威利的游乐园 Willy’s Wonderland(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:54 嘿 孩子们 知道现在几点吗?Hey, kids. You know what time it is?
2 00:00:56 生日时间到了It's birthday time!
3 00:00:58 今天是你生日 我们要你玩得开心It's your birthday and we want you to have fun
4 00:01:02 今天是你生日 大家来开派对吧It's your birthday, so let's party, everyone
5 00:01:05 今天是你生日It's your birthday
6 00:01:08 我们要你玩得开心And we want you to have fun
7 00:01:10 今天是你生日 大家来开派对吧It's your birthday, so let's party, everyone
8 00:01:15 孩子们 拍拍你的手Okay now, kids, clap your hands
9 00:01:18 用力拍不要停止like there's no tomorrow.
10 00:01:20 欢迎来到威利乐园 在这里大家都是朋友We welcome you to Willy's where everyone's your friend
11 00:01:23 没错That's right.
12 00:01:24 这里是威利乐园Here at Willy's Wonderland
13 00:01:25 欢乐到永远The good times never end
14 00:01:42 卡尔!Carl!
15 00:01:59 今天是你生日 我们要你玩得开心It's your birthday and we want you to have fun
16 00:02:03 今天是你生日 大家来开派对吧It's your birthday, so let's party, everyone
17 00:02:09 孩子们 拍拍你的手Okay now, kids, clap your hands
18 00:02:11 用力拍不要停止like there's no tomorrow.
19 00:02:13 欢迎来到威利乐园 在这里大家都是朋友We welcome you to Willy's where everyone's your friend
20 00:04:54 是啊 我跟每个人说 50里内Yeah, I tell everybody that attempts the 50,
21 00:04:56 啥都没有there ain't shit out here,
22 00:04:58 但你还是得谨慎but you gotta be prepared for anything.
23 00:05:00 一个月前 一群死屁孩A bunch of fun-loving kids stole the zigzag
24 00:05:02 从警长车里偷了扎轮钉out of the back of the sheriff's pickup a month ago.
25 00:05:05 看来你帮他找到了Guess you found it for 'em.
26 00:05:07 知道有些人以什么为乐吗?You know what some folks consider funny?
27 00:05:09 毁掉别人的一天Just ruin a man's whole damn day.
28 00:05:11 老天保佑God's honest truth.
29 00:05:13 你说你从哪来的?Now, where'd you say you're from?
30 00:05:15 哦 你就是那种人Oh, you're one of those guys
31 00:05:16 不堪回首 对吧?that don't wanna look back, huh?
32 00:05:18 过去就让它过去 对吧?You're one where the past lives in the past, huh?
33 00:05:20 我明白了 我不怪你Yeah, I understand. No, I can't blame you.
34 00:05:22 我是说 谁没有放纵过呢I mean, we all got so much baggage.
35 00:05:24 我会说 继续走I just say, move forward.
36 00:05:25 你只能前进You're a rolling stone. Yup.
37 00:05:27 以前我们曾在这附近飙车We had a car chase around here a while back.
38 00:05:29 有个小子飙到150英里Some boy got up to 150 miles an hour,
39 00:05:31 太刺激了 伙计just launched it right off Tension's Peak, man.
40 00:05:33 简直就像个英雄 太猛了It's like a superhero. It went fwoom!
41 00:05:35 大杀四方 那真是…哇Carnage was terrible. It was just... wow.
42 00:06:09 哦 我操Oh, fuck me.
43 00:06:27 -你能不能闭嘴? -开门- Will you just stop it? - Open the door!
44 00:06:29 我会开门I'll open the damn door.
45 00:06:31 你到底是怎么了?What the hell is wrong with you?
46 00:06:34 不! 该死No! God damn it.
47 00:06:40 嘿 杰德 怎么了?Hey Jed, what's up?
48 00:06:41 这老家伙倒霉This old boy had the misfortune
49 00:06:43 找到你的钉子of finding your zigzags out there.
50 00:06:44 等等我拿来给你I figured I'd bring 'em back to you.
51 00:06:46 -他没事吧? - 嗯 他很好- He all right? - Yeah, he'll be all right.
52 00:06:48 轮胎有事 但他没事Tire's not, but he'll be fine.
53 00:06:50 他有辆雪佛兰跑车 海洋蓝的…He had this pretty Camaro right here.
54 00:07:01 杰德 我待会过来拿Jed, I'll come by and get 'em later.
55 00:07:02 开着开着All turning around, spinning out, everything.
56 00:07:04 他就这样开过去 然后砰 砰……He just slid right in there and then pop, pop...
57 00:07:06 我今天没时间听这个 好吗?I don't have time for this today, okay?
58 00:07:08 遵命 女士Yes, ma'am.
59 00:07:18 -把这拿开 -你在开玩笑吗- Take this off me. - Oh, you gotta be kidding me.
60 00:07:20 你没机会了There's not a chance in hell
61 00:07:22 你今晚只能待在屋里I'm letting you out of this trailer tonight.
62 00:07:24 我恨你I hate you.
63 00:07:25 别跟我甜言蜜语Oh, talk sweet to me all you want.
64 00:07:27 坐下 你知道怎么做 坐下Get down. You know the drill. Get down.
65 00:07:30 -别挡路 -给我过来- Get out of my way. - Come here.
66 00:07:32 你在干什么?What the hell are you doing?
67 00:07:36 -等等 -我早上回来- Wait. - I'll be back in the morning.
68 00:07:37 什么……我要怎么吃饭?What... how the hell am I supposed to eat?
69 00:07:39 我要怎么尿尿?How am I supposed to take a piss?
70 00:07:41 桌上有一些薯片There are chips is on the coffee table
71 00:07:43 地上有个桶and a bucket on the floor.
72 00:07:45 不要弄得一团糟Try not to make a mess.
73 00:07:46 你这婊子You're a bitch.
74 00:07:48 哦 我也爱你Oh, I love you too.
75 00:08:32 拖车大概250美元Hey, it's gonna be about $250 for the tow,
76 00:08:36 四个轮胎都要换and we'll need all four tires replaced.
77 00:08:39 芯片也有点问题And there was something wrong with that chip, I think.
78 00:08:40 大概1000美元能修好But I can fix it for about $1,000.
79 00:08:44 是的Yep.
80 00:08:48 不 不刷卡 只收现金No, cash only. Uh-uh, no. And in advance.
81 00:08:51 不接受刷卡Yeah, I don't take no plastic credit cards.
82 00:08:59 哦 那边Oh, that over there.
83 00:09:01 在海斯维尔没有网络Yeah, we ain't got no internet in Hayesville.
84 00:09:04 是啊 所有取款机都坏了Yeah, so all the ATMs, they just don't work.
85 00:09:06 我们本来想买的 可是他们没卖Yeah, we were gonna get it, but they just didn't.
86 00:09:13 你没带钱 对吧?You ain't got the cash, huh?
87 00:09:16 这下麻烦了Now ain't that a dilly of a pickle?
88 00:09:21 嗯Hmm.
89 00:09:23 你想解决问题吗?You willing to work it off?
90 00:09:31 好吧Okay, then.
91 00:09:33 我想我知道该找谁I think I've got somebody who can accommodate.
92 00:09:43 嘿 小子Hey, kid.
93 00:09:44 我给你找了个人I got a guy for you.
94 00:09:56 想让上帝开心You want god to laugh,
95 00:09:57 就告诉他你的计划you tell him your plans.
96 00:10:01 你好 伙伴Howdy there, partner.
97 00:10:03 我叫特克斯·马杜My name is Tex, same as the state.
98 00:10:05 代表州政府Got the handle Macadoo.
99 00:10:07 欢迎来到威利乐园Welcome to Willy's Wonderland.
100 00:10:09 -他不怎么说话 -我尊重这一点- Yeah, he don't talk much. - And I respect that.
101 00:10:12 我喜欢沉默寡言的人I enjoy a man of few words.
102 00:10:18 乐园歇业很久了Well, business is not what it used to be,
103 00:10:20 但是我打算重新开张but I am fixing to reopen
104 00:10:21 让威利比以前更好and make Willy's better than ever.
105 00:10:26 总之 屁话完了 这是我的提案Anyway, enough horseshit. Here's my offer.
106 00:10:29 你今晚打扫乐园You spend the night cleaning Willy's Wonderland
107 00:10:31 我替你出修车费and I will pay to have your car fixed.
108 00:10:34 明天我进去 你出来I go on in tomorrow, you come out of there,
109 00:10:37 你的车就在那里等你and your ride will be ready for you right there.
110 00:10:40 成交吗?Deal?
111 00:10:57 不行 我就找别人If not, I got places to be.
112 00:11:02 好吧 好吧All right. All right.
113 00:11:05 我们进去吧Let's go inside.
114 00:11:08 祝你好运 先生Good luck, mister.
115 00:11:13 小心台阶Watch your step.
116 00:11:17 看看这个Check this out.
117 00:11:19 嘿 孩子们 我是黄鼠狼威利Hey kids, it's Willy the Weasel.
118 00:11:22 欢迎来到我的乐园Welcome to my wonderland.
119 00:11:24 快来见见大家Come on down and meet the gang.
120 00:11:25 我们有鳄鱼阿弟 妖精萨拉We've got Arty the Alligator, Siren Sara,
121 00:11:28 变色龙卡米 大猩猩格斯Cammy the Chameleon, Gus Gorilla,
122 00:11:31 奈特骑士 鸵鸟奥兹Knighty Knight, Ozzie the Ostrich,
123 00:11:33 和海龟铁托and Tito the Turtle.
124 00:11:35 今天是你生日 大家来开派对吧It's your birthday, so let's party, everyone
125 00:11:39 今天是你生日 我们要你玩得开心It's your birthday and we want you to have fun
126 00:11:43 今天是你生日 大家来开派对吧It's your birthday, so let's party, everyone
127 00:11:46 我们曾今有过美好时光We had some great times.
128 00:11:48 孩子们欢笑Kids laughing, smiling,
129 00:11:50 吃热狗 拆礼物eating hot dogs, opening presents.
130 00:11:58 你知道这个故事吧?You know the story, right?
131 00:12:01 几个小屁孩爬到玩偶上Well, some of these little bastards start crawling
132 00:12:03 把自己搞伤了over the characters, they get hurt.
133 00:12:05 后来妈妈们提起诉讼A couple of lawsuits later from Mommy Safety Organizations
134 00:12:08 碰 谢谢你 女士and wham, bam, thank you ma'am,
135 00:12:10 我们破产了we're out of business.
136 00:12:12 关门大吉Shut us right down.
137 00:12:41 该死的门老是卡住Damn thing always gets jammed.
138 00:12:45 好Yeah.
139 00:12:47 要用的都在这里This stuff oughta do the trick.
140 00:12:50 扫帚 拖把 水桶 水管Broom, mop, bucket, drain snake,
141 00:12:53 清洁剂 破布 你需要什么 我们都有Windex, rags, whatever you need, we got it.
142 00:12:57 哦 看这个Oh, lookee here.
143 00:13:01 恭喜你Congratulations.
144 00:13:02 你正式入职了You are officially on staff.
145 00:13:15 伙计 天快黑了Well, pal, it's gonna be dark soon.
146 00:13:18 我明早会开你的车回来I'll be back in the morning with that car of yours
147 00:13:20 收拾好 准备开车 不然我就不叫特克斯·马杜dapper and ready to drive or my name is not Tex Macadoo.
148 00:13:25 厨房里随便吃Help yourself to whatever you can find in the kitchen.
149 00:13:27 免费的It's on the house.
150 00:13:28 一定要休息And be sure to take breaks.
151 00:13:32 控制时间总是好的Always good to pace yourself.
152 00:13:35 就这样 祝你好运That's it. Good luck.
153 00:13:58 该死Damn.
154 00:14:01 我以为你不干了I thought you quit.
155 00:14:03 我是最后一个My last one.
156 00:14:08 烂东西Piece of shit.
157 00:14:12 好了 我们走吧All right, let's get the hell outta here.
158 00:14:14 我受不了成年人的尖叫I can't stand to hear a grown man scream.
159 00:14:21 -丽芙 你在吗?- Liv, you in there? - Oh, shit.
160 00:14:23 我在这里 你能帮我一下吗?Yeah, I'm in here. Can you help me out?
161 00:14:24 -好-好 -冷静点 兄弟- Yeah. Yeah, yeah. - Okay, calm down, dude.
162 00:14:27 不用当超级英雄No need to be a superhero.
163 00:14:28 -哦 -我的天- Oh! - Oh, my God.
164 00:14:30 哦 该死的! 哦Oh, damn it! Oh!
165 00:14:32 干得好天才 门没锁Nice one, genius. The door was unlocked.
166 00:14:34 我怎么知道?How am I supposed to know that?
167 00:14:36 哦 该死Oh, shit.
168 00:14:37 我看看能找到点什么Let me see if we can find something
169 00:14:38 帮你摆脱困境to get you out of that.
170 00:14:41 她给你一个桶?She gave you a bucket?
171 00:14:43 臭婊子Bitch is wicked.
172 00:14:45 -丽芙 你没事吧? -你还好吗?- Liv, you okay? - Are you okay?
173 00:14:47 是的 我很好 只是…Yeah, yeah, I'm fine. Just...
174 00:14:49 我找到了一把螺丝刀I found a screwdriver.
175 00:14:50 拿螺丝刀干什么?What the hell are we gonna do with a screwdriver?
176 00:14:52 你们以前没戴过手铐吗?Have y'all never worn handcuffs before?
177 00:14:53 哦 闭嘴Oh, shut up.
178 00:14:54 为什么不直接找钥匙呢?Why not just look for the key?
179 00:14:56 我开冰箱干什么?What the hell am I looking in the fridge for?
180 00:14:58 天啊 鸡蛋绝对坏了God, these eggs are definitely bad.
181 00:15:01 我们需要锯子或钳子什么的We need, like, a saw or a pliers or something.
182 00:15:04 -钳子? -找不到钥匙- Pliers? - Can't find no key in here.
183 00:15:07 -闭嘴 去找点东西 -你闭嘴- Shut up and find something. - You shut up!
184 00:15:09 你没戴过手铐You ain't had no handcuffs on.
185 00:15:13 谢谢你们的帮助 伙计们Gee, thanks for the help, guys.
186 00:15:15 -酷 我们很好 -哟- Cool. We good. - Yo.
187 00:15:16 快点 我们迟到了 我已经看到诱饵了Come on. We're late. I saw the bait already.
188 00:15:18 在哪里?Where?
189 00:15:20 他和杰德在卡车里Well, he was with Jed in his truck.
190 00:15:21 可能已经锁在威利家了Probably locked inside Willy's by now.
191 00:15:23 好了 我们出发吧 我要看那婊子被烧死Well, let's roll out. I wanna see that bitch burn.
192 00:15:26 燃烧吧 宝贝Yeah, burn, baby, burn.
193 00:15:28 等等 伙计们 这不是娱乐 好吗?Wait, guys, this isn't for your entertainment, okay?
194 00:15:31 是为了做正确的事It's for doing what's right.
195 00:15:33 一定会很有趣的It's gotta be a little entertaining.
196 00:15:35 听着 我想看着那些怪胎死Look, I wanna see them freak bastards die
197 00:15:37 我知道他们在做什么for what I see 'em do.
198 00:15:38 闭嘴 老兄 你看到他们做了什么?Shut up, dude. What have you seen them do?
199 00:15:40 记得有一次我…Remember that one time I was...
200 00:15:41 好了 闭嘴Okay, shut up. Guys.
201 00:15:43 如果我们要这么做If we're doing this,
202 00:15:44 我们要把这当作一次任务we're gonna do this as a mission,
203 00:15:45 不是参观not a field trip.
204 00:15:48 你到底要不要跟我一起?Are you with me or not?
205 00:15:51 我们跟着你 丽芙Yeah, we're with you, Liv.
206 00:15:54 都听你的Whatever you say.
207 00:15:55 好Yeah.
208 00:15:57 好吧 就这么办All right. Let's do this.
209 00:20:45 我要吃掉你的脸!I'm gonna feast on your face!
210 00:22:35 警长 我想问Sheriff, if I may,
211 00:22:38 你为什么要求政府派后援来待一晚why'd you request the state to send backup for one night
212 00:22:41 对一个邮票大小的地方实行宵禁?to curfew a place the size of a postage stamp?
213 00:22:46 哦 别误会我Oh, don't get me wrong.
214 00:22:48 我有妻儿 我很喜欢加班费I got a wife and kid on the way and I do love the overtime pay.
215 00:22:51 -双倍加班费 -正确- Double overtime. - Right.
216 00:22:59 今晚有什么计划?So what's the plan the rest of the evening?
217 00:23:03 -看到电话了吗? -嗯- See that phone? - Yeah.
218 00:23:05 我们坐在这里 祈祷它不会响We're gonna sit here and pray it don't ring.
219 00:23:10 收到Copy that.
220 00:25:35 节拍To the beat
221 00:25:37 吹口哨 吹口哨Whistle loud, whistle low
222 00:25:40 扭扭屁股 开始吧Sway your hips and here we go
223 00:25:44 -嘿 铁托 -你好 威利- Hey, Tito. - Hola, Willy.
224 00:25:46 我听说还有个小寿星I hear that there's a birthday boy
225 00:25:48 在观众席中in the audience tonight.
226 00:25:50 是的 威利 唱歌Sí, Willy. Cantamos.
227 00:25:52 今天是你生日 我们要你玩得开心It's your birthday and we want you to have fun
228 00:25:56 今天是你生日 大家来开派对吧It's your birthday, so let's party, everyone
229 00:26:00 今天是你生日 我们要你玩得开心It's your birthday and we want you to have fun
230 00:26:03 今天是你生日It's your birthday
231 00:26:04 大家来开派对吧So let's party, everyone
232 00:26:35 让我们来玩捉迷藏Let's play hide and seek.
233 00:26:41 你永远找不到我You'll never find me
234 00:26:46 我要吃掉你的眼睛 享用你的灵魂I'm gonna eat your eyes out and then feast on your soul.
235 00:26:53 你像冰一样冷You're as icy as an igloo.
236 00:26:58 愉快的一天Happy day.
237 00:26:59 你回暖了You're getting warmer.
238 00:27:02 你就像烤架上的煎饼一样热You're as hot as a pancake on a grill
239 00:27:04 同样美味and just as yummy.
240 00:27:17 大猩猩问候Gorilla greetings.
241 00:27:31 痒That tickles.
242 00:27:57 但我们是朋友But we were friends.
243 00:30:32 -嗨 克里斯 -什么?- Hey, Chris. - What?
244 00:30:33 你能去别的地方倒汽油吗?Can you pour gas literally anywhere else?
245 00:30:35 抱歉你倒得很糟 艾伦I'm sorry you pour like crap, Aaron.
246 00:30:36 我已经倒过了You're pouring gas on top of my gas.
247 00:30:38 好吧 我到这边来All right, let me go over here
248 00:30:39 -我去倒灌木丛 -谢谢你- and I'll just paint the bush. - Perfect. Thank you.
249 00:30:41 嘿 你在吹泡泡吗? 过来Hey, you blowing bubbles? Bring your ass.
250 00:30:44 你忘了带打火机吗?You forgot the lighter, didn't you?
251 00:30:45 我没忘No, I didn't.
252 00:30:47 -那就拿来 -我的天- Then let me see it. - Oh, my God.
253 00:30:48 拿去There you go. Yeah, all right.
254 00:30:54 等等 还没有Wait, wait, wait. Uh-uh. Not yet.
255 00:30:56 那家伙还在里面That guy's still in there.
256 00:30:57 我们得先把他救出来We gotta get him out first.
257 00:31:03 嘿 先生 先生Hey, sir! Sir!
258 00:31:06 你在里面不安全 我们把你弄出来You're not safe in there. We gotta get you out.
259 00:31:12 -嘿 -太没礼貌了- Hey! - Well, that was rude.
260 00:31:14 听着 如果他不要安全Hey, look, if he don't wanna be safe,
261 00:31:16 那是他 不是我们it's his ass, not ours.
262 00:31:17 不管他愿不愿意 我都要把他弄出来Tough shit. I'm getting him out whether he likes it or not.
263 00:31:20 你想进去找那些东西You wanna go in there with those things?
264 00:31:21 你嗨了吗?Are you high?
265 00:31:22 如果他想被火化Look, if he wanna be cremated,
266 00:31:24 -那是他的事 -是啊- that's his business. - Yeah.
267 00:31:25 很抱歉 我不允许I'm sorry, but I'm just not okay
268 00:31:26 让人在里面活活烧死with letting somebody burn alive in there
269 00:31:28 我们能做点什么if we can do something about it.
270 00:31:31 -她是对的 -当然 克里斯- She's right. - Of course she is, Chris.
271 00:31:33 闭嘴Oh, shut up!
272 00:31:34 我们只想赶快回家Hurry this shit up so we can go home.
273 00:31:36 我会想办法进去I'll figure out how to get inside,
274 00:31:37 不会让你们陷入危险but I'm not putting you guys in danger.
275 00:31:39 等找到他 你再救我们出去You just figure out how to get us out once I do.
276 00:31:42 好吧Okay.
277 00:33:06 我都不知道你抽烟I didn't even know you smoked.
278 00:33:08 你从哪儿弄来的?Where'd you get this?
279 00:33:11 我自己种的 我称之为“无线索”I grew it myself. I call it No Clue.
280 00:33:13 -里面有多少THC ? -不知道- How much THC is in it? - No clue.
281 00:33:17 -什么? -好冷- What? - I'm cold.
282 00:33:45 我等了好久 终于有女孩陪我玩I've waited so long for a girl to play with.
283 00:33:53 -想看我的树屋吗? -嗯- Wanna see my treehouse? - Uh-uh.
284 00:33:55 今天不想 闺蜜Not today, girlfriend.
285 00:33:59 噢Ow.
286 00:34:01 来和我玩Come play with me.
287 00:34:09 绕着玫瑰Ring around the rosie
288 00:34:15 一袋花束A pocketful of posies
289 00:34:21 灰烬 灰烬Ashes, ashes
290 00:34:26 我们都下降We all fall
291 00:34:33 天啊 伙计们 那是丽芙Holy shit. Guys, that was Liv.
292 00:34:35 我们得去找她We gotta go after her.
293 00:34:36 我不干了 贱人 你们玩I'm out this bitch. Y'all playing.
294 00:34:37 -鲍比!- Whoa, whoa, whoa. Both: Bobby!
295 00:34:39 干嘛?What?
296 00:34:41 你们是认真的吗?Are y'all serious right now?
297 00:34:43 我们也要进去送死吗?We supposed to go in there and get killed too?
298 00:34:45 你想留在这里吗? 我们得做点什么You wanna stay here? We gotta do something.
299 00:34:46 不 我想离开No, I actually wanna leave,
300 00:34:48 你们可能也想 但我不在乎and I thought y'all might want to also, but I don't care.
301 00:34:50 -好 我去 -不 不 我去- Fine. I'll go. - No, no, I'll go.
302 00:34:52 不 等等…嘿 停 停止No, wait... hey, stop, stop.
303 00:34:54 我们说的可是丽芙This is Liv we're talking about.
304 00:34:56 -让开 -什么? 不!- Move out of the way. - What? No!
305 00:34:58 该死Damn!
306 00:35:00 嘿 嘿 哇 你们看Hey, hey. Whoa, hey. Y'all look away.
307 00:35:03 宝贝 该死 你们都退后 伙计Baby, God damn. Hey, y'all back up, man.
308 00:35:31 感谢上帝 你还活着 我们得把你弄出去Thank God you're still alive. We gotta get you outta here.
309 00:35:33 我阻止了那个贱人I stopped that bitch,
310 00:35:34 但撑不了太久 所以…but that won't keep her away for long, so...
311 00:35:37 嘿!hey!
312 00:35:38 你没听见我刚说的话吗?Did you not hear what I just said?
313 00:35:42 嘿!Hey!
314 00:35:51 我们进去 分头行动 一旦找到丽芙We go in, fast, we split up, and as soon as we find Liv
315 00:35:54 还有清洁工 我们就出来and this janitor dude, we're out.
316 00:35:57 -嗯 -什么 亚伦?- Hmm. - What, Aaron?
317 00:35:59 我们不想再听什么蝙蝠侠的屁话了 好吗?We just don't need any more Batman bullshit, all right?
318 00:36:01 好吧 谢谢你 我知道Okay. Thank you. Yeah, I know.
319 00:36:02 这只会让其他人更不安全It's only going to make it less safe for everyone else.
320 00:36:04 你是说就像丽芙刚才那样吗?You mean kinda like Liv just did?
321 00:36:08 你说什么Excuse me?
322 00:36:09 想说什么就说出来Say what you gotta say. Speak up.
323 00:36:12 是时候了 丹Now's the time, Dan.
324 00:36:15 你不说吗?You ain't gonna say it?
325 00:36:17 你们有什么想法吗?Do you guys have something in mind?
326 00:36:19 我当然们有Hell yeah, we do.
327 00:36:20 你让我们不要做的每件事Everything you telling us not to do,
328 00:36:22 正是你的梦中情人让我们来这里的目的that's exactly what your dream girl got us up here doing.
329 00:36:25 现在全搞砸了And now we probably all getting fucked up because of it.
330 00:36:27 -鲍比 -干嘛?- Bobby. - What?
331 00:36:29 我有错吗?Am I lying?
332 00:36:31 不 没错 这是事实No, I'm not. It's the truth.
333 00:36:34 -好 我自己去 -管他呢 克里斯- Fine. I'll just go myself. - Oh, whatever, Chris.
334 00:36:37 你这蠢蛋什么时候才能明白?When are you getting it through your thick-ass skull, huh?
335 00:36:40 舔狗Kissing that ass
336 00:36:42 我不会让你这个样子 花花公子ain't gonna get you that ass, playboy.
337 00:36:44 你很可能会因此丧命It'll more than likely get you killed,
338 00:36:46 没有人 除了你 宝贝and ain't nobody, except for you, baby,
339 00:36:49 不值得你让我们在这里做这些屁事worth none of this bullshit you got us up here doing.
340 00:36:51 你知道吗?我不干了 贱人So you know what? I'm out this bitch.
341 00:36:53 宝贝 我们走吧Baby, let's go.
342 00:36:58 不 克里斯!克里斯!No, Chris! Chris!
343 00:37:00 哦 靠Oh, shit!
344 00:37:02 鲍比Bobby!
345 00:37:09 -该死 -大家都还好吗?- God damn! - Everybody okay?
346 00:37:12 -是的 -欢迎加入我们- Yeah. - Nice of you guys to join us.
347 00:37:16 等等 你们怎么来了?Wait, what are you guys doing here?
348 00:37:17 老天 丽芙 你还活着Oh, my God. Liv, you're alive.
349 00:37:21 不是说好 你待在外面吗I thought we all agreed you were supposed to stay outside
350 00:37:23 帮我们找到出路and help us find a way out.
351 00:37:25 是的 嗯…Yeah, uh...
352 00:37:26 现在我们该怎么离开这里?Now how the hell are we supposed to get out of here?
353 00:37:28 我试着把他们留在屋顶上I tried to keep 'em on the roof,
354 00:37:30 但他们不听but they wouldn't listen.
355 00:37:31 我们在屋顶上都是你的错It's your fault we were on the roof.
356 00:37:32 -我的错? -都是你的错- It's my fault? - It was your fault.
357 00:37:33 伙计们 伙计们 真的发生了 现在正在发生的Guys, guys, it's happening. It's happening now.
358 00:37:35 就是那个想杀我的贱人Oh, that's the nasty bitch that tried to kill me.
359 00:37:38 丽芙Liv.
360 00:37:40 我们都是朋友We're all friends
361 00:37:41 -哇 哇 哇 哇 -你在干什么?- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. - What are you doing?
362 00:37:44 -嘿 怎么回事 伙计?-你在…老兄!- Hey, what the hell, man? - What are you... dude!
363 00:37:45 把她放下 好吗?Put her down, okay?
364 00:37:47 我是在帮你 你个笨蛋!I'm trying to help you, you dumbass!
365 00:37:50 有病吗?Seriously?
366 00:37:51 我想让他明白I'm trying to help him understand
367 00:37:52 他会死在这里 但他不听我的that he's gonna die in here, but he won't listen to me.
368 00:37:55 唱歌 唱歌 唱歌Sing, sing, sing
369 00:37:57 等一下Wait a second.
370 00:37:59 它们不是有八个吗?Wasn't there eight of them?
371 00:38:03 我们都是朋友We're all friends
372 00:38:05 -我们喜欢跑步 -太棒了- We like to run - Oh, that's badass.
373 00:38:07 跑 跑 跟着鼓声跑Run, run, run to the beat of the drum
374 00:38:11 哦 太好了Oh, this is good.
375 00:38:12 我们终于同步了We're connecting. We're sharing our feelings.
376 00:38:15 我们都是朋友We're all friends
377 00:38:16 我们喜欢跳舞We like to dance
378 00:38:18 跳舞 跳舞 跳舞Dance, dance, dance
379 00:38:20 就像我们裤子里有蚂蚁Like there's ants in our pants
380 00:38:25 你去过超开心欢乐屋吗?Have you been to my Super Happy Fun Room yet?
381 00:38:28 这很酷This is cool.
382 00:38:30 那你还在等什么?Well, what are you waiting for?
383 00:38:32 超开心欢乐屋 超开心The Super Happy Fun Room is super happy fun
384 00:38:35 -哟 看 -一起去欢乐屋吧- Yo. Look. - Join us in the Fun Room
385 00:38:37 在哪里你是第一名Where you'll be number one
386 00:38:40 -爆米花 蛋糕和热狗 -出发- Popcorn, cake, and hot dogs - Let's go.
387 00:38:41 苏打水和糖果Soda and candy too
388 00:38:43 超开心欢乐屋The Super Happy Fun Room
389 00:38:45 我知道他们跟你说的狗屁故事I know the bullshit story they told you.
390 00:38:47 如果你今晚把这里打扫干净That if you clean up the place tonight,
391 00:38:49 他们会在早上之前帮你修好轮胎的 对吧?they'll pay to have your tires fixed by morning, right?
392 00:38:53 是骗你的It's a lie.
393 00:38:54 他们用同样的话They've said the same story
394 00:38:55 骗过去20年无数的人to countless other over the last 20 years.
395 00:38:58 他们骗你They baited you.
396 00:38:59 你是来做活人祭品的You're here to be a human sacrifice.
397 00:39:01 你是来被当食物吃的You're here to be eaten and killed.
398 00:39:04 你明白吗?Do you understand that?
399 00:39:06 这个小镇有一段黑历史This town has a dark history.
400 00:39:10 一切都从这个可怕的地方开始And it all starts with this horrible place.
401 00:39:14 你知道 威利乐园可能看起来You know, Willy's may seem
402 00:39:15 像一个无忧无虑的孩子游戏场所like a happy-go-lucky child's play place,
403 00:39:18 但它远不止于此but it's much, much more than that.
404 00:39:21 威利乐园建于1996年Willy's was built in 1996,
405 00:39:23 杰瑞·罗伯特·威利的点子the brainchild of Jerry Robert Willis.
406 00:39:26 如果你对这个名字很熟悉 那就没错If that name sounds familiar to you, it should.
407 00:39:29 杰瑞是上个世纪的Jerry was one of the last century's
408 00:39:31 最变态的虐待狂连环杀手most sick and sadistic serial killers.
409 00:39:34 杰瑞大部分时间都在培养类似的变态Jerry spent most of the time cultivating similar sickos.
410 00:39:38 他们是最堕落的人I mean, these were the most depraved people
411 00:39:40 你可以想象得到you could ever imagine.
412 00:39:42 杰瑞和他的团队经常Often, Jerry and his crew would
413 00:39:45 带走不知情的家庭whisk away unsuspecting families
414 00:39:48 去超开心欢乐屋to the Super Happy Fun Room.
415 00:39:52 一旦进入Once inside,
416 00:39:53 家人会得到生日蛋糕the families would be treated to a birthday cake
417 00:39:56 还有威利的私人表演and a private show by Willy Weasel.
418 00:40:00 结局都只有一种The shows would always end the same way.
419 00:40:07 失踪人口越来越多After numerous missing persons reports
420 00:40:10 有人开始怀疑威利乐园and suspicious smells coming from the inside of Willy's,
421 00:40:14 警方介入调查the law felt it was time to investigate.
422 00:40:23 杰瑞和他的团伙拒绝Jerry and his gang refused
423 00:40:26 被活捉to be taken alive.
424 00:40:28 警察找到他们时After the police finally entered
425 00:40:30 在超开心欢乐屋the Super Happy Fun Room,
426 00:40:33 发现杰瑞和他的团队they discovered that Jerry and his crew
427 00:40:36 进行了邪恶的自杀仪式had performed a satanic suicide ritual.
428 00:40:40 不是投降Instead of surrendering,
429 00:40:42 杀手们决定结束自己的生命the killers decided to take their own lives.
430 00:40:46 那些熟悉撒旦仪式的人推测Those familiar with satanic rituals speculate
431 00:40:50 自杀仪式是某种that the suicide ritual was some sort of a Katra
432 00:40:53 灵魂转移transfer of energy
433 00:40:55 把记忆where the memory
434 00:40:57 和生活的意识and consciousness of the living
435 00:40:58 移植到非生物体relocate into non-living entities.
436 00:41:02 就是卡通机器人In this case, the animatronic robots.
437 00:41:07 十年后 威利乐园重新开张Ten years later, Willy's reopens
438 00:41:10 和新主人 特克斯·马杜with a new owner, Tex Macadoo.
439 00:41:13 他试图保持原样He tries to keep the current public
440 00:41:14 不知道它可怕的过去unaware of its horrific past.
441 00:41:17 事情从一开始就错了Things are wrong from the start.
442 00:41:20 有报道说这些生物会There's reports that the creatures would
443 00:41:22 自己行动move on their own.
444 00:41:23 有的会说Some would say things
445 00:41:25 程序没有设计的台词they weren't programmed to say.
446 00:41:27 想抓吗 胖子?Wanna fuck, fatty?
447 00:41:31 还会杀人And others would kill
448 00:41:33 以顾客为食and feast on customers.
449 00:41:36 几起可怕事件之后After several ghastly incidents,
450 00:41:39 威利乐园又关门了Willy's closes its doors again.
451 00:41:42 但特克斯没有放弃But Tex still doesn't bulldoze it to the ground.
452 00:41:46 你可能会问 为什么?Why, you may ask?
453 00:41:49 因为威利找到了他Because Willy got to him.
454 00:41:51 说服他和魔鬼做交易Convinced him to make a deal with the devil.
455 00:41:53 还有附近的邻居Along with all those other backwoods inbreds
456 00:41:56 可怜的小镇in this sorry town.
457 00:41:59 说到附近的邻居Speaking of backwoods inbreds,
458 00:42:01 鲍勃和凯西去哪了?where'd Bob and Kathy go?
459 00:42:08 哇Whoa.
460 00:42:18 这就是发生的地方This is where it actually happened.
461 00:42:21 那些儿童杀手自杀的地方This is where those kid killers offed themselves.
462 00:42:24 哦Oh.
463 00:42:27 酷Cool.
464 00:42:28 他妈的?The fuck?
465 00:42:46 好吧 真是…Okay, yeah, this is...
466 00:42:50 太诡异了this is weird as fuck.
467 00:42:52 谁会把孩子带到这来?Yo, who the hell bringing their kids up in here?
468 00:42:56 妈的 不是我的孩子shit, not my kids.
469 00:42:58 不是我们的孩子Not our kids.
470 00:43:02 我现兴奋是不是很奇怪?Is it weird that I'm getting really turned on right now?
471 00:43:07 你真是怪胎Oh, you a freak freak.
472 00:43:09 你以前好像从没在意过It's never seemed to bother you before.
473 00:43:12 谁说我在意了?Who says it bothers me now?
474 00:43:27 生日快乐 宝贝Happy birthday, baby.
475 00:43:29 今天不是我生日It's not my birthday.
476 00:43:33 我还是想看你裸体的样子I still wanna see you in your birthday suit.
477 00:43:40 你听到我说的话了吗?Have you been listening to a word I've been saying?
478 00:43:42 看看这些淘气的生日男孩Look at all these naughty birthday boys
479 00:43:44 -还有生日女孩 -靠- and birthday girls. - Oh, shit.
480 00:43:46 我想他们该去睡觉了I think it's time for them to go nightie night.
481 00:43:48 今天是你生日 我们要你玩得开心It's your birthday and we want you to have fun
482 00:43:52 今天是你生日 我们杀光他们吧It's your birthday, so let's kill everyone
483 00:44:06 六只小鸡排一排Six little chickens at the end of the line
484 00:44:09 六只小鸡排一排Six little chickens at the end of the line
485 00:44:12 一只快乐的黄鼠狼说:“晚餐时间 ”One happy weasel says, "It's dinner time"
486 00:44:15 六只小鸡应该没意见Six little chickens oughta be just fine
487 00:44:17 六只小鸡在黄鼠狼窝里Six little chickens in the weasel's den
488 00:44:20 四只公鸡 两只母鸡Four little roosters and a couple of hens
489 00:44:22 无处可逃 无处可藏Nowhere to run, nowhere to hide
490 00:44:25 六只小鸡排一排Six little chickens at the end of the line
491 00:44:28 六只小鸡 当心Six little chickens Watch out, now!
492 00:44:31 六只小鸡 黄鼠狼来了!Six little chickens Here comes the weasel!
493 00:44:33 六只小鸡 快没时间了Six little chickens running outta time
494 00:44:35 哎呀Whoops!
495 00:44:37 五只小鸡排一排Five little chickens at the end of the line
496 00:44:47 -靠! -什么…他妈的- shit! - What the... holy fuck!
497 00:45:02 跑 快跑 快跑Go. Leave. Leave!
498 00:45:05 克里斯 跑Chris, go.
499 00:45:15 我很抱歉I'm sorry.
500 00:45:57 为什么停下?Why you stopping?
501 00:45:59 它一直在这里吗?Has that thing always been here?
502 00:46:01 一直在Girl, that thing been
503 00:46:03 在我们去过的每一个房间里in every single room we've been in.
504 00:46:04 它站在墙边 来吧 宝贝It's on the wall right now. Come on, babe.
505 00:46:18 它盯着我们It's staring at us.
506 00:46:22 那我们就表演一下Well, then let's give it a show.
507 00:46:23 说什么? 来吧What you talking about? Come on.
508 00:46:25 管他的Get nasty with it.
509 00:47:50 -海斯维尔警长办公室 -警长?- Hayesville Sheriff's Office. - Sheriff?
510 00:47:54 这是隆德警长This is Sheriff Lund.
511 00:47:56 克里斯·莫利It's Chris Muley.
512 00:47:58 我能为你做什么 克里斯What can I do you for, Chris?
513 00:48:01 天啊 我做了件蠢事Christ, I did something stupid.
514 00:48:04 我们在威利-We're at Willy's.
515 00:48:11 恶作剧电话Prank call.
516 00:48:20 要我帮你接吗?You want me to get that?
517 00:48:22 自作孽 就得自食其果People made their beds, they gotta lie in 'em.
518 00:48:25 警长意思应该是"保护和服务"Pretty sure the saying is, "Protect and Serve," Sheriff.
519 00:48:29 闭上你的嘴 聪明人Shut your mouth, smart guy.
520 00:48:31 自以为幽默You're not funny.
521 00:48:34 丽芙带我们来的Liv brought us here.
522 00:48:36 去你的Son of a bitch.
523 00:48:37 滚一边去 小鬼Get your asses out of there, son.
524 00:48:41 穿好你的裤子 埃文Put your balls on, Evan.
525 00:48:42 我们去威利家We're going to Willy's.
526 00:50:37 鲍比 它动了Bobby, that thing just moved!
527 00:50:41 它妈去哪了?Where the fuck did it go?
528 00:50:45 不! 不!No! No!
529 00:51:12 我真的需要你帮我找我朋友I really need you to help me find my friends.
530 00:51:14 拜托Please.
531 00:51:18 哦 我的天 凯西Oh, my God. Kathy!
532 00:51:38 哦 我的天Oh, my God.
533 00:52:39 我很抱歉I'm so sorry.
534 00:52:50 你好 小男孩Hello, little boy.
535 00:52:53 你不用怕我You don't have to be afraid of me.
536 00:52:55 我和其他人不一样I'm not the same as the others.
537 00:53:02 他们对我太刻薄了They're so mean to me.
538 00:53:03 他们说我丑They call me ugly
539 00:53:05 还取笑我五颜六色的皮肤and they make fun of my colorful skin.
540 00:53:08 我被困在这身体里了I'm trapped in this body.
541 00:53:10 我只想要自由I just want to be free.
542 00:53:13 我不指望你会相信我I guess I don't expect you to believe me.
543 00:53:16 我希望你不一样I hoped that you were different.
544 00:53:27 我是克里斯I'm Chris.
545 00:53:28 相信我 克里斯 你知道你可以Trust me, Chris. You know you can.
546 00:53:31 你可以感觉到我的善良You can feel my goodness.
547 00:53:36 如果你说的是真的If what you're saying is true,
548 00:53:40 你和其他人不一样…and you're not like the others...
549 00:53:46 我能帮你解脱吗?I could help you get to the next life?
550 00:53:49 真的It's true.
551 00:53:50 邪恶力量把我困在这里Evil has kept me here.
552 00:53:52 你一定有问题You must have questions.
553 00:53:54 我可以告诉你很多关于另一边的事I can tell you so much about the other side.
554 00:53:57 我可以回答你所有的问题I can answer all your questions.
555 00:54:00 如果你能帮我If you can help me.
556 00:54:04 你会开枪吗?You ever use your sidearm?
557 00:54:06 还在培训Oh. In training.
558 00:54:08 但他们都是孩子 对吧?But these are just punk kids, right?
559 00:54:10 搞破坏 到处闲逛?What, vandalizing and loitering?
560 00:54:11 不需要解决他们I doubt we'll need to drop 'em.
561 00:54:13 不是孩子It's not the kids.
562 00:54:16 是威利It's Willy.
563 00:54:18 跳舞的老鼠?The dancing rat?
564 00:54:22 好吧Okay.
565 00:54:24 我懂了 我懂了I get it. I get it.
566 00:54:25 那小子和你联合耍我The boys told you to pull a fast one on me.
567 00:54:29 这招真厉害Bravo. Nice try.
568 00:54:31 不是恶作剧It ain't no prank.
569 00:54:34 我向你保证 是真的This is real as it gets. I guaran-damn-tee you that.
570 00:54:39 在城里 我们知道威利家发生了什么See, in town, we knew what was happening at Willy's.
571 00:54:42 我们知道有什么超自然力量We knew there was something supernatural going on.
572 00:54:45 我们到处跟别人说We bellowed to the high heavens
573 00:54:46 机器是邪恶的that the machines were evil.
574 00:54:48 没有人相信No one believed us.
575 00:54:50 他们认为我们是乡巴佬They thought we were yokels.
576 00:54:52 特克斯最终雇了拆迁队Tex eventually hired a demolition crew
577 00:54:55 摧毁威利to destroy Willy's,
578 00:54:56 在动工的前一天except the day before bulldozers were set to roll,
579 00:54:59 承包商埃里克·米勒被发现在死在床上Eric Miller, the contractor, was found in bed
580 00:55:02 像麦当劳汉堡一样被嚼烂as chewed up as a McDonald's hamburger.
581 00:55:05 他的家人也是His whole family too.
582 00:55:07 从那以后 就没有人敢接After that, there wasn't a man alive
583 00:55:10 这份工作that would take the job.
584 00:55:11 镇上的人认为这样更好The town decided that maybe it was better
585 00:55:14 不要自找麻烦to let sleeping dogs lie.
586 00:55:16 我们告诉所有人离那里远点We told everybody just to stay away from there.
587 00:55:18 我们想 就让它腐烂吧We figured we'd just let it rot.
588 00:55:22 但是疯狗饿的时候是不会睡觉的But rabid dogs don't sleep when they're hungry.
589 00:55:25 机器出来了The machines got out.
590 00:55:26 我们在冰淇淋店发现了尸体We found bodies at the ice cream shop,
591 00:55:29 五金店 甚至学校the hardware store, and even the school.
592 00:55:32 我们面临一个艰难的选择We had a real Hobson's choice on our hands.
593 00:55:35 知道那是什么吗?You know what that is?
594 00:55:37 不No.
595 00:55:38 没有选择No choice at all.
596 00:55:40 我们要么和机器开战We could either go to war with the machines,
597 00:55:43 要么像疯子一样离开come off like crazy people,
598 00:55:45 过程中可能会失去很多好人probably lose a lot of good folk along the way, or...
