偷窥狂 Peeping Tom(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:35 玩一次两镑
2 00:02:06 把门关上
3 00:03:33 片名:《偷窥狂》
4 00:04:37 导演:麦可·鲍威
5 00:05:01 这里发生了什麽事?
6 00:05:02 凶杀案
7 00:05:04 其中一个妓女死了
8 00:05:22 你是哪家报纸的?
9 00:05:26 你说什麽?
10 00:05:28 我说,你是哪家报社的记者?
11 00:05:30 观察家日报
12 00:05:33 噢!
13 00:06:25 来吧,我帮你拍张照
14 00:06:26 我忘不了那可怜的女孩
15 00:06:29 真吓人,不是吗?
16 00:06:52 你迟到了
17 00:06:53 抱歉
18 00:06:53 我问你,哪种杂志卖最好?
19 00:07:00 封面女郎一丝不挂的那种
20 00:07:05 没错!就跟我要你做的一样
21 00:07:10 一份泰晤士报,谢谢
22 00:07:13 没问题
23 00:07:13 谢谢
24 00:07:18 还需要些什麽吗?
25 00:07:19 再一份每日电讯报
26 00:07:26 还有吗?
27 00:07:29 朋友说你这有卖“好东西”
28 00:07:33 什麽样的“好东西”?
29 00:07:35 呃…嗯…唔…
30 00:07:40 这种吗?
31 00:07:42 对,没错,谢谢
32 00:07:53 早安,彼得斯先生
33 00:07:54 早安
34 00:07:55 我想买份脆脆糖
35 00:07:56 亲爱的,自己拿吧
36 00:07:57 谢谢
37 00:08:03 一张多少?
38 00:08:04 五先今
39 00:08:05 噢,我要那张…对
40 00:08:08 还有那张
41 00:08:13 整组多少钱?
42 00:08:15 算您五镑,先生
43 00:08:17 五镑啊,喔…
44 00:08:19 个人优惠,算你四镑十先今!
45 00:08:22 两份报纸都用送的,如何?
46 00:08:25 真是太感谢了
47 00:08:26 我帮您稍微包装一下
48 00:08:30 之後需要寄目录给您吗?
49 00:08:32 不,不,不,不用!
50 00:08:34 我会再来
51 00:08:36 好的
52 00:08:44 (教育类书籍)
53 00:08:49 先生,报纸忘了拿
54 00:08:52 报纸?
55 00:08:53 泰晤士报跟每日电讯
56 00:08:55 对,我忘了,再次感谢
57 00:09:08 他今晚不会想填字谜了
58 00:09:17 瞧瞧谁来了–西西尔·毕顿
59 00:09:33 她叫洛琳
60 00:10:04 来吧,让我出名爆红
61 00:10:09 昨晚有女孩被杀,听说了吗?
62 00:10:13 我也差点惨遭毒手
63 00:10:15 真的什麽时候?
64 00:10:16 昨晚,我跟准未婚夫出去时…
65 00:10:21 结果被我前未婚夫撞上
66 00:10:28 能帮我修掉瘀青吗?
67 00:10:34 可以吗?
68 00:10:36 没问题,米莉
69 00:10:38 动作快点,我快熔化了
70 00:10:49 又来了…
71 00:10:51 底下藏了什麽?女人吗?
72 00:10:54 你应该有女朋友吧?
73 00:10:58 没有
74 00:10:59 洛琳,这家伙单身喔
75 00:11:02 头仰高,眼睛望向大海
76 00:11:05 什麽海?哪有海?
77 00:11:11 我要你做出迷惘的表情
78 00:11:13 这样啊,想到你我就迷惘了
79 00:11:17 别动
80 00:11:18 你本身就神秘兮兮
81 00:11:25 这份工是兼差,对吧?
82 00:11:28 是的
83 00:11:34 那平常靠什麽为维生?
84 00:11:38 拍片
85 00:11:40 这种片?
86 00:11:44 不
87 00:11:53 本店招待
88 00:11:55 了不起哦
89 00:11:56 希望这家店倒下来砸死他
90 00:12:01 换你了,亲爱的
91 00:12:07 这是她第一次拍
92 00:12:10 来吧宝贝,别害羞
93 00:12:21 他说不需要拍脸
94 00:12:28 我想拍
95 00:12:41 或许你也能帮我修掉瑕疵
96 00:12:47 我不修
97 00:12:49 那顾客怎麽办?
98 00:12:52 别不好意思
99 00:12:54 这也是我的第一次
100 00:12:58 最好是!
101 00:13:01 凝视这样一双…
102 00:13:05 眼神充满了…
103 00:13:27 祝你生日快乐,祝你生日快乐
104 00:13:32 祝海伦生日快乐,生日快乐
105 00:13:37 快吹吧,一、二、三
106 00:13:51 你一定很为女儿骄傲
107 00:13:55 嗯…
108 00:14:17 是住楼上那家伙
109 00:14:33 哈罗
110 00:14:35 我们曾无数次擦身而过
111 00:14:37 但今晚我想打声招呼…
112 00:14:40 哈罗
113 00:14:43 我叫海伦,正在办生日派对
114 00:14:45 许多朋友与房客都来庆祝
115 00:14:47 愿意加入我们吗?
116 00:14:51 马克
117 00:14:52 抱歉?
118 00:14:55 我名叫马克
119 00:14:57 嗨,马克,希望你能来玩
120 00:15:01 抱歉…有工作要忙…
121 00:15:04 好,我们还会再玩好一阵子
122 00:15:07 你忙完再来
123 00:15:11 大家都在等你切蛋糕
124 00:15:18 生日快乐
125 00:16:07 稍等一会儿
126 00:16:30 希望没打扰到你
127 00:16:32 我知道你不会下来,所以…
128 00:16:37 我送块蛋糕给你
129 00:16:39 真是非常谢谢
130 00:16:43 不能耽误你太久
131 00:16:48 要进来吗?
132 00:16:49 谢谢
133 00:16:56 我请你喝一杯
134 00:16:58 谢谢你
135 00:17:04 不过家里没酒
136 00:17:07 水就好了,你知道的…
137 00:17:09 女主人自己不能喝酒
138 00:17:12 不然客人就肆无忌惮了
139 00:17:15 有牛奶,来一点吗?
140 00:17:17 噢!好啊,如果方便
141 00:17:18 那等会
142 00:17:19 谢谢
143 00:17:27 来
144 00:17:28 非常谢谢
145 00:17:34 房间很别致,还有另一侧吗?
146 00:17:41 有
147 00:17:43 你在这儿住多久了?
148 00:17:45 整辈子
149 00:17:47 我在这儿出生的
150 00:17:49 噢!
151 00:17:51 这是我父亲的房子
152 00:17:52 原来房东是你父亲!
153 00:17:55 我到现在才终於知道
154 00:17:58 噢,不!
155 00:17:59 父亲已过世,现在我是房东
156 00:18:03 你?
157 00:18:04 但你总是像没交租般害羞
158 00:18:08 我是没交租
159 00:18:09 房屋修缮开销很大,难以负担
160 00:18:16 所以我只好分租出去
161 00:18:20 如果租金太高请告诉我
162 00:18:22 我会请仲介降价
163 00:18:24 不,租金很合理,别乱说
164 00:18:26 不然你会永无宁日
165 00:18:29 宁日…
166 00:18:31 马克,你是做什麽的?
167 00:18:38 大多数时间在制片公司
168 00:18:39 应该跟摄影有关吧,我猜
169 00:18:41 希望能早日成为导演
170 00:18:43 好棒喔!
171 00:18:45 刚刚你是不是在看片?
172 00:18:47 对
173 00:18:48 你拍的?
174 00:18:50 对
175 00:18:51 我也想看看
176 00:18:52 噢,我知道我很鲁莽
177 00:18:54 但我真的好想看
178 00:18:56 可以当送我的生日礼物吗?
179 00:19:00 真的吗?
180 00:19:00 嗯…
181 00:19:03 噢!
182 00:19:04 但,我想,你应该很忙
183 00:19:07 你…
184 00:19:11 想现在看?
185 00:19:13 谢谢你…
186 00:19:18 我先去准备一下
187 00:19:28 噢,好暗
188 00:19:31 这样有没亮一点?
189 00:19:35 这里好大
190 00:19:40 真不好意思
191 00:19:47 这些是什麽?
192 00:19:48 化学药剂
193 00:19:49 哦!
194 00:19:57 这里…有好多东西…
195 00:20:01 真意想不到
196 00:20:15 全都是你的?
197 00:20:17 对
198 00:20:18 我是说,全都是你拍的?
199 00:20:22 马克,多谈一点这房间
200 00:20:25 房间原是我父亲的
201 00:20:28 他是做哪一行的?
202 00:20:29 科学家
203 00:20:31 噢,这些都是他的器材吗?
204 00:20:34 不,我卖了他的才买下这些
205 00:20:37 请坐
206 00:20:39 看起来十分专业
207 00:20:42 若这就是你工作的地方
208 00:20:44 我真等不及想看你的作品
209 00:20:48 马克
210 00:20:52 不知道该让你看哪一部
211 00:20:53 你刚刚在看的那部就好
212 00:20:57 好的
213 00:21:49 这是我第一次送人21岁生日礼
214 00:21:56 第一次…
215 00:21:58 我也是第一次向人要礼物
216 00:22:26 这可爱的小男孩是谁?
217 00:22:30 我
218 00:22:33 噢,当然
219 00:22:35 影片谁拍的?
220 00:22:38 我父亲
221 00:22:40 这点子真棒
222 00:22:42 你将来也能给自己的小孩看
223 00:22:45 你一定作恶梦了
224 00:22:48 照在眼睛上的光是什麽?
225 00:22:51 我猜是镜头的光
226 00:23:00 你在找什麽?
227 00:23:13 真调皮,该打屁股
228 00:23:24 你父亲拍这东西真奇怪
229 00:23:28 要切掉吗?
230 00:23:29 不…
231 00:23:31 不…
232 00:23:39 又来了…
233 00:23:42 这是在捉弄吗?马克
234 00:23:46 不是
235 00:23:58 噢,马克,那是什麽?
236 00:24:13 马可,你在干嘛?
237 00:24:15 拍你在看的样子
238 00:24:17 不,拜托不要
239 00:24:19 我要你多帮我解释这电影
240 00:24:32 好,马克
241 00:24:35 擦乾眼泪,别孩子气了
242 00:24:43 马可,现在又是什麽?
243 00:24:45 那是蜥蜴吗?
244 00:24:46 还是…
245 00:24:49 一只蜥…
246 00:24:54 怎麽会有只蜥蜴在那儿?
247 00:24:58 是宠物吗?
248 00:25:01 不是我的
249 00:25:04 能不能多解释点?
250 00:25:08 你最好离开
251 00:25:09 我想多了解一点…
252 00:25:11 你父亲究竟在干嘛?
253 00:25:13 怎麽会在晚上拍你
254 00:25:26 你最好快离开
255 00:25:43 马克,这又是什麽?
256 00:25:47 我在说些道别的话
257 00:25:50 对我母亲…
258 00:25:56 你父亲拍的?
259 00:25:59 对
260 00:26:03 这是丧礼…这是葬礼…
261 00:26:09 这是…
262 00:26:11 她是谁?
263 00:26:12 继母!
264 00:26:15 继母
265 00:26:26 母亲过世後六周父亲再娶
266 00:26:36 现在是继母在拍
267 00:26:40 焦距不对了
268 00:26:43 那是你父亲?
269 00:26:46 当天早晨,他们出发去度蜜月
270 00:26:53 但…他在做什麽?
271 00:26:56 给我份礼物
272 00:26:59 什麽礼物?
273 00:27:02 猜猜看
274 00:27:06 一台摄影机
275 00:27:30 关掉,请关掉
276 00:27:33 快关掉它,马克
277 00:27:41 我们走吧,马克
278 00:27:58 你说你父亲是科学家
279 00:28:00 是哪一种科学家呢?
280 00:28:03 生物学家
281 00:28:04 他想对你做什麽?
282 00:28:08 马克,他想对你做些什麽?
283 00:28:10 他观察我长大
284 00:28:14 希望有份孩童成长的完整纪录
285 00:28:17 钜细靡遗的纪录
286 00:28:21 如果可能的话
287 00:28:23 用摄影机,一直对准我拍
288 00:28:26 一直拍…
289 00:28:28 我的童年几乎没有隐私
290 00:28:32 那些照进你眼中的光…
291 00:28:36 他想知道神经系统…
292 00:28:39 对於恐惧的反应…
293 00:28:44 恐惧吗…
294 00:28:47 恐惧…
295 00:28:53 特别是孩童的恐惧
296 00:28:55 和他们对恐惧的反应
297 00:28:59 从我身上,他了解了很多
298 00:29:02 我有时会尖叫惊醒
299 00:29:05 他就站在旁边…
300 00:29:06 边记边拍
301 00:29:10 我是个很好的观察对象
302 00:29:15 他真的很厉害
303 00:29:17 放蜥蜴吓小孩好作研究?
304 00:29:31 抱歉打扰…
305 00:29:34 你在这儿,派对快散了
306 00:29:37 我们在想你究竟…
307 00:29:38 我马上回去
308 00:29:40 我希望你加入我们
309 00:29:43 谢谢,我还有工作
310 00:29:46 希望你觉得蛋糕好吃
311 00:29:52 谢谢礼物,晚安,马克
312 00:29:57 晚安,兄弟
313 00:30:14 卡!
314 00:30:18 贾维斯先生
315 00:30:20 这是部商业企画
316 00:30:22 这也是我打给你的原因
317 00:30:24 我知道你们擅长这种类型
318 00:30:26 我已经跟强尼谈过,对…
319 00:30:28 他就一副很想做的样子
320 00:30:30 您要的数据,贾维斯先生
321 00:30:35 拍摄进度扔然落後
322 00:30:45 真的够商业吗?
323 00:30:46 安格鲁也想争取
324 00:30:48 寄份备忘给我,下周讨论
325 00:30:50 辛普森小姐,帮我写封信
326 00:30:53 致诸位导演及制片…
327 00:30:56 有监於景气正在复苏
328 00:30:58 请务必将商业考量放在首位
329 00:31:01 99场第49次!
330 00:31:05 亲爱的,拜托你一次…
331 00:31:08 能不能别演得那麽用力?
332 00:31:10 只要像是被吓到就好
333 00:31:13 说句好话我就演给你
334 00:31:14 好,各就各位
335 00:31:17 卡!
336 00:31:19 再一次,拜托
337 00:31:20 不,不,不,不,亲爱的
338 00:31:22 卡!卡!卡!
339 00:31:26 卡!
340 00:31:27 再来一次
341 00:31:29 再昏一次我就会真的昏倒
342 00:31:33 好,安静,来,开始
343 00:31:36 不行…不行…
344 00:31:38 卡…卡…
345 00:31:39 完全没救
346 00:31:44 卡、卡!行吗,菲尔?
347 00:31:48 收音如何?
348 00:31:49 马克?可以冲片了!
349 00:31:52 留下第一次拍的
350 00:31:54 艾力克斯,就这样
351 00:31:55 好了,收工啦各位
352 00:31:56 明早八点半请准时
353 00:31:57 太棒了,宝贝,这次你有抓到
354 00:32:04 一起搭巴士吗?
355 00:32:05 不,今晚我约了人喝酒
356 00:32:09 噢,我本想跟你多讨论一点
357 00:32:12 不然明天好了
358 00:32:13 再看看
359 00:32:15 今天好吗?我最美的替身
360 00:32:17 乾耗一天
361 00:32:19 明早八点半请准时
362 00:32:20 要不一起去喝一杯?
363 00:32:24 我今晚有约,泰特
364 00:32:36 晚安,薇薇安小姐
365 00:32:48 警卫,今晚谁在赶拍?
366 00:32:50 《双尾大象》那组,印度片
367 00:32:52 不觉得有点挤吗?
368 00:32:53 有必要的话她可以塞八个
369 00:32:55 搞不好真这麽多
370 00:32:57 没差,坐巴士也一样挤死人
371 00:35:02 (片厂E)
372 00:35:38 马克!
373 00:36:23 马克!
374 00:36:34 马克!
375 00:36:45 你在吗?
376 00:36:50 喂,你在哪里?
377 00:36:52 这里,薇薇安
378 00:37:00 噢,你吓坏我了
379 00:37:02 有别组在户外赶戏
380 00:37:05 我知道,这里也被涵盖
381 00:37:09 我们正在用他们的电
382 00:37:10 还是算了,会被发现的
383 00:37:13 或许
384 00:37:14 但拍摄中不会有人打扰
385 00:37:19 我把红灯打开了
386 00:37:21 你怎样?
387 00:37:23 打开了红灯
388 00:37:24 但这样会…
389 00:37:26 可以麻烦你站到那儿吗
390 00:37:29 他们会知道这边有人的
391 00:37:32 他们不会进来
392 00:37:33 他们会等,结果还不是一样
393 00:37:36 不一样,完美电影将会诞生
394 00:37:40 你我都等待已久
395 00:37:46 没人可以从旁破坏
396 00:37:49 会被抓包的
397 00:37:50 有什麽大不了?
398 00:37:52 当然大不了!
399 00:37:54 大不了不做临演
400 00:37:56 临演兼替身
401 00:37:58 我也没什麽好损失
402 00:38:03 等会儿拍出来一定很棒…
403 00:38:08 别管风险,这电影会棒到…
404 00:38:13 连他都…
405 00:38:16 连他都会说…
406 00:38:18 他?唐·贾维斯吗?
407 00:38:21 嗯…
408 00:38:22 嗯…
409 00:38:24 他会说,在这儿签名吧
410 00:38:28 用我的笔,但墨水请自备
411 00:38:32 好吧,如果你觉得值得
412 00:38:39 我们很快就知道
413 00:38:41 我可以先热热身吗?
414 00:38:43 好啊
415 00:39:35 马克,你很适合那儿
416 00:39:51 在镜头前我觉得孤单
417 00:39:53 大明星应该不会这样
418 00:39:55 没镜头才孤单,尤其是大明星
419 00:39:59 无时无刻不如此
420 00:40:00 这麽说我是大明星罗!
421 00:40:03 你想要我怎麽演?
422 00:40:05 吓得半死的样子?
423 00:40:07 你记得的
424 00:40:09 好,我等你下指示
425 00:40:13 你在干嘛?
426 00:40:13 搭个场景
427 00:40:17 你怎麽没想把片厂搞垮?
428 00:40:19 反正你也只有一条命好赔
429 00:40:22 对
430 00:41:13 如果,贾维斯现在能看到我
431 00:41:17 如果,我现在能见到贾维斯
432 00:41:21 我这人有时会兴奋过头
433 00:41:24 如果可以,我宁愿表演笑死
434 00:41:31 在缤纷的粉红色里
435 00:41:34 我每天都变得更迷人
436 00:41:53 你在干嘛?
437 00:41:54 耐心点,薇薇安
438 00:41:57 等待是值得的
439 00:42:01 好吧,我伫立在摄影机前
440 00:42:05 有什麽比这更重要
441 00:42:07 你曾站在镜头後面吗?
442 00:42:09 没有…
443 00:42:11 试试看
444 00:42:20 噢,我看到你了,好清楚
445 00:42:24 很好
446 00:42:25 我一定是业界首席女摄影师
447 00:42:32 你现在在干嘛?
448 00:42:35 拍你在拍我的样子
449 00:42:39 好好拍吧
450 00:42:43 噢,拍不到了
451 00:42:49 噢,欢迎你,陌生人
452 00:42:54 又不见了…
453 00:42:56 没关系
454 00:42:58 薇薇安,我准备好了
455 00:43:03 移步到十字线哪儿好吗?
456 00:43:07 没问题,导演先生
457 00:43:21 我要想像自己被塞进去吗?
458 00:43:25 对,薇薇安
459 00:43:27 马克…
460 00:43:28 希望我不会今你失望
461 00:43:30 我知道你很努力…
462 00:43:31 帮我培养情绪,但是…
463 00:43:34 我怎样都没有被吓的心情
464 00:43:36 我可以照自己的方式来吗?
465 00:43:39 晚点再说
466 00:43:42 问题在於,我太放松了
467 00:43:44 都是因为你
468 00:43:45 你在摄影机後很自在
469 00:43:47 我也跟着自在起来
470 00:43:49 你真的很有天赋
471 00:43:53 准备了,薇薇安
472 00:43:58 好,我试试看
473 00:44:10 有什麽东西能吓死我呢?
474 00:44:15 为我培养情绪吧,马克
475 00:44:20 想像一下
476 00:44:24 有人步步进逼
477 00:44:30 有人想杀死你
478 00:44:33 不计後果
479 00:44:38 一个疯狂杀手?
480 00:44:39 对…
481 00:44:41 敌暗你明
482 00:44:45 光杀死你
483 00:44:49 对他来说还不够…
484 00:44:53 但我还是不觉得害怕啊
485 00:44:54 对,你说得很对
486 00:45:03 真不知你在想些什麽
487 00:45:06 这样吧…
488 00:45:08 想像这是凶器
489 00:45:12 这个?
490 00:45:15 对
491 00:45:18 这个
492 00:45:19 马克…
493 00:45:23 对,这的确有点吓人
494 00:45:26 还有别的
495 00:45:30 马克,是什麽?
496 00:45:41 这是…
497 00:45:47 马克…
498 00:45:51 噢,不…
499 00:45:54 快拿开…
500 00:45:56 快拿开…马克…
501 00:46:01 马克…
502 00:46:05 妈,新闻报完了
503 00:46:07 除非你还想知道球赛结果
504 00:46:17 你在看什麽?
505 00:46:18 天花板
506 00:46:20 在想楼上的年轻人回来了吗?
507 00:46:23 是啊
508 00:46:24 嗯,我想应该回来了
509 00:46:26 在四节新闻前
510 00:46:30 他今天回来晚了
511 00:46:34 你喜欢他吗?
512 00:46:35 喜欢
513 00:46:36 为什麽呢?
514 00:46:37 嗯,他有一种气质
515 00:46:40 呃,是嘛
516 00:46:41 他应该能给我新书一些建议
517 00:46:47 海伦
518 00:46:48 怎麽了?
519 00:46:50 算了,没事
520 00:46:52 妈,有什麽烦恼吗?
521 00:46:54 威士忌越来越贵
522 00:46:56 还有吗?
523 00:46:57 还有,这重要吗?
524 00:46:58 你不喜欢马克?
525 00:47:00 还没面对面聊过
526 00:47:03 你不喜欢他,为什麽呢?
527 00:47:07 我不相信走路静悄悄的人
528 00:47:11 他个性害羞
529 00:47:13 他的脚步鬼鬼祟祟
530 00:47:15 妈,拜托
531 00:47:20 你要上楼找他吗?
532 00:47:22 可以吗?
533 00:47:25 同为母女,我太事故
534 00:47:30 而你太单纯,去吧
535 00:47:33 谢谢你
536 00:47:36 玩抽签时可是你输喔
537 00:47:40 海伦
538 00:47:41 是
539 00:47:42 太快回来我酒还没喝完喔
540 00:47:48 拜
541 00:48:06 哪位?
542 00:48:07 海伦
543 00:48:08 噢,海伦,请进
544 00:48:12 能否请你稍等一下
545 00:48:16 我在冲片
546 00:48:22 妈说你刚回来,我猜你还没睡
547 00:48:29 你确定不麻烦吗?
548 00:48:31 马上就好
549 00:48:56 对以下这些人
550 00:48:58 我想表达我深挚的谢意
551 00:49:02 由於他们宝贵的贡献
552 00:49:04 纽约大学的史密斯教授
553 00:49:07 贝尔神经学中心的艾德华先生
554 00:49:10 还有马克·路易斯,我的儿子
555 00:49:15 哈罗,海伦
556 00:49:16 哈罗,马克,希望你别介意
557 00:49:26 我知道我很烦,但我真的很想
558 00:49:33 生日快乐
559 00:49:34 你实在太贴心了,但真的…
560 00:49:38 只是件小东西
561 00:49:40 我不太知道21岁该送些什麽
562 00:49:44 但我今早看见这个,所以…
563 00:49:47 请笑纳…
564 00:49:49 马克谢谢你,真的很漂亮
565 00:49:54 我也很喜欢…
566 00:49:56 来些牛奶?
567 00:49:58 牛奶?需要吗
568 00:49:59 噢,不用了
569 00:50:00 我想现在就戴上
570 00:50:04 这边好…还是这边好
571 00:50:08 第一个位置
572 00:50:09 跟我想的一样
573 00:50:21 噢,一直占用你的时间
574 00:50:23 不,没有的事
575 00:50:28 我来是想听取你的建议
576 00:50:32 我吗?
577 00:50:33 是啊
578 00:50:38 我在图书馆的儿童书区上班
579 00:50:42 先说明好避免等一下尴尬
580 00:50:46 公余之时,我会写点东西…
581 00:50:48 这有什麽尴尬…
582 00:50:49 我写给小朋友看的故事
583 00:50:51 就跟格林兄弟、安徒生一样
584 00:50:53 发表过吗?
585 00:50:54 有些短篇故事
586 00:50:56 我很想读读
587 00:50:56 第一本书将在春天出版
588 00:51:01 这真是太好了
589 00:51:05 故事内容是什麽?
590 00:51:06 魔法相机,和它拍的东西
591 00:51:11 怎麽会有这点子?
592 00:51:15 过一阵子再告诉你,我保证
593 00:51:21 魔法相机都拍些什麽?
594 00:51:23 这也晚点再说
595 00:51:24 但我有个难题,马克…
596 00:51:26 小朋友想看魔法相机拍的东西
597 00:51:29 但出版社希望用画的
598 00:51:33 这我无法同意
599 00:51:34 要拍不是不可能
600 00:51:37 我正希望你这样说
601 00:51:38 一定要有照片,不管多难
602 00:51:41 马可,不知道你能不能…
603 00:51:43 噢,当然
604 00:51:43 跟我一起讨论…
605 00:51:44 就拍吧
606 00:51:45 嗯,但我不能要求你这麽做
607 00:51:47 出版社不会同意
608 00:51:50 我愿意帮你拍
609 00:51:51 但是费用…
610 00:51:53 不是做什麽事情都要谈钱
611 00:51:58 我无意冒犯
612 00:52:02 冒犯…?
613 00:52:03 那你愿意跟我讨论吗?
614 00:52:05 没问题,何时呢?
615 00:52:06 看你方便
616 00:52:07 明晚可以吗?
617 00:52:08 可以
618 00:52:09 希望我有时间
619 00:52:10 如果你忙不过来我能理解
620 00:52:12 我尽量,挪出时间…
621 00:52:16 感谢聆听,还有你的礼物
622 00:52:26 晚安
623 00:52:27 海伦晚安
624 00:52:54 需要皮箱吗?
625 00:52:55 对,我想看看那只
626 00:52:57 没问题,女士
627 00:53:03 不
628 00:53:05 不、不、不、不、不
629 00:53:09 这场戏要有点喜剧效果
630 00:53:13 我今天会重拍一次
631 00:53:14 是,当然
632 00:53:16 这场戏要加点喜剧效果
633 00:53:19 了解吗?亲爱的,你呢?
634 00:53:21 不能第一个箱子就买
635 00:53:23 你得要求再看看红色的
636 00:53:25 等他拿出红色,你要再逛逛
637 00:53:27 然後再看一下白色的
638 00:53:31 等白色出场,再换个颜色
639 00:53:34 嗯,这次换…
640 00:53:37 蓝色的!
641 00:53:38 麦克,你一次搬一种出来
642 00:53:40 一次比一次更不爽
643 00:53:41 好的,我会做出效果
644 00:53:42 你行的
645 00:53:43 最後我们再放个笑点
646 00:53:45 给我一分钟想想
647 00:53:46 这样懂吗?
648 00:53:47 我无法体会
649 00:53:48 什麽…
650 00:53:49 无法体会啦
651 00:53:51 谁叫你体会,给我演出来!
652 00:53:53 好,各就各位
653 00:53:55 有人看到薇薇安吗?
654 00:53:57 谁?
655 00:53:58 呃…
656 00:53:58 黛安的替身啊,我想测光
657 00:54:00 还没,我想请你先走一遍
658 00:54:02 好,各就各位
659 00:54:03 准备好罗–开始!
660 00:54:05 您的皮箱,女士
661 00:54:06 噢,我想看看红色的
662 00:54:08 没问题,女士
663 00:54:19 好,该你了,往回走
664 00:54:23 来个特写
665 00:54:25 有白色的吗?
666 00:54:27 当然,女士
667 00:54:31 就在你後面
668 00:54:32 这边再一次
669 00:54:37 好,麦克,很好
670 00:54:41 对,再往回走…
671 00:54:43 噢,你们有蓝色的吗?
672 00:54:47 有的,女士
673 00:55:03 轻轻抬起来,麦克
674 00:55:05 好,到位後就别移动
675 00:55:08 很好,盖子盖紧
676 00:55:19 笨女人,不该昏的时候昏
677 00:55:29 抱歉,长官
678 00:55:32 路的尽头是我家
679 00:55:34 可以放我下来拿个东西吗?
680 00:55:36 拿啥,家庭联络簿吗?
681 00:55:38 是,若孩子知道我去过哪儿…
682 00:55:41 好吧,现在我给他方便
683 00:55:44 等一下就换他帮我
684 00:55:46 这案子一点进度也没有
685 00:55:48 目击者什麽也没讲
686 00:55:51 只说看见他拿个不知啥东西
687 00:55:55 这也是条线索
688 00:55:56 我干这行三十多年…
689 00:55:59 从没见过那种瞠目结舌的恐惧
690 00:56:04 到底死者女孩看到了什麽?
691 00:56:06 看见凶手拿武器不断进逼吧
692 00:56:10 那种死法我看多了,这不一样
693 00:56:15 但会是什麽呢?
694 00:56:19 就是这只箱子
695 00:56:34 长官,这表情一模一样…
696 00:56:36 我知道,别大嘴巴
697 00:56:49 先生,我们得侦讯每一个人
698 00:56:52 希望能想个方法
699 00:56:53 尽量不耽误拍摄进度
700 00:56:55 谢谢,每耽搁一天
701 00:56:58 我就得多付出大把钞票
702 00:57:00 我们明白
703 00:57:08 嗨,马克
704 00:57:09 嗨
705 00:57:14 我不觉得你可以这样胡搞
706 00:57:16 抱歉
707 00:57:17 搞什麽
708 00:57:18 有个家伙在为我试镜
709 00:57:21 盖瑞,下个换你
710 00:57:23 别怕,他们不会吃了你
711 00:57:25 看来今晚难熬了
712 00:57:29 我一直在注意你
713 00:57:32 你一直在拍警察,对吧?
714 00:57:36 对,我拍到几个有趣镜头
715 00:57:38 意料之外的收获
716 00:57:41 什麽样的收获?
717 00:57:43 调查的过程,我尽量拍全
718 00:57:48 拍这些干嘛?
719 00:57:50 为了一部纪录片
720 00:57:54 纪录片?什麽题材?
721 00:57:56 嗯…
722 00:57:57 说嘛,什麽题材?
723 00:57:58 拍完再告诉你,快了
724 00:58:03 要是被抓怎麽办?
725 00:58:05 搞不好喔,他们似乎很专业
726 00:58:07 你担心吗?
727 00:58:08 不
728 00:58:10 马克,你疯了吗?
729 00:58:12 嗯,你想他们会发现吗?
730 00:58:16 马克,你是下一个
731 00:58:18 拜托别惹祸上身
732 00:58:20 我还想跟你讨论电影哩
733 00:58:23 噢,好,我也想
734 00:58:30 请进
735 00:58:34 路易斯先生,原来是大摄影家
736 00:58:38 我想你们可能要取走底片
737 00:58:46 不要紧的,路易斯先生
738 00:58:48 只要别拿给电视台就好
739 00:58:53 我是葛瑞格巡官
740 00:58:55 这是米勒警长,拉张椅子吧
741 00:59:01 好,你有任何东西要说吗?
742 00:59:04 似乎没有,长官
743 00:59:06 你认识那女孩儿吗?
744 00:59:07 认识,长官
745 00:59:08 有多熟?
746 00:59:10 打过照面而已
747 00:59:14 最後一次碰面是何时?
748 00:59:16 昨天下午下班前
749 00:59:19 有说到话吗?
750 00:59:23 我说晚安,不知她是否听见
751 00:59:29 後来你去干嘛?
752 00:59:32 东拍西拍,我在弄部电影
753 00:59:37 哦?在哪儿拍?
754 00:59:40 四处拍,因为是纪录片
755 00:59:45 有人跟你一起吗?
756 00:59:46 没有,只有我跟摄影机
757 00:59:55 米勒警长
758 00:59:58 好,我会转达
759 01:00:01 验屍完成,法医想见你
760 01:00:06 好,您先去吧
761 01:00:08 好的
762 01:00:14 拍到罗
763 01:00:17 不赖的工作
764 01:00:18 谢谢
765 01:00:25 昨晚几点到家,路易斯先生?
766 01:00:28 大约十点…十点半
767 01:00:32 有人见到你吗?
768 01:00:33 有的,楼下邻居
769 01:00:36 我明白了
770 01:00:39 好,就这样,路易斯先生
771 01:00:42 感谢您
772 01:00:46 等一下
773 01:00:50 请带我去案发现场
774 01:00:52 我想再实地看看
775 01:00:55 当然
776 01:00:56 谢谢
777 01:01:07 叫他别惹麻烦
778 01:01:14 这里我认得了,感谢指引
779 01:02:10 毫无疑问,是同一凶器所为
780 01:02:13 且两者都受到最严重的惊吓
781 01:02:16 何种惊吓?
782 01:02:17 这得靠诸位,我无法回答
783 01:02:22 能移动屍体吗?
784 01:02:23 可以,我的部分完毕了
785 01:02:40 嘿,她下面是什麽?
786 01:02:44 呃,一台录放音机
787 01:02:46 给我条手帕
788 01:03:00 巴克斯特!
789 01:03:08 拿去作指纹采集
790 01:03:11 把录音带倒带…
791 01:03:12 好
792 01:03:19 各位请安静
793 01:03:25 我好像听到卡通歌耶…
794 01:03:30 我不想破坏诸位的兴致
795 01:03:32 不过对手可是个疯子
796 01:03:35 如果不快点行动
797 01:03:36 绝对还有第三个受害者
798 01:03:40 快马加鞭吧,诸位
799 01:04:03 她有在拜登新片里演出
800 01:04:06 女主角是宝琳·薛尔兹
801 01:04:09 电影公司公关说
802 01:04:10 她在戏里表现精湛抢眼
803 01:04:15 另外,首相…
804 01:04:16 马克也在电影圈做事,对吗?
805 01:04:19 是的,妈妈
806 01:04:20 不知道他是否认识她
807 01:04:22 我今晚问问他
808 01:04:24 哦,你们今晚要出去?
809 01:04:27 对,如果他有空的话
810 01:04:28 真感人,你们要去哪儿?
811 01:04:32 我不知道,我想他也不知道
812 01:04:36 他在哪间电影公司上班?
813 01:04:38 不知道,今晚问他
814 01:04:41 对,如果他有空的话
815 01:04:42 我可以带他认识你吗?
816 01:04:45 我觉得我早认识他
817 01:04:46 妈,拜托
818 01:04:49 他来了…
819 01:04:54 我们该把他跟窗户包在一块儿
820 01:04:57 他简直跟窗户形影不离
821 01:04:59 你怎麽知道他来了?
822 01:05:01 我後颈告诉我的
823 01:05:06 一阵凉意袭来
824 01:05:09 哈罗
825 01:05:11 有空吗?
826 01:05:12 有
827 01:05:13 太好了,我也有空
828 01:05:15 我想带你见见我母亲
829 01:05:21 好的
830 01:05:26 妈,这是马克…
831 01:05:31 你好,史蒂芬太太
832 01:05:34 嗨,马克
833 01:05:36 你一路跑过来吗?
834 01:05:39 是,我不想让海伦等太久
835 01:05:43 谢谢,我该请你喝点东西
836 01:05:45 想喝什麽?
837 01:05:47 不用了,真的谢谢
838 01:05:50 妈,我帮你准备了…
839 01:05:51 年轻人,告诉我…
840 01:05:52 你在哪家电影公司上班?
841 01:05:55 齐柏菲尔德
842 01:05:58 那位不幸的女孩儿呢?
843 01:06:00 我想是布鲁克伍德
844 01:06:04 嗯,不知道你是否认识她?
845 01:06:06 不…并不认识
846 01:06:11 好吧,我本想听些内幕八卦的
847 01:06:15 妈,我帮你预备了晚餐
848 01:06:17 好,想想待会儿要去哪里吧
849 01:06:21 晚安,马克
850 01:06:22 希望再见到你
851 01:06:25 我也是,史蒂芬太太
852 01:06:31 扑克牌还没收好
853 01:06:34 晚餐在厨房里…
854 01:06:36 你若太晚回来,我也会躺那儿
855 01:06:39 不会太晚的,晚安
856 01:06:41 晚安
857 01:06:53 我想问你个私人问题
858 01:06:57 你随身携带它多久了?
859 01:06:59 它?
860 01:07:00 摄影机啊
861 01:07:02 噢,我,我记不得了
862 01:07:06 对啊,我印象中你一直带着
863 01:07:09 但你今晚也得带着它吗?
864 01:07:13 需要吗?
865 01:07:16 这样我也该带些东西
866 01:07:20 不,今晚不用摄影机
867 01:07:22 好,那交给我吧
868 01:07:23 我来帮你保管,很安全
869 01:07:26 不…
870 01:07:27 还是你要拿上楼放?
871 01:07:33 我信任你
872 01:07:39 我们把它放这儿
873 01:07:43 进来瞧瞧
874 01:07:45 放进那儿,然後上锁
875 01:07:58 这是…我母亲的房间
876 01:08:02 是吗
877 01:08:06 我是不是很不懂事?
878 01:08:08 只是,我觉得带它有点累赘
879 01:08:14 拿去吧,如果你想带着
880 01:08:17 不用了
881 01:08:18 谢谢你…
882 01:08:32 我觉得…
883 01:08:33 嗯?
884 01:08:35 无法形容,只能用拍的
885 01:08:39 我觉得…我快饿坏了
886 01:08:43 我知道转角有间小店
887 01:08:44 圣诞节时去非常棒
888 01:08:45 真的吗?
889 01:08:46 对,但现在不一定有开
890 01:08:48 走吧,听起来很有趣
891 01:08:55 海伦!
892 01:08:55 是
893 01:08:58 来吧,往这儿走
894 01:09:03 魔法相机都拍些什麽?
895 01:09:05 拍人–相机的主人是小男孩
896 01:09:07 相机能拍出大人们的孩提模样
897 01:09:22 餐厅在哪儿?
898 01:09:24 转角附近
899 01:09:25 我们走吧
900 01:09:28 谢谢
901 01:10:12 每张脸都含有纯真面容
902 01:10:15 只要你能抓住那一瞬间
903 01:10:26 我愿与你发掘那些面容
904 01:10:30 太好了,我们一同试试
905 01:10:37 妈妈应该睡了
906 01:10:41 马克,这真是个美好的夜晚
907 01:10:46 这句话我原本想说
908 01:10:49 这真是个美好的夜晚
909 01:10:51 一切都是因为你而美好
910 01:10:54 我去拿摄影机给你
911 01:11:05 安然无恙,你的魔法摄影机
912 01:11:09 不知它会拍出怎样的大人?
913 01:11:12 像是,如果拍我,不知道…
914 01:11:14 不,不能拍你!
915 01:11:15 为何不行?
916 01:11:17 它拍不了你
917 01:11:21 我所拍过的一切都会失去
918 01:11:26 我不明白
919 01:11:45 他会把妈妈吵醒的
920 01:11:49 今晚真的很谢谢你
921 01:11:53 你会直接上床睡觉吗?
922 01:11:58 嗯,还有些东西要弄
923 01:12:03 弄完就睡,想着你的面容
924 01:12:09 那面容充满了…
925 01:12:12 充满了…
926 01:13:13 晚安,马克
927 01:13:15 你是怎麽…
928 01:13:16 楼下年轻人带我上来的
929 01:13:21 剩下的靠我自己
930 01:13:26 我本以为这房间锁住了
931 01:13:30 我从不用钥匙,不习惯用
932 01:13:36 我很早就带她回来了
933 01:13:39 谢谢
934 01:13:41 您有需要任何东西吗?
935 01:13:43 我想聊聊
936 01:13:45 要不要到隔壁?
937 01:13:46 不,这儿很自在…
938 01:13:54 我几乎每晚都来
939 01:13:57 每晚都来?
940 01:14:08 盲人的世界就只有室内
941 01:14:11 不见天日
942 01:14:27 你每晚都打开放映机
943 01:14:33 到底有什麽非看不可的?
944 01:14:38 现在在放什麽影片?
945 01:14:42 你就算骗我,我也不知道
946 01:14:47 你马上就会知道
947 01:14:49 带我到萤幕前
948 01:14:52 好
949 01:15:02 我眼前在放什麽
950 01:15:09 为何不说话?
951 01:15:17 噢
952 01:15:21 不是什麽了不起的影片
953 01:15:25 什麽?
954 01:15:26 灯光暗得太快
955 01:15:31 不总是这样嘛
956 01:15:33 我…我得再拍一次
957 01:15:42 你觉得有什麽东西搞砸了吗?
958 01:15:45 机会,我得再找个机会
959 01:15:58 你在干嘛,马克?
960 01:16:04 你在哪里?
961 01:16:08 你在哪里?
962 01:16:12 为何把光打在我脸上?
963 01:16:17 马克!
964 01:16:26 为了海伦,请让我拍完
965 01:16:31 为海伦?什麽意思?
966 01:16:35 她想看些我拍的东西
967 01:16:38 她每天看我还不够吗
968 01:16:41 求求你,不要害怕
969 01:16:45 不是怕,是太热了
970 01:16:50 快把摄影机拿开
971 01:17:07 好
972 01:17:23 你动作匆忙,对吗?
973 01:17:25 你一定很疲倦了
974 01:17:28 时间不早了…
975 01:17:31 你突然想摆脱我
976 01:17:38 没关系
977 01:17:41 你想拍我就拍
978 01:17:44 不,谢了
979 01:17:45 为何不拍?
980 01:17:49 底片没了
981 01:17:51 为了海伦,不能再找找吗?
982 01:17:54 不
983 01:17:58 你不敢让自己付出更多
984 01:18:05 人的直觉很奇妙,对吧?
985 01:18:09 可惜它无法被拍出来
986 01:18:15 如果当年相信直觉
987 01:18:18 我现在也不会瞎掉
988 01:18:22 就因为不幸误信他人
989 01:18:26 所以我现在深信直觉
990 01:18:35 它告诉我这些影片很不对劲
991 01:18:40 而且你极需帮助
992 01:18:43 别犹豫,马克,而且要快
993 01:18:48 在此之前,不准跟海伦碰面
994 01:18:51 我绝不会拍她的,放心
995 01:18:53 我连一丝机会都不会给
996 01:18:56 我说到做到,马克
997 01:18:59 如果你不听劝
998 01:19:02 我们其中一人就会搬出去
999 01:19:05 无论外面租金多贵
1000 01:19:08 我绝不会这麽做,我保证
1001 01:19:24 好孩子
1002 01:19:32 楼梯,是最难走的部分
1003 01:19:51 到这儿就好,谢谢
1004 01:20:11 在摸我的样子吗?
1005 01:20:14 对
1006 01:20:16 好久没人这麽做了
1007 01:20:21 马克,你到底为何忧伤?
1008 01:20:27 晚安,史蒂芬太太
1009 01:20:30 你得找人倾诉…
1010 01:20:37 一定要…
1011 01:21:11 大家安静,可以拍了吗?
1012 01:21:13 好了
1013 01:21:19 上面那喷嚏鬼是精神专家
1014 01:21:24 好啦,大家各就各位
1015 01:21:27 一切都会很棒,亲爱的
1016 01:21:31 能不能退後点…
1017 01:21:32 抱歉、抱歉
1018 01:21:33 这家伙是谁?
1019 01:21:34 警探
1020 01:21:35 噢,当然,每个人都会帮你
1021 01:21:39 放轻松,就跟之前一样…
1022 01:21:43 只有一点小变动
1023 01:21:45 这次不用箱子改用帽子!
1024 01:21:52 麦克,你会帮忙对吧?
1025 01:21:55 坚强点,亲爱的,你很棒的
1026 01:21:58 我们全都会在这儿
1027 01:21:59 通通清场–梳化妆
1028 01:22:09 摄影机准备…
1029 01:22:11 想买帽子吗,女士
1030 01:22:13 对,我想看看那顶
1031 01:22:15 没问题,女士
1032 01:22:26 有红色的吗?
1033 01:22:28 当然,女士
1034 01:22:34 那,有蓝色的吗?
1035 01:22:38 我的老天!
1036 01:22:42 我的天哪
1037 01:22:46 休息半小时
1038 01:22:47 休息半世纪吧!
1039 01:22:48 好吧各位,先休息半小时
1040 01:23:02 您有何建议?
1041 01:23:04 没啊,这还真有趣
1042 01:23:05 我说,能否让她情绪舒缓些?
1043 01:23:07 噢,多休息就好
1044 01:23:09 才半小时没屁用啦
1045 01:23:11 万分感谢
1046 01:23:17 你是做什麽的?
1047 01:23:18 对焦师
1048 01:23:21 噢,跟我有点像
1049 01:23:24 我在想…
1050 01:23:25 呃?
1051 01:23:33 不知您是否认识我父亲
1052 01:23:35 路易斯教授,A·N·路易斯
1053 01:23:39 噢!
1054 01:23:40 当然,他教我过
1055 01:23:42 一位非常了不起的人
1056 01:23:44 优秀,极为优秀
1057 01:23:46 您知道他晚年研究的领域吗?
1058 01:23:50 告诉我、快告诉我
1059 01:23:56 我,记不得叫什麽来着
1060 01:24:00 好像是跟,跟…
1061 01:24:03 形成偷窥狂病症的原因有关
1062 01:24:07 窥视慾–竟让聪明的他感兴趣
1063 01:24:12 窥视…
1064 01:24:12 窥视慾,使人病态的想窥看
1065 01:24:17 是当时发明的名词
1066 01:24:18 你父亲有留下任何手稿吗?
1067 01:24:20 他觉得,这病可以治癒
1068 01:24:22 通常可以,他的手稿呢?
1069 01:24:24 能快速治疗吗?
1070 01:24:25 可以,非常快速
1071 01:24:26 花上个几年,一周三次
1072 01:24:28 一次约一小时
1073 01:24:29 然後就能根治
1074 01:24:33 他有留下任何文献吗?
1075 01:24:35 如果能拜读就太感谢了
1076 01:24:39 我把地址留给你
1077 01:24:49 好的
1078 01:24:52 他们在干嘛?
1079 01:24:54 不知道,等会儿问问
1080 01:25:16 嘿,马克
1081 01:25:21 等不及给你看,算你免费
1082 01:25:25 电影杂志里可没有,正吧?
1083 01:25:31 我还有更多,如果你有兴趣
1084 01:25:34 你给了我一个灵感
1085 01:25:39 当然
1086 01:25:43 他问我是否认识他父亲
1087 01:25:47 就这样?
1088 01:25:48 对呀,还聊到关於窥视慾
1089 01:25:51 关於什麽?
1090 01:25:53 窥淫狂症
1091 01:25:54 什麽?
1092 01:25:55 让人变成偷窥狂的病症
1093 01:25:57 是他父亲研究的领域之一
1094 01:26:00 偷窥狂?
1095 01:26:02 有趣的孩子,眼睛和父亲一样
1096 01:26:05 你们该不会怀疑他吧?
1097 01:26:08 人人都有可能
1098 01:26:11 还有呢?
1099 01:26:13 那个拉着明星进棚的自大狂
1100 01:26:17 他似乎心事重重
1101 01:26:19 那当然,毕竟他是导演
1102 01:26:22 周六无法过去
1103 01:26:25 但今天可能会早下班
1104 01:26:29 下班後可以吗?不然就没空了
1105 01:26:33 六点来,米莉会在那儿等
1106 01:26:39 请准时,不然她会闪人
1107 01:26:41 我会准时
1108 01:26:43 最好如此
1109 01:26:44 今天最後的镜头,加油吧
1110 01:26:47 拿出疑犯名单
1111 01:26:48 是,长官
1112 01:26:49 我要知道他们如何打发时间
1113 01:26:52 范围是?
1114 01:26:53 全部名单上的人
1115 01:27:59 终於,别迟到惯了
1116 01:28:02 不会的
1117 01:28:02 米莉在楼上
1118 01:28:04 谢谢您
1119 01:28:04 我出门先,若在我回来前拍完
1120 01:28:07 记得上锁,把钥匙丢进信箱
1121 01:28:09 你在盯什麽,没看过钥匙吗?
1122 01:28:12 放心,柜台一毛钱都没有
1123 01:28:15 记得,别拍不实用的照片
1124 01:28:35 你把我整晚都毁了
1125 01:28:38 我本来要跟新男友约会
1126 01:28:41 抱歉,米莉
1127 01:28:42 为什麽非得现在?
1128 01:28:47 我怕明天没空
1129 01:28:49 为什麽?要跟童子军玩耍吗?
1130 01:28:52 现在又在干嘛?
1131 01:28:54 我也,这样觉得
1132 01:28:55 快啦,我们可没整晚可耗
1133 01:28:57 床上的东西全都要拍完
1134 01:29:07 这其中…
1135 01:29:11 你疯了吗?
1136 01:29:13 我只是在拍部纪录片
1137 01:29:17 你本身就是活纪录片
1138 01:29:19 我没约会来这脱光光
1139 01:29:22 可不是让你来拍街景
1140 01:29:33 我简直像跟殭屍说话
1141 01:29:36 真不知跟你独处是否安全
1142 01:29:38 我还宁愿危险刺激点
1143 01:30:39 直往前开
1144 01:30:50 哈罗!
1145 01:30:51 哈罗,东尼!
1146 01:30:52 你上哪儿去?
1147 01:30:52 拿个东西给马克
1148 01:30:53 那个…
1149 01:30:55 最近我们相处时间不多
1150 01:30:57 噢,东尼,我…
1151 01:30:58 没关系
1152 01:31:00 需要时我随时都在
1153 01:31:01 顺道一提,你母亲刚在叫喊
1154 01:31:04 就在你回来前
1155 01:31:04 喊说马可用摄影机拍她
1156 01:31:07 拍我妈?应该是误会吧
1157 01:31:10 是吧…有空再见
1158 01:31:12 好…
1159 01:31:19 马克!
1160 01:31:24 马克!
1161 01:31:27 马克!
1162 01:32:30 不知该怎麽说,他先去图书馆
1163 01:32:33 然後去报刊店拍些私人照
1164 01:32:39 我该在房子外溜达吗?
1165 01:32:41 不,我也觉得不妥
1166 01:32:44 好,等回去我报告细节
1167 01:32:47 拜
1168 01:33:57 别让我看见你恐惧的表情
1169 01:34:00 快走…海伦
1170 01:34:02 不…
1171 01:34:03 走…
1172 01:34:07 除非你告诉我…
1173 01:34:09 现在就走
1174 01:34:10 这,只是电影
1175 01:34:17 太可怕了
1176 01:34:19 不过只是电影,是吗?
1177 01:34:23 不是
1178 01:34:29 不是
1179 01:34:31 我杀了她们…
1180 01:34:42 只要别露出恐惧的表情
1181 01:34:43 你就很安全
1182 01:34:45 快走到阴影中,求求你
1183 01:34:49 求求你
1184 01:34:57 葛雷格巡官
1185 01:35:00 什麽,叫他别挂
1186 01:35:03 长官,我叫彼得斯
1187 01:35:05 我上楼张望,发现她倒卧陈屍
1188 01:35:09 你那里是?报刊社?
1189 01:35:14 你妈妈说得很对
1190 01:35:18 我得找个人和盘托出
1191 01:35:23 抱歉,这个人必须是你
1192 01:35:29 这里原是我父亲的工作室
1193 01:35:33 你已看过我父亲拍了些什麽
1194 01:35:37 但那不是全部
1195 01:35:46 五岁那年
1196 01:35:54 七岁那年
1197 01:35:59 这里每个房间都被监听侧录
1198 01:36:03 至今依然
1199 01:36:07 你的房间…
1200 01:36:14 你母亲的房间…
1201 01:36:19 东尼的房间…
1202 01:36:20 亲爱的,没有人会进来
1203 01:36:22 我不在乎
1204 01:36:23 但是,亲爱的
1205 01:36:24 东尼,停止!
1206 01:36:26 门是锁住的
1207 01:36:27 我很害怕
1208 01:36:29 关掉,看着我,马克…
1209 01:36:34 我不要看到你恐惧的样子
1210 01:36:36 看着我
1211 01:36:37 你对那些女孩儿做了什麽?
1212 01:36:40 不…
1213 01:36:41 到底做了些什麽?
1214 01:36:43 你若不说,我会一辈子受折磨
1215 01:36:46 到底做了些什麽?
1216 01:36:49 不,不行
1217 01:36:50 告诉我
1218 01:36:55 但如果你露出恐惧的表情
1219 01:36:57 跟我说
1220 01:36:58 不然我会一辈子活在恐惧阴影
1221 01:37:20 世界上最让人颤栗的东西
1222 01:37:30 就是恐惧本身
1223 01:37:33 所以,我做的事很简单
1224 01:37:37 非常简单
1225 01:37:42 当她们感到尖刺的锋锐
1226 01:37:46 轻轻碰触在喉头
1227 01:37:48 并知道我即将杀人
1228 01:37:52 我让她们注视自己的死亡
1229 01:37:57 当尖刺刺进去时
1230 01:38:00 凝视,自己的死亡
1231 01:38:03 如果死亡本身也有张脸
1232 01:38:06 她们一定也看到了
1233 01:38:10 但你不会
1234 01:38:12 我发誓我绝不拍你
1235 01:38:16 绝不…
1236 01:38:19 你在害怕…
1237 01:38:39 逮住那男的
1238 01:38:39 是,长官
1239 01:38:40 好,上吧
1240 01:38:44 只是台摄影机
1241 01:38:46 只是?
1242 01:38:52 自首吧,马克
1243 01:38:54 我等待这一刻很久了
1244 01:38:58 你在干嘛?
1245 01:38:59 不要紧
1246 01:39:08 我能克服的
1247 01:39:22 看着它们,看着它们道别
1248 01:39:26 一个接着一个
1249 01:39:28 我已练习过无数次…
1250 01:39:32 多希望能为你找到纯真面容
1251 01:39:43 海伦,海伦,我好害怕
1252 01:39:47 不,不,马克!
1253 01:39:50 不要…
1254 01:39:52 我很高兴自己感到害怕
1255 01:40:35 (一部需要关怀的魔法摄影机!)
1256 01:40:45 这女孩还活着
1257 01:40:49 快去叫救护车
1258 01:40:51 好,好,别孩子气了
1259 01:40:55 没什麽好害怕的
1260 01:41:09 晚安,爸爸–请握着我的手

