烈血海底城 Leviathan(CN)Subtitles

Movie:Leviathan (1989)4K
Era:1989
Length:98 minute
Country: USA ITA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:43 片名:《烈血海底城》
2 00:02:31 (太平洋底一万六千尺深)
3 00:02:41 (三洋采矿公司)
4 00:02:45 (工作任务:炼银及其它研究)
5 00:02:50 (工作性质:极度危险)
6 00:03:12 四号矿坑,四号矿坑准备吊起
7 00:03:17 六号矿坑,采银工作完成
8 00:03:21 (七号矿坑,90天工作任务完成87天)
9 00:03:26 这些食物不错
10 00:03:29 黑豆和饭,是波罗黎各的菜式
11 00:03:32 我要带你去波罗黎各…
12 00:03:33 抱歉打断你们交谈,但还没下班
13 00:03:36 但由于我们还有几天时间
14 00:03:41 可否告诉我谁是吊柜员?
15 00:03:46 15号,是你吗?
16 00:03:48 是你吊22号柜吗?
17 00:03:51 他问你是否吊起22号柜
18 00:03:55 小心说话
19 00:03:56 15号致矿坑,我是琼斯
20 00:03:58 我不是吊柜员
21 00:03:59 七号致矿坑,我是吊柜员
22 00:04:00 好的,吊起22号货柜然后下班
23 00:04:04 威利,你怎么了?我们在等你
24 00:04:07 你别饶舌
25 00:04:17 七号致矿坑,准备吊起
26 00:04:19 好的,吊起
27 00:04:26 各位,下班回家吧
28 00:04:28 你听到了,我们走吧
29 00:04:30 我们还有三天便要走
30 00:04:32 我听到了
31 00:04:42 别烧水,我们回家了
32 00:05:01 (医生不在)
33 00:05:04 事情不如你所见的
34 00:05:07 但我们刚辛苦工作了一天
35 00:05:34 琼斯!救命!
36 00:05:37 高宾
37 00:05:38 我的呼吸器停止运行了
38 00:05:40 我要去压,我要扔掉仪器
39 00:05:43 贝克
40 00:05:44 我听到了,从这里看并无不妥
41 00:05:46 把情况告诉我
42 00:05:47 呼吸器停了,失去压缩力
43 00:05:50 无法呼吸
44 00:05:51 若你恐慌,我便无法获知情况
45 00:05:55 医生,是急事,出麻烦了,速来
46 00:05:58 医生?医生?
47 00:06:00 慢慢用鼻吸气,用口呼气
48 00:06:05 我认为你是呼吸过速
49 00:06:07 我才不是
50 00:06:09 你怎么做的?
51 00:06:11 他会爆炸
52 00:06:11 不,他不会爆炸
53 00:06:13 医生,贝克!
54 00:06:16 救命!
55 00:06:20 查看他的氧气存量
56 00:06:21 我在查
57 00:06:22 贝克,快想办法
58 00:06:24 我在想,我在想
59 00:06:28 救命!
60 00:06:35 把他接往RV四号接驳器
61 00:06:37 好的,把他接往…
62 00:06:39 不,别这样做
63 00:06:40 不要包围他,我想…
64 00:06:43 他在冒内向爆炸的危险
65 00:06:44 医生,我们需要你
66 00:06:46 把他送来矿坑
67 00:06:47 时间不够!
68 00:06:48 还有时间,照做吧
69 00:06:51 我会没命的!
70 00:06:52 你不会死的
71 00:07:00 继续使他移动
72 00:07:05 小心点!
73 00:07:07 我们可以安然无恙的
74 00:07:12 开门
75 00:07:17 快,救他进去
76 00:07:28 保持移动
77 00:07:39 把锁拉起
78 00:07:40
79 00:07:42 把锁拉起
80 00:08:43 呼吸器,没气泡的东西不能信任
81 00:08:47 不是那潜水衣,是贝克
82 00:08:49 不是他的错,医生该在场的
83 00:08:51 若他真的有麻烦,医生会在场
84 00:08:54 今天是他走运
85 00:08:56 今天华尔街指数冲破一万五千点
86 00:09:01 我的花红泡汤了
87 00:09:04 我遇过海底爆炸的人
88 00:09:07 当时我在印度洋,情形很可怕
89 00:09:10 别打扰他
90 00:09:11 潜水衣上这么一个小孔…
91 00:09:15 海水涌入的压力使他整个人爆炸
92 00:09:24 我们只埋葬了他的头盔
93 00:09:27 那个人可能会是你
94 00:09:29 我知道内向爆炸…
95 00:09:31 你的裤子大概会爆炸
96 00:09:35 住手
97 00:09:36 你们住手,我们在此一段日子
98 00:09:41 关系密切不能因这么小的事情
99 00:09:43 而使我们分开
100 00:09:45 医生由我负责
101 00:09:49 “医生由我负责”,胡说八道…
102 00:10:08 在这下面呆了2个月…
103 00:10:16 有谁知道上面的天气如何?
104 00:10:18 只是雨,但接送时会晴朗
105 00:10:20 只要没浪便成,我讨厌海浪
106 00:10:22 海浪是最不好的
107 00:10:23 你可知若你在水面会做什么吗?
108 00:10:25 醇酒美人
109 00:10:27 交通堵塞如何?
110 00:10:29 见怪不怪
111 00:10:32 你可能看电视上让人作呕的新闻
112 00:10:34 很糟糕,你想驾车去呼吸新鲜空气
113 00:10:37 但发现是那么污浊,无法呼吸
114 00:10:45 若你够运…
115 00:10:47 若你够运可回到家里
116 00:10:48 屋子和别人的没分别
117 00:10:51 你发现妻子肥胖非常
118 00:10:54 孩子没因吸毒而使身体瘦弱
119 00:10:57 是因他们吸食新的毒品
120 00:10:59 使身体更加衰弱
121 00:11:01 而这里是个好地方
122 00:11:02 你们竟不知在这里有多幸福
123 00:11:07 没关系,我完了
124 00:11:09 你感觉怎样?
125 00:11:10 我没事
126 00:11:14 见过医生没有?
127 00:11:14 没有
128 00:11:16 晚餐后最好给医生看看
129 00:11:18 是啊,他在早先我们需要他时他没空
130 00:11:20 当我们需要他时…
131 00:11:22 让我来对付医生吧
132 00:11:23 这已使我感到好过些了
133 00:11:26 我在看…矿坑多时没人保养
134 00:11:31 我知是怎么回事…
135 00:11:32 我们都没时间维修矿坑
136 00:11:36 今晚是动手维修的好时刻
137 00:11:37 今晚不行
138 00:11:39 我们刚轮班完毕
139 00:11:41 不能接着在矿坑里工作
140 00:11:43 这有违工会规矩,和约上写明的
141 00:11:45 说得对
142 00:11:46 听听工人代表有什么话说
143 00:11:49 你听到吗?
144 00:11:49 公司要依规矩办事
145 00:11:51 我知道和约上怎么写
146 00:11:53 问题是你可依和约办事
147 00:11:55 也可多花一工作日把任务完成
148 00:11:57 也可今晚把它做完,明天休息
149 00:11:59 你让我们休息放假?
150 00:12:01 是的
151 00:12:03 我们的限额如何?
152 00:12:05 我们跟限额只差25吨
153 00:12:07 我们在最后一天会超额完成
154 00:12:12 只是放一天假,对我来说没分别
155 00:12:13 只看你们的意思,我以为是好事
156 00:12:15 我想放一天假
157 00:12:17 我也想
158 00:12:18 管他呢
159 00:12:20 三个了
160 00:12:22 四个
161 00:12:24 四个?还有么?
162 00:12:27 六个人
163 00:12:30 气喉仍不住有声响,可否看看?
164 00:12:33 好的
165 00:12:34 威利,你检查琼斯的潜水衣…
166 00:12:37 还有谁的潜水衣有问题?
167 00:12:39 我的袋子有问题
168 00:12:41 你可否查看我的口袋?
169 00:12:47 晚安,我姓唐,一个人
170 00:12:48 我订了桌子八点十五分
171 00:12:50 别太接近乐队
172 00:12:52 你明天会上班吗?
173 00:12:54 不会,我早上要上高尔夫球课
174 00:12:56 若没有意外,午餐后我可来
175 00:13:01 今天我们差点出意外
176 00:13:02 琼斯的潜水衣
177 00:13:05 你有话对我说吗?
178 00:13:07 有,海洋操作手册1412段写明
179 00:13:11 在外面操作时控制室…
180 00:13:13 需要有一医护人员当值
181 00:13:18 我只想向你说清楚这点
182 00:13:23 好吧,我明天只打九个洞
183 00:13:31 多谢你处理这情况
184 00:14:17 该死的,你听听
185 00:14:19 那只是老化了而已
186 00:14:21 不能每次有声响便要拆这地方
187 00:14:25 是的,但这只是
188 00:14:26 只要它使空气不断的循环便成
189 00:14:29 十赔一,是短路
190 00:14:35 好吧
191 00:14:41 轻而易举
192 00:14:48 好极
193 00:15:19 好一对宝贝
194 00:15:24 你说什么?
195 00:15:26 我说天生一对
196 00:15:28 我们的主管和他的医生朋友
197 00:15:31 你以为我说什么?
198 00:15:34 说你喜欢我的胸脯
199 00:15:39 你留心看我的手法吧
200 00:15:44 宝雯的心意
201 00:16:04 你怎么做到的?
202 00:16:05 别对任何人说,商业机密
203 00:16:10 走吧
204 00:16:11 慢着,你怎么办妥的?
205 00:16:19 没什么
206 00:16:23 但好像有什么不妥
207 00:16:24 啊,天哪
208 00:16:30 过来
209 00:16:39 真想不到
210 00:16:41 我们会从矿坑采到多少银?
211 00:16:44 就好像…
212 00:16:44 我告诉你,你找到大矿了
213 00:16:46 数天后你可把我们接走
214 00:16:49 这儿的矿多的是
215 00:16:50 我对大西洋行动的总管说…
216 00:16:53 要安排地质学家来这里时
217 00:16:56 我不知道你会证明我是个天才
218 00:17:01 你关心我便高兴
219 00:17:02 很荣幸
220 00:17:04 我等不及离开这儿
221 00:17:05 什么?
222 00:17:08 我等不及再次做探险潜水
223 00:17:10 我多渴望研究…
224 00:17:12 还有,我查过那唐医生了
225 00:17:17 除有几次不服从外
226 00:17:19 他的资历很不错
227 00:17:23 他读医理学,发明了几种疫苗…
228 00:17:25 这儿不是诊所,他何以会来这里?
229 00:17:28 他发明的血清害死了几个人
230 00:17:31 是意外,就是比例不对
231 00:17:35 贝克,现在事情进展很顺利
232 00:17:38 若他有麻烦,获你需要帮忙…
233 00:17:41 只管说好了
234 00:17:43 用不着,事情我可应付
235 00:17:48 好的
236 00:17:52 你的股票如何?
237 00:17:53 还没赚到一百万?
238 00:17:54 还没有
239 00:17:57 三洋公司如何?
240 00:18:00 这儿有钱吗?
241 00:18:03 我签了股票买卖特权
242 00:18:05 去年他们失去一艘油轮后…
243 00:18:06 股票跌破了底价,我损失惨重…
244 00:18:09 你把钱看得太认真了
245 00:18:26 你说的对,我到这里来并不是玩乐的
246 00:18:30 说谁玩乐?
247 00:18:35 看看那双雪白的腿
248 00:18:37 韦莉
249 00:18:38 今晚的事很抱歉
250 00:18:41 我以为说说笑可以轻松一点
251 00:18:45 小心
252 00:18:49 别记仇
253 00:18:50 不会,睡好
254 00:18:56 我佳人有约
255 00:19:10 来吧,宝贝
256 00:19:12 坐在我的脸上
257 00:19:23 韦莉,你这婊子
258 00:19:27 你看看我的脚
259 00:19:29 我还以为你觉得很有趣
260 00:19:31 有趣? 别胡来
261 00:19:32 你以为有趣?你把这个吃了…
262 00:19:33 便不会认为有趣的了
263 00:19:35 这儿发生了什么事?
264 00:19:37 你看我的脚
265 00:19:38 这婊子把海怪放在我的床上
266 00:19:40 你怎知道是她?
267 00:19:41 我知是她,你以为我是说谎吗?
268 00:19:44 可能有这么大
269 00:19:46 你和韦莉明天不用出海执勤
270 00:19:49 你们别吵好吗?
271 00:19:53 取消半天假,若再胡闹,全天取消
272 00:20:01 准备练习
273 00:20:06 看来是不错的矿脉,炸了它
274 00:20:08 好,炸了它
275 00:20:12 启动炸药
276 00:20:15 韦莉,有使你想起什么吗?
277 00:20:22 哇哦
278 00:20:30 看来是大矿床
279 00:20:38 这里再亮点
280 00:20:40 听到了吗?要多一点照明
281 00:20:44 色柏?
282 00:20:49 我的线缆…
283 00:20:50
284 00:20:59 色柏,有什么事?
285 00:21:03 失去他的信号
286 00:21:06 你们做什么?开派对吗?
287 00:21:09 贝克,我在找他
288 00:21:16 矿坑和七号通话
289 00:21:17 外面发生什么事?
290 00:21:23 失去信号
291 00:21:25 韦莉,跟我通话,发生了什么事?
292 00:21:30 色柏
293 00:21:31 回答我
294 00:21:34 韦莉
295 00:21:37 另一波段是…
296 00:21:39 试试35波段
297 00:21:41 韦莉
298 00:21:43 看见了
299 00:21:48 韦莉,你听到了吗?发生什么事了?
300 00:21:49 他掉进南山脊去
301 00:21:56 我要下去找他
302 00:21:58 小心,我们不知道那下面有些什么
303 00:22:01 琼斯,努力
304 00:22:06 失去色柏的信号
305 00:22:06 他们没绑好安全绳吗?
306 00:22:08 不知道,他不见了
307 00:22:09 他们该是绑好的
308 00:22:10 走吧
309 00:22:11 快点
310 00:22:22 有什么发现?
311 00:22:27 管虫
312 00:22:27 她怎么脱身?
313 00:22:35 那衣服的空气容量可维持多久?
314 00:22:38 三十分钟
315 00:22:47 六号跟矿坑通话
316 00:22:52 是色柏
317 00:22:53 何以他的闪灯不亮?
318 00:22:56 他可能近在咫尺,但她看不见他
319 00:23:06 什么?
320 00:23:07 这是什么东西?
321 00:23:11 一艘船?!
322 00:23:43 这是俄文
323 00:23:48 你们看到了吗?
324 00:23:49 看到了,可否让我们多看一点?
325 00:23:55 里维顿
326 00:23:56 什么?
327 00:23:58 里维顿
328 00:23:59 宝雯,去查查
329 00:24:01
330 00:24:02 里维顿
331 00:24:04 韦莉,你的空气存量多少?
332 00:24:06 二十分钟
333 00:24:07 五分钟后我们便来救你
334 00:24:09 琼斯,高宾,穿潜水衣
335 00:24:20 我要进去了
336 00:24:28 色柏
337 00:24:30 “国际船只登记” 船名:里维顿
338 00:24:34 色柏,回答我
339 00:24:39 里维顿 苏联客船
340 00:24:40 长度:318.5尺,排水量3311顿
341 00:24:41 所属港口:列宁格勒
342 00:24:42 目前情况:与俄舰队在波罗地海
343 00:24:44 执行任务
344 00:24:56 查到什么?
345 00:24:57 里维顿与俄舰在波罗地海执勤
346 00:25:01 现在它是一堆废铁
347 00:25:05 肯定错了,一定是输入资料不对
348 00:25:08 这里写着:波罗地海
349 00:25:10 也许船沉了,他们没留意它失踪
350 00:25:15 你有一分钟就色柏及离开现场
351 00:25:22 若韦莉得一分钟,色柏有多少?
352 00:26:01 医务室
353 00:26:27 我发达了
354 00:26:32 罔顾安全?
355 00:26:34 我什么也听不到
356 00:26:35 若我听不到又怎能报告?
357 00:26:37 我说得对吗?高宾
358 00:26:38 少废话,这次你自我开脱好了
359 00:26:41 你差点花了各人一天时间
360 00:26:43 是只手表,还在动
361 00:26:46 俄国卢布,看来钱不多
362 00:26:49 这里有东西给你
363 00:26:54 色柏,看看你的女朋友
364 00:27:07 那是什么?
365 00:27:08 “吉蒂爱基夫”
366 00:27:11 是俄文,我不知道是什么意思
367 00:27:13 可否让我看看?
368 00:27:15 其实那不是色情录影带
369 00:27:18 是船长日记的录影带
370 00:27:21 你懂俄文?
371 00:27:23 我精通俄德意西法等国语言
372 00:27:28 是我修读医科德部分课程
373 00:27:30 吹牛
374 00:27:32 你会相信俄国老太太吗?
375 00:27:33 现在我相信了
376 00:27:36 这是什么?
377 00:27:37 是个人物品
378 00:27:38 你看得懂?
379 00:27:41 死了
380 00:27:44 这是什么东西?
381 00:27:49 死了
382 00:27:58 他们全死了
383 00:28:02 高宾,把这儿的事办好
384 00:28:05 把最后一个箱子扔掉
385 00:28:10 这是什么? 是伏特加
386 00:28:14 是名牌
387 00:28:16 可用作完工庆祝之用
388 00:28:18 若要举报我,这瓶就大概属于我
389 00:28:21 你说得对,就是你的
390 00:28:23 但这是偷窃,你违反两安全守则
391 00:28:26 你到船上去,危害韦莉的生命…
392 00:28:28 以及拥有违禁品
393 00:28:30 但这许多均遭没收
394 00:28:33 是的
395 00:28:39 还有一件事
396 00:28:40 若你再叫我贝琦,我便宰了你
397 00:28:45 色柏,我说真的
398 00:29:01 我的医院住满了人
399 00:29:05 船上医生告诉我就像是传染病
400 00:29:11 但这情况是前所未见的
401 00:29:16 此外还有一事是我不明白的
402 00:29:18 就此结束
403 00:29:20 那么你想我说些什么?
404 00:29:22 此事这么神秘
405 00:29:26 他何以要把日记录影下来?
406 00:29:29 何以会有两艘同名的船…
407 00:29:30 分处不同的地方?
408 00:29:31 我怎知道,你懂俄文,也许误解了
409 00:29:34 我没有,即使我误会了意思
410 00:29:38 也许有记录说这里百里内…
411 00:29:39 有船沉了,但却没有记录
412 00:29:49 你来看看,船壳有洞
413 00:29:53 这是爆炸的后果
414 00:29:57 我认为这是遭鱼雷击中
415 00:30:00 我认为这艘船是遭蓄意弄沉的
416 00:30:02 你怎知那是遭鱼雷击中?
417 00:30:05 和另一艘相撞也会有洞
418 00:30:09 可缺口不会这么参差…
419 00:30:12 他们弄沉自己的船,那又怎样?
420 00:30:14 我不能因有人在海底死了…
421 00:30:17 而疑神疑鬼
422 00:30:20 其它的事我懂
423 00:30:21 但对苏联船只我不懂
424 00:30:25 我打赌那是手笔之误
425 00:30:29 我们有怀疑,就让海事处的人去查
426 00:30:32 我要把锁弄妥
427 00:30:35 还剩两天,别节外生枝了
428 00:30:40 “气候系统开动,追测气候变化”
429 00:30:45 我不喜欢兴波作浪
430 00:30:49 高宾
431 00:30:51 你可知道瑞士人说四种语言?
432 00:30:54 我才不管
433 00:30:56 我管
434 00:30:57 离开这里后我便去瑞士
435 00:30:59 我找一间屋顶盖雪的小屋…
436 00:31:02 热情的女子…熊熊炉火和滑雪
437 00:31:10 若要这样做,便要穿上沙滩装
438 00:31:14 我不喜欢沙滩
439 00:31:15 你看我找到什么
440 00:31:18 真想不到,你查到了
441 00:31:19 吻这里
442 00:31:22 这是什么?怎会是贝克的资料?
443 00:31:24 留心看自会明白
444 00:31:30 你们胡说八道,你以为他真的笨?
445 00:31:34 有谁会用社会福利号?
446 00:31:40 行了
447 00:31:42 就是我的了
448 00:31:43 样本杯子
449 00:31:45 别紧张
450 00:31:47 韦莉?倒了一杯给你
451 00:31:49 我不喝了,谢谢
452 00:31:50 妮只是运动,你该享受一下
453 00:31:52 两天后我接受太空人训练
454 00:31:54 算了吧,我代她喝
455 00:31:56 若他回来发觉酒不见了怎办?
456 00:31:59 他不会的
457 00:32:00 我把酒放在这儿
458 00:32:03 好小子
459 00:32:08 是水
460 00:32:10 那家伙信我们不过
461 00:32:11 我要好好教训他
462 00:32:13 我们的派对泡了汤
463 00:32:16 不错
464 00:32:18 真的不错
465 00:32:19 是水
466 00:32:38 嗨,我说过喜欢喝伏特加吗?
467 00:32:56 脱盐水输送管道
468 00:33:22 这是个庞然大物
469 00:33:23 我们现在该适应吧
470 00:33:26 你浪费时间,要关闭并详细检查
471 00:33:32 我需要详细检查
472 00:33:35 训练进行如何?
473 00:33:38 很好,相信我做得不错
474 00:33:41 我希望别人别为难我
475 00:33:46 我明白你的意思
476 00:33:50 你来帮我按钮吧
477 00:33:55 按D.L
478 00:33:56 什么?
479 00:34:11 你来这儿干吗?
480 00:34:12 我来修理这锁
481 00:34:15 你来这儿干什么?
482 00:34:17 你明白我的意思
483 00:34:19 我明白
484 00:34:20 你不该在矿坑的
485 00:34:20 你说得对
486 00:34:23 但有人出主意把地质学家…
487 00:34:26 派来这儿管理你们这群乡巴佬
488 00:34:28 也许他们认为我胜任
489 00:34:32 你是么?
490 00:34:35 你说呢?
491 00:34:38 我认为你处理琼斯的方法很好
492 00:34:42 幸运而已,我怕得要死
493 00:34:47 色柏又如何?
494 00:34:50 他怎么了?
495 00:34:52 你是否因为我而罚他?
496 00:34:57 也许吧
497 00:34:59 很感激你,但我没事
498 00:35:07 我知道
499 00:35:17 你怎知他们打伏特加的注意?
500 00:35:22 换了是我也会这么做
501 00:35:28 也许我们是英雄所做略同
502 00:35:45 早安
503 00:35:50 对不起
504 00:35:52 好的
505 00:35:57 只管看着我的前额,对了
506 00:36:06 给我看看舌头
507 00:36:10 早安,各位,有何不妥?
508 00:36:13 好像是宿醉
509 00:36:18 脱下衬衣
510 00:36:19 那不是宿醉
511 00:36:20 可是比宿醉糟几倍
512 00:36:27 这些瘀痕有了多久?
513 00:36:29 什么?
514 00:36:31 别碰它们
515 00:36:39 作为大副,由你决定
516 00:36:43 换了我,便不会仓促行事
517 00:36:46 我不明白
518 00:36:48 在既定离去时间前一天撤退
519 00:36:53 多少对良好的记录有影响
520 00:36:56 但一如我说,由你决定
521 00:37:06 没有他,我们无法完成限额的
522 00:37:11 他在协助我们
523 00:37:14 我看不是,昨晚他语气不太好
524 00:37:18 公司看数字时会考虑到这点
525 00:37:21 公司才不管个中原因
526 00:37:24 和约说若我们无法完成限额
527 00:37:26 他们只付给我们一半薪金
528 00:37:29 我相信他们肯定会这样做
529 00:37:31 那家伙真的帮助我们
530 00:37:33 我认为你说得对
531 00:37:34 但愿他是,可是他又不是
532 00:37:35 他真讨厌,他今天不出来
533 00:37:37 韦莉,那下来
534 00:37:39 这下子可好了
535 00:37:39 三个月的工作化为乌有
536 00:37:40 大家走吧
537 00:37:44 你盘点存货吗?
538 00:37:47 不是,我准备好打乒乓球
539 00:37:52 我要工作,你有困难吗?
540 00:37:54 工作?
541 00:37:56 工作
542 00:38:09 你尽量保持稳定
543 00:38:10 这是怎么回事?
544 00:38:12 - 我要取皮肤样本- 给我吃药
545 00:38:14 等一会,保持稳定
546 00:38:16 我设法快点完事,行了
547 00:38:20 稳定,小心
548 00:38:25 没事的
549 00:38:26 别用手碰它
550 00:38:28 按着
551 00:38:33 我要在显微镜下看清楚
552 00:39:08 22号箱满了
553 00:39:11 这个满了便运走,送新的箱子来
554 00:39:13 好的
555 00:39:30 “无法追查根源的生物体”
556 00:39:32 难道我不知吗?
557 00:39:33 这不是一年级的生物化学
558 00:39:35 “样本完成并作记录”
559 00:39:39 我要答案
560 00:39:42 “没头绪”
561 00:39:43 猜猜吧
562 00:39:47 “处理中”
563 00:39:53 “遗传因子变异?”
564 00:40:46 干得很不错,贝琦
565 00:40:47 我是说贝克先生
566 00:40:50 贝克先生,很不错
567 00:40:52 没大碍
568 00:40:55 别叫我做说谎的人便成
569 00:40:58 振作起来
570 00:41:01 他怎会八小时内死于皮肤发痒?
571 00:41:06 戴上它
572 00:41:07 我想你检验他
573 00:41:09 我不是医生
574 00:41:10 这个你用不着是医生
575 00:41:43 我戴这个是因为你认为会传染?
576 00:41:45 我也不清楚
577 00:41:45 我什么也不知,也没人知
578 00:41:50 我多方向医学界及…
579 00:41:51 过滤病毒专家请教
580 00:41:54 他们甚至不信我描述的病征
581 00:41:58 他们猜测在色柏死前…
582 00:42:01 他进行了遗传变异
583 00:42:06 什么遗传变异?
584 00:42:08 可能是许许多多事情
585 00:42:10 食物,空气…
586 00:42:12 色柏上过那艘船,韦莉亦有
587 00:42:17 我想检验其余的船员
588 00:42:19 但我不想引起他们恐慌
589 00:42:21 找出答案前,别宣布色柏的死讯
590 00:42:28 麻疹?
591 00:42:30 是什么?
592 00:42:32 很难描述
593 00:42:34 若我染上了麻疹
594 00:42:38 我妻子怎么说了都不会明白
595 00:42:42 我们用不着担心这个,是吗?
596 00:42:44 不,她不会明白,她以为我鬼混
597 00:42:48 穿上衬衣
598 00:42:51 没事吧
599 00:42:52 你没事
600 00:42:57 这些事是不必要的
601 00:42:59 依我看,唯一的皮肤问题是…
602 00:43:01 白人
603 00:43:05 你何以戴着手套?
604 00:43:09 有什么不妥吗?
605 00:43:11 没有,我只想查看一些东西
606 00:43:15 你认为是和船上的事有关?
607 00:43:19 有可能,但若是这样
608 00:43:21 你便会有病征,是吗?
609 00:43:23 我没事?
610 00:43:24 你没事
611 00:43:26 你真的没事
612 00:43:27 好极了,谢谢
613 00:43:31 什么?皮肤问题?皮肤起变化?
614 00:43:35 变黑及起鳞片
615 00:43:39 活像一条鱼?
616 00:43:44 是的,像一条鱼
617 00:43:45 我说笑而已
618 00:43:50 你可到外面去把衣服穿好
619 00:43:56 对不起,我很快回来
620 00:44:07 遗传变异?
621 00:44:09 遗传
622 00:44:10 但你认为只局限于这船的船员?
623 00:44:13 目前是的,可是…
624 00:44:14 可是什么?若结果没事又怎办?
625 00:44:17 你说什么?已经有一个人死了
626 00:44:19 但你没证据说这是传染病
627 00:44:24 我们也曾试过判断错误,是吗?
628 00:44:29 我认为你看错了问题
629 00:44:31 我的船员有危险,这病征我见过
630 00:44:36 根据手册上第539条
631 00:44:38 我命令你开始疏散船上人员
632 00:44:43 由你决定,可惜没法这么快来接你们
633 00:44:48 离古巴海岸六百里处有旋风
634 00:44:51 可能吹向你们,如果是真的
635 00:44:53 公司可不想冒员工生命的危险
636 00:44:57 你不会按原定时间来接我们?
637 00:44:59 不会耽误太久的
638 00:45:01 怎么才不会太久?一天?一周?
639 00:45:03 十二小时,明早该可确定
640 00:45:07 我会跟你联络的
641 00:45:08 你别走开
642 00:45:10 十二小时
643 00:45:12 我答应你
644 00:45:28 你没事吧
645 00:45:34 可来帮帮我们吗?
646 00:45:39 医生?
647 00:45:40 把他放在这里
648 00:45:42 医生?
649 00:45:46 放心
650 00:45:50 你不会有事的,我去找医生
651 00:45:54 医生
652 00:45:55 也许他和色柏在一起
653 00:45:58 医生
654 00:46:01 医生你在吗?色柏
655 00:46:06 你好吗?
656 00:46:08 我们今天完成了限额
657 00:46:11 你可能不信,但贝克帮助我们
658 00:46:16 我们把宝雯送来,她不太舒服
659 00:46:20 希望你们患的不是传染病
660 00:46:25 对不起
661 00:46:27 你再睡吧,我一会再跟你谈
662 00:46:40 我到控制室去看看
663 00:46:44 我很快就回来
664 00:46:44 请你不要走开
665 00:46:46 我不舒服,求你别离开我
666 00:46:51 你不会有事的
667 00:46:52 放心
668 00:47:37 色柏?
669 00:47:45 我脱发了
670 00:48:06 你说在哪儿?
671 00:48:07 医护室?
672 00:48:11 宝雯?
673 00:48:15 她刚才还在这里的
674 00:48:27 宝雯,是医生来了
675 00:49:20 除此之外,我再没什么可告诉你
676 00:49:25 你们当中没有人有病征
677 00:49:29 而令宝雯没命的疾病呢?
678 00:49:32 不,她是自杀的
679 00:49:39 我们最好离开这儿
680 00:49:41 还有一个问题,我们等人来接我们
681 00:49:45 可能会有旋风向这儿吹来
682 00:49:47 旋风?
683 00:49:48 是的,我们要延期十二小时
684 00:49:50 十二小时?
685 00:49:51 旋风?
686 00:49:51 我们怎办?不能在这等12小时…
687 00:49:56 是什么声音?
688 00:49:56 慢着,别胡乱走开
689 00:50:22 那是什么东西?
690 00:50:23 不要碰
691 00:50:24 发生什么事?
692 00:50:53 去开门
693 00:50:54 好的
694 00:51:00 贝克,和约说未经许可不得弃置尸体
695 00:51:03 你可否别再提和约的事?
696 00:51:08 小心
697 00:51:12 把锁的程序开启
698 00:51:14 我感到有些东西
699 00:51:17 你说什么?他们已经死了
700 00:51:19 慢着,我也感到有些东西
701 00:51:22 走吧
702 00:51:22 里面的人没死
703 00:51:24 快点,把它冲走
704 00:51:26 你说什么?里面的是人
705 00:51:28 要是没死又怎办?
706 00:51:30 — 默哀一会如何? — 好的
707 00:51:32 — 他们还没死 — 抬起来
708 00:51:33 打开看看
709 00:51:34 医生,拿住
710 00:51:40 那是什么东西?
711 00:51:43 去按钮!
712 00:51:44 按下去!
713 00:51:50 贝克…快走
714 00:53:31 是这儿
715 00:53:32 摄影机会拍到这房间
716 00:53:34 这儿会是个病房或实验室
717 00:53:37 停,倒过来
718 00:53:40 对,停,靠近
719 00:53:44 看见没有?
720 00:53:45 看似是人头骨之类
721 00:53:47 可是它有点不对劲
722 00:53:49 它较大
723 00:53:58 有人在作怪,你看看那只手
724 00:54:03 你看那只手有多大
725 00:54:04 若你说的是遗传…
726 00:54:08 为何到了基本模式便停滞不前?
727 00:54:10 为何不设法改变人类形态?
728 00:54:13 水底人,一个可在海底过活的人
729 00:54:16 想想这可能性
730 00:54:18 重生
731 00:54:20 可抵抗严寒,压力,你想想看
732 00:54:24 海底采矿,海底耕作
733 00:54:26 下一步是怎样?若我们缺乏飞机
734 00:54:30 我们怎办?种一群鸟人吗?
735 00:54:33 不可违背大自然规律
736 00:54:59 我该通知公司
737 00:55:02 你可想过他们早已怀疑到?
738 00:55:06 我想过,但他们对员工亦有义务
739 00:55:11 你这番话留待在广告上用吧
740 00:55:13 这公司的义务就是金钱
741 00:55:16 根据我们对他们所说的
742 00:55:19 三洋为了救我们不敢冒…
743 00:55:22 在股票市场上的重大损失
744 00:55:26 也许会,也许不会
745 00:55:30 我知你以往亦有失意的日子…
746 00:55:33 但这不一定表示
747 00:55:34 这公司是一大垃圾堆
748 00:55:58 这里有些东西
749 00:56:03 他妈的
750 00:56:09 他们何以要放在伏特加内?
751 00:56:11 因为那是实验,他们把药物
752 00:56:14 或其它东西放进伏特加内
753 00:56:16 他们蓄意引诱别人喝下去
754 00:56:18 这么一来他们不知喝了什么
755 00:56:21 可能他们放在我们的咖啡内
756 00:56:24 你说什么?
757 00:56:27 你也知母亲把芝麻油放进橙汁内
758 00:56:30 不知不觉的引诱孩子喝下去
759 00:56:33 他们正是这么做
760 00:56:36 他们可能把我们全害死
761 00:56:38 你们喝伏特加时可没这么神圣
762 00:56:41 受害的可能是任何人
763 00:56:43 似乎有人不大在乎
764 00:56:47 我在乎,只是各有应付方法
765 00:56:50 在格达有64平方里滑雪山坡
766 00:56:54 六十四平方里
767 00:56:59 发生了这么多事
768 00:57:01 你怎可在这儿谈滑雪?
769 00:57:03 我已听够你谈滑雪了
770 00:57:06 你对滑雪一点也不懂
771 00:57:10 我们刚才所见的事又如何?
772 00:57:12 如韦莉说,我们各有应付方法
773 00:57:15 难道没人关心所发生的事吗?
774 00:57:18 你有什么对付方法?
775 00:57:21 色柏和宝雯死了
776 00:57:28 所发生的事我也无能为力
777 00:57:32 我去找东西吃,有谁要吃东西?
778 00:57:37 吃东西?
779 00:57:38 你还有心情吃东西?
780 00:57:58 暴风正朝这儿吹来
781 00:58:01 那疾病如何?仍只有一人染上?
782 00:58:04 对,还只是一人
783 00:58:35 各人均不安,你在干什么?
784 00:58:37 找牛油吃粟米
785 00:58:41 你要我自己把拼图拼好吗?
786 00:58:44 我该可以,你可知我花多少时间?
787 00:58:47 许多个小时
788 00:58:52 我立即来
789 00:58:53 快点
790 00:59:30 救我
791 00:59:39 琼斯,救我
792 00:59:42 救我
793 00:59:44 请救我
794 00:59:46 我要找人救你,很快回来,好吗?
795 00:59:49 不要离开我
796 00:59:51 琼斯…
797 00:59:55 我很快回来
798 01:00:03 它抓了希斯
799 01:00:04 别放他出来,我去找医生
800 01:00:06 你守住那堵门
801 01:00:07 别让它出来,我去找医生
802 01:00:19 我不想对她说宝雯的事
803 01:00:21 我听马丁说,我知道她胡说八道
804 01:00:24 它抓了希斯
805 01:00:54 贝克,别进去
806 01:00:56 别碰任何东西
807 01:00:58 你做什么?
808 01:01:00 你该留守在门内的
809 01:01:01 没有保护我才不会
810 01:01:02 那东西是我的朋友
811 01:01:04 你的朋友不是人
812 01:01:05 别吵了
813 01:01:05 住嘴…
814 01:01:07 我们去找他
815 01:01:09 慢着,韦莉呢?
816 01:01:13 发生什么事?
817 01:01:17 她在外面
818 01:01:18 琼斯,跟我来
819 01:01:19 医生
820 01:01:19 你和高宾查看宿舍及办公室
821 01:01:33 韦莉?
822 01:01:58 贝克
823 01:02:02 是她的围巾
824 01:02:04 对不起,你们在这儿做什么?
825 01:02:06 你在做什么?
826 01:02:08 我想修妥这些灯,发生什么事?
827 01:02:10 杀死色柏和宝雯的东西还在
828 01:02:14 什么?
829 01:02:15 它抓了希斯
830 01:02:43 说话啊
831 01:02:45 希斯!…韦莉!
832 01:03:01 天,血液供应,它拿走了血液
833 01:03:34 医生救命
834 01:03:55 它长大了
835 01:03:56 它吃了一顿
836 01:03:57 它需要血液?
837 01:03:59 显然是的
838 01:04:00 不妙
839 01:04:01 我们当中有吸血僵尸?
840 01:04:03 因此船上那些人死了,它需要血
841 01:04:06 什么在船上
842 01:04:08 有人想透露你的小秘密?
843 01:04:11 不管如何,看起来是遗传变异
844 01:04:13 你想说什么?
845 01:04:15 它有深海生物的各种特征
846 01:04:20 有鳞片,有鳃
847 01:04:24 重生…即使是短时期的蛰伏
848 01:04:28 但它记得血库在哪儿
849 01:04:31 似乎它亦有其它物质
850 01:04:34 什么?
851 01:04:35 它吸取受害者的智慧
852 01:04:37 智慧这字句可能不大对
853 01:04:39 别咬文嚼字,你是说…
854 01:04:41 那东西具有希斯…
855 01:04:43 色柏和宝雯的部分智慧?
856 01:04:44 我不清楚
857 01:04:45 我只是猜测,但我知道…
858 01:04:50 苏联为保护自己而弄沉了船
859 01:04:56 也许是为了保护我们
860 01:04:57 好吧,是为了保护我们
861 01:04:59 我们快离开这里
862 01:05:02 迎面遇上旋风?
863 01:05:03 飓风会把气泡打成片片碎
864 01:05:05 他们永不会找到我们
865 01:05:06 我们根本没生还机会
866 01:05:12 那我们该怎么办?
867 01:05:13 我们仍有一丝机会
868 01:05:15 把它诱到沼泽去,然后把它冲走
869 01:05:19 我们该怎样进行?
870 01:05:28 我们半小时后集合
871 01:05:31 对好时间,三十分钟
872 01:05:34 马克,听到了吗?
873 01:05:35 好,我再说一边
874 01:05:36 琼斯和高宾三十分钟后不会来
875 01:05:40 不管是否有旋风,我们也要逃命
876 01:05:45 我们行动吧
877 01:05:47 小心行事
878 01:05:48 放心,我不想再放弃
879 01:05:49 保重
880 01:05:50 我尽力而为
881 01:06:40 我曾经身手不凡
882 01:06:43 我做的事是重要的
883 01:06:50 我发明了几种药物及技术
884 01:06:54 是世界各地医生每天均采用的
885 01:06:59 这是有分别的
886 01:07:00 现在仍然有分别,医生
887 01:07:06 很痒
888 01:07:13 给我看看
889 01:07:14 真的很痒
890 01:07:15 我知道
891 01:07:19 那因为它在痊愈
892 01:07:22 我给你换药,看能否使你舒服点
893 01:07:24 你到哪里去?
894 01:07:26 医护室
895 01:07:27 不用任何保护?
896 01:07:28 - 你不该到外面去- 她说得对
897 01:08:54 “紧急逃生气泡准备开动”
898 01:09:22 你听到吗?
899 01:09:23 我听到了
900 01:09:25 开了
901 01:09:52 脱下你的衬衣
902 01:09:57 我觉得冷
903 01:09:59 请救我
904 01:10:11 医生
905 01:10:13 救我
906 01:10:16 怎么回事?
907 01:10:34 贝克,琼斯
908 01:10:35 韦莉
909 01:10:42
910 01:10:44 快逃离这儿
911 01:10:46 韦莉
912 01:11:05 你怎样?没事吧?
913 01:11:07 医生和高宾呢?
914 01:11:08 它抓了医生
915 01:11:09 就在这儿
916 01:11:10 我们知道
917 01:11:11 慢着,你看见了吗?
918 01:11:13 是高宾,它在高宾体内
919 01:11:14 慢慢说,你是说有两个?
920 01:11:16 好的,你怎样?
921 01:11:20 贝克,现在怎样?
922 01:11:25 你对巨浪有何感受?
923 01:11:28 我喜欢巨浪
924 01:12:03 我们受困了,逃生气泡不见了
925 01:12:07 - 那堵门- 你看看
926 01:12:09 “我很清楚这决定的最终性”
927 01:12:11 “我希望我们的牺牲意味…”
928 01:12:14 “人类永不知悉这可怕的突变”
929 01:12:16 是由医生签名的
930 01:12:31 管它呢
931 01:12:35 你做什么?
932 01:12:37 我要查看目前的情况如何?
933 01:12:41 七号矿坑报告:别理会先前信息
934 01:12:51 幸好你没死
935 01:12:53 你到哪去了?
936 01:12:54 嘿,夫人,快来这里救我们,听到吗?
937 01:12:56 现在立即来
938 01:12:57 别冲动,我们还没舍弃你们
939 01:13:00 我们收到唐医生的消息后
940 01:13:02 我们很担心
941 01:13:04 但我们绝不会舍弃你们
942 01:13:05 你何时来?
943 01:13:07 你说十二小时的,记得吗?
944 01:13:08 那算是坏消息
945 01:13:10 旋风转吹向你们
946 01:13:12 不是现在,但正向…
947 01:13:14 你只管回答我的问题,你何时来?
948 01:13:17 希望在48小时内
949 01:13:18 48小时?!
950 01:13:20 我明白你们一定很难受
951 01:13:22 我们还在这儿受苦
952 01:13:24 我不能控制天气
953 01:13:26 海岸巡逻队收到你们求救讯号
954 01:13:28 而且会尽快赶往救援
955 01:13:33 别对我们作任何承诺
956 01:13:35 我知这么对你们说是有点荒谬
957 01:13:40 设法争取休息
958 01:13:42 我们怎能休息?我睡不着
959 01:13:43 你睡得着吗?
960 01:13:45 - 休息…- 少废话
961 01:13:47 48小时
962 01:13:48 不行
963 01:13:49 我们无可选择,是吗?
964 01:13:51 让我告诉你,我留守
965 01:13:53 你们设法休息一下
966 01:13:54 我今生再也不能入睡了
967 01:14:43 “要求提交7月26日天气报告”
968 01:14:46 “没有资料”
969 01:14:54 “查询7月22至27日天气概况”
970 01:14:57 “档案已关闭”
971 01:15:00 他们已知道,是吗?
972 01:15:02 他们大概在决定怎么对付我们
973 01:15:06 也许他们已决定了
974 01:15:09 你要找什么?
975 01:15:10 我看看投资得益如何?
976 01:15:12 “投资者得悉采矿意外的消息后”
977 01:15:14 “三洋公司的股价大幅滑落”
978 01:15:18 “今午董事局在纽约作特别会议”
979 01:15:20 “发言人表示意外摧毁了…”
980 01:15:22 “大西洋第十区七号矿坑”
981 01:15:23 在哪儿?
982 01:15:25 “离佛州海岸不远处”
983 01:15:26 “据报有八名矿工丧生”
984 01:15:27 “全体尸体失踪,遇害名单:”
985 01:15:29 “贝克,韦莉,琼斯,唐医生”
986 01:15:31 “东尼,宝雯,高宾…”
987 01:15:33 什么?
988 01:15:36 马丁,你这家伙!
989 01:15:37 欢迎加入,我们死不足惜
990 01:15:43 医生,我欠你五元
991 01:15:44 五元?
992 01:15:47 “紧急警告!”
993 01:15:50 “内向爆炸到数”
994 01:15:52 空气停止了
995 01:15:54 “十分钟并开始倒数”
996 01:15:56 他们洞穿了气喉
997 01:15:57 我们可否修妥?
998 01:15:58 开玩笑,这儿有二十里的气喉
999 01:16:00 可能到处均有洞
1000 01:16:01 说得不错
1001 01:16:07 高宾,商业机密
1002 01:16:10 A走廊的气喉有嘈杂声,是吗?
1003 01:16:12 说得对
1004 01:16:13 它指示问题出在哪里
1005 01:16:15 它把我们吸出去
1006 01:16:16 它毫不浪费时间
1007 01:16:18 你不能到外面去,这正中它下怀
1008 01:16:20 若这儿的空气消耗太多
1009 01:16:22 内部压力会下降和…作响
1010 01:16:24 是内向爆炸
1011 01:16:26 慢着,你们以为我会留在这里吗?
1012 01:16:29 “九分钟后便内向爆炸”
1013 01:16:35 在这里
1014 01:16:36 是这里吗?
1015 01:16:42 它走了
1016 01:16:42 空气缺失速度比我想象中快
1017 01:16:48 拿着
1018 01:16:48 别逗留太久
1019 01:16:50 放心,我不会
1020 01:16:52 动手吧
1021 01:17:05 “八分钟后便内向爆炸”
1022 01:17:26
1023 01:17:28 可以修好吗?
1024 01:17:30 可否阻挡或是把它关了
1025 01:17:32 快想办法
1026 01:17:33 我在想,你以为我想死吗?
1027 01:17:35 我怎知道?
1028 01:17:37 你熟悉这矿坑
1029 01:17:39 我不熟悉
1030 01:17:40 这矿坑就像你的家
1031 01:17:43 那沼泽
1032 01:17:44 沼泽有后备气阀,如果我们…
1033 01:17:49 - 医生?- 什么事?
1034 01:17:51 我刚才见到医生
1035 01:17:53 不,我们快走
1036 01:18:01 “七分钟后便内向爆炸”
1037 01:18:05 小心
1038 01:18:07 贝克
1039 01:18:09 小心
1040 01:18:11 韦莉
1041 01:18:16 行了没有?
1042 01:18:16 我想行了,但我不清楚
1043 01:18:18 快点
1044 01:18:20 门快关上了
1045 01:18:31 另一堵门快关上了
1046 01:18:35 韦莉,快走
1047 01:18:38 快下来,我要把它烧了
1048 01:18:40 琼斯,门给堵住了
1049 01:18:50 琼斯,查看那堵门
1050 01:18:53 快离开这里
1051 01:18:54 门关上了
1052 01:18:57 琼斯…那堵门
1053 01:18:58 快走
1054 01:19:35 握着我的手
1055 01:19:37 我拿不着
1056 01:19:41 韦莉
1057 01:19:44 坚持下去
1058 01:19:45 你安全了
1059 01:19:57 快点
1060 01:19:59 贝克
1061 01:20:03 让我去救他
1062 01:20:05 琼斯
1063 01:20:05 桌上的手锯
1064 01:20:16 琼斯,救他
1065 01:20:16 别走上来
1066 01:20:30 “四分钟后内向爆炸”
1067 01:20:42 没有空气
1068 01:20:48 门被堵住了
1069 01:20:55 那气阀
1070 01:20:56 太热了,没办法靠近
1071 01:20:58 算了吧,穿上潜水衣
1072 01:21:00 潜水衣?你疯了吗?
1073 01:21:01 韦莉,拿袋子来
1074 01:21:05 我们如何到水面去?
1075 01:21:08 把充气比例加快三倍
1076 01:21:09 我们可像气球般升上水面
1077 01:21:15 穿上救生衣和潜水衣
1078 01:21:18 你吗?
1079 01:21:18 穿上潜水衣
1080 01:21:21 “三分钟后内向爆炸”
1081 01:21:39 “辅助气室,只供紧急时使用”
1082 01:21:41 贝克,快啊
1083 01:21:50 快点,走啊
1084 01:21:53 到上面再见
1085 01:21:54 传上救生衣
1086 01:22:03 贝克,别那么傻
1087 01:22:11 “两分钟后内向爆炸”
1088 01:22:17 杀我吧
1089 01:22:19 上帝啊,是希斯
1090 01:22:52 见鬼
1091 01:26:03 你没事啊!
1092 01:26:10 基地致海岸巡逻队拯救直升机
1093 01:26:11 1437号,再搜索一遍回基地
1094 01:26:21 琼斯
1095 01:26:27 那该死的旋风呢?
1096 01:26:30 你没事吧
1097 01:26:31 - 没事- 真的?
1098 01:26:32 我没事
1099 01:26:33 我真的没事
1100 01:26:41 基地致1437号拯救直升机
1101 01:26:43 有发现吗?
1102 01:26:44 没有
1103 01:26:45 回基地来
1104 01:26:58 很冷
1105 01:27:02 在这里
1106 01:27:04 给我最后一个照明弹
1107 01:27:09 前面有信号
1108 01:27:11 琼斯
1109 01:27:13 你看
1110 01:27:18 是鲨鱼!
1111 01:27:19 - 在哪里?- 游近了
1112 01:27:21 靠近点
1113 01:27:25 韦莉,别走开
1114 01:27:32 今天真倒霉
1115 01:27:56 把他们救上来
1116 01:28:00 琼斯
1117 01:28:00 快走
1118 01:28:13 贝克,它抓了琼斯
1119 01:28:16 贝克,回来
1120 01:28:18 别白送性命
1121 01:28:35 他妈的,要吃么?
1122 01:28:41 快离开这里
1123 01:29:01 405号直升机现在回航
1124 01:30:06 他们真想善后一切
1125 01:30:07 不想再牵涉其中了
1126 01:30:09 贝克
1127 01:30:12 你没死
1128 01:30:14 三洋公司没人相信我
1129 01:30:18 但我对你仍抱一线希望
1130 01:30:21 你有何感受?