:37 我就在这里,谢谢。
20 00:03:39 那些东西吓死我了。
21 00:03:41 它们一直在杀死我的蜜蜂。
22 00:03:43 几天不检查,就会消灭整个蜂群。
23 00:03:46 >你打算拿它们怎么办?
24 00:03:48 嗯,如果你不介意的话,那是我的事。
25 00:03:51 没事。
26 00:03:53 我理解这些事情。
27 00:03:57 我只是想感谢你一直忍受我
28 00:04:03 还有我的蜜蜂。
29 00:04:05 这个地方以前杂草丛生,是你让它重新焕发生机。
30 00:04:09 你真是个福星。
31 00:04:12 从来没有人照顾过我。
32 00:04:20 嗯,呃...
33 00:04:23 克莱先生。
34 00:04:28 晚餐时间回来,让我给你做饭。
35 00:04:36 [ 音乐 ]
36 00:04:55 [ 音乐 ]
37 00:05:05 [ 音乐 ]
38 00:05:15 [ 音乐 ]
39 00:05:25 [ 电话铃声 ]
40 00:05:39 老板,有情况,是吧?
41 00:05:41 我收到一个。
42 00:05:42 我想要,我需要。
43 00:05:45 嘿,把它放在我耳朵里。
44 00:05:47 请把这个他妈的嬉皮士的废话拿掉。
45 00:05:50 联合数据集团,下午好,我是博伊德。
46 00:05:52 我能帮您什么吗?
47 00:05:54 博伊德。
48 00:05:55 您好,我刚收到一条消息,说我的电脑出了问题。
49 00:05:59 别担心,您收到的消息来自我们的 United Data Group 防病毒软件。
50 00:06:03 它是您预先安装在计算机上的软件包的一部分。
51 00:06:06 >>抱歉,我不是计算机人员。
52 00:06:08 [蜜蜂嗡嗡声]
53 00:06:17 >>现在,我们的记录显示您的帐户上实际有一个旧版本。
54 00:06:21 因此,我需要您做的是卸载它并安装最新版本。
55 00:06:26 >>我不知道如何操作。
56 00:06:27 我的女儿为我设置了所有东西。
57 00:06:29 >>我建议您将计算机交给 IT 专家。
58 00:06:32 但是,请记住,由于他们必须更换硬盘驱动器,因此您将丢失所有数据。
59 00:06:39 >>我这里很偏僻。
60 00:06:43 我拥有的一切都在电脑上。
61 00:06:45 >>好的。
62 00:06:46 实际上有一个软件包可以下载,它允许我远程重新安装。
63 00:06:51 >>好的。
64 00:06:52 告诉我该怎么做。
65 00:06:54 好的。
66 00:06:55 你能输入这个吗?
67 00:06:57 Friendlyfriend.net。
68 00:07:00 嗯,就像它听起来的那样。
69 00:07:03 好吧。
70 00:07:04 我在这儿。
71 00:07:05 你的屏幕上应该有一个按钮,上面写着安装。
72 00:07:07 你能点击那个按钮吗?
73 00:07:09 我点击了按钮。
74 00:07:10 因此,当你重新安装病毒防护程序时,你将看到一些窗口在你的桌面上打开和关闭。
75 00:07:17 好吧。
76 00:07:18 我希望你们这些他妈的小丑正在注意。
77 00:07:20 照着剧本念,但不要太像个该死的机器人。
78 00:07:26 明白了吗?
79 00:07:27 她有 1 万美元的支票、人寿保险年金、罗斯个人退休账户、教师养老金,还有他妈的。
80 00:07:37 好的。
81 00:07:38 她在一个 200 万美元的账户上是签字人。
82 00:07:44 他妈的慈善机构。
83 00:07:47 好了,孩子们。
84 00:07:48 开始挖掘剧本吧。
85 00:07:52 我的电脑疯了。
86 00:07:54 完全正常。
87 00:07:55 不要碰键盘。
88 00:08:04 因为这次不便,我将退还您的订阅费。
89 00:08:07 怎么样?
90 00:08:08 我已经继续并将 500 美元存入以 020 结尾的账户。
91 00:08:13 哦,那不是我的账户。
92 00:08:14 那是由我管理的账户。
93 00:08:17 帕克女士,您能登录该账户并验证转账吗?
94 00:08:21 稍等一下。
95 00:08:24 是的,有一笔 50,000 美元的转账。
96 00:08:31 设下圈套。
97 00:08:33 表示同情。
98 00:08:35 帕克女士,我犯了一个可怕的错误。
99 00:08:38 我本应该给你转账 500,但我卡住了。
100 00:08:43 我可能会丢掉工作。
101 00:08:46 我有孩子。
102 00:08:47 我他妈的没有孩子。
103 00:08:50 哦,我不想让你惹上麻烦,但我可以把钱转回去。
104 00:08:57 不过,我需要一个不同的密码。
105 00:09:01 稍等一下。
106 00:09:03 这是她所有账户的主密码。
107 00:09:06 好的?
108 00:09:07 所以我们一拿到它,就把所有东西清零。
109 00:09:15 你知道,我——我想我应该给银行打电话。
110 00:09:21 你知道吗?
111 00:09:22 你可能说得对。
112 00:09:23 我的工作没了。
113 00:09:26 你的所有数据也没了。
114 00:09:35 我所有孩子的照片都在这台电脑上。
115 00:09:43 好吧。
116 00:09:49 哦,他妈的,对!
117 00:09:50 这就是我要说的!
118 00:09:52 来吧!
119 00:09:54 让我他妈的听到你们的声音!
120 00:09:56 我他妈的太爱你们了!
121 00:09:57 我他妈的太爱你了!
122 00:10:03 喂?
123 00:10:04 喂?
124 00:10:05 喂?
125 00:10:06 你还在吗?
126 00:10:15 哦,不。
127 00:10:19 哦。
128 00:10:27 哦。
129 00:10:47 我做了什么?
130 00:10:59 [敲门声]
131 00:11:01 [敲门声]
132 00:11:03 [敲门声]
133 00:11:05 [敲门声]
134 00:11:07 [敲门声]
135 00:11:09 [敲门声]
136 00:11:11 [敲门声]
137 00:11:13 [敲门声]
138 00:11:15 [敲门声]
139 00:11:17 【敲门声】
140 00:11:19 【敲门声】
141 00:11:21 【敲门声】
142 00:11:23 【敲门声】
143 00:11:25 【敲门声】
144 00:11:27 【敲门声】
145 00:11:29 【敲门声】
146 00:11:31 【敲门声】
147 00:11:33 【敲门声】
148 00:11:35 【敲门声】
149 00:11:37 【敲门声】
150 00:11:39 【敲门声】
151 00:11:41 【敲门声】
152 00:11:43 【敲门声】
153 00:11:45 【敲门声】
154 00:11:47 【敲门声】
155 00:11:49 【敲门声】
156 00:11:51 【敲门声】
157 00:11:53 【敲门声】
158 00:11:55 【敲门声】
159 00:11:57 【敲门声】
160 00:11:59 【敲门声】
161 00:12:01 【敲门声】
162 00:12:03 【敲门声】
163 00:12:05 【敲门声】
164 00:12:07 【敲门声】
165 00:12:09 【敲门声】
166 00:12:11 【敲门声】
167 00:12:13 【敲门声】
168 00:12:15 【敲门声】
169 00:12:17 [敲门声]
170 00:12:19 [敲门声]
171 00:12:21 [敲门声]
172 00:12:23 你他妈是谁?
173 00:12:25 你到我家干什么?
174 00:12:27 [敲门声]
175 00:12:29 [敲门声]
176 00:12:31 维罗纳。
177 00:12:33 我非常抱歉。
178 00:12:35 你怎么知道我的--
179 00:12:37 [抽泣]
180 00:12:39 [抽泣]
181 00:12:41 嗯...
182 00:12:43 [抽泣]
183 00:12:45 [抽泣]
184 00:12:47 [远处传来无线电聊天声]
185 00:12:49 我们能为他洗清罪名是最好的也是唯一的方法。
186 00:12:51 洗清他的嫌疑?
187 00:12:53 帕克探员,我知道那是你的母亲。
188 00:12:55 我知道有一个世界
189 00:12:57 她在那儿自杀了。
190 00:12:59 [远处传来无线电聊天声]
191 00:13:01 自杀?
192 00:13:03 你不可能认真的。
193 00:13:05 那个女人热爱生活
194 00:13:07 比我认识的任何人都热爱。
195 00:13:09 但无论如何,我们都完全忽略了
196 00:13:11 她家那个拿着刀的大白人。
197 00:13:13 进去。
198 00:13:15 来吧。
199 00:13:17 [远处传来无线电聊天声]
200 00:13:19 是克莱,对吧?
201 00:13:21 亚当·克莱?
202 00:13:23 我没什么好说的。
203 00:13:25 克莱先生,我们只有几个问题,
204 00:13:27 比如你他妈的在俺娘家干啥?
205 00:13:29 一罐蜂蜜。
206 00:13:31 一罐蜂蜜?
207 00:13:33 你他妈是谁,维尼熊?
208 00:13:35 [悬疑音乐响起]
209 00:13:37 你怎么认识我母亲?
210 00:13:39 我从她那里读到谷仓里的一些空间。
211 00:13:41 我不知道她在做什么。
212 00:13:43 我不知道她在做什么。
213 00:13:45 我从她那里读到谷仓里的一些空间。
214 00:13:47 我有一个租赁标志。
215 00:13:49 但是你他妈的在她家干什么
216 00:13:51 我敲门时她没应
217 00:13:53 我进去时独自抽烟
218 00:13:55 你注意到了
219 00:13:57 我注意到她的车停在车道上。
220 00:13:59 我告诉过你我养蜜蜂
221 00:14:01 [远处传来无线电聊天声]
222 00:14:03 你有执法背景吗?
223 00:14:05 [脚步声]
224 00:14:07 [远处传来无线电聊天声]
225 00:14:09 [footsteps]
226 00:14:11 [distant radio chatter]
227 00:14:13 [遥远的无线电聊天]
228 00:14:15 [遥远的无线电聊天]
229 00:14:17 [遥远的无线电聊天]
230 00:14:19 [遥远的无线电聊天]
231 00:14:21 [遥远的无线电聊天]
232 00:14:23 [遥远的无线电聊天]
233 00:14:25 [遥远的无线电聊天]
234 00:14:27 [遥远的无线电聊天]
235 00:14:29 [遥远的无线电聊天]
236 00:14:31 [遥远的无线电聊天]
237 00:14:33 [遥远的无线电聊天]
238 00:14:35 [遥远的无线电聊天]
239 00:14:37 [遥远的无线电聊天]
240 00:14:39 [遥远的无线电聊天]
241 00:14:41 [遥远的无线电聊天]
242 00:14:43 [遥远的无线电聊天]
243 00:14:45 [遥远的无线电聊天]
244 00:14:47 [遥远的无线电聊天]
245 00:14:49 [遥远的无线电聊天]
246 00:14:51 天哪。
247 00:14:53 [远处无线电聊天]
248 00:14:55 [远处无线电聊天]
249 00:14:57 [远处无线电聊天]
250 00:14:59 [远处无线电聊天]
251 00:15:01 [远处无线电聊天]
252 00:15:03 [远处无线电聊天]
253 00:15:05 [远处无线电聊天]
254 00:15:07 [远处无线电聊天]
255 00:15:09 [远处无线电聊天]
256 00:15:11 [远处无线电聊天]
257 00:15:13 [遥远的无线电聊天]
258 00:15:15 [遥远的无线电聊天]
259 00:15:17 [遥远的无线电聊天]
260 00:15:19 [遥远的无线电聊天]
261 00:15:21 [遥远的无线电聊天]
262 00:15:23 [遥远的无线电聊天]
263 00:15:25 [遥远的无线电聊天]
264 00:15:27 [遥远的无线电聊天]
265 00:15:29 [遥远的无线电聊天]
266 00:15:31 [遥远的无线电聊天]
267 00:15:33 [遥远的无线电聊天]
268 00:15:35 [遥远的无线电聊天]
269 00:15:37 [遥远的无线电聊天]
270 00:15:39 [遥远的无线电聊天]
271 00:15:41 [遥远的无线电聊天]
272 00:15:43 [遥远的无线电聊天]
273 00:15:45 [遥远的无线电聊天]
274 00:15:47 [遥远的无线电聊天]
275 00:15:49 [遥远的无线电聊天]
276 00:15:51 [遥远的无线电聊天]
277 00:15:53 [遥远的无线电聊天]
278 00:15:55 [遥远的无线电聊天]
279 00:15:57 [遥远的无线电聊天]
280 00:15:59 [遥远的无线电聊天]
281 00:16:01 [遥远的无线电聊天]
282 00:16:03 [遥远的无线电聊天]
283 00:16:05 [遥远的无线电聊天]
284 00:16:07 [遥远的无线电聊天]
285 00:16:09 [遥远的无线电聊天]
286 00:16:11 [遥远的无线电聊天]
287 00:16:13 [遥远的无线电聊天]
288 00:16:15 [遥远的无线电聊天]
289 00:16:17 [遥远的无线电聊天]
290 00:16:19 [遥远的无线电聊天]
291 00:16:21 [遥远的无线电聊天]
292 00:16:23 [遥远的无线电聊天]
293 00:16:25 [遥远的无线电聊天]
294 00:16:27 [遥远的无线电聊天]
295 00:16:29 [遥远的无线电聊天]
296 00:16:31 [遥远的无线电聊天]
297 00:16:33 - 它曾经是生活的一部分,家庭的一部分。
298 00:16:37 蜂巢的一部分,我想你可以这么说。
299 00:16:39 - 你的口音中隐藏着一些不列颠群岛。
300 00:16:44 - 我出生在那里。
301 00:16:48 - 我讨厌她独自一人在这里。
302 00:16:52 她不会离开。
303 00:16:56 那有太多回忆。
304 00:17:02 你知道,我想我知道她为什么喜欢你。
305 00:17:05 你就像我哥哥。
306 00:17:07 他在马索克,一名海军突击队员。
307 00:17:10 几年前他在破门时被杀。
308 00:17:14 她爱他。
309 00:17:18 现在他会修剪草坪,你会认为他发明了火。
310 00:17:21 与此同时,我毕业于联邦调查局学院
311 00:17:25 她说,“哦,那很好。”
312 00:17:30 她被骗了。
313 00:17:32 有人清空了她所有的账户。
314 00:17:36 她的储蓄,她的退休金,一分钱都没有了,
315 00:17:40 用尽了她所有的卡。
316 00:17:42 她是一位教育工作者,也是一个儿童慈善机构的负责人。
317 00:17:46 他们从那个账户里骗走了两百万。
318 00:17:49 - 你知道是谁干的吗?
319 00:17:53 - 我和我们网络犯罪办公室的一位特工谈过。
320 00:17:55 这个团伙已经运作了两年
321 00:17:57 我们甚至没有名字。
322 00:17:59 即使我们有,也很难在法庭上建立起诉书。
323 00:18:01 一些辩护律师会辩称
324 00:18:03 这位老年受害者同意
325 00:18:05 这位年迈的受害者同意雇佣一个完全陌生的人
326 00:18:08 他毕生的积蓄。
327 00:18:10 - 从一个老年人那里拿钱就像从一个孩子那里偷钱一样糟糕。
328 00:18:14 有人伤害了一个孩子,
329 00:18:17 有人伤害了一个孩子。
330 00:18:19 有父母、有关心的人,准备挺身而出。
331 00:18:25 但有人伤害了一个老人。
332 00:18:27 有时他们只能独自面对黄蜂。
333 00:18:32 因为要么没人注意到...
334 00:18:36 要么没人关心。
335 00:18:40 - 我在乎。
336 00:18:43 而且我很固执。
337 00:18:46 上帝保佑,我要抓住这些干了这件事的混蛋。
338 00:18:53 - 我需要照看蜂巢。
339 00:18:55 - 但你已经熬了一整夜了。
340 00:19:00 - 蜂巢更重要。
341 00:19:19 [电话铃声]
342 00:19:21 - 你在做什么?我以为你退休了。
343 00:19:24 - 我退休了。
344 00:19:26 我需要你帮个忙。
345 00:19:28 - 什么样的忙?
346 00:19:30 - 一个名字。一个地址。
347 00:19:32 - 简单。
348 00:19:34 - 不简单。
349 00:19:36 即使是联邦调查局也找不到这些人。
350 00:19:38 - 嗯,我们又不是联邦调查局,对吧?
351 00:19:41 - 给我看看细节,待命。
352 00:19:48 - 是的。
353 00:19:50 - 你没开玩笑。这个把我打败了。
354 00:19:52 他们正在全世界范围内活动。
355 00:19:54 - 但你找到了他们。- 当然。
356 00:19:56 - 但这些人是谁?
357 00:19:58 - 我会查明的。
358 00:20:00 - 哇,哇,哇,哇,哇。你以为你要去哪里,伙计?
359 00:20:08 - 这个联合数据集团?
360 00:20:10 - 对此一无所知。
361 00:20:12 这是私人财产,你正在非法入侵。
362 00:20:14 - 我要进去了。
363 00:20:16 我要把它烧掉。
364 00:20:18 - 伙计,那不会发生。
365 00:20:20 你他妈的哪也去不了,只能他妈的原路返回。
366 00:20:24 - 你知道他们在这里做什么吗?
367 00:20:26 - 伙计,我数到三。
368 00:20:28 - 一、二、三。
369 00:20:31 好了。我替你做了。
370 00:20:33 你知道这是一个犯罪团伙吗?
371 00:20:37 偷走他们的一切?
372 00:20:40 Stealing everything they have?
373 00:20:42 你知道你为谁工作吗?
374 00:20:46 [咕哝]
375 00:20:48 - 找呼叫中心吗?
376 00:20:59 - 是的,你找对地方了。只需在这里签到即可。
377 00:21:02 - 告诉大楼里的其他公司现在就疏散。
378 00:21:10 会发生火灾。
379 00:21:12 - 好吧。谢谢。
380 00:21:14 - 挂断电话。
381 00:21:20 - 不,我很好,伙计。我只是在这里做我的事。
382 00:21:22 [呻吟]
383 00:21:24 - 挂断电话。
384 00:21:26 - 呃,珀金斯女士?
385 00:21:28 我很抱歉。我必须--
386 00:21:30 我必须给你打电话-- - 大家。
387 00:21:32 请注意。
388 00:21:35 重复一遍。
389 00:21:37 我绝不会再从弱者和无助者身上偷窃。
390 00:21:41 [笑]
391 00:21:43 - 当你开始下载时,点击我发送给你的链接,
392 00:21:45 我们来了解一下发生了什么。
393 00:21:47 [咕哝]
394 00:21:49 - 重复我说的话。
395 00:22:02 我绝不会再从弱者和无助者身上偷窃。
396 00:22:06 - 我再也不会从弱者和弱势群体那里偷窃。
397 00:22:11 - 为了帮助你遵守这个承诺,
398 00:22:14 我要把这个地方烧成平地。
399 00:22:17 也许是时候回家了。
400 00:22:21 [所有人都在喊]
401 00:22:23 - 是汽油!- 他他妈的是个疯子!
402 00:22:25 [所有人都在喊]
403 00:22:27 - 是汽油!
404 00:22:29 是汽油!
405 00:22:31 - 嘿,嘿,嘿,嘿。他妈的什么情况?
406 00:22:38 兄弟?
407 00:22:40 你他妈的以为你在做什么?
408 00:22:42 - 我是养蜂人。
409 00:22:44 我保护蜂巢。
410 00:22:46 有时我会用火来熏出大黄蜂。
411 00:22:49 - 这是一个价值数百万美元的行动,混蛋。
412 00:22:52 好的,所以你不能来这里充当圣骑士。
413 00:22:56 你能把他打得屁滚尿流吗?
414 00:23:02 [戏剧性音乐]
415 00:23:05 ♪ ♪
416 00:23:12 - 我抓到他了。我抓到他了。
417 00:23:19 你他妈的抓到他了。你他妈的抓到他了。
418 00:23:21 [咕哝]
419 00:23:23 - 但你为自己感到非常自豪。
420 00:23:34 ♪ ♪
421 00:23:41 - 先生...
422 00:23:57 - 呃,呃,加恩--加内特?
423 00:24:00 - 加内特先生。
424 00:24:02 我不管你在这里的朋友是死是活。
425 00:24:05 你下次从你的小网络钓鱼诈骗打来的电话
426 00:24:08 到这个呼叫中心
427 00:24:10 会让这些电线产生火花。
428 00:24:12 考虑到这里所有的汽油味,
429 00:24:15 我向你保证...
430 00:24:17 这里任何活着的生物都活不成。
431 00:24:21 - 呃,伙计们,我们可能想撤离--
432 00:24:31 [电话铃声]
433 00:24:34 [电话铃声]
434 00:24:37 [警报声大作]
435 00:24:40 [轮胎尖叫声]
436 00:24:42 [爆炸声]
437 00:24:45 - 嘿,发生了什么事?
438 00:24:57 - 呃,让我来一杯馥芮白,
439 00:25:00 燕麦奶,当然,还有,呃,
440 00:25:02 额外一份浓缩咖啡。- 当然,先生。
441 00:25:04 - 谢谢。早上好。
442 00:25:06 我们拿到 otoro 和洋葱了吗?
443 00:25:09 - 是的,当然。- 我们收到了?
444 00:25:11 - 是的。- 他妈的终于来了。太好了。
445 00:25:13 Arigato gozaimasu。- Gozaimasu。
446 00:25:15 - 嘿,嗯,米凯拉。- 是吗?
447 00:25:17 - 它——它回来了。
448 00:25:19 整个东西?是的,而且它——它,就像,
449 00:25:21 我他妈的几乎动不了。它都扭了。
450 00:25:23 - 好吧。
451 00:25:25 - 哦,那些不错。- 嗯嗯。是的。
452 00:25:27 - 那些是新碗。- 是的。
453 00:25:29 - [轻笑]
454 00:25:31 太棒了。谢谢。——嗯哼。
455 00:25:33 [电话铃声]
456 00:25:36 ——什么?我正在开会。
457 00:25:40 ——你说过如果——如果发生紧急情况,就用语音呼叫我。
458 00:25:42 ——好的。好的,嗯……
459 00:25:45 ——似乎我们有一个不满的顾客。
460 00:25:49 呃,我实在无法理解你为什么来烦我。
461 00:25:52 联系律师,开始反击。
462 00:25:55 ——好吧,嗯,我不认为法律会——
463 00:25:58 会帮上什么忙。
464 00:26:00 ——好的,告诉我现在到底发生了什么事。
465 00:26:02 ——这个人刚进来,
466 00:26:04 说我们偷了人们的东西,而且...
467 00:26:06 - 他撕碎了我所有的保安人员,
468 00:26:09 就像,他妈的纸巾一样,然后,嗯...
469 00:26:12 - 然后呢?
470 00:26:14 - 他把这个地方烧成了平地。
471 00:26:17 - 是的,呼叫中心没了。
472 00:26:19 我站在这里盯着一个价值 3000 万美元的建筑
473 00:26:22 现在它变成了一个巨大的他妈的烟灰缸。
474 00:26:26 有四个人没出来。
475 00:26:28 - 你告诉我这个混蛋烧毁了整栋建筑
476 00:26:30 还留下了四具他妈的尸体?
477 00:26:32 是,那不是一个不满意的顾客,对吧?
478 00:26:34 是谁干的?现在就告诉我一个名字。
479 00:26:36 - 我-我没有--我没有。
480 00:26:38 - 驱动器中的所有摄像头都烧毁了。
481 00:26:41 - 他戴着帽子。
482 00:26:43 - 哦,他戴着帽子。好的。
483 00:26:45 我要打你,好吧?
484 00:26:46 我得把这狗屎搞大一会儿。
485 00:26:48 [电话铃声]
486 00:26:51 - 嘿,我需要和你谈谈。
487 00:26:55 - 什么事?
488 00:26:56 - 什么?什么?不,没事。
489 00:26:58 我是说,如果我有一个朋友,比如,有一个呼叫中心
490 00:27:01 然后有人把它烧了,也许还杀了一些人,
491 00:27:03 你能搞定他,对吧?
492 00:27:05 - 抓到他了吗?
493 00:27:06 - 是的,就像让问题消失一样。来吧。
494 00:27:08 - [笑]
495 00:27:10 哦。我的意思是,呃,那远远超出了我的工资等级。
496 00:27:14 - 你——你实际上管理着中情局,
497 00:27:16 你却告诉我你无法在马萨诸塞州找到一个人?
498 00:27:19 - 听着,这听起来像是警察的工作。
499 00:27:21 - 我只需要一个名字。
500 00:27:23 - 好吧,你不会从我这里得到它。
501 00:27:25 你让我离你的元宇宙制毒实验室
502 00:27:27 从你的元宇宙冰毒实验室或其他什么地方。
503 00:27:30 [电话铃声]
504 00:27:31 - 是的。
505 00:27:32 - 所以去看看吧。
506 00:27:33 爸爸这次帮不了你了。
507 00:27:36 呃,这显然是某种,你知道的,
508 00:27:37 激情,当下的激情,
509 00:27:39 有人突然发疯了,诸如此类。
510 00:27:41 但是,呃,我们要做的是我会给你发送一些凭证。
511 00:27:43 你将登录到我们的云端,
512 00:27:45 然后你会查看任何与你关闭的最后几笔交易相关的人,明白吗?
513 00:27:47 只是——不,不,从那里开始。
514 00:27:49 ——如果我找到这个人呢?然后呢?
515 00:27:50 ——你召集一支破坏小队,
516 00:27:54 然后你对他们进行好家伙式的报复。
517 00:27:56 and you go goodfellas on them.
518 00:27:57 我的意思是,拜托,你是个有关系的人,对吧?
519 00:27:59 你明白吗?
520 00:28:01 - 是的,不,我明白。
521 00:28:03 我,呃——我会完成的。
522 00:28:06 [电话铃声]
523 00:28:12 [电话铃声]
524 00:28:15 - 我今天不得不请假。
525 00:28:23 - 你还好吗?
526 00:28:25 - 是啊,我很好。为什么?
527 00:28:27 - 我的意思是,你昨天失去了你的母亲。
528 00:28:30 - 是啊。
529 00:28:34 - 你想要什么,怀利?
530 00:28:38 - 你要走了吗?请不要走。
531 00:28:40 - 我要去瑜伽课。
532 00:28:42 - 记得联合数据集团吗?
533 00:28:45 - 继续。
534 00:28:50 - 你清醒到可以开车吗?
535 00:28:52 - 是的。
536 00:28:57 - 给我们几秒钟,可以吗?
537 00:29:02 我的呢?
538 00:29:05 - 这是我车里一个旧杯子,里面有速溶咖啡和加油站的热水。
539 00:29:09 呸。- 你想喝一口吗?
540 00:29:10 - 不。
541 00:29:11 所以,我把所有的闭路电视录像都烧掉了。
542 00:29:16 接待员说她看到一个 40 多岁的杰克杜,
543 00:29:18 粗暴对待安保人员,并带着几个汽油罐走了进来。
544 00:29:22 这辆小丑车看到了所有事情,但没人说话。
545 00:29:25 他们都是经常犯下伪证、欺诈和网络诈骗的人。
546 00:29:30 - 他妈的混蛋。我要他们所有人的身份证明。
547 00:29:35 - 你知道这只是 20 支长矛的冰山一角,对吧?
548 00:29:39 - 我能拥有这一刻吗?
549 00:29:41 - 伊洛伊丝·帕克。
550 00:29:58 是的,昨天我从她那里拿走了超过 200 万美元。
551 00:30:00 她是个黑人,寡妇,只有一个女儿在波士顿。
552 00:30:05 我不认为这是它,但,你知道。
553 00:30:07 - 他们说你儿子有一辆破旧的皮卡车。
554 00:30:12 - 那辆车就是他的。
555 00:30:15 - 那些是什么鬼?
556 00:30:28 - 他妈的蜂巢。
557 00:30:31 是啊,那个混蛋在谈论它们。
558 00:30:33 我想他是个,呃,爱蜂的人。
559 00:30:36 你知道吗?
560 00:30:38 他弄坏我的东西,你就弄坏他的东西。
561 00:30:43 [枪声]
562 00:30:46 [轮胎尖叫声]
563 00:31:05 [轮胎尖叫声]
564 00:31:08 - 你这行为,蜜蜂男孩!
565 00:31:33 - 你他妈的躲着,婊子?
566 00:31:35 出来,他妈的面对我们!
567 00:31:38 [枪声]
568 00:31:43 - 好吧,婊子,现在!
569 00:31:48 出发!
570 00:31:52 [紧张的音乐]
571 00:31:55 ♪ ♪
572 00:32:02 [咕哝]
573 00:32:19 [紧张的音乐]
574 00:32:22 ♪ ♪
575 00:32:31 [咕哝]
576 00:32:34 ♪ ♪
577 00:32:57 - 操,操,操,操!
578 00:33:00 有人他妈的帮帮我!
579 00:33:02 操。
580 00:33:05 [尖叫]
581 00:33:06 不!
582 00:33:08 我没事。
583 00:33:09 我们可以谈谈这件事。我们可以谈谈这件事。
584 00:33:14 我们俩来解决这件事。
585 00:33:16 我们可以解决这件事。
586 00:33:17 不,不,不!
587 00:33:18 不,不,不!
588 00:33:19 [尖叫]
589 00:33:22 操!
590 00:33:23 操!
591 00:33:25 [嚎叫]
592 00:33:28 [抽泣]
593 00:33:31 [抽泣]
594 00:33:34 - 所以帮我理解一下,因为我有点困惑。
595 00:33:38 你们生意的性质是什么?
596 00:33:40 - 我对生意一窍不通。
597 00:33:42 - 那为什么人们会给你汇款
598 00:33:44 他们毕生的积蓄汇给你?
599 00:33:45 一定是你的个性让你赢得了胜利。
600 00:33:48 - 他们给我们找了个律师,所以你也许想和他们谈谈?
601 00:33:51 - 顺便说一句,这是一件非常漂亮的衬衫。
602 00:33:54 你从棺材里偷出来的吗,你这狗杂种?
603 00:33:56 - 哇,哇,哇,哇,哇,哇。
604 00:33:58 维罗纳,如果你已经把这位先生的公民权利践踏完了,
605 00:34:00 我能和你谈谈吗?
606 00:34:01 那是一件漂亮的衬衫。
607 00:34:04 这是一件漂亮的衬衫。
608 00:34:07 - 是的,我知道。我知道。
609 00:34:11 I'm an asshole.
610 00:34:13 - 哦,所以你喜欢火灾?
611 00:34:16 - 是的,今天我喜欢。
612 00:34:17 - 好,因为今天是你的幸运日。
613 00:34:21 因为显然你母亲的房子也着火了。
614 00:34:23 还有一些其他事情。我们走吧。
615 00:34:25 - 等一下,什么? - 是的。
616 00:34:27 着火了。我们走吧。
617 00:34:29 [忧郁的音乐]
618 00:34:32 ♪ ♪
619 00:34:39 你没事吧?
620 00:34:47 李,你没事吧?
621 00:34:50 - 是啊。
622 00:34:52 - 那是个新人。
623 00:34:54 - 玛姬在哪儿?嘿,玛姬?
624 00:34:56 身份证?
625 00:34:58 联合数据集团。
626 00:35:02 - 嗯,他很帅。
627 00:35:04 - 谢谢。
628 00:35:06 - 你还好吗?
629 00:35:09 - 是啊,怀利,我很好。我很好。
630 00:35:12 - 你觉得有没有哪怕最微小的可能性
631 00:35:14 那个烧毁联合数据集团的家伙
632 00:35:16 就是从你母亲那儿租房子的那个家伙?
633 00:35:22 - 养蜂人。
634 00:35:24 [哭泣]
635 00:35:30 [怪异的音乐]
636 00:35:33 ♪ ♪
637 00:35:39 - 他妈的。
638 00:35:41 哦。
639 00:35:43 [抽泣]
640 00:35:44 [忧郁的音乐]
641 00:35:47 ♪ ♪
642 00:35:51 [电话嗡嗡作响]
643 00:35:54 - 宇宙得等等了。
644 00:35:57 我得接这个电话。
645 00:35:59 [手机嗡嗡作响]
646 00:36:01 哟,怎么了,伙计?
647 00:36:03 这是你要告诉我你干得多么好的部分吗?
648 00:36:06 然后我让你去夏威夷的 G6 上放松一个星期?
649 00:36:09 - 我很抱歉,丹福斯先生。
650 00:36:11 - 伙计,把这搞砸。
651 00:36:13 你——你现在他妈的哭了吗?
652 00:36:15 - 我没有——我没有哭。
653 00:36:17 我流血了。
654 00:36:19 - 流血?你——你为什么流血?
655 00:36:21 你所说的流血是什么意思?
656 00:36:22 - 我的——我的手指。
657 00:36:24 在我右手边。
658 00:36:26 他把它们切断了。
659 00:36:28 - 滚开。走。走。
660 00:36:31 他。他他妈的是谁?
661 00:36:34 现在就告诉我他是谁。
662 00:36:36 - 我-我-我不知道。
663 00:36:37 他妈的——养蜂人。
664 00:36:40 酿蜜并摆弄蜂巢。
665 00:36:43 - 他和蜂箱打交道?
666 00:36:44 他在说什么关于蜜蜂的事?
667 00:36:46 - 我不知道。
668 00:36:47 他说他像是在保护蜂巢还是什么。
669 00:36:50 哦,操,伙计!这是什么鬼?
670 00:36:53 伙计们,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不,不。
671 00:36:55 [模糊的无线电聊天]
672 00:36:57 什么,加密货币?NFT?
673 00:36:59 我有他妈的 NFT。
674 00:37:01 你他妈的——什么——不!
675 00:37:03 这他妈的是什么,伙计?
676 00:37:05 [枪声]
677 00:37:07 - 别动。
678 00:37:09 - 我他妈的动不了!
679 00:37:13 这他妈的太疯狂了,伙计!
680 00:37:15 你他妈怎么了,兄弟?
681 00:37:17 [引擎启动]
682 00:37:20 [引擎轰鸣]
683 00:37:22 [轮胎刺耳声]
684 00:37:24 [引擎轰鸣]
685 00:37:26 [轮胎刺耳声]
686 00:37:28 [引擎轰鸣]
687 00:37:30 [轮胎刺耳声]
688 00:37:32 [轮胎刺耳声]
689 00:37:34 [尖叫]
690 00:37:38 [轮胎刺耳声]
691 00:37:40 [引擎轰鸣]
692 00:37:42 [戏剧性音乐]
693 00:37:45 ♪ ♪
694 00:37:52 - 我有幸与谁交谈?
695 00:37:55 - 去你妈的。就是我。
696 00:38:00 你烧毁了我价值百万美元的电话中心。
697 00:38:03 Now I'm gonna burn you down.
698 00:38:06 你还没告诉我你的名字。
699 00:38:08 - 我已经告诉你我的名字了。是“去你妈的,混蛋先生”。
700 00:38:10 and you better fucking remember it.
701 00:38:12 Because you don't burn me down, I burn you down.
702 00:38:14 你明白我的意思吗?
703 00:38:16 你正在与一个你无法理解的力量较量。
704 00:38:18 - 你听起来很年轻。
705 00:38:20 我打赌你没有遗产规划。
706 00:38:22 - 我他妈的 28 岁了。我为什么要那样做?
707 00:38:25 - 我马上让你看看。
708 00:38:28 [戏剧性音乐]
709 00:38:31 ♪ ♪
710 00:38:38 - 斯普林菲尔德突发新闻,
711 00:38:48 在一家小型农场纵火后发现了三具尸体。
712 00:38:50 following an arson fire at a small farm.
713 00:38:52 有一栋办公楼爆炸了...
714 00:38:54 - 你说这一切都是一个人干的?
715 00:38:56 - 是的。
716 00:38:58 在没开一枪的情况下干掉了七个武装人员。
717 00:39:01 - 是的,他说他要杀了我。
718 00:39:05 - 这是你的...
719 00:39:07 数据挖掘、消费者服务业务,对吧?
720 00:39:12 - 是的,你知道,类似这样的东西。
721 00:39:14 每月收入 900 万美元,一个办公室,
722 00:39:16 我有 20 个。
723 00:39:19 - 是的。
724 00:39:22 你唯一知道关于他的事情
725 00:39:25 他说他是个养蜂人。
726 00:39:27 - 是的,这就像他的整个品牌或其他什么。
727 00:39:32 - 天哪。
728 00:39:35 - 什么?
729 00:39:37 - 哦。
730 00:39:39 对于一个把搞砸
731 00:39:43 变成一种艺术形式的人来说,
732 00:39:46 这很可能是你的蒙娜丽莎。
733 00:39:50 - 我哪里搞砸了?
734 00:39:52 - 我不知道。
735 00:39:54 你做了一件事。
736 00:39:56 你打扰了一个养蜂人。
737 00:39:58 - 哦。哦,好的。
738 00:40:00 那又怎么样?
739 00:40:01 我为什么要关心那个家伙养蜜蜂?
740 00:40:03 - 如果养蜂人说你会死,
741 00:40:05 你就会死。
742 00:40:07 我或其他人什么也做不了,无法阻止它。
743 00:40:11 - 那么,你在这里做什么?
744 00:40:15 你有什么用?
745 00:40:17 - [笑] 是啊。
746 00:40:20 我在政府忠诚地工作了 35 年。
747 00:40:25 最后成为世界首屈一指的情报机构的局长。
748 00:40:27 of the world's premier intelligence agency.
749 00:40:30 我本可以做任何事。
750 00:40:31 但我选择这份工作是为了你母亲。
751 00:40:34 我保护丹福斯企业。
752 00:40:39 保护她的声誉。
753 00:40:41 她的名字安全。
754 00:40:43 - 我的他妈的名字也安全,好吧?
755 00:40:45 - 哦,坐下。
756 00:40:47 我容忍你。
757 00:40:48 我容忍你的脾气。
758 00:40:50 让你远离小报。
759 00:40:52 让你远离监狱。
760 00:40:54 无休止的性工作者。
761 00:40:59 你是一个溺水的人。
762 00:41:03 你知道吗?
763 00:41:05 - 嗯。你害怕。
764 00:41:07 - 你说得对,我害怕。
765 00:41:10 感到恐惧。你应该也感到恐惧。
766 00:41:13 - 华莱士,告诉我这个家伙到底是什么。
767 00:41:20 - 他可能是你最后一次嘲笑的眼睛了。
768 00:41:23 - 好吧,听着。
769 00:41:26 联合数据集团?
770 00:41:32 还记得我们最喜欢的燃烧大楼吗?
771 00:41:34 在那里工作的人都是黑客,
772 00:41:35 管理它的人,加内特。
773 00:41:37 骗子、诈骗犯,等等,等等。
774 00:41:39 他在书里。
775 00:41:42 他是一个已知的黑帮同伙。
776 00:41:43 好吧,所以我让一些分析师开了一些船
777 00:41:45 他失踪了,但我让警察追捕他。
778 00:41:47 是几个呼叫中心之一,
779 00:41:49 而且我认为我开始了解动物的形状。
780 00:41:51 伙计,我认为联合数据集团
781 00:41:54 is one of several call centers,
782 00:41:55 所以一定会有一个,就像,一个中央办公室
783 00:41:58 控制着所有这些,
784 00:41:59 那就是我们必须找到的地方。
785 00:42:00 威利,这可能是一个每年价值十亿美元的业务。
786 00:42:05 - 嘿。- 你好。
787 00:42:06 你听到我刚才说的任何一个字吗?
788 00:42:08 - 是啊。
789 00:42:10 - 然后呢?
790 00:42:13 - 嗯,我只是在想你宿醉着在你的休息日来到这里,并且在这件事上取得了更多进展
791 00:42:14 - 是啊,好吧,他们惹了我的家人。
792 00:42:17 比整个小队两年取得的进展还要多。
793 00:42:20 - 他是个幽灵。
794 00:42:24 你从克莱那里得到了什么?
795 00:42:26 - 你的养蜂人? - 是的。
796 00:42:28 - 什么?
797 00:42:30 - What?
798 00:42:31 - 是的,我只有出生证明和社会保险号。
799 00:42:34 那家伙甚至连银行账户都没有,
800 00:42:37 信用卡,坐过飞机。
801 00:42:39 我把他的指纹输入了我能想到的每个数据库。
802 00:42:42 没有结果。
803 00:42:44 - 那是胡说八道。
804 00:42:45 这哥们以前肯定当过兵。
805 00:42:48 - 没有结果。我告诉你。
806 00:42:49 要么他从未被记录在案,要么亚当·克莱根本不存在。
807 00:42:54 这让我感到害怕
808 00:42:56 因为他可能在一个机密计划中。
809 00:42:59 [电话铃声]
810 00:43:01 特工威利。
811 00:43:04 好的。我们走吧。
812 00:43:06 - 什么?
813 00:43:07 - 他们找到了你们那家伙的石榴石。
814 00:43:09 - 什么? - 他们找到了他。我们走吧。
815 00:43:11 - 哦,见鬼。
816 00:43:15 - 杰西卡。
817 00:43:16 - 我想你知道我为什么打电话。
818 00:43:18 - 你知道我会为你做任何事。
819 00:43:21 任何事。
820 00:43:23 为你。
821 00:43:25 - 德里克吓坏了。
822 00:43:26 我从未见过他如此害怕。
823 00:43:28 - 嗯,他自己酿的苦酒。
824 00:43:31 - 我会给你一个控股公司的董事会席位。
825 00:43:33 那每年就多了一百万。
826 00:43:35 另外,你答应过你会照顾他。
827 00:43:39 - 听着,我不需要那个。我已有足够的了。
828 00:43:42 - 所以你搞定这件事了?
829 00:43:45 - 是的。我向你保证。
830 00:43:49 - 华莱士。
831 00:43:52 我还在想你。
832 00:43:55 有时。
833 00:43:57 - 有时。
834 00:44:00 [警报声]
835 00:44:09 [电话铃声]
836 00:44:12 - 你为什么用“永远不要打这个电话”的电话给我打电话?
837 00:44:17 - 这是头等大事,珍妮特。
838 00:44:19 - 好吧,如果这是头等大事,我会知道的。
839 00:44:21 听我说。
840 00:44:23 - 听我说。
841 00:44:24 哦,是的。上帝保佑你,华莱士。
842 00:44:26 - 哦,是的。上帝保佑你,华莱士。
843 00:44:28 - 正是。
844 00:44:29 好吧,哈特伍德局长,
845 00:44:31 我的小友似乎引起了...
846 00:44:33 我不知道该怎么说了。
847 00:44:36 我不知道该怎么说了——养蜂人。
848 00:44:40 - 等一下,一个...
849 00:44:42 养蜂人养蜂人?
850 00:44:44 - 就像?
851 00:44:45 - 嗯,那不好。
852 00:44:46 - 不,不是。
853 00:44:48 - 死亡人数是多少?
854 00:44:49 - 今天七个。
855 00:44:52 - 你忙着安排葬礼吗?
856 00:44:54 - 我需要帮助,珍妮特,而不是笑话。
857 00:44:57 [卡车隆隆声]
858 00:45:04 - 那加内特呢?
859 00:45:06 - 他被绑在一辆旧皮卡上。
860 00:45:08 看看这个。
861 00:45:10 [听不清的闲聊声]
862 00:45:17 [轻柔的钢琴音乐]
863 00:45:20 ♪ ♪
864 00:45:26 - 这是否意味着你可怜一个老人?
865 00:45:30 - 你的问题呢?
866 00:45:32 - 他已经从该计划中退休了。
867 00:45:34 不再活跃。
868 00:45:36 - 嗯,这改变了一切。
869 00:45:41 - 目前活跃的养蜂人意识到这个问题
870 00:45:43 并且将从这里开始采取行动。
871 00:45:45 你可以放心了,老朋友。
872 00:45:46 - 哦,不,珍妮特。
873 00:45:48 当前活跃的养蜂人是个他妈的疯子
874 00:45:51 几个月前就应该把他除掉了。
875 00:45:53 现在上帝保佑我们。
876 00:45:55 [警报声大作]
877 00:45:58 ♪ ♪
878 00:46:05 [雷声隆隆]
879 00:46:08 ♪ ♪
880 00:46:24 [含糊不清的闲聊声]
881 00:46:27 ♪ ♪
882 00:46:29 - 哇!
883 00:46:31 [轮胎刺耳声]
884 00:46:34 - 滚出这里!
885 00:46:36 [玻璃破碎声]
886 00:46:39 - 糟糕!
887 00:46:42 [警笛声]
888 00:46:44 - 借过。- 没问题。
889 00:46:46 [警笛声]
890 00:46:49 [轮胎刺耳声]
891 00:46:52 ♪ ♪
892 00:46:59 - 你一直很忙。
893 00:47:08 你应该退休了。
894 00:47:10 - 我猜你是我的替身。
895 00:47:12 [两人哼哼]
896 00:47:15 [两人哼哼]
897 00:47:20 [两人哼哼]
898 00:47:23 [玻璃破碎]
899 00:47:26 ♪ ♪
900 00:47:33 [两人哼哼]
901 00:47:39 ♪ ♪
902 00:47:45 - 去你妈的!
903 00:47:47 [玻璃破碎]
904 00:47:50 ♪ ♪
905 00:47:57 [玻璃破碎]
906 00:48:00 [两人哼哼]
907 00:48:03 ♪ ♪
908 00:48:10 [两人哼哼]
909 00:48:13 ♪ ♪
910 00:48:20 - 我需要你的钥匙。
911 00:48:41 ♪ ♪
912 00:48:48 [电话铃声]
913 00:48:55 [电话铃声]
914 00:48:57 - 有个问题。
915 00:48:59 问题还没有解决。
916 00:49:02 - 嗯...
917 00:49:05 那真是令人惊讶。
918 00:49:07 - 养蜂人已经研究了这种情况
919 00:49:09 并决定保持中立。
920 00:49:12 - 他们怎么做到的?
921 00:49:13 他他妈的是他们的人。
922 00:49:16 - 我很抱歉,华莱士。
923 00:49:18 你只能靠自己了。
924 00:49:20 ♪ ♪
925 00:49:23 - 我以为你能他妈的处理好这件事。
926 00:49:24 - 我处理不了这件事!
927 00:49:26 ♪ ♪
928 00:49:33 [含糊不清的聊天声]
929 00:49:38 - 谢谢。
930 00:49:40 - 侦探,你给我们带来了什么?
931 00:49:43 - 呃,那是一辆
932 00:49:45 登记在先前的土地所有者名下的车辆。
933 00:49:47 ATF 正在赶来的路上,他们会处理这件事。
934 00:49:50 - 我们比 ATF 酷多了。
935 00:49:52 - 我会告诉你为什么我叫他们来。
936 00:49:55 - 那是一挺迷你机枪。
937 00:50:02 它们用在军用车辆上。
938 00:50:04 你知道那玩意儿每分钟能发射 6000 发子弹吗?
939 00:50:07 - 我知道。
940 00:50:08 - 你知道它每秒能发射 100 发子弹吗?
941 00:50:11 - 是的,我知道。
942 00:50:13 - 你知道你知道很多吗?
943 00:50:15 - 是的,我知道。
944 00:50:16 因为我辅修了数学。
945 00:50:18 其实,那家伙挺聪明的。
946 00:50:19 - 好吧,那你知道安尼塞特·兰德雷斯是谁吗?
947 00:50:21 - 是的,我知道。- 继续告诉我。
948 00:50:23 - 一个不存在的人
949 00:50:25 in any commercial or government database.
950 00:50:27 一个幽灵,就像我们好朋友亚当·克莱一样。
951 00:50:32 - 养蜂人的养蜂术。
952 00:50:35 安尼塞特·兰德雷斯还有另一个原因
953 00:50:38 就像我们的好朋友亚当·克莱。
954 00:50:41 你知道那是什么路吗?
955 00:50:45 - 斯普林菲尔德。
956 00:50:47 呼叫中心被纵火的地方。
957 00:50:50 - 亚当·克莱要去哪里?
958 00:50:54 - 奥斯汀。
959 00:50:56 - 我们走吧。
960 00:50:58 [戏剧音乐]
961 00:51:01 ♪ ♪
962 00:51:08 - 你好,我的朋友?
963 00:51:19 见到你很高兴,先生。
964 00:51:21 好了,伙计们,走开,别烦他。
965 00:51:24 别烦他。
966 00:51:25 别玩那些东西。
967 00:51:26 他们走了。
968 00:51:27 坐下,让自己舒服点。
969 00:51:31 当我宣誓就任局长时,
970 00:51:35 我被告知了一些我从未想象过的计划。
971 00:51:39 嗯……
972 00:51:42 有程序
973 00:51:46 甚至我对此也一无所知。
974 00:51:49 像养蜂人一样。
975 00:51:52 蜜蜂。
976 00:51:55 它始终与人类有着特殊的关系。
977 00:51:58 一种神圣的关系。
978 00:52:00 为什么?
979 00:52:01 没有蜜蜂,就没有农业。
980 00:52:03 没有农业,就没有文明。
981 00:52:05 我们的国家就像一个蜂巢
982 00:52:09 拥有复杂的工人、
983 00:52:12 看护者,甚至皇室系统。
984 00:52:14 如果蜂巢的任何复杂机制受到损害,
985 00:52:20 蜂巢就会崩溃。
986 00:52:23 很久以前,有人决定
987 00:52:26 就需要一种机制来保护我们的国家。
988 00:52:29 一个脱离指挥链、
989 00:52:32 脱离体系的机制。
990 00:52:35 它只有一个任务——
991 00:52:38 保护系统安全。
992 00:52:41 养蜂人被赋予所有资源,
993 00:52:44 有权根据自己的判断采取行动。
994 00:52:48 几十年来,他们一直默默无闻地工作,
995 00:52:51 以保护蜂巢安全。
996 00:52:54 也就是说,直到现在。
997 00:52:57 看来一位退休的养蜂人
998 00:53:01 已经脱离了程序
999 00:53:03 并且正在做他错误地认为
1000 00:53:06 是蜂巢的最大利益的事情。
1001 00:53:08 难道就没人能拿起电话
1002 00:53:10 告诉这个蠢货他妈的退下吗?
1003 00:53:12 养蜂人就是什么都不做——
1004 00:53:15 退下。
1005 00:53:17 与蜜蜂本身不同,
1006 00:53:19 养蜂人会一直工作到死。
1007 00:53:22 所以他基本上是我们中的一员。
1008 00:53:24 不,他可不像你们。
1009 00:53:27 你们是一级特工。
1010 00:53:29 前海豹突击队 6 队,三角洲部队。
1011 00:53:33 换句话说,你们就是一群懦夫。
1012 00:53:37 如果你和他关在同一个房间里,他会杀了你。
1013 00:53:41 如果你们人够多,也许你们真的可以,
1014 00:53:45 事实上,能够杀了他
1015 00:53:48 那会是什么?
1016 00:53:50 那会是什么?
1017 00:53:53 为了杀出一条血路爬到蜂巢顶端。
1018 00:53:57 佩蒂斯先生,你应该让你的手下动起来。
1019 00:54:02 伙计,蜜蜂是很有趣的小家伙。
1020 00:54:12 你知道吗?
1021 00:54:14 你知道,他们可能需要一堆狗屎,
1022 00:54:16 没有它们我们就完蛋了。
1023 00:54:18 太棒了。
1024 00:54:20 有些蜜蜂是蜂后杀手,
1025 00:54:21 它们会起来杀死它们的蜂后
1026 00:54:23 不。
1027 00:54:27 真有趣。
1028 00:54:28 [电话铃声]
1029 00:54:30 不。
1030 00:54:31 轮到你了。
1031 00:54:32 不。
1032 00:54:33 不。
1033 00:54:34 你不能...
1034 00:54:35 不。
1035 00:54:36 你不能——
1036 00:54:37 [电话铃声]
1037 00:54:39 帕克探员。
1038 00:54:43 是啊。
1039 00:54:47 谢谢。
1040 00:54:49 什么?
1041 00:54:54 副局长从华盛顿飞过来见我们。
1042 00:54:58 哦,操。
1043 00:55:02 这是你的错。
1044 00:55:05 [引擎轰鸣]
1045 00:55:07 [电话铃声]
1046 00:55:26 [引擎轰鸣]
1047 00:55:28 [电话铃声]
1048 00:55:38 [引擎轰鸣]
1049 00:55:40 [电话铃声]
1050 00:55:50 [电话铃声]
1051 00:55:52 [电话铃声]
1052 00:55:54 [电话铃声]
1053 00:55:56 [电话铃声]
1054 00:55:58 [电话铃声]
1055 00:56:00 [电话铃声]
1056 00:56:02 [电话铃声]
1057 00:56:04 [电话铃声]
1058 00:56:06 [电话铃声]
1059 00:56:08 [电话铃声]
1060 00:56:10 [电话铃声]
1061 00:56:12 [电话铃声]
1062 00:56:14 [电话铃声]
1063 00:56:16 [电话铃声]
1064 00:56:18 [电话铃声]
1065 00:56:20 [电话铃声]
1066 00:56:22 [电话铃声]
1067 00:56:24 [电话铃声]
1068 00:56:26 [电话铃声]
1069 00:56:28 [电话铃声]
1070 00:56:30 [电话铃声]
1071 00:56:32 [电话铃声]
1072 00:56:34 [电话铃声]
1073 00:56:36 这是另一个有趣的事实。
1074 00:56:38 谢谢,操。
1075 00:56:39 你知道,我已经厌倦享受我的和平思想了。
1076 00:56:45 先生?
1077 00:56:46 先生,这是特别探员帕克,特别探员威利。
1078 00:56:49 他们会向你汇报。
1079 00:56:51 这是副局长伯格和阿曼达·穆尼奥斯,特别顾问。
1080 00:56:54 副局长先生,我和我的同事认为
1081 00:56:58 我们地区的三起重大犯罪现场
1082 00:57:00 与一个叫亚当·克莱的人有关。
1083 00:57:03 他今天杀死了六个人,
1084 00:57:05 根据广泛使用贸易嫁接
1085 00:57:07 以及他的别名的性质。
1086 00:57:09 我们认为克莱先生与
1087 00:57:11 一个名为养蜂人的机密计划有关,
1088 00:57:14 一个我们任何一个合作机构
1089 00:57:16 似乎都不愿意承认的计划。
1090 00:57:17 我们坚持我们所知道的,帕克探员。
1091 00:57:20 好的,先生。
1092 00:57:22 无论如何,这个人能力很强,
1093 00:57:25 而且极有动力,
1094 00:57:27 我们相信他正在前往波士顿,
1095 00:57:29 如果还没有在这里。
1096 00:57:30 我们相信这是他的下一个目标,
1097 00:57:33 九星联合,
1098 00:57:35 似乎是运营区域呼叫中心的实体,就像克莱先生烧毁的那家一样。
1099 00:57:37 我有足够的信息向主任汇报了。
1100 00:57:40 他,呃,在保护蜂巢,先生。
1101 00:57:44 这是养蜂人做的事。
1102 00:57:48 这是养蜂人做的事情。
1103 00:57:50 [模糊的聊天声]
1104 00:57:53 你们的要求是什么?
1105 00:57:54 我的要求?
1106 00:57:55 呃,嗯,首先,一个特警队。
1107 00:57:58 监视支持、额外特工、分析师。
1108 00:58:02 那应该没问题。
1109 00:58:04 谢谢。
1110 00:58:07 [欢快的音乐]
1111 00:58:10 那刚刚发生的事情吗?
1112 00:58:14 是啊。
1113 00:58:15 ♪ ♪
1114 00:58:18 好了,大家,听我说。
1115 00:58:21 我准备让我的鸡巴变热
1116 00:58:23 是点名时间了。
1117 00:58:24 我们从凤凰城开始。我们现在在哪?
1118 00:58:27 用一些奇妙、美丽的数字。
1119 00:58:29 凤凰城从 200 上升到 1K。
1120 00:58:31 Phoenix is up 200 to 1K.
1121 00:58:33 20 万,我要给你口交。我爱你。
1122 00:58:36 给我看看。告诉我。我们现在在哪儿?
1123 00:58:39 下降了 9.3 万,老板。
1124 00:58:40 现在?你他妈的是个失败者。
1125 00:58:42 你让我他妈的头疼,你让我他妈的得了癌症。
1126 00:58:45 纽约,让我开心。我求你了。
1127 00:58:47 纽约市上涨了 64 倍,老板。
1128 00:58:51 我爱你,纽约!
1129 00:58:53 [警笛声大作]
1130 00:58:55 [警笛声大作]
1131 00:59:00 我们已经准备好了。
1132 00:59:02 所有武器在入口处准备就绪。
1133 00:59:04 我们准备好了。给我一个“乌斯”。
1134 00:59:05 -Oose!-Oose!
1135 00:59:06 我们走吧。
1136 00:59:07 [戏剧性音乐]
1137 00:59:10 ♪ ♪
1138 00:59:12 关掉电源,我的联邦朋友。关掉电源。
1139 00:59:14 这里的私人保安受州长命令。
1140 00:59:17 经州务院认证可携带武器
1141 00:59:19 随时拨打突出显示的号码
1142 00:59:21 随时拨打高线电话,我必须核实。
1143 00:59:24 你不受欢迎。
1144 00:59:26 闭嘴。
1145 00:59:28 好吧,伙计们,我们走吧。
1146 00:59:30 谢谢,伙计。
1147 00:59:32 你的目标,意味着奖金。
1148 00:59:34 目标,他们需要奖金。
1149 00:59:37 钱,钱,钱。我们他妈的喜欢它。
1150 00:59:40 哇,哇,哇,哇,哇。
1151 00:59:42 他妈的什么?你他妈的是谁?
1152 00:59:44 你不能进来。
1153 00:59:45 我们是让你活着的人。
1154 00:59:47 现在关掉它。
1155 00:59:48 大家听着。
1156 00:59:50 任何不携带武器的人,都他妈的滚出去。
1157 00:59:52 很快你就会杀死本·拉登或其他什么人。
1158 00:59:54 听我说,我的朋友。
1159 00:59:56 这个地方印钱。
1160 00:59:58 没人会关闭它。
1161 01:00:00 任何放下电话的人都会被解雇。
1162 01:00:04 很抱歉告诉你,
1163 01:00:05 但本·拉登已经死了好一阵子了。
1164 01:00:07 所以我最后说一次。
1165 01:00:09 关掉它。
1166 01:00:11 你他妈的是什么?
1167 01:00:13 抱歉,我无法翻译带有攻击性或冒犯性语言的内容。
1168 01:00:15 你想让我给我的老板打电话?
1169 01:00:17 I'll do that,
1170 01:00:19 and you'll be so fucked,
1171 01:00:22 it's gonna be beautiful.
1172 01:00:25 别害羞。来吧。
1173 01:00:27 停车场怎么样?
1174 01:00:30 已关闭并上锁。钢制大门。
1175 01:00:32 I want a body on comms. Watch it.
1176 01:00:34 送货码头?
1177 01:00:35 一样的。
1178 01:00:36 Station and agent there, too.
1179 01:00:37 好的,先生。
1180 01:00:38 I'm sure there's no back entrances into this place.
1181 01:00:40 There are no other entrances.
1182 01:00:42 联邦执法行动正在进行中。
1183 01:00:44 继续前进,在安全距离内保持最小撤退。
1184 01:00:46 谢谢。
1185 01:00:47 Someone scav the service tunnel.
1186 01:00:48 The other option, instead of going in,
1187 01:00:51 是要把他们赶出来。
1188 01:00:52 抱歉?
1189 01:00:54 我想让消防员休息一下。
1190 01:00:57 我已经把它放进去了。
1191 01:00:59 你说你叫什么名字?
1192 01:01:00 目前,我叫亚当·克莱。
1193 01:01:02 相信我。
1194 01:01:03 如果有后门,我会用的。
1195 01:01:06 我不想伤害任何无辜或无关的人。
1196 01:01:09 但这就是事实。
1197 01:01:11 有人拘留这个家伙。
1198 01:01:13 [大喊]
1199 01:01:15 [咕哝]
1200 01:01:19 [咕哝]
1201 01:01:21 别开枪!别开枪!
1202 01:01:41 [吹口哨]
1203 01:01:47 [吹口哨]
1204 01:01:49 哦,哇。如果不是他妈的黄金鹅本人。
1205 01:01:54 先生,洞穴队长让我告诉大家回家。
1206 01:01:58 如果我们这么做,我们就放弃了很多钱。
1207 01:02:01 是的,让他们上场。
1208 01:02:03 这是给你的。
1209 01:02:06 你他妈的为什么跟我过不去?
1210 01:02:08 因为韦斯特维尔德先生雇我来踢一些他妈的养蜂人的屁股。
1211 01:02:13 韦斯特维尔德先生为我工作,这意味着你为我工作。
1212 01:02:18 现在,听着,那个地方是我王国的皇冠上的明珠。
1213 01:02:22 我不会让一个拿着枪的碰撞测试假人把它搞砸。
1214 01:02:24 明白了吗,佩蒂斯先生?
1215 01:02:26 这个角色不是已经烧了吗?你为什么不派我们去地面?
1216 01:02:29 嗯,你知道,他们没有你,这就是原因。
1217 01:02:32 所以也许你只要做好你他妈的工作,别告诉我该怎么做我的工作,好吗?
1218 01:02:37 我们明白了。
1219 01:02:38 收到。
1220 01:02:41 出去。在外面设置一个警戒线。我们走。动起来!
1221 01:02:44 掌声雷动。让我们向我的挚友们告别。
1222 01:02:48 再见,海军上将。快去加入他妈的太空部队。
1223 01:02:52 你很美。现在滚出去!
1224 01:02:55 继续走!
1225 01:02:57 再见,老爸。
1226 01:02:59 一群软蛋。
1227 01:03:02 是的,我们爱你!
1228 01:03:06 [枪声]
1229 01:03:08 一次性大赦。
1230 01:03:16 谁不想今晚死,现在可以有秩序地离开了。
1231 01:03:21 不不不不。他妈的不可能。不会发生的。
1232 01:03:23 任何人动一下,你就被解雇了。没有奖金。没有归属权。没有两周。没有。零。
1233 01:03:29 你他妈的疯了吗?
1234 01:03:31 我们每年有 3000 万到 4000 万的利润,所以没人会开枪,所以这是其中一个混蛋。
1235 01:03:37 今天不是把无辜的人拖入这件事的好日子。
1236 01:03:40 这些混蛋不是无辜的。
1237 01:03:42 如果我们中的任何一个人缩短了距离,他们中的一些人就会受伤。
1238 01:03:46 我们从这个混蛋开始。
1239 01:03:48 [枪声]
1240 01:03:52 [枪声]
1241 01:03:54 在我后面!
1242 01:04:05 向右走!
1243 01:04:17 [枪声]
1244 01:04:19 帕图斯,我们有人倒下了。
1245 01:04:31 [咆哮]
1246 01:04:41 [咆哮]
1247 01:04:43 火灾。火灾。
1248 01:04:54 火灾。火灾。
1249 01:04:58 [枪声]
1250 01:05:01 你知道你为谁工作吗?
1251 01:05:07 这他妈的与我无关。我只是当有麻烦时他们会打电话给我的人。
1252 01:05:11 你就是个问题。
1253 01:05:17 你猜对了。我是一个麻烦。
1254 01:05:19 [咆哮]
1255 01:05:24 [咆哮]
1256 01:05:26 火灾。火灾。
1257 01:05:44 火灾。火灾。
1258 01:05:48 [警报声]
1259 01:05:52 [轮胎尖叫声]
1260 01:05:54 丹,到底发生了什么事?
1261 01:06:00 佩妮死了?
1262 01:06:01 没死,但我们被打得落花流水。
1263 01:06:04 我们的人?我们知道什么?
1264 01:06:05 他在大楼里。我正在等更多的人进来。
1265 01:06:08 我不知道这家伙是什么人,但没人能做到他所做的事情。
1266 01:06:11 他只是一个养蜂人。
1267 01:06:13 坏主意。
1268 01:06:16 我不等了。
1269 01:06:18 我!
1270 01:06:19 我!
1271 01:06:19 来吧,怀利。跟上。
1272 01:06:20 操。
1273 01:06:22 抓到他了。
1274 01:06:36 走。
1275 01:06:37 你完了吗?
1276 01:06:48 更绿。
1277 01:06:49 所有人出去!
1278 01:06:56 走!
1279 01:06:57 你完了。
1280 01:07:09 你完了。
1281 01:07:10 我们应该走楼梯。
1282 01:07:28 聪明。
1283 01:07:29 走廊里有什么东西。
1284 01:07:32 指挥官,报告一下。有人有通讯设备吗?
1285 01:07:36 开。
1286 01:07:37 求求你。求求你,别杀我。
1287 01:07:49 我只是个男性经理。我从来没伤害过任何人。
1288 01:07:52 如果你在偷东西时看着人们的眼睛,我会更尊重你。
1289 01:07:58 滚开。
1290 01:07:59 你在这里赚了很多钱。
1291 01:08:10 告诉我这些钱都去哪儿了。
1292 01:08:13 我不知道,伙计。
1293 01:08:14 我知道你是中间人。
1294 01:08:20 你上面是谁?
1295 01:08:22 不。别杀我。
1296 01:08:24 别杀我。
1297 01:08:25 我会先碰你,然后杀了你。
1298 01:08:31 来吧,伙计们。你们做得到。
1299 01:08:38 怀利!快把你的屁股挪过来!
1300 01:08:40 是啊,好吧,我不是奥林匹克运动员。
1301 01:08:43 让它停止。
1302 01:08:44 你可以让它停止。
1303 01:08:46 你从那些辛勤工作一辈子的人那里偷走了数亿美元。
1304 01:08:54 她是一位教育工作者,一位母亲。
1305 01:08:57 她将毕生精力奉献给了帮助人们。
1306 01:09:00 昨天,她自杀了。
1307 01:09:04 她从她经营的慈善机构中拿走了两百万。
1308 01:09:07 她是唯一一个照顾过我的人。
1309 01:09:20 安扎洛尼先生,是谁?在哪里?
1310 01:09:23 告诉我谁和在哪里。
1311 01:09:24 我不能说。
1312 01:09:25 看,这些人,他们神圣不可侵。
1313 01:09:27 不,求求你,求求你!我会停下来的!我会的!我会的!
1314 01:09:31 让我向你展示。让我向你展示。
1315 01:09:33 [♪♪♪]
1316 01:09:36 我告诉过你他们不可侵犯。
1317 01:09:54 没有人是不可侵犯的。
1318 01:10:01 有时当蜂巢失去平衡时...
1319 01:10:03 你必须更换蜂后。
1320 01:10:07 克莱!
1321 01:10:14 那个人直接对你母亲的死负有责任。
1322 01:10:20 我相信你。
1323 01:10:25 但我们有法律来处理这些事情!
1324 01:10:30 你有法律来处理这些事情,直到它们失效。
1325 01:10:33 然后你就有我了。
1326 01:10:36 逮捕他!
1327 01:10:47 站起来,否则我就崩了你的狗头!
1328 01:10:50 我刚刚被扔过一个完整的玻璃窗!
1329 01:10:52 闭上你的臭嘴!
1330 01:10:56 [♪♪♪]
1331 01:10:59 我有四个孩子。
1332 01:11:09 我知道。
1333 01:11:12 三个男孩和一个女孩。
1334 01:11:16 [枪声]
1335 01:11:17 怀利?
1336 01:11:27 你没事吧?
1337 01:11:28 是啊。
1338 01:11:29 你没事吧?
1339 01:11:30 你中枪了吗?
1340 01:11:31 我妻子认为我在做电脑宅男的蠢事。
1341 01:11:33 好吧,如果你不说,我也不会告诉她。你中枪了吗?
1342 01:11:35 没有,我很好,妈妈。你抓到他了吗?
1343 01:11:37 你抓到了吗?
1344 01:11:38 没有,他很狡猾。几乎抓到了。
1345 01:11:40 你没事吧?
1346 01:11:41 我想那只是证据。
1347 01:11:42 我能借用你的枪吗?
1348 01:11:43 好的,我们走吧。
1349 01:11:44 在我身上。在我身上。在我身上。在我身上。
1350 01:11:46 我要对他们所有人进行审问。
1351 01:11:56 我们得谈谈。
1352 01:12:03 把他带走。
1353 01:12:05 [咕哝]
1354 01:12:07 [含糊不清的聊天]
1355 01:12:10 怀利。
1356 01:12:23 见鬼。
1357 01:12:32 [♪♪♪]
1358 01:12:35 你可能问了一个非常无聊的问题。
1359 01:12:46 你实际上更喜欢金钱还是权力?
1360 01:12:49 哦。
1361 01:12:51 那真是深奥。
1362 01:12:52 哦,我非常抱歉。请原谅我。
1363 01:12:54 哦,天哪。
1364 01:12:58 呃,你能原谅我一下吗?上楼来。
1365 01:13:02 [门打开了]
1366 01:13:03 你说这些人是该死的最棒的。
1367 01:13:07 呃,他们为什么都死了?
1368 01:13:09 你踢了马蜂窝,现在我们必须承受旋风。
1369 01:13:14 除非...
1370 01:13:17 除非...
1371 01:13:18 除非,除非,他妈的除非什么?
1372 01:13:20 也许现在是给你母亲打电话的时候了。
1373 01:13:23 打电话...
1374 01:13:24 [轻笑]
1375 01:13:26 我付给你这么多他妈的钱,
1376 01:13:27 你的建议是给我母亲打电话?
1377 01:13:30 如果我们在她附近,他不能对我们采取行动,对吧?
1378 01:13:32 她的手下。
1379 01:13:35 [轻笑]
1380 01:13:37 - 你害怕了…… - 我当然害怕。
1381 01:13:45 你害怕。
1382 01:13:47 我当然害怕。
1383 01:13:48 你想用我母亲当人肉盾牌吗?
1384 01:13:50 快给她打电话。快给她打电话。来吧。
1385 01:13:52 这都是一场游戏。
1386 01:13:54 哦,这都是游戏。
1387 01:13:56 来吧。
1388 01:13:58 是的,德里克,你想要什么?
1389 01:14:00 嘿,妈妈。
1390 01:14:01 不,没什么。我只是,你知道的,在想你。
1391 01:14:04 我想你了。
1392 01:14:05 我希望也许这个周末能见到你。
1393 01:14:07 我在海边别墅。
1394 01:14:08 如果你表现好,欢迎你加入。
1395 01:14:10 我很乐意。
1396 01:14:11 嘿,我实际上打算,你知道的,
1397 01:14:13 和我的几个技术宅朋友聚一聚,
1398 01:14:15 如果你觉得没问题的话。
1399 01:14:17 好的。不许吸毒。
1400 01:14:18 把细节告诉凯莉。
1401 01:14:19 爱你。我得走了。
1402 01:14:21 德雷克这个周末要来陪我。
1403 01:14:23 帮我让他保持清醒。
1404 01:14:24 好的,夫人。喜欢照顾孩子。
1405 01:14:26 总统夫人,潘·米马瓦尔。
1406 01:14:28 你好。很高兴见到你。
1407 01:14:30 索拉·奥耶马德。
1408 01:14:31 索拉,非常感谢你过来。
1409 01:14:33 苏珊·阿内诺。
1410 01:14:34 非常感谢你远道而来。
1411 01:14:36 奥利·雷·艾曼威尔。
1412 01:14:37 奥利,很高兴见到你。
1413 01:14:39 我们不必这么做,你知道吗?
1414 01:14:48 为什么不让克莱做他的事?
1415 01:14:54 你妈妈因为这些人死了。
1416 01:14:56 无论它走向何方,
1417 01:15:06 我发过誓。
1418 01:15:09 都不能袖手旁观。
1419 01:15:12 即使他是对的?
1420 01:15:21 即使他是对的。
1421 01:15:23 抱歉。
1422 01:15:26 该死的飞机延误了。
1423 01:15:28 你有什么?
1424 01:15:29 我们认为我们了解了克莱先生的真正意图。
1425 01:15:32 他似乎在追逐金钱。
1426 01:15:35 那是什么钱?
1427 01:15:37 通常是来自没有继承人、没有家庭的人。
1428 01:15:41 九星联合使用数据挖掘软件
1429 01:15:43 来识别这些人,然后把他们交给警察。
1430 01:15:46 然后他们被指控谋杀。
1431 01:15:48 九星联合使用数据挖掘软件
1432 01:15:50 来识别这些人,然后瞄准他们的资产。
1433 01:15:54 先生,还有另一家公司参与其中。
1434 01:15:57 一家向情报界提供服务的公司
1435 01:15:59 事实上,我们在这个办公室里
1436 01:16:01 事实上,我们就在这个办公室里使用这家公司的软件
1437 01:16:04 识别金融欺诈。
1438 01:16:07 你要告诉我这家公司的名字吗?
1439 01:16:17 它叫企业。
1440 01:16:19 年收入 100 亿美元,
1441 01:16:22 由杰西卡·丹佛斯创立并运营,
1442 01:16:26 她最近卸任,因为她宣誓就任
1443 01:16:29 美国总统。
1444 01:16:32 她自筹资金竞选。
1445 01:16:34 是的。那些钱没有一个是干净的。
1446 01:16:37 还有谁知道这件事?
1447 01:16:39 我们三个。
1448 01:16:41 先生,我的记性很差。
1449 01:16:44 我们把圈子缩小
1450 01:16:46 并向局长和总检察长致意。
1451 01:16:48 这件事一个字也不要告诉任何人。明白了吗?
1452 01:16:50 好的,先生。
1453 01:16:51 克莱先生,我看到他的击杀数在稳步上升。
1454 01:16:54 在蜂巢里,有一种叫做蜂王杀手的生物。
1455 01:16:57 它是一种蜜蜂,如果蜂后产下有缺陷的后代,它就会起来杀死蜂后。
1456 01:17:01 我还以为我们只坚持已知的事实。
1457 01:17:04 [清嗓子]对。是的。养蜂人不存在。
1458 01:17:07 对。是的。不是养蜂人存在。
1459 01:17:09 但克莱先生确实养蜜蜂。
1460 01:17:12 他钦佩他们为了更大利益而牺牲自己的意愿。
1461 01:17:15 是女王有缺陷的后代。
1462 01:17:17 Our concern is that Clay believes that Derek Danforth
1463 01:17:22 因此,克莱将直击问题的核心
1464 01:17:25 你有一张空白支票。
1465 01:17:28 并成为女王杀手。
1466 01:17:31 亚当·克莱的下一个受害者是德里克·丹福斯的母亲?
1467 01:17:36 丹福斯总统,先生。
1468 01:17:39 祝你好运。
1469 01:17:41 [警笛声]
1470 01:17:43 谢谢。
1471 01:17:45 [卡车隆隆声]
1472 01:17:48 [警笛声]
1473 01:17:51 [警察无线电聊天]
1474 01:17:54 [police radio chatter]
1475 01:17:57 [警笛声呼啸]
1476 01:18:00 嘿,哇,哇,哇。这是私人活动。
1477 01:18:03 我需要你转身,走开,再见。
1478 01:18:05 联邦调查局或其他什么机构,我们很好。
1479 01:18:07 我们有邀请函。我们到了。
1480 01:18:09 好吧,你需要原谅我的搭档。
1481 01:18:11 他最近脑震荡,两天没睡觉了。
1482 01:18:13 我们在访问名单上。
1483 01:18:15 我们很好,老板。
1484 01:18:17 [警用无线电聊天]
1485 01:18:20 [警用无线电聊天]
1486 01:18:23 [警用无线电杂音]
1487 01:18:26 [卡车轰鸣声]
1488 01:18:29 [警用无线电杂音]
1489 01:18:32 [卡车轰鸣声]
1490 01:18:35 [卡车轰鸣声]
1491 01:18:38 [卡车轰鸣声]
1492 01:18:41 [钟声]
1493 01:18:44 让特勤局离开房子。
1494 01:18:46 他们不想要我在这里。
1495 01:18:48 C 队,充其量也就是 B 队。
1496 01:18:50 呃,妈妈的细节不会喜欢这样的。
1497 01:18:53 好吧,如果妈妈的细节妨碍了我们即将面临的事情,
1498 01:18:56 他们就是死人,我们也是。
1499 01:18:59 告诉他们他们可以待在厨房里。
1500 01:19:01 好的,先生。
1501 01:19:03 [狗吠]
1502 01:19:05 [轻蔑地笑]
1503 01:19:07 他有点天赋,不是吗?
1504 01:19:09 他他妈的绝对可怕。
1505 01:19:11 是啊。
1506 01:19:12 好样的,但显然不够好。
1507 01:19:14 嗯。
1508 01:19:15 操,兄弟!
1509 01:19:16 你的骚扰泡没了,是吗?
1510 01:19:18 我——
1511 01:19:19 你看我?
1512 01:19:21 嗯哼。
1513 01:19:22 这怎么是我的错?
1514 01:19:24 你的超级机密中情局数据挖掘软件
1515 01:19:26 难道不是应该,我不知道,也许过滤掉
1516 01:19:28 他妈的不可阻挡的杀人机器?
1517 01:19:30 年轻人,别他妈的跟我胡说八道!
1518 01:19:32 在任何其他生活中,你都会进监狱。
1519 01:19:34 这是他妈的养蜂人!
1520 01:19:36 是啊,你知道我曾经杀过一个。
1521 01:19:42 哦,你看到了吗?
1522 01:19:43 是啊,只是因为我走运。
1523 01:19:45 而且他妈的不走运。
1524 01:19:47 哦,天哪。
1525 01:19:48 是啊,别尿裤子,兄弟。
1526 01:19:53 我的团队很快就会出来。
1527 01:19:55 如果有人能把这个家伙的屌打进泥土里,那就是他们。
1528 01:19:58 对吧,有钱人?
1529 01:20:03 是啊。
1530 01:20:04 你应该和我的妻子去参加一个孩子的生日派对!
1531 01:20:23 你正在参加一个孩子的生日派对,
1532 01:20:28 而我是你的工作妻子。
1533 01:20:32 [火车汽笛声响起]
1534 01:20:34 总统夫人,您看起来很壮观。
1535 01:20:47 华莱士,你他妈的什么时候告诉我发生了什么事?
1536 01:20:50 好。让他们通过。
1537 01:20:56 告诉那个人快点。
1538 01:20:59 我要让这条街上的每个人都焊死。
1539 01:21:01 你做到了!
1540 01:21:02 跟着底部,伙计。跟着底部。
1541 01:21:04 小心你的后背。
1542 01:21:07 是啊。
1543 01:21:10 看看这个。
1544 01:21:11 我们走吧。
1545 01:21:13 走,走。
1546 01:21:28 来吧。
1547 01:21:29 快走。
1548 01:21:30 [含糊不清的聊天]
1549 01:21:50 好的。
1550 01:22:15 [含糊不清的聊天]
1551 01:22:17 我现在进去了。
1552 01:22:43 好的,你很好。进来吧。
1553 01:22:45 好的。
1554 01:22:46 [含糊不清的聊天]
1555 01:22:48 来了。来吧。
1556 01:22:49 我们走吧。
1557 01:22:51 哦。
1558 01:23:10 嘿。你什么时候进来的?
1559 01:23:13 真是个惊喜。
1560 01:23:14 你没听到巨大的海军陆战队直升机降落在前院吗?
1561 01:23:19 我想没有。
1562 01:23:21 这是尼古丁还是嘉年华游乐设施?
1563 01:23:24 我不会,除非你想和机器精灵交谈。
1564 01:23:28 我的意思是,[呼气]力量,它看起来对你来说很好。
1565 01:23:34 我的意思是,权力,它看起来很适合你。
1566 01:23:37 天哪,我多么希望他还活着
1567 01:23:40 哦,我希望他还活着,这样我就可以杀了他。
1568 01:23:43 为什么华莱士·韦斯特维尔德看起来像一只燃烧的猫一样紧张?
1569 01:23:47 为什么华莱士·韦斯特维尔德看起来像只燃烧的猫一样紧张?
1570 01:23:53 What have you done to the man?
1571 01:23:55 我不知道,母亲。
1572 01:23:57 好吧,如果你让他保护你,他就在那里。
1573 01:24:01 天哪,你真是个好看的男孩。
1574 01:24:05 你真是。你知道吗?
1575 01:24:07 那是什么意思?
1576 01:24:09 这意味着上帝不会双手奉献。
1577 01:24:15 哦,孩子,我也爱你,妈妈。
1578 01:24:17 必须去管理自由世界。
1579 01:24:21 别把它烧毁。
1580 01:24:22 [笑]
1581 01:24:34 [大喊]
1582 01:24:37 [大喊]
1583 01:24:39 [无线电聊天]
1584 01:24:43 [狗吠]
1585 01:24:46 [大喊]
1586 01:24:48 【戏剧性音乐】
1587 01:24:50 【戏剧性音乐】
1588 01:24:52 ♪ ♪
1589 01:24:59 ♪ ♪
1590 01:25:06 【欢快的音乐】
1591 01:25:09 ♪ ♪
1592 01:25:19 ♪ ♪
1593 01:25:26 ♪ ♪
1594 01:25:33 ♪ ♪
1595 01:25:39 我们为什么在寻找?
1596 01:25:40 哦,该死。
1597 01:25:43 丹福斯看起来想吐。
1598 01:25:45 看看她的肢体语言。
1599 01:25:47 感觉不好。
1600 01:25:48 她被抓到做肮脏的事了。
1601 01:25:50 我们做了什么?
1602 01:25:52 你,呃,现在还在玩加密货币吗?
1603 01:25:55 是啊。
1604 01:25:56 它会流行起来,保证。
1605 01:25:56 我的意思是,他们下周就要铸币了,
1606 01:25:57 所以通过 Insta 联系我。
1607 01:25:59 好的。
1608 01:26:00 我会连接你的钱包。
1609 01:26:00 我能借我的儿子吗?
1610 01:26:02 当然。
1611 01:26:03 单独和你谈谈?
1612 01:26:04 抱歉。
1613 01:26:07 呃,这是谁?
1614 01:26:11 杰克逊·普里格。
1615 01:26:12 他是联邦调查局的二号人物。
1616 01:26:14 请坐。
1617 01:26:15 哦,我是夸西。
1618 01:26:17 我是夸西。
1619 01:26:18 什么,这是埋伏还是什么?
1620 01:26:19 这感觉很奇怪。我不喜欢。
1621 01:26:20 不,你坐下。
1622 01:26:21 我会坐下。
1623 01:26:25 凯莉,你能给我们一点时间吗?
1624 01:26:31 没事,夫人。我可以做笔记。
1625 01:26:32 我需要你出去。
1626 01:26:34 副局长已经标记了他的,呃,
1627 01:26:44 对一些不舒服的事情的担忧
1628 01:26:47 发生在家族企业内部。
1629 01:26:49 哦,天哪。
1630 01:26:50 我的竞选资金来源有些令人不安。
1631 01:26:53 听起来很严重。
1632 01:26:56 怎么了?
1633 01:26:57 副主任。
1634 01:26:59 丹佛斯先生,您是否熟悉,呃,
1635 01:27:02 联合数据集团?
1636 01:27:04 联合数据集团。
1637 01:27:07 是的,是的,我,呃,
1638 01:27:10 我投资了那家公司。
1639 01:27:13 我到处投资。
1640 01:27:14 我的意思是,它无处不在。
1641 01:27:15 它非常多元化。
1642 01:27:16 怎么样,呃,
1643 01:27:18 九星联合?
1644 01:27:20 是的,那是,呃,
1645 01:27:24 那更像是一种咨询类型的工作。
1646 01:27:27 这是区块链问题,
1647 01:27:28 你可能不想用所有这些来烦你。
1648 01:27:30 你对一个机密,
1649 01:27:32 算法,数据挖掘软件包了解多少
1650 01:27:35 [音乐]
1651 01:27:38 由情报界开发?
1652 01:27:43 [music]
1653 01:27:46 他来了。
1654 01:27:56 所有岗位,目标在大楼里,
1655 01:27:59 东翼,给我你们能给的一切。
1656 01:28:00 他在房子里。
1657 01:28:01 突击队!
1658 01:28:03 准备就绪!
1659 01:28:04 我们走,伙计们!
1660 01:28:05 来吧!
1661 01:28:06 走!
1662 01:28:07 来吧!
1663 01:28:08 走!
1664 01:28:09 走!
1665 01:28:11 中断,中断!
1666 01:28:12 包裹在房子里。
1667 01:28:13 三级,四面。
1668 01:28:15 蓝色在蓝色之上。
1669 01:28:16 你看见他了吗?
1670 01:28:17 你他妈的抓住他!
1671 01:28:18 嘿!
1672 01:28:19 举起你的他妈的手!
1673 01:28:21 现在他妈的转过身去!
1674 01:28:25 他在外面。
1675 01:28:35 目标在外面。
1676 01:28:36 动起来,动起来,动起来!
1677 01:28:37 让我们干掉这个混蛋!
1678 01:28:38 哇,哇,哇,哇,哇,哇!
1679 01:28:39 是的,看,你看见他了吗?
1680 01:28:40 否定。
1681 01:28:41 嘿!
1682 01:28:43 没错!
1683 01:28:44 现在,现在,没错!
1684 01:28:47 现在,跪下!
1685 01:28:49 跪下!
1686 01:28:51 把你的手指放在你的头后面。
1687 01:28:54 趴下!
1688 01:28:57 跪下!
1689 01:28:59 现在!
1690 01:29:00 快做,现在!
1691 01:29:07 养蜂人,哈?
1692 01:29:09 上帝的右手。
1693 01:29:11 你算个屁。
1694 01:29:12 哇,哇,哇,哇,哇!
1695 01:29:13 嘿,退后一步。
1696 01:29:15 我要把这个混蛋的脑子放在线上。
1697 01:29:17 你在做什么?
1698 01:29:18 他甚至都没有武装。
1699 01:29:19 武装?
1700 01:29:20 只要这个混蛋还活着,他就武装着。
1701 01:29:23 你他妈的不能处决他!
1702 01:29:25 你带了一群好样的。
1703 01:29:35 看着我。
1704 01:29:37 V,到底发生了什么事?
1705 01:29:39 生存还是毁灭。
1706 01:29:42 这不是一个血腥的问题吗?
1707 01:29:44 我想我会选择...
1708 01:29:47 生存。
1709 01:29:48 [尖叫]
1710 01:29:50 威利?
1711 01:30:00 是啊,你没事吧?
1712 01:30:01 走。
1713 01:30:04 [说外语]
1714 01:30:06 哈?
1715 01:30:07 他他妈的是我的!
1716 01:30:09 跟我说话,人们。我需要新闻。
1717 01:30:12 他来了!
1718 01:30:22 走,走!
1719 01:30:23 我来对付他!
1720 01:30:24 你的武器是自由的!
1721 01:30:26 你还在等什么?
1722 01:30:27 放松。放松。
1723 01:30:32 [大喊]
1724 01:30:34 盖住锯子。
1725 01:30:35 退到哪里?退到哪里?
1726 01:30:36 在他后面。
1727 01:30:37 在他身上。
1728 01:30:38 [大喊]
1729 01:30:40 快回去!快回去!
1730 01:31:03 你明白。你这么做,对吧?
1731 01:31:06 你打破了规则。
1732 01:31:07 你败坏了不完美但运作良好的系统。
1733 01:31:09 我只是想让你当选,妈妈。
1734 01:31:11 你以为你是怎么当选的?
1735 01:31:13 无论有没有你的帮助,我都会赢。
1736 01:31:15 我们已经很富有。你父亲建立了一个帝国。
1737 01:31:18 对,你他妈的要把它砸碎卖掉。
1738 01:31:22 但为了公共服务,因为我关心,我想留下一个更美好的世界。
1739 01:31:26 好的,没错。
1740 01:31:27 是的,因为你讨厌当总统就像一场无休止的鸡尾酒会。
1741 01:31:32 你意识到你需要赢得 20 个县中的 15 个,而你落后了。
1742 01:31:35 我教导中情局软件追捕金钱
1743 01:31:37 我教 CIA 软件追捕金钱,而不是恐怖分子。
1744 01:31:41 你没听到。
1745 01:31:44 [大喊]
1746 01:31:49 [大喊]
1747 01:31:51 你当选是因为我,你知道的。
1748 01:31:59 是的,我知道。每个人都知道。
1749 01:32:02 现在我知道钱从哪里来,以及你伤害了多少人。
1750 01:32:06 好吧,随便吧。那是电脑数据,妈妈。
1751 01:32:08 这个家庭里必须有人脚踏实地,才能真正把事情做好。
1752 01:32:11 你明白吗?
1753 01:32:14 [大喊]
1754 01:32:16 妈妈,狼现在就在他妈的门前。
1755 01:32:32 你要怎么解决这个问题?
1756 01:32:34 说实话。
1757 01:32:41 他妈的……这是什么意思?
1758 01:32:44 这是什么意思?说真话!
1759 01:32:46 你有一整栋楼的公关人员,他们会选择正确的解决方式。
1760 01:32:50 那个来杀我们的家伙,那个养蜂人,我要告诉他你做了什么,德里克。
1761 01:32:55 然后我告诉整个国家。
1762 01:32:57 如果这让我失去一切,那就这样吧。
1763 01:33:01 [尖叫]
1764 01:33:06 [枪声]
1765 01:33:08 [尖叫]
1766 01:33:10 [枪声]
1767 01:33:28 [尖叫]
1768 01:33:30 [枪声]
1769 01:33:36 [尖叫]
1770 01:33:43 [尖叫]
1771 01:33:50 [脚步声]
1772 01:33:52 [咕哝]
1773 01:34:05 [尖叫]
1774 01:34:12 你这个混蛋!
1775 01:34:18 [咕哝]
1776 01:34:20 你不过是个男人。
1777 01:34:30 我知道。
1778 01:34:32 [咕哝]
1779 01:34:34 [咕哝]
1780 01:34:41 [尖叫]
1781 01:34:43 [咕哝]
1782 01:35:01 [咕哝]
1783 01:35:03 谢谢。
1784 01:35:27 [咕哝]
1785 01:35:29 [咕哝]
1786 01:35:44 [咕哝]
1787 01:35:46 耶稣。看起来这里像被龙卷风扫过一样。
1788 01:36:04 你的计划是什么,嗯?
1789 01:36:12 你打算告诉这个家伙他妈的真相,然后希望他饶了你,转而杀了我?
1790 01:36:15 不,德里克,我会告诉他真相,因为这就是真相。
1791 01:36:18 已经够远了。你已经证明了你的观点。
1792 01:36:30 养蜂人是为了社会的利益而活。
1793 01:36:33 我已经退休了。
1794 01:36:36 这是个人恩怨。
1795 01:36:38 那就更应该停手了。
1796 01:36:42 回去吧,过平静的生活,为你的邻居酿蜜。
1797 01:36:47 我只想要这样。
1798 01:36:49 我的邻居死了。
1799 01:36:52 我知道。我很抱歉。
1800 01:36:54 但你生活在现实世界中还是仅仅保护它?
1801 01:36:57 总统是如何当选的,这对你来说有什么关系?
1802 01:37:05 没关系。
1803 01:37:07 那么,对你来说什么重要?
1804 01:37:09 这并不时髦。
1805 01:37:11 我相信宇宙中存在美好。
1806 01:37:13 是的,好吧,我们同意。我的意思是,那是我的观点。
1807 01:37:16 是的,好吧,我们同意。我的意思是,那是...
1808 01:37:18 那是我的看法。
1809 01:37:20 直到丹佛斯家族买下你,你才能停止假装。
1810 01:37:25 如果不是像你这样的男人,我们就不会需要养蜂人。
1811 01:37:29 别那样做。
1812 01:37:31 先生,您可能想后退一步。
1813 01:37:33 不。
1814 01:37:34 我不想让你受伤。
1815 01:37:35 抱歉,我不能那样做。
1816 01:37:38 现在坐下。
1817 01:37:40 不,他妈的真相,伙计。
1818 01:37:45 真相。
1819 01:37:46 等等,等等,等等。你放下那个。
1820 01:37:48 德里克,从你他妈的...
1821 01:37:49 耶稣!
1822 01:37:51 那他妈的就在那儿真实发生。
1823 01:37:53 等一下!
1824 01:38:06 放下武器!放下它!
1825 01:38:08 你决定为谁工作。
1826 01:38:26 为了法律。
1827 01:38:30 或者为了正义。
1828 01:38:35 去他妈的。
1829 01:38:37 再见,妈妈。
1830 01:38:39 走,走!
1831 01:38:46 让开,伙计们。让开。
1832 01:38:48 不!不,我要我的东西。
1833 01:38:51 克莱!
1834 01:38:54 不,我要我的东西。
1835 01:39:02 我要它。我要它。
1836 01:39:04 你需要跟我来。
1837 01:39:06 不!
1838 01:39:07 我们可以走了。我们可以走了。
1839 01:39:09 过来。来吧。
1840 01:39:11 再见,亚当·克莱。
1841 01:39:26 好了,走!我们走吧!
1842 01:39:29 来吧。
1843 01:39:30 [♪♪♪]
1844 01:39:34 [♪♪♪]
1845 01:39:37 [♪♪♪]
1846 01:39:41 [♪♪♪]
1847 01:39:43 [♪♪♪]
1848 01:39:45 [♪♪♪]
1849 01:39:48 [♪♪♪]
1850 01:39:51 [♪♪♪]
1851 01:39:54 [♪♪♪]
1852 01:39:57 [♪♪♪]
1853 01:40:00 [♪♪♪]
1854 01:40:03 [♪♪♪]
1855 01:40:06 [♪♪♪]
1856 01:40:09 [♪♪♪]
1857 01:40:12 [♪♪♪]
1858 01:40:14 [♪♪♪]
1859 01:40:18 [♪♪♪]
1860 01:40:21 [♪♪♪]
1861 01:40:24 [♪♪♪]
1862 01:40:27 [♪♪♪]
1863 01:40:30 [♪♪♪]
1864 01:40:33 [♪♪♪]
1865 01:40:36 [♪♪♪]
1866 01:40:40 [♪♪♪]
1867 01:40:42 [♪♪♪]
1868 01:40:45 [♪♪♪]
1869 01:40:48 [♪♪♪]
1870 01:40:51 [♪♪♪]
1871 01:40:54 [♪♪♪]
1872 01:40:57 [♪♪♪]
1873 01:41:00 [♪♪♪]
1874 01:41:03 [♪♪♪]
1875 01:41:06 [♪♪♪]
1876 01:41:09 [♪♪♪]
1877 01:41:11 [♪♪♪]
1878 01:41:14 [♪♪♪]
1879 01:41:17 [♪♪♪]
1880 01:41:20 [♪♪♪]
1881 01:41:23 [♪♪♪]
1882 01:41:26 [♪♪♪]
1883 01:41:29 [♪♪♪]
1884 01:41:32 [♪♪♪]
1885 01:41:35 [♪♪♪]
1886 01:41:38 [♪♪♪]
1887 01:41:40 [♪♪♪]
1888 01:41:43 [♪♪♪]
1889 01:41:46 [♪♪♪]
1890 01:41:49 [♪♪♪]
1891 01:41:52 [♪♪♪]
1892 01:41:55 [♪♪♪]
1893 01:41:58 [♪♪♪]
1894 01:42:01 [♪♪♪]
1895 01:42:04 [♪♪♪]
1896 01:42:07 [♪♪♪]
1897 01:42:09 [♪♪♪]
1898 01:42:12 [♪♪♪]
1899 01:42:15 [♪♪♪]
1900 01:42:18 [♪♪♪]
1901 01:42:21 [♪♪♪]
1902 01:42:24 [♪♪♪]
1903 01:42:27 [♪♪♪]
1904 01:42:30 [♪♪♪]
1905 01:42:33 [♪♪♪]
1906 01:42:36 [♪♪♪]
1907 01:42:38 [♪♪♪]
1908 01:42:41 [♪♪♪]
1909 01:42:44 [♪♪♪]
1910 01:42:47 [♪♪♪]
1911 01:42:50 [♪♪♪]
1912 01:42:53 [♪♪♪]
1913 01:42:56 [♪♪♪]
1914 01:42:59 [♪♪♪]
1915 01:43:02 [♪♪♪]
1916 01:43:05 [♪♪♪]
1917 01:43:07 [♪♪♪]
1918 01:43:10 [♪♪♪]
1919 01:43:13 [♪♪♪]
1920 01:43:16 [♪♪♪]
1921 01:43:19 [♪♪♪]
1922 01:43:22 [♪♪♪]
1923 01:43:25 [♪♪♪]
1924 01:43:28 [♪♪♪]
1925 01:43:31 [♪♪♪]
1926 01:43:34 [♪♪♪]
1927 01:43:36 [♪♪♪]
1928 01:43:39 [♪♪♪]
1929 01:43:42 [♪♪♪]
1930 01:43:45 [♪♪♪]
1931 01:43:48 [♪♪♪]
1932 01:43:51 [♪♪♪]
1933 01:43:54 [♪♪♪]
1934 01:43:57 [♪♪♪]
1935 01:44:00 [♪♪♪]
1936 01:44:03 [♪♪♪]
1937 01:44:05 [♪♪♪]
1938 01:44:08 [♪♪♪]
1939 01:44:11 [♪♪♪]
1940 01:44:14 [♪♪♪]
1941 01:44:17 [♪♪♪]
1942 01:44:20 [♪♪♪]
1943 01:44:23 [♪♪♪]
1944 01:44:26 [♪♪♪]
1945 01:44:29 [♪♪♪]
1946 01:44:32 [♪♪♪]
1947 01:44:34 [♪♪♪]
1948 01:44:37 [♪♪♪]
1949 01:44:40 [♪♪♪]
1950 01:44:43 [♪♪♪]
1951 01:44:46 [♪♪♪]
1952 01:44:49 [♪♪♪]
1953 01:44:52 [♪♪♪]
1954 01:44:55 [♪♪♪]
1955 01:44:58 [♪♪♪]
1956 01:45:01 [♪♪♪]
1957 01:45:03 [♪♪♪]
1958 01:45:06 [♪♪♪]
1959 01:45:09 [♪♪♪]
1960 01:45:12 [♪♪♪]