变形黑侠 Darkman(CN)Subtitles

Movie:Darkman (1990)4K
Era:1990
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:07 因为他是个混蛋,跟他说不行
2 00:01:10 跟他也说不行
3 00:01:12 至于他,就说“去你妈的”
4 00:01:15 不,我一会儿就到
5 00:01:16 有个家伙跑来
6 00:01:17 自以为可以把我赶出我的地盘
7 00:01:20 有什么大不了的
8 00:01:21 就一个四肢发达的家伙而已
9 00:01:22 他们的车就快到了
10 00:01:24 让他们准备好
11 00:01:26 好了,我们走
12 00:01:31 我们为这些人准备了一份惊喜
13 00:01:54 罗伯特·杜兰特,你和你的手下
14 00:01:55 必须接受搜身
15 00:02:07 - 好了,开始吧- 好了
16 00:02:11 真是一帮小可爱啊
17 00:02:14 站着别动,光头
18 00:03:03 腿有伤吗?
19 00:03:09 没有腿
20 00:03:11 我曾跟一个装有木腿的女孩订婚了
21 00:03:13 是吗,后来发生什么了?
22 00:03:15 很难“摆脱”掉
23 00:03:19 好了,别傻笑了
24 00:03:22 我想对你说三点,杜兰特
25 00:03:24 第一,我是不会把这地方卖掉的
26 00:03:27 第二,没人可以用武力
27 00:03:29 强迫埃迪·布莱克
28 00:03:31 尤其是一帮蠢货
29 00:03:33 第三,如果你们不喜欢这样
30 00:03:36 我已经看出你们不喜欢了
31 00:03:39 我们可以割了你们的卵蛋
32 00:03:41 或许那样会令你们更满意吧
33 00:03:50 去死吧
34 00:04:01 干掉他们
35 00:04:15 干掉他,把那个持枪的干掉
36 00:05:00 现在
37 00:05:02 来考虑下我要说的吧
38 00:05:06 一个一个地
39 00:05:09 第一
40 00:05:12 我尽量忍着不被愤怒冲昏头脑
41 00:05:19 第二
42 00:05:20 我并不总是会成功
43 00:05:26 第三
44 00:05:28 我还有另外七点要说的
45 00:05:47 片名:《变形黑侠》
46 00:07:08 系统已准备好接受输入
47 00:08:16 紧紧结合在一起吧
48 00:08:18 你们这些小...
49 00:08:20 该死
50 00:08:22 碎裂,时间是多少?
51 00:08:25 99分钟
52 00:08:26 又是这样
53 00:08:29 为什么?
54 00:08:31 为什么,为什么?
55 00:08:34 合成皮肤数据分析
56 00:08:40 到底是什么让它无法稳定呢?
57 00:08:43 液态皮肤为什么持续不了多久呢?
58 00:08:50 赋予生命的过程很简单
59 00:08:52 是因为组织排斥吗?
60 00:08:55 我们试过那个了
61 00:08:57 我知道我们很接近了
62 00:08:58 我们是聪明人,到底是什么原因?
63 00:09:02 为什么无法让这些细胞稳定呢?
64 00:09:11 现在该怎么办?
65 00:09:15 现在啊
66 00:09:18 我们要重新想办法解决
67 00:09:21 要耐心,客观
68 00:09:24 我不管需要多少时间,柳本
69 00:09:26 我知道答案就在那里等着我们
70 00:09:29 我能感受得到
71 00:09:31 天啊,我几乎能品尝那个味道
72 00:09:40 就是这张,你的梦中女孩
73 00:09:44 佩顿
74 00:09:44 你当年好可爱啊
75 00:09:46 合成皮肤的事怎么样了?
76 00:09:50 依然无法持续超过99分钟
77 00:09:54 会成功的,肯定会成功的
78 00:09:58 是啊,当然
79 00:10:01 瞧瞧你
80 00:10:02 迷茫的叛逆小子
81 00:10:04 当年就是这样的
82 00:10:08 怎么了?
83 00:10:10 过来
84 00:10:12 - 什么啊?- 过来嘛
85 00:10:13 我知道你在打什么主意了
86 00:10:15 我来给你看样东西
87 00:10:20 天啊,你的衣服总是那么...
88 00:10:27 好了,我们去“跳舞”吧
89 00:10:48 伽瓦实验室
90 00:10:50 请转赫布·格森
91 00:10:54 - 给,宝贝- 佩顿
92 00:10:56 抱歉
93 00:10:58
94 00:10:59 赫布,我是朱莉·海斯廷斯
95 00:11:01 听着,我找到一些契约书
96 00:11:03 是我为范·霍夫斯坦一案
97 00:11:04 做调查时发现的
98 00:11:05 我觉得我不该发现这东西才对
99 00:11:07 是吗,是什么?
100 00:11:08 是斯特拉克工业付给一个
101 00:11:09 叫克劳德·巴拉萨里斯的人的
102 00:11:13 而且还有好几笔付款记录
103 00:11:14 是付给城市规划委员会的人的
104 00:11:18 我觉得这是贿赂
105 00:11:20 如果是指控,那你最好完全确定
106 00:11:21 我打算先找斯特拉克谈谈
107 00:11:24 让他知道这一疑点
108 00:11:28 好的,我稍后再跟你说
109 00:11:30 赫布,再见
110 00:11:31 再见,赫布
111 00:11:35 我真不想走
112 00:11:36 那就别走啊
113 00:11:37 我必须去上班了
114 00:11:38 我必须现在就走,现在就出发
115 00:11:40 我已经迟到了
116 00:11:41 朱莉
117 00:11:42 我晚些时候,再给你打电话
118 00:11:49 朱莉,朱莉,等等
119 00:11:51 什么事?
120 00:11:53 我最近一直想着
121 00:11:57 我们该结婚
122 00:12:01 婚姻吗?
123 00:12:03 我在律所的事业才刚刚开始
124 00:12:05 而且我喜欢拥有属于自己的公寓
125 00:12:07 但我们现在差不多算是同居了啊
126 00:12:12 婚姻的意义就是你早上接电话时
127 00:12:14 如果是我奶奶打来的
128 00:12:15 你也不必假装说她拨错了号码
129 00:12:18 那个可怜的老妇人已经开始以为
130 00:12:19 她得了老年痴呆症了
131 00:12:20 我现在没办法商量这事
132 00:12:22 过来
133 00:12:24 朱莉,我是在向你求婚呢
134 00:12:26 佩顿,我爱你
135 00:12:28 我是说,我意识到...
136 00:12:29 但我必须好好考虑下,好吗?
137 00:12:45 斯特拉克先生
138 00:12:47 我最近翻查了一些文件
139 00:12:48 但我遇到一些令我费解的东西
140 00:12:52 是你的办公室
141 00:12:53 发给克劳德·巴拉萨里斯的
142 00:12:56 上面详细列出了一些支付款项
143 00:12:59 是的,我知道那份契约书
144 00:13:01 似乎那些支付款项...
145 00:13:03 是付给城市规划委员会的
146 00:13:06 本质上说,就是贿赂
147 00:13:09 那令你很震惊吗?
148 00:13:10 不,我差不多也猜到了
149 00:13:12 你本不该知道这事的
150 00:13:14 那份文件本不该传阅的
151 00:13:17 但是,我希望你能够理解
152 00:13:22 看看那个模型,朱莉
153 00:13:25 那就是美梦
154 00:13:26 数英亩脏乱差的河岸区被重建
155 00:13:30 会创造成千上万的工作岗位
156 00:13:32 一个建筑群
157 00:13:34 为未来构建的庞大建筑群
158 00:13:39 那可不算是什么糟糕的梦想吧
159 00:13:42 如果要实现这一梦想的代价
160 00:13:45 就是偶尔去做一些令人不愉快的事
161 00:13:49 我可不会逃避
162 00:13:51 我会说,那就这样吧
163 00:13:54 那么
164 00:13:56 你想扣押我吗?
165 00:13:59 无可变更的事实就是我手上持有
166 00:14:01 一桩犯罪行为的证据
167 00:14:03 我有个建议,你先出去一下
168 00:14:08 去下洗手间,把你的包留在这里
169 00:14:11 在我的看管下
170 00:14:12 那份契约书发生任何事
171 00:14:14 都是我的责任
172 00:14:17 我也希望能那么简单,但首先
173 00:14:20 我并没有随身带着那份契约书
174 00:14:23 我是想保护你
175 00:14:28 你知道罗伯特·杜兰特这个人吗?
176 00:14:33 贩毒,诈骗
177 00:14:34 以及房地产
178 00:14:36 罗伯特·杜兰特
179 00:14:37 是河岸区的角逐者之一
180 00:14:40 他是个很危险的人,朱莉
181 00:14:43 我完全相信,他会不择手段
182 00:14:45 拿到那份文件的
183 00:14:52 DNA信息,可接受
184 00:14:54 葡萄糖,已备妥
185 00:14:55 我们甚至检查了胶原物质
186 00:14:58 都没问题
187 00:14:59 真是令人难以置信
188 00:15:01 每天都是不同的组合...
189 00:15:01 时间,柳本
190 00:15:04 时间
191 00:15:05 98分钟了
192 00:15:10 电路又坏了,我去修一下
193 00:15:13 我就知道我们的用电功率太大了
194 00:15:15 柳本,时间
195 00:15:18 - 什么?- 时间
196 00:15:20 99分钟了
197 00:15:22 100分钟了
198 00:15:24 什么,什么?
199 00:15:26 细胞依然完好,很稳定
200 00:15:29 韦斯特莱克博士
201 00:15:30 为什么现在就行呢?
202 00:15:33 黑暗
203 00:15:35 当然了
204 00:15:37 黑暗
205 00:15:39 我觉得这些合成细胞是感光性的
206 00:15:42 真是令人难以置信
207 00:15:44 黑暗到底有何特殊之处呢?
208 00:15:48 它到底有什么秘密呢?
209 00:15:52 它们依然很稳定
210 00:15:54 时间,柳本,时间
211 00:15:56 101分钟
212 00:15:58 终于成功了
213 00:15:59 我们可以替换受损皮肤细胞了
214 00:16:02 不,柳本,还不行,朋友
215 00:16:05 我们只是取得了一点点进展而已
216 00:16:07 现在依然面临着大问题
217 00:16:08 如何让这些细胞
218 00:16:09 在光源下稳定超过99分钟呢
219 00:16:11 但至少现在我们知道了
220 00:16:12 光就是关键
221 00:16:15 我去接
222 00:16:16 片名:《》
223 00:16:53 别搞愚蠢的英雄主义
224 00:16:57 我们只是来拿那些文件的
225 00:16:59 告诉我们
226 00:17:00 给巴拉萨里斯的契约书在哪儿?
227 00:17:02 然后我们就会消失
228 00:17:04 就像噩梦在天亮前消散一样
229 00:17:07 我不知道你在说些什么
230 00:17:10 真不幸
231 00:17:11 什么契约书?
232 00:17:14 不,不要
233 00:17:31 我们要那份契约书
234 00:17:34 如果你这小助手的痛苦
235 00:17:35 还不能让你想起来
236 00:17:38 你可以跟他永别了
237 00:17:41 他只是个实验室助手而已
238 00:17:42 天啊,让他呼吸吧
239 00:17:44 你们听到博士说的话了
240 00:17:46 给他通通气
241 00:17:47 不,不要
242 00:18:11 - 找到了- 好极了
243 00:19:04 把那个亚洲人的手指剁下来
244 00:19:10 走吧,先生们
245 00:19:11 瑞克,我为你感到骄傲
246 00:19:13 一枪打爆脑袋,我就喜欢这样
247 00:19:53 嫁给我
248 00:21:06 你好像没费多大力气啊
249 00:21:08 那家伙被炸成了碎片
250 00:21:10 他们只找到一只耳朵
251 00:21:11 就那么一小片,我一下就埋好了
252 00:21:34 你会好起来的,会好起来的
253 00:22:00 我需要一些海绵
254 00:22:01 好的,给
255 00:22:03 准备好翻动他了吗?
256 00:22:05 检查下他的眼睛
257 00:22:07 推一个轮床过来
258 00:22:09 就是那里
259 00:22:11 直接推过去
260 00:22:13 接下来
261 00:22:13 是一位30到35岁左右的男性
262 00:22:15 身份未知,医疗史不详
263 00:22:17 他是在城南的河岸被人发现的
264 00:22:19 那里有相当多的流浪汉和穷哭人民
265 00:22:22 每周都会收治至少3个
266 00:22:23 像他这样的无名氏
267 00:22:25 没人去帮助那些无家可归的人
268 00:22:26 直到他们变得像这位无名氏一样惨
269 00:22:29 他全身烧伤面积达到40%
270 00:22:32 手和面部是受伤最严重的部分
271 00:22:34 十年前
272 00:22:35 烧伤的疼痛是令人难以忍受的
273 00:22:37 这家伙下半辈子都得疼得惨叫
274 00:22:42 现在我们采用兰格伯里茨科技
275 00:22:45 其实很简单,我们先切断
276 00:22:47 脊髓丘脑束里的神经,就是这里
277 00:22:50 众所周知,那是将关于疼痛
278 00:22:51 和震动的神经脉冲传到大脑的
279 00:22:56 现在他将不再会接收到疼痛脉冲
280 00:22:59 就算你用针扎他
281 00:23:05 他根本感觉不到
282 00:23:10 跟很多激进的手术一样
283 00:23:13 这一疗法也有很严重的副作用
284 00:23:17 当身体失去感觉
285 00:23:19 当这么多的感官输入都缺失后
286 00:23:22 意识就会变得很饥渴
287 00:23:24 对常规的感官输入感到饥渴
288 00:23:27 会将仍然能感受到的那些刺激
289 00:23:31 也就是情感,进行放大
290 00:23:34 引起疏远和孤独感
291 00:23:37 也有可能出现无法控制的愤怒
292 00:23:39 现在大量的肾上腺素
293 00:23:40 在他的大脑和身体内奔腾
294 00:23:42 赋予他异于常人的力量
295 00:23:44 因此,才把他牢牢捆绑
296 00:23:47 自然
297 00:23:48 我们会给他们全部的康复机会
298 00:23:50 要保持乐观,激发信心
299 00:23:53 跟他谈谈复健的可能性
300 00:24:02 个人而言,我觉得他将九死一生
301 00:24:29 蓝色警报,烧伤科
302 00:24:34 医生
303 00:24:37 我是主治医生
304 00:24:37 该死的,让我过去
305 00:25:47 朱莉
306 00:25:58 朱莉
307 00:26:00 是...
308 00:26:02 我啊
309 00:27:10 我的实验室
310 00:27:15 我的全部心血
311 00:28:13 天啊,不要
312 00:28:15 不,不要
313 00:28:17 不,不,不要
314 00:29:27 你好啊,我的朋友
315 00:29:42
316 00:30:05 很好,很好
317 00:30:22 系统...
318 00:30:23 系统准备好启动数字化程序
319 00:30:28 请输入代码
320 00:30:37 好了
321 00:30:39 数字化正在进行中
322 00:30:43 正在进行中
323 00:30:51 数据不足
324 00:30:56 天啊
325 00:30:58 不,不要啊,千万不要
326 00:31:01 A象限,C象限,无法识别
327 00:31:14 我到底是哪里做错了,哪里?
328 00:31:18 对了
329 00:31:19 象限,是可以外推的,没错
330 00:31:28 象限识别已激活
331 00:31:39 数字化正在进行中
332 00:31:48 对,就是这样,真高明
333 00:31:50 面部重建需要571小时57分钟
334 00:31:54 我必须完善一下人造皮肤
335 00:32:13 不对
336 00:32:14 不对
337 00:32:18 不稳定
338 00:32:35 完全腐烂
339 00:33:06 我的手
340 00:33:09 他们,他们让我失去了手
341 00:33:24 他们,毁了我的手
342 00:33:36 斯特拉克工业,未来之城
343 00:33:48 谢谢你能过来
344 00:33:50 朱莉,鉴于你最近的遭遇
345 00:33:54 我,一直不想打扰你
346 00:33:57 但我必须知道
347 00:33:59 你到底有没有决定好
348 00:34:00 如何处理巴拉萨里斯契约书一事
349 00:34:02 对我们双方而言,决定早已做出
350 00:34:05 那些文件已经毁于大火中了
351 00:34:10 不好意思,我不想谈这事
352 00:34:17 朱莉,很抱歉我提起了那事
353 00:34:20 相信我
354 00:34:21 我明白你的感受,真的
355 00:34:25 不幸的是,悲伤是没有药可医的
356 00:34:28 但有样东西可以缓解悲伤的症状
357 00:34:30 就是跳舞
358 00:34:58 你想喝杯马提尼酒吗?
359 00:35:01 好啊,好极了
360 00:35:17 给他通通气
361 00:35:52 他名叫罗伯特·G·杜兰特
362 00:35:54 我已经告诉过你他们的交易地点了
363 00:35:58 天啊,不要
364 00:36:01 我已经把什么都告诉你了
365 00:36:03 我知道的,瑞克,我知道
366 00:36:09 我们还是假装你没有吧
367 00:36:30 厄尼熟食店
368 00:36:32 - 给,亲爱的- 你还好吗?
369 00:36:34 这是你的最爱
370 00:36:36 我今天过得挺好的
371 00:36:46 其实也没那么糟糕
372 00:36:47 你好啊,保罗
373 00:36:51 你还好吗,老兄?
374 00:36:52 瑞克哪儿去了?
375 00:36:54 这是现金,老兄
376 00:36:58 一份大礼,对吧,你会没事的
377 00:37:01 - 待会儿见- 待会儿见
378 00:37:16 系统已准备好开始数字化程序
379 00:37:22 请输入代码
380 00:37:25 代码已识别
381 00:37:29 请输入数据
382 00:37:49 系统待命
383 00:38:36 是时候了
384 00:39:18 机票
385 00:40:33 厄尼熟食店
386 00:40:53 你好啊,保罗
387 00:41:00 杜兰特想知道瑞克去哪儿了
388 00:41:02 他很生气,真的很生气
389 00:41:04 别问我原因,我知道他喜欢瑞克
390 00:41:09 保罗,你知道瑞克死哪儿去了吗?
391 00:41:20 你没事吧,保罗?
392 00:41:24 这是现金
393 00:41:45 保罗,我们很担心你
394 00:41:48 杜兰特先生,我一定是睡过头了
395 00:41:51 很抱歉,我一定错过交易了吧
396 00:41:55 钱在哪儿,保罗?
397 00:41:57 什么钱?我没去做交易啊
398 00:42:07 去里约的票
399 00:42:08 头等舱,真爽啊
400 00:42:12 还有一张是给瑞克的
401 00:42:15 那倒是解释了他为何会失踪了
402 00:42:18 我对那事一无所知
403 00:42:20 钱在哪儿,保罗?
404 00:42:21 什么钱?
405 00:42:22 我对天发誓,杜兰特先生
406 00:42:24 我没去做交易
407 00:42:25 我一直在这里睡觉,我对天发誓
408 00:42:29 我都不知道我怎么会穿着正装
409 00:42:36 保罗
410 00:42:41 祝你飞行愉快
411 00:43:13 不好
412 00:43:43 天啊,我变成什么了?
413 00:43:45 我变成什么了?
414 00:43:56 拜托了
415 00:44:04 稳住,坚持住啊
416 00:44:11 就这么一次
417 00:44:39 什么?
418 00:44:41 我是什么?
419 00:44:46 我是什么?
420 00:44:48 是马戏团的怪物吗,是吗?
421 00:44:52 是吗,某种怪物吗?
422 00:44:55 或许我该戴顶滑稽的小帽子
423 00:44:57 你喜欢吗?
424 00:45:00 快来看跳舞的怪物
425 00:45:02 只需要5块钱
426 00:45:04 快来看跳舞的怪物
427 00:45:06 只需要5块钱
428 00:45:08 快来看跳舞的怪物
429 00:45:11 只需要5块钱
430 00:45:30 我来给你好好表演一下
431 00:45:33 我来给你带来一场精彩的演出
432 00:45:37 我会让你明白谁才是怪物
433 00:45:55 天啊
434 00:45:57 天啊,天啊
435 00:46:00 控制一下
436 00:46:03 我是个科学家,没错
437 00:46:07 要客观地去想
438 00:46:10 分析,分析
439 00:46:12 等等,等等,想到了
440 00:46:14 控制住愤怒
441 00:46:16 冷静,佩顿
442 00:46:19 冷静,小子
443 00:46:23 我是个科学家
444 00:46:25 我是个科学家
445 00:46:27 重建程序
446 00:46:29 面部重建需要
447 00:46:30 571小时57分钟
448 00:46:31 已完成99.996%
449 00:46:32 重建程序已完成
450 00:46:34 面部重建已完成
451 00:47:34 朱莉
452 00:47:40
453 00:47:42 没事的,朱莉
454 00:47:44 是我啊,亲爱的
455 00:47:45
456 00:47:47 求你了,朱莉
457 00:47:48 求你了,别害怕,听我说
458 00:47:52 你是谁?
459 00:47:54 是我啊,佩顿
460 00:47:57 你已经死了啊
461 00:47:59 不,没有,朱莉,没有
462 00:48:04 我当时在医院里,陷入了昏迷
463 00:48:06 对外界来说与死无异
464 00:48:09 朱莉,求你了
465 00:48:13 求你了,抱抱我
466 00:48:18 对不起
467 00:48:20 对不起,我不知道该如何告诉你
468 00:48:24 我需要见到你
469 00:48:26 我要知道是否一切还能跟从前一样
470 00:48:28 可以,但是佩顿,我不明白
471 00:48:32 我知道这很令人震惊
472 00:48:33 朱莉,实在是一言难尽
473 00:48:35 我会告诉你一切的
474 00:48:38 我,我需要一点时间
475 00:48:39 那就抱着我,佩顿,别再放手
476 00:48:43 我,我需要一点时间
477 00:48:50 好吧,我明白医生们为什么会说
478 00:48:52 你从昏迷中醒来后不该立即见我
479 00:48:55 那是他们的观点
480 00:48:57 你的观点是什么?
481 00:49:01 我必须花点时间
482 00:49:02 把这事想清楚,朱莉
483 00:49:04 一个人静静地思考
484 00:49:06 但那置我们于何地啊,佩顿
485 00:49:12 我再也不想失去你了
486 00:49:15 我也需要你,所以我才来找你
487 00:49:21 只是我...
488 00:49:23 我感觉自己像个
489 00:49:24 被撕碎后又重新拼起来的布偶
490 00:49:25 我的身体内部都翻出来了
491 00:49:27 如果你能看到我内心的感受就好了
492 00:49:29 我感到很丢脸,很害怕
493 00:49:32 我怕你不要我了
494 00:49:34 我当然会要你了
495 00:49:39 朱莉
496 00:49:41 朱莉,如果我受伤了呢?
497 00:49:43 身上伤痕累累
498 00:49:45 以至于你都无法直视我了
499 00:49:47 你无法容忍我碰你,那样会如何?
500 00:49:52 我不知道
501 00:49:54 老实说,我真不知道,佩顿
502 00:49:58 但你为什么问我这个问题?
503 00:50:00 瞧瞧你,你没事啊,你回来了
504 00:50:06 是啊,我回来了,对吧
505 00:50:09 一如既往
506 00:50:23 你到底想要什么,老兄?
507 00:50:25 我不叫“老兄”,我叫杜兰特
508 00:50:27 罗伯特·G·杜兰特
509 00:50:28 我想跟古斯曼先生通话
510 00:50:30 - 好的- 谢谢
511 00:50:32 卢迪,有个混蛋打电话找你
512 00:50:36 杜兰特先生
513 00:50:37 卢迪,听好了
514 00:50:39 别说话,仔细听
515 00:50:41 被保罗侵占的那些钱款
516 00:50:43 开始给我造成麻烦了
517 00:50:44 他引起了严重的现金流问题
518 00:50:47 你今天从唐人街收到钱了吗?
519 00:50:50 没,没有
520 00:50:51 真不幸
521 00:50:53 那我们得去拜访一下黄胖子了
522 00:50:56 要么他把欠着的钱款交上来
523 00:50:59 要么就剁掉他一根手指
524 00:51:02 那会让我的收藏品又增加一件的
525 00:51:04 说得对
526 00:51:05 你让我明早8:30去你家接你吗?
527 00:51:10 那,没问题
528 00:51:19 那,没问题
529 00:51:29 那,没问题
530 00:51:36 那,没问题
531 00:51:41 那,没问题
532 00:51:47 那...
533 00:51:50 没问题
534 00:51:59 你要一个购物袋吗?
535 00:52:02 那,没问题
536 00:52:06 冷静,老兄
537 00:52:07 我不叫“老兄”
538 00:52:10 我是杜兰特
539 00:52:12 罗伯特·G·杜兰特
540 00:52:16 没错,我是罗伯特·G·杜兰特
541 00:52:26 没问题的
542 00:53:19 罗伯特
543 00:53:21 您大驾光临,真让我倍感荣幸
544 00:53:26 钱拿来
545 00:53:27 钱,没错,罗伯特
546 00:53:30 我真是羞愧难当
547 00:53:33 我没有钱
548 00:53:38 我要告诉你们多少次才行
549 00:53:39 我根本没去便利店,你个蠢货
550 00:53:42 我好不容易才让他们同意保释
551 00:53:44 他们有监控录像作证
552 00:53:46 别让他们再来烦我了
553 00:53:48 你还是得把这些文件签了才行
554 00:53:50 你要去哪儿啊?
555 00:53:52 香港餐厅,快开
556 00:53:56 白粉的供货量没有以前那么多了
557 00:54:00 帮会的所有人现在都很贫困
558 00:54:03 在您所有不中用的奴仆里
559 00:54:06 黄胖子是最穷困的
560 00:54:08 即使是我自己的奴隶
561 00:54:11 有时候也会无视我的旨意
562 00:54:13 惹怒我最珍爱的那些人
563 00:54:17 所以在好日子来临时
564 00:54:19 但愿可以很快到来
565 00:54:22 我会再次给您进贡的
566 00:54:27 再见了,罗伯特
567 00:54:30 罗伯特,再见
568 00:54:53 你必须在我抽完这支雪茄前
569 00:54:55 把拖欠的款项交上来
570 00:54:59 但是,罗伯特
571 00:55:32 好吧,鲍勃,你赢了
572 00:55:46 该死的,快开车
573 00:55:48 没办法往前开了
574 00:55:49 抱歉,有游行
575 00:55:50 我自己走过去
576 00:55:51 那车费呢?
577 00:55:53 去死吧
578 00:55:56 让开
579 00:55:57 给我让开
580 00:56:04 他在哪儿?
581 00:56:05 - 谁在哪儿?- 古斯曼
582 00:56:08 他不是跟你在一起嘛
583 00:56:09 该死的
584 00:56:21 天啊,到底是怎么了?
585 00:56:22 有两个长得一模一样的人
586 00:56:29 开枪打他
587 00:56:31 打他才对
588 00:56:32 到底哪个是杜兰特啊?
589 00:56:33 别打我,打他
590 00:56:35 开枪打他
591 00:56:36 开枪打他
592 00:56:38 该死的
593 00:56:41 你是谁家的狗腿子啊?
594 00:56:43 那不重要
595 00:56:46 你死定了
596 00:56:48 不不,是这个
597 00:56:51 别在那儿傻站着
598 00:56:54 快采取点措施
599 00:57:00 这个狗日的混蛋害我被警察抓
600 00:57:02 你刚刚差点把现金全给他了
601 00:57:11 老天爷啊
602 00:57:19 杜兰特先生,对不起
603 00:57:54 上来试试疯狂地...
604 00:58:19 来嘛,再来一个
605 00:58:24 你能别一直看表了吗?
606 00:58:26 别管时间了
607 00:58:27 别想着要回医院了,佩顿
608 00:58:30 我们要整日整夜都在一起
609 00:58:33 我很乐意,亲爱的
610 00:58:34 但你知道我不能
611 00:58:35 我还要接受治疗呢,朱莉
612 00:58:36 佩顿,我们需要更多时间在一起
613 00:58:39 告诉我
614 00:58:40 你跟我在一起为什么这么不自在?
615 00:58:44 好吧朱莉,听我说
616 00:58:52 我需要告诉你一些关于我的事
617 00:58:54 我改变了多少
618 00:58:58 当我在医院时,我...
619 00:58:59 来看变种人吧,女士们先生们
620 00:59:01 半人半兽
621 00:59:04 亲眼见证这个科学意外吧
622 00:59:13 大家都围起来看仔细点
623 00:59:17 佩顿,什么啊?
624 00:59:19 佩顿,怎么了?
625 00:59:25 我当时住院时
626 00:59:28 你有了别的男人吗?
627 00:59:29 没有
628 00:59:31 是有一个,他在我身边安慰我
629 00:59:34 我尊重他的好意
630 00:59:36 但他对我而言没有任何意义
631 00:59:37 佩顿,是因为这个吗?
632 00:59:40 是因为这个吗,佩顿?
633 00:59:43 天啊,我爱你宝贝
634 00:59:46 能回来可真好
635 00:59:48 来吧,朱莉·海斯廷斯
636 00:59:50 我要给你赢下这架子上最大
637 00:59:52 毛最多,最粉色的动物玩偶
638 00:59:55 - 好棒- 然后我就得走了
639 00:59:56 先生
640 00:59:58 你总是急匆匆地要走
641 00:59:59 为什么非得这么夸张呢?
642 01:00:01 我还得去医院接受治疗,朱莉
643 01:00:03 我尚未100%痊愈
644 01:00:05 但我很快就会了
645 01:00:08 那个医院在哪儿啊?
646 01:00:11 佩顿,我也想参与到你的治疗中
647 01:00:12 至少能让我送你去那里吗?
648 01:00:14 不,不要,朱莉
649 01:00:17 我不想让你看到我在那里的样子
650 01:00:19 我不希望你把我当残弱之人
651 01:00:22 或是某种怪物
652 01:00:31 要那个粉红色的大象
653 01:00:33 不好意思
654 01:00:34 这局不算,因为你越线了
655 01:00:37 我刚刚明明站在线后的啊
656 01:00:39 并没有
657 01:00:41 我刚刚就和我女朋友一起站在这里
658 01:00:44 请把那个粉红色的大象拿过来
659 01:00:48 不可能
660 01:00:54 算了,佩顿
661 01:00:56 不能算
662 01:01:00 我要你把粉色大象给我女朋友
663 01:01:04 你不如赶紧消失吧,老兄
664 01:01:12 那个大象
665 01:01:15 快点
666 01:01:17 你没听见吗?
667 01:01:20 怪胎
668 01:01:26 快滚
669 01:01:47 - 拿着,拿着- 不要
670 01:01:49 拿着这该死的大象
671 01:01:54 拜托不要,原谅我
672 01:02:01 佩顿,等等
673 01:02:05 半人,半兽
674 01:02:07 女士们先生们,他是个怪物
675 01:02:12 怪物
676 01:02:32 佩顿
677 01:02:34 佩顿
678 01:02:49 合成皮肤数据分析
679 01:02:54 氨基酸含量64%
680 01:03:01 膜电位达到122兆伏
681 01:03:09 不稳定的部分为99.008
682 01:03:19 你怎么不早告诉我,佩顿?
683 01:03:22 你应该早告诉我的
684 01:03:25 你应该来对我说的,佩顿
685 01:03:27 你不必撒谎的
686 01:03:32 佩顿
687 01:03:47 我一定会尽力帮你的
688 01:03:52 我现在也可以帮你
689 01:03:57 你不必再躲着我了,佩顿
690 01:04:31 朱莉
691 01:04:32 路易斯,我们必须谈谈
692 01:04:34 好极了,我喜欢谈谈
693 01:04:37 要喝白兰地吗?
694 01:04:38 不用
695 01:04:39 我要喝一杯
696 01:04:40 提醒一下,是拿破仑白兰地哦
697 01:04:42 非常好喝
698 01:04:44 我不能再跟你见面了
699 01:04:49 亲爱的,淡定
700 01:04:52 如你所说,我们好好谈谈吧
701 01:04:54 路易斯
702 01:04:56 你知道我以前的男朋友佩顿吗?
703 01:04:59 - 当然了- 他还活着
704 01:05:01 他回来了
705 01:05:06 稍等一会儿就好
706 01:05:12 什么事?
707 01:05:16 现在不方便,弗兰茨
708 01:05:21 成交价是多少?
709 01:05:28 我觉得已经够多样化的了
710 01:05:30 弗兰茨
711 01:05:31 市场行情如何对我不重要
712 01:05:32 斯特拉克工业
713 01:05:34 我要你买入
714 01:05:47 没错,巴拉萨里斯契约书
715 01:05:52 很遗憾让你发现了,朱莉
716 01:05:54 我们的关系并不需要这更深的束缚
717 01:05:59 是你烧毁了佩顿的实验室
718 01:06:02 不是我亲手烧的
719 01:06:05 我有一帮手下会帮我做某些事
720 01:06:07 都是无记录可查的
721 01:06:11 罗伯特不喜欢缴税
722 01:06:15 现在你要杀了我了
723 01:06:21 并不会
724 01:06:23 你手中并没有能指控我的证据
725 01:06:25 你会发现被我们花大价钱
726 01:06:27 收买的警局是很没同情心的
727 01:06:32 朱莉,想想大局吧
728 01:06:41 想想我们这是在创建什么
729 01:06:58 你和我,我们会创建一座城市
730 01:07:02 我们不会让任何事阻碍这一目标的
731 01:07:08 尽管现在的情况可能令你难以接受
732 01:07:11 你无法否认的是
733 01:07:12 我们之间还是有些美好时刻的
734 01:07:14 我们还是有点感情的
735 01:07:20 如果你不打算杀了我
736 01:07:24 我还有些事要做
737 01:07:37 那这应该就是永别了吧
738 01:07:54 让罗伯特进来
739 01:07:55 是,斯特拉克先生
740 01:08:10 罗伯特
741 01:08:12 我有一个好消息和一个坏消息
742 01:08:14 根据习惯你会先说坏消息吧
743 01:08:19 海斯廷斯小姐可能有点麻烦
744 01:08:22 她已经发现了我们的盟友
745 01:08:25 那不是问题那好消息呢?
746 01:08:29 你老婆死了
747 01:08:34 我开玩笑的啦
748 01:08:36 不,好消息是我知道
749 01:08:38 我们最近遇到的麻烦是谁在搞鬼了?
750 01:08:41 你当时去取回契约书的时候
751 01:08:43 没能干掉那位博士
752 01:08:46 韦斯特莱克吗?
753 01:08:48 他已经被灭了啊,我亲自解决的
754 01:08:52 他还活着
755 01:08:54 我不喜欢留下隐患,罗伯特
756 01:08:57 赶紧把这事了结了
757 01:08:58 他在哪儿?
758 01:09:00 我想有个人可以带我们找到他
759 01:09:28 朱莉
760 01:09:29 佩顿
761 01:09:32 不要啊
762 01:09:47 当心
763 01:09:52 我觉得他在这里
764 01:09:59 他刚刚上了屋顶
765 01:10:06 朱莉
766 01:11:23 开什么玩笑啊?
767 01:11:28 斯麦利,他又躲进仓库里了
768 01:11:31 他在这里面
769 01:11:32 这扇门
770 01:12:13 系统准备好开始数字化程序
771 01:12:19 请输入数据
772 01:12:26 斯麦利,是你吗?
773 01:12:31 斯麦利
774 01:12:36 你死哪儿去了?
775 01:12:39 近在你身边
776 01:13:00 该死的,斯麦利,是你吗?
777 01:13:42 别开枪,斯麦利,我是古斯曼
778 01:13:56 该死的
779 01:14:01 枪法可真准
780 01:14:12 给我过来
781 01:14:14 你有点不听话哦
782 01:14:23 降落
783 01:14:25 降落
784 01:14:27 如果我想做成什么事
785 01:14:28 还是得亲自动手
786 01:14:33 好了,杜兰特
787 01:14:37 我要下去亲自解决...
788 01:14:40 起飞,起飞
789 01:14:46 起飞,把他打下去
790 01:14:49 把他弄下去
791 01:15:09 完蛋了
792 01:15:12 你死定了,死定了,死定了
793 01:15:23 全息图像识别已激活
794 01:15:42 全息图像已完成
795 01:16:02 下一个就是你了,杜兰特
796 01:16:03 我不会放过你的
797 01:16:06 甩掉他
798 01:16:39 那是什么情况啊?追上去
799 01:16:43 我接到他了
800 01:16:47 我接到她了,我接到他了
801 01:16:56 走开
802 01:17:06 退后
803 01:17:08 退后,他是我的
804 01:17:15 糟糕
805 01:17:20 不好意思
806 01:17:32 这里是警方12号空中救援机
807 01:17:34 把那个人轻轻放下
808 01:17:35 然后把飞机降落
809 01:17:37 请立即降落
810 01:17:46 把他降下去
811 01:17:51 当心
812 01:18:08 当心
813 01:18:16 我可不会再当好人了
814 01:18:46 该死的
815 01:18:48 开稳了
816 01:19:03 他想干什么?
817 01:19:10 永别了,混蛋们
818 01:19:13 不,不要
819 01:19:23 去死吧
820 01:19:53 你看上去很糟糕啊,罗伯特
821 01:19:54 那个混蛋韦斯特莱克
822 01:19:55 毁了我的直升机
823 01:19:57 真不幸
824 01:19:59 他就是只打不死的蟑螂
825 01:20:02 你以为你杀死了他
826 01:20:03 结果他又会从别的地方冒出来
827 01:20:05 我相信他很快就会出现在这里的
828 01:20:09 我了解他的思维方式
829 01:20:15 少了一个律师,地球照样转
830 01:20:27 要亲手杀了我爱的那些人
831 01:20:28 可真让我心痛
832 01:20:31 我的妻子,应该说是亡妻
833 01:20:34 曾经是我重要的人
834 01:20:36 我让她登上一架飞机飞越大烟山
835 01:20:40 这么说吧,只有我成功降落
836 01:20:53 我很高兴你活下来了,罗伯特
837 01:20:56 我真不想看到你的孩子们
838 01:20:57 少了一个榜样
839 01:21:00 他们的确很崇拜我
840 01:21:04 我小的时候
841 01:21:06 我爸逼我走高空钢架
842 01:21:09 就我和那些印度人
843 01:21:11 没有别的人疯狂到
844 01:21:12 跑到这上面来挑战呼啸的风
845 01:21:15 一小时4.5美金
846 01:21:18 你可以说我疯了
847 01:21:20 有时候我还挺怀念的
848 01:21:22 命悬一线的生活
849 01:21:24 宽5英寸,高650英尺
850 01:21:39 高空钢架
851 01:21:42 顺便说下
852 01:21:44 你并没有孩子,罗伯特
853 01:21:53 你可真是丑得触目惊心啊
854 01:21:57 你什么看法,朱莉?
855 01:21:58 谁才是真正的怪物啊?
856 01:22:01 我毁了这里是想建设更好的城市
857 01:22:06 至于你
858 01:22:07 你只是为了复仇而大行毁灭之举
859 01:22:12 瞧瞧
860 01:22:13 瞧瞧你的四周
861 01:22:16 都是我的
862 01:22:20 因为这是我建造的
863 01:22:23 全都是我建造的
864 01:22:32 你又有什么呢?
865 01:22:33 除了你的皮肤问题
866 01:22:37 我开玩笑的啦
867 01:22:39 良心不安吗?
868 01:22:42 因为追求公正而让双手沾满鲜血吗?
869 01:22:46 公正
870 01:22:47 你和我都清楚
871 01:22:49 我的所为其实就是一种公正
872 01:22:52 我们应该合作才对
873 01:22:54 我需要你这样的人才
874 01:22:56 所以我才把你带来这上面
875 01:23:02 你替我效力可以赚到很多钱的
876 01:23:05 如果你还想要她的话
877 01:23:06 我可以把朱莉扔给你
878 01:23:07 听上去怎么样?
879 01:23:33 佩顿
880 01:23:36 贱人
881 01:23:38 佩顿
882 01:23:52 接招吧
883 01:23:58 朱莉
884 01:24:00 佩顿
885 01:24:07 来啊
886 01:24:35 你给我下去吧,火烧人
887 01:24:50 不要
888 01:24:52 救救我
889 01:25:22 你不在的时候
890 01:25:24 我跟朱莉可是很亲密呢
891 01:25:27 她的味道真是各式各样的
892 01:25:30 但我可以告诉你
893 01:25:32 她是不会跟怪物谈恋爱的
894 01:25:46 佩顿
895 01:25:51 朱莉
896 01:26:22 来啊,来啊,韦斯特莱克
897 01:26:26 不过你想想
898 01:26:28 如果你让我死了
899 01:26:30 那你就跟我一样坏,甚至更坏
900 01:26:35 你做不到的
901 01:26:37 我太了解你了
902 01:26:40 你不可能把我丢下去的
903 01:26:46 你承受不了做这种恶事的良心谴责
904 01:26:58 我已经学会了去承受很多东西
905 01:27:13 别看我
906 01:27:14 我想要看你
907 01:27:31 你会完善人造皮肤的
908 01:27:32 你会成功的,那都没关系
909 01:27:35 朱莉
910 01:27:38 难道你不觉得我也对自己这么说吗?
911 01:27:40 每个不眠之夜都这样默念
912 01:27:42 就是烧伤而已
913 01:27:43 只是毁了皮肤,没关系的
914 01:27:47 如果我能遮盖住
915 01:27:49 躲藏在一具面具后面
916 01:27:51 你依然可以爱我的内在
917 01:27:54 不带同情
918 01:27:58 但随后发生了很滑稽的事
919 01:28:01 在我苦心制造面具的同时
920 01:28:03 我发现我的内在也在改变
921 01:28:06 他变得邪恶
922 01:28:09 成了一个怪物
923 01:28:12 我可以接受这样的我
924 01:28:14 但我不觉得其他人也可以
925 01:28:32 我希望找回以前的生活
926 01:28:44 佩顿
927 01:28:51 佩顿
928 01:28:54 世上已经没有佩顿了
929 01:29:19 佩顿
930 01:29:26 我是每个人
931 01:29:28 也是一个不存在的人
932 01:29:31 我存在于每个地方
933 01:29:34 又不存在于任何地方
934 01:29:36 请叫我
935 01:29:38 “变形黑侠”