穿梭阴阳界 Bringing Out the Dead(1999)(CN)Subtitles

Movie:Bringing Out the Dead (1999)4K
Era:1999
Length:121 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:59 【穿梭鬼门关】
2 00:02:20 一名毒贩子由於交易没有谈成
3 00:02:22 身中一枪今天晚上就是这样开始的
4 00:02:26 真是一个样样俱全的周末
5 00:02:29 又热又闷 月夜腥风
6 00:02:32 我以前工作干得挺不错
7 00:02:34 有一段时间
8 00:02:36 我的手又快又利索
9 00:02:39 可去年我开始有些不灵了
10 00:02:42 结果很不妙
11 00:02:44 几个月里 一个人都没有救活
12 00:02:47 我只想干上几天轻松点的夜班
13 00:02:49 再歇上他几天
14 00:02:51 4号车 听到了
15 00:02:53 「星期四」有一个心脏骤停的
16 00:02:54 请速到西32街417号4层
17 00:02:58 大卫77号请赶到西24街177号
18 00:03:01 那儿有个女人说她耳朵里爬进了一只蟑螂 弄不出来
19 00:03:04 她说她犯心脏病了
20 00:03:06 男孩63号请到中央车站男洗手间
21 00:03:08 有人裤子起火了 烧伤很重
22 00:03:10 让开
23 00:03:11 是几号房?
24 00:03:11 5A
25 00:03:12 喔 上帝 是伯克先生
26 00:03:16 怎麽老是在顶层
27 00:03:19 他妈的!
28 00:03:23 别这样!
29 00:03:42 好的 好的
30 00:03:44 在那边
31 00:03:46 玛丽 玛丽 用两只手
32 00:03:48 是我爸爸
33 00:03:49 我们正在看电视他开始用手捶他的胸部
34 00:03:52 请让开一点
35 00:03:53 一会儿他就到洗手间里锁上了门
36 00:03:55 我告诉他我要叫医生来他说不用
37 00:03:56 他什麽时间停止呼吸的?
38 00:03:57 不知道 大概有10分钟到20分钟吧
39 00:04:00 电话里的那个女人教我们怎样进行抢救
40 00:04:02 你们能否再想想办法 ?
41 00:04:04 我们会尽力的
42 00:04:05 他那时在哭我以前从未听他哭过
43 00:04:33 每隔三秒钟捏一下这个
44 00:04:38 都让开!让开!
45 00:04:43 小姐 你得向後退一点
46 00:04:44 都让开!让开!
47 00:04:46 别再搞了求求你们别再搞了
48 00:04:49 让开!让开!
49 00:04:50 小姐 向後退一点!
50 00:04:53 爸爸
51 00:05:10 去年
52 00:05:11 我还会相信有所谓灵魂离开躯体的事情
53 00:05:14 而且灵魂不愿意再回去
54 00:05:17 因为它讨厌由於死亡造成的这一团糟
55 00:05:23 後来我明白这一切都是无稽之谈
56 00:05:26 可是我那时深信
57 00:05:28 假如我转过身去我就会看见老伯克
58 00:05:32 站在窗边看着
59 00:05:37 等着我们结束这一切
60 00:05:44 我来照顾他吧
61 00:05:45 你给急诊室打电话向他们报告死亡
62 00:05:58 很遗憾
63 00:06:15 这儿能放音乐吗?
64 00:06:17 什麽?
65 00:06:18 音乐
66 00:06:21 我想放点他喜欢听的音乐会有些益处的
67 00:06:26 约翰
68 00:06:28 放点辛纳特拉的歌吧
69 00:06:30 什麽?
70 00:06:31 放辛纳特拉的唱片
71 00:06:33 你干什麽?约翰
72 00:06:56 行了 弗朗克 可以停止抢救了医院批准了
73 00:06:58 不行 不能停他还有脉搏
74 00:07:01 真的?
75 00:07:04 他能活吗?
76 00:07:07 他还有心跳
77 00:07:09 叫担架上来
78 00:07:22
79 00:07:23 你去照顾你家里人照顾一下他们
80 00:07:28 他们更需要你的帮助
81 00:07:30 自己多保重
82 00:07:56 这是为了他们家
83 00:08:05 我必须得集中精力尽量不在这种短途行车时走神
84 00:08:11 我就是在这个街区长大的
85 00:08:14 大部分时间都做医助工作
86 00:08:17 这儿的鬼魂比其它任何街区都要多
87 00:08:29 「慈济圣母医院」
88 00:08:33 「急诊室」
89 00:08:49 这个病人看上去情况可不怎麽样里边的人可能会不太高兴
90 00:08:52 没人喜欢我 格利斯
91 00:08:54 我只是想告诉医院的病人太多了
92 00:08:56 格利斯 让我们进去
93 00:08:58 请吧
94 00:09:00 噢 我的脚!
95 00:09:03 这儿你别指望往前面走吧
96 00:09:07 先生你说你吸可卡因三天了
97 00:09:10 感觉心跳加快
98 00:09:13 想让我们给你看看
99 00:09:15 实话告诉你说吧我觉得我们没必要给你看
100 00:09:18 我要是说错了 你可以纠正我
101 00:09:20 是我们卖给你可卡因吗?
102 00:09:22 是我们把它塞进你鼻子里的吗?
103 00:09:24 噢 别说了!
104 00:09:25 上帝
105 00:09:26 我能不能喝杯水?
106 00:09:27 住嘴 你这个混蛋
107 00:09:29 水!我想要的就是一杯水!
108 00:09:31 噢 不行 不行 不行你连想都别想
109 00:09:33 我们这儿的病人太多了不能再收了
110 00:09:37 调度人员应该告诉你的我收不了这个病人
111 00:09:39 我们是在49街那儿收的病人你们这儿是最近的医院
112 00:09:41 好吧 你想让我把他放在哪儿?弗朗克 哪儿?你告诉我
113 00:09:44 他想到这儿来他说慈济圣母医院的护士最好
114 00:09:47 我想要的就是一杯水
115 00:09:49 好吧 行我去把3号床的家伙赶走
116 00:09:52 对不起你是个好人 我能看出来
117 00:09:55 你是不会拒绝一个可怜的病得要死的人的要求的
118 00:09:57 我只不过是要喝一杯水
119 00:09:59 不行 我得盯着我的病人
120 00:10:01 你住嘴
121 00:10:03 他妈的 夥计们
122 00:10:05 你们到底想干什麽?我们这儿病人已经堆满了
123 00:10:07 上帝 看看这家伙得做全面检查 怎麽回事?
124 00:10:10 上帝 看看这家伙得做全面检查 怎麽回事?
125 00:10:11 你应该知道是你批准的死亡报告
126 00:10:13 你告诉我说他死了没有心跳了
127 00:10:15 又好了一点儿
128 00:10:17 我最不喜欢用电话来宣布死亡状况
129 00:10:20 好点儿了 是吗?啊?
130 00:10:21 瞳孔已经固定了而且扩张了这家伙成植物人了
131 00:10:23 我们从X光室拿了个担架把他放在3号床上吧
132 00:10:27 他真不应该来这儿
133 00:10:30 现代的技术 真是个浪费
134 00:10:33 请坐 医生马上就出来
135 00:10:35 先生 有没有办法知道我爸爸到底是怎麽回事?
136 00:10:37 嘿 各位 退後一点!
137 00:10:40 我已经告诉过你们俩往後退一点!
138 00:10:43 好了 嘿 你们可别惹我摘下墨镜来啊
139 00:10:46 心脏病首次发作 45岁
140 00:10:48 他应该10小时以前就去心血管科
141 00:10:49 我们已经有三个植物人了
142 00:10:52 就在那儿两个爱滋病患者
143 00:10:53 还有一个才12岁肺里已充满积液了
144 00:10:55 因为他母亲不肯签字同意使用心肺复苏
145 00:10:57 安乐死这个词也很难翻成恰当的西班牙语
146 00:11:00 给这孩子插这呼吸器真是罪过
147 00:11:03 我们发现三例超量服用这种叫作红色死亡的毒品患者了
148 00:11:07 里面是什麽成份?
149 00:11:08 海洛因 也许还有胺基酸吧
150 00:11:11 药性很强 他们混在酒里喝
151 00:11:13 要用十倍的解毒剂来解毒
152 00:11:15 醒来後 都会变得很疯狂
153 00:11:17 他是其中的一个?
154 00:11:19 不是 他是诺埃尔有一段时间几乎是定期来这儿
155 00:11:20 有时很长时间不来我有一段时间没看见他了
156 00:11:22 你看他这次发作 差点死了
157 00:11:23 我给他用了高渗透药液
158 00:11:25 他水喝得太多体内钠水平太低了
159 00:11:27 这个病案该用在教科书上
160 00:11:29 医生 你是最好的人一定得帮帮我
161 00:11:32 你们就不能给这家伙一点儿水喝吗?
162 00:11:33 诺埃尔
163 00:11:34 再多喝一点水 你会死的!
164 00:11:36 哈兹玛特 三床的快不行了心跳停止了
165 00:11:38 克鲁普 打开心肺复苏器!
166 00:11:40 米拉格罗斯把肾上腺素拿来
167 00:11:41 奥德特 快醒一下
168 00:11:45 400焦耳
169 00:11:46 让开
170 00:11:48 你想喝水?我让你喝
171 00:11:50 真烦人 滚出去
172 00:11:52 600焦耳
173 00:11:53 让开!
174 00:11:54 你每天都喝得烂醉倒在地上
175 00:11:56 我们为什麽要理你?
176 00:11:57 你明天又会喝醉又摔倒在地上
177 00:12:00 格利斯!这个人要走
178 00:12:11 谢谢!我认识他 那是诺埃尔
179 00:12:13 最好离开这里
180 00:12:23 妈的
181 00:12:26 诺尔
182 00:12:30 是我 玛丽·伯克
183 00:12:33 49街住的
184 00:12:35 噢 玛丽 我渴死了
185 00:12:39 他们在这儿一点儿水都不给我喝求求你
186 00:12:42 我给你倒点水
187 00:12:45 我不会这样做的
188 00:12:51 医生认为他目前处於一种很少见的功能紊乱状态
189 00:12:59 他过得艰难在我们那儿的街上长大的
190 00:13:02 有点神经质
191 00:13:03 可也不应该连杯水都不给他喝呀
192 00:13:15 给我
193 00:13:21 我爸爸快死了 诺埃尔
194 00:13:28 玛丽 玛丽 玛丽
195 00:13:56 中国餐馆还有5分钟就要关门了
196 00:13:59 牛肉拉面
197 00:14:00 这两天我一醒过来想到的就是它你觉得怎麽样?
198 00:14:04 我觉得等你刚要吃就会有人叫我们走了
199 00:14:07 这儿拐弯 你错过了!
200 00:14:08 中国餐馆在11街
201 00:14:21 你们终於来了到哪儿去了?
202 00:14:26 开救护车的 在看什麽?
203 00:14:32 是啊 很快你就会来接我走了
204 00:14:36 你觉得他会来这儿接我吗
205 00:14:45 很快你就会来接我走了
206 00:14:49 夥计 你可真够行的弗朗克
207 00:14:51 我都饿坏了你还停下来跟这些婊子说话
208 00:14:54 真让我生气
209 00:14:56 你是不是就是想这样让我和你一样发病
210 00:15:15 噢 糟了 什麽事?
211 00:15:17 我刚想起来 我真傻我昨晚上刚吃过牛肉拉面
212 00:15:20 我不能两天连着吃同一种东西
213 00:15:23 现在已经快2点了我得吃点什麽?你想吃什麽?
214 00:15:26 我不饿
215 00:15:28 是啊 你是光喝不吃
216 00:15:29 我吃!
217 00:15:32 拉利 我吃
218 00:15:34 只不过今天还没喝咖啡呢
219 00:15:35 光喝咖啡和威士忌
220 00:15:37 你能这样活着真算你走运
221 00:15:39 我想出来了
222 00:15:41 炸鸡和土豆条
223 00:15:44 走吧!
224 00:16:11 罗丝的鬼魂离我越来越近了
225 00:16:16 失去这个18岁的女孩已经有6个月了
226 00:16:18 无家可归的女孩
227 00:16:20 她患的是哮喘病
228 00:16:24 我通常对这类事不愿再想起
229 00:16:26 尽量忘记
230 00:16:28 但她的鬼魂却不愿离开
231 00:16:30 在这里代表所有我没有抢救成功的人
232 00:16:33 与我对质
233 00:16:38 做我们这一行这种鬼魂的事是其中的一部分
234 00:16:41 你经过的每一幢大楼都会有这种鬼魂一类东西
235 00:16:45 比如死屍的眼睛
236 00:16:46 你喜欢的人发出的喊叫声
237 00:16:49 所有死去的人在死的地方都会留下痕迹
238 00:16:52 走近一个刚刚死去的人你就会感觉到鬼魂的存在
239 00:16:58 不过我还是能够对付这一切的
240 00:17:00 真正让我头疼的是那些更野蛮的事情
241 00:17:02 那些原始的凶残
242 00:17:04 杀人 自杀 吸毒过量
243 00:17:08 那些鬼魂由於我出现在那里
244 00:17:10 看到他们的丑恶而谴责我永远不能原谅我
245 00:17:19 关上它
246 00:17:21 什麽?
247 00:17:22 你知道什麽 无线电
248 00:17:24 这不是警察的频道
249 00:17:25 是你包里的消防局扫瞄器
250 00:17:28 4号车 有火情
251 00:17:30 西32街534号6层
252 00:17:33 走吧 没准是个好活儿
253 00:17:35 火灾里没有什麽好活儿经常是被烧死的人
254 00:17:37 他们在火里被烧焦喘不上气来
255 00:17:42 我们不正是干这个的吗?走吧
256 00:17:44 别太过分了 拉利
257 00:17:47 你已经不行了 太累了
258 00:17:48 还没有 我还行
259 00:17:50 你要是再多说我就对你不客气了
260 00:17:52 斑马3号
261 00:17:54 斑马3号
262 00:17:55 斑马3号你在哪儿?
263 00:17:57 听到了没有
264 00:17:57 他反正也是要我们去那儿
265 00:18:00 我这儿有一个失去知觉的人在41街和9马路交叉处
266 00:18:02 不 不
267 00:18:04 早上三点钟 只能是他!
268 00:18:07 那位噢先生
269 00:18:08 我不答覆他
270 00:18:10 斑马请回答 你知道是谁
271 00:18:12 这星期我已送过他4次了就没有别的车了吗?
272 00:18:15 斑马 你在哪儿?别回答 他们会找别人去
273 00:18:17 斑马 请回答否则我要叫队长去找你们了
274 00:18:22 我说不回答就是回答的意思你至少可以帮我这个忙
275 00:18:26 我是斑马
276 00:18:27 斑马 你们要接的这个人不需要介绍
277 00:18:30 他经常叫我们 他已经连着三天叫我们去 今天是第四次了
278 00:18:34 他就是我们的酒王
279 00:18:36 浑身臭气的老主顾 噢先生
280 00:18:39 知道了
281 00:18:41 别去 这次别去
282 00:18:42 行了 这个是在大街上
283 00:18:44 不麻烦就是有点臭味罢了
284 00:18:46 我们把他们扔在後面送到慈济圣母医院
285 00:18:49 没有血 也不会死人
286 00:18:51 我就是这麽想的他就是个醉鬼而已
287 00:18:53 我们又不是他的出租车
288 00:18:54 是啊 可他们会不停地打电话的
289 00:18:56 我们救了这个家伙可能就会有其它人死掉
290 00:18:57 噢先生最好的药方就是犯心脏病
291 00:19:02 他情况不好 先生他一天什麽也没吃
292 00:19:05 又抽风 又呕吐
293 00:19:06 今天有什麽不同的地方?
294 00:19:08 他说他脚疼
295 00:19:09 你怎麽不早点告诉我啊?
296 00:19:11 我找不到他的脉搏可是他还在呼吸
297 00:19:13 好了 看来我们来的正是时候
298 00:19:15 让开一点 先生
299 00:19:17 他喝多了
300 00:19:17 他有病 你们得救救他
301 00:19:19 他没事 他能走到医院去
302 00:19:21 什麽 走?你疯了吗?他是坐轮椅的啊
303 00:19:24 别跟我说这个他走路走得比我都好
304 00:19:29 是啊 噢先生
305 00:19:32 行了 夥计你的房车来了
306 00:19:35 祝你健康
307 00:19:36 祝你好运 老夥计!
308 00:19:47 快点儿!
309 00:19:48 快点儿?
310 00:19:49 求求你 弗朗克看在上帝面上
311 00:19:50 你想再快点?
312 00:19:56 不行 把这个混身臭气的家伙弄走
313 00:20:00 你好 约翰尼又回来了 欢迎你
314 00:20:02 我的良心不允许我那样做
315 00:20:04 这位先生要走了
316 00:20:08 你这麽苍白!
317 00:20:10 你吃得饱吗?你吃长纤维的食品了吗?
318 00:20:13 我的诊断 喝得太多了
319 00:20:15 他需要洗个澡 吃点东西
320 00:20:16 走吧 把他送到後面去吧
321 00:20:19 准备一个担架
322 00:20:20 真有病 为什麽他愿意来这儿就是她惯的
323 00:20:22 不 不 不 不行这儿不是避难所
324 00:20:24 让他到外面去等 不行
325 00:20:25 不行 夥计角落里也不行
326 00:20:27 我格利斯不能让这家伙呆在这里
327 00:20:52 一年来第一次抽烟
328 00:20:55 第一次往往是最好的
329 00:21:00 医生觉得我父亲活不了
330 00:21:04 说他休克的时间太长了
331 00:21:08 6分钟 大脑就会死亡
332 00:21:13 在那之後最好放弃
333 00:21:17 谁也说不好
334 00:21:19 知道吗?我父亲和我三年没说话了
335 00:21:24 我哥哥给我们打电话告诉我说父亲犯心脏病
336 00:21:28 把自己锁在卫生间里
337 00:21:31 我在赶去的路上一直在想
338 00:21:33 我要告诉他他是一个什麽样的混蛋
339 00:21:38 等我到了那里
340 00:21:41 把他放在床上
341 00:21:43 我想到了我本来要跟他讲的所有的话
342 00:21:54 现在我只需担心我妈妈了
343 00:21:57 回家去吧
344 00:21:58 把她带回去 好好休息一下
345 00:22:01 现在什麽也不能确定
346 00:22:04 我也是那麽跟她说的
347 00:22:05 假如她能见上他一面她就会让我带她回家了
348 00:22:09 谢谢你为我点烟
349 00:22:10 这就是我们的晚饭了我开车 你看病
350 00:22:17 大卫62号 在38街和二马路交叉处
351 00:22:19 有一起交通车故
352 00:22:20 三辆出租车撞在了一起
353 00:22:22 亨利62号 西22街487号
354 00:22:26 有人报告有恶臭气味其它情况不明
355 00:22:28 拉利 我们到10马路上去吧怎麽也得处理一两件呀
356 00:22:31 别着急 行吗?
357 00:22:35 不开车的最大问题
358 00:22:37 就是你必须得和病人呆在後面
359 00:22:40 门是锁着的你被关在里面
360 00:22:44 5点到6点时最难受了
361 00:22:47 正是天快亮 早上的时候
362 00:22:49 你那时正想
363 00:22:51 能闭上眼睛休息一会儿了
364 00:22:55 我就是在那时发现的罗丝
365 00:22:58 她倒在便道上没有呼吸了
366 00:23:05 我不太舒服
367 00:23:07 我们回医院去吧今天晚上就这样吧
368 00:23:10 你没有时间不舒服
369 00:23:12 你没有这种时间的谁都知道这一点
370 00:23:14 把我送回去
371 00:23:15 我休息一下 就会恢复的
372 00:23:17 今天已经够呛了
373 00:23:20 别太认真 弗朗克
374 00:23:25 有想过做别的吗?
375 00:23:28 当然想过了
376 00:23:31 明年我要进行队长资格考试
377 00:23:35 等我的孩子们长大上学了路易丝可以回邮局干事
378 00:23:38 我曾经想过:「见鬼 我要开一户私人诊所」
379 00:23:41 在长岛那面 志愿医助人员有可能变为固定工资的公务员
380 00:23:45 这些只是时间的问题还有就是你认识什麽人的问题
381 00:23:50 有一天 我要指挥他们
382 00:24:09 我以前经常做恶梦
383 00:24:12 但现在这些鬼魂不等我睡着就出现了
384 00:24:16 我每天晚上都喝酒
385 00:24:19 「帮别人就是帮助自己」
386 00:24:21 我的座右铭就是这样
387 00:24:24 可这几个月我一个人都没有救活
388 00:24:26 我的病人一个一个在我面前死去
389 00:24:29 我等啊 等啊认为我一定会恢复的
390 00:24:32 可能下一个病人可能明天
391 00:24:35 我这种感觉就会消失的
392 00:24:38 最重要的是我想像他那样睡个好觉
393 00:24:42 闭上眼睛 进入睡眠
394 00:24:49 斑马
395 00:24:51 斑马
396 00:24:55 请回答
397 00:24:58 请回答
398 00:24:59 我这儿有个病人
399 00:25:01 快拿起话筒 按旁边的键子
400 00:25:04 对我讲话
401 00:25:07 快点
402 00:25:09 斑马
403 00:25:18 我是斑马
404 00:25:19 一个自杀的男人流血不止在44街和8马路的拐角
405 00:25:24 其它情况不明
406 00:25:26 知道了
407 00:25:32 收到一个呼叫 头儿有人在流血 44街8马路
408 00:25:36 不行 快停车
409 00:25:37 都到河边了 快拐回去!
410 00:25:46 来吧 杀了我吧 啊?
411 00:25:48 你捅吧 捅吧
412 00:25:50 杀了我吧!
413 00:25:52 来吧 杀了我吧!
414 00:25:55 我要自己割我的脖子了
415 00:26:03 诺埃尔 别这样!
416 00:26:04 把瓶子放下 把瓶子放下
417 00:26:06 他疯了
418 00:26:07 真的吗?
419 00:26:09 你看起来有点渴想喝点水吗?
420 00:26:14 知道了吧?我不能这样
421 00:26:16 我从沙漠里面来 可这些人让我呆在太阳下面想杀死我
422 00:26:19 你是从医院出来的
423 00:26:20 你是从医院出来的
424 00:26:21 你被捆住了现在有点幻觉
425 00:26:23 你脑子里有化学药品作怪
426 00:26:25 医院里有药可以治好它
427 00:26:27 不吃药了 不吃药了
428 00:26:31 你溅上他的血了
429 00:26:32 干吧 有人想死我知道怎麽让他死
430 00:26:35 砰 砰!
431 00:26:45 诺埃尔 诺埃尔
432 00:26:49 诺埃尔
433 00:26:50 拉利 快叫人增援
434 00:26:52 斑马呼叫 44街 8马路
435 00:26:57 滚一边儿去 你这混蛋!
436 00:26:59 诺埃尔 你没听我说完
437 00:27:01 我们有规定不能让人死在街上
438 00:27:03 那样对我们不利
439 00:27:05 医院里面专门有房间让人们结束生命
440 00:27:08 房子里很安静还有一张大床
441 00:27:10 疯子 快滚开
442 00:27:13 真是这样吗?
443 00:27:14 是的
444 00:27:18 谢谢你 夥计
445 00:27:20 等会儿 怎麽死?你们要怎麽杀死我?
446 00:27:23 噢 你可以选择
447 00:27:25 有药丸 静脉注射煤气 等等方法
448 00:27:28 药丸 当然用药丸
449 00:27:47 汤姆·乌尔斯这个混蛋
450 00:27:49 他原来是我的搭挡弗朗克
451 00:27:54 你说的就是这家伙?
452 00:27:56 我认识你
453 00:27:57 你不认识我
454 00:27:58 我认识你 彼得罗
455 00:27:59 你不认识我
456 00:28:00 我认识你我认识你 我认识他
457 00:28:03 我可不这麽想
458 00:28:04 你再给我的朋友惹麻烦我就杀了你
459 00:28:06 是啊 在医院里
460 00:28:09 什麽?
461 00:28:09 他要在医院里在医院里杀了我
462 00:28:11 别提医院了我就在这儿杀了你
463 00:28:13 这家伙很像我几星期前带进来的一个坏蛋
464 00:28:17 他用一把螺丝刀绑架了两个
465 00:28:19 而不是一个神父
466 00:28:21 我告诉过他假如下次再干坏事
467 00:28:24 我就马上杀了他
468 00:28:26 没有这个必要 汤姆他要投降了
469 00:28:29 什麽?
470 00:28:30 战争已经结束了
471 00:28:31 我的战争可没有结束
472 00:28:33 彼得罗
473 00:28:35 过来 你这混蛋
474 00:28:36 我想给你一点心理帮助
475 00:28:41 我要给你上第一节课怎样成为一个美国人
476 00:28:44 题目是:吃我的屎
477 00:28:46 给我过来
478 00:28:49 别这样 汤姆
479 00:28:51 汤姆
480 00:28:52 我得把他带到医院去了
481 00:28:54 我得把他带到医院去了
482 00:28:58 够了!
483 00:29:00 向南三个街区有两人中枪
484 00:29:01 在41街8马路交叉处
485 00:29:04 知道了!我们去吧!
486 00:29:05 我们去吧
487 00:29:07 我去吧!混蛋
488 00:29:09 行了
489 00:29:10 我去吧 我们在那儿见
490 00:29:14 怎麽了?
491 00:29:22 夥计 有人走过来开了一枪一句话都没说
492 00:29:25 他妈的 真够狠的
493 00:29:26 救护车 让开一点儿
494 00:29:29 子弹打在什麽地方了?
495 00:29:31 看见了吗?朋友一个黑鬼给我穿了一个孔
496 00:29:35 是老虎干的 是他
497 00:29:37 这笔交易是为那个叫强盗的人做的
498 00:29:47 这儿就要有一场枪战了就要开始了
499 00:29:50 深呼吸
500 00:29:55 汤姆少校
501 00:29:57 我要去慈济圣母医院你带你的病人去白利乌医院吧
502 00:29:59
503 00:29:59 你带着你的人去天堂吧我带着我的下地狱
504 00:30:02 行了 走吧把他放上担架 走吧
505 00:30:09 胳膊上会有点疼 别动
506 00:30:12 我要洗手不干了
507 00:30:15 我要去当兵那样会安全一些
508 00:30:18 我不想死
509 00:30:20 噢 我想死 是我想死
510 00:30:22 你不会死的
511 00:30:23 你说什麽?
512 00:30:24 闭嘴!
513 00:30:24 你会死的 他不会明白了吗?
514 00:30:26 抓住我的手 朋友
515 00:30:28 不行 我还得给你那只胳膊输液呢
516 00:30:30 抓住我的手 朋友
517 00:30:32 抓住它
518 00:30:34 你要是松开的话我发誓要杀了你
519 00:30:46 没事 我们到了
520 00:30:55 他妈的
521 00:30:58 他已经停止呼吸了准备死亡报告吧
522 00:31:01 诺埃尔 走吧
523 00:31:02 走吧!
524 00:31:06 他妈的 混蛋
525 00:31:12 我当时在那儿
526 00:31:13 这个吸毒者喉咙被塞住了
527 00:31:15 其它的吸毒者谁也不愿意给他口对口进行人工呼吸
528 00:31:18 後来用的是一个吹风机
529 00:31:19 後来我把它拔了出来
530 00:31:20 他全身都凉了只有喉咙是热的
531 00:31:23 用吹风机吹了一个小时
532 00:31:24 这个吸毒者舌头二度烫伤
533 00:31:27 你做过口对口人工呼吸吗
534 00:31:29 那是多年前的事了以後再也没有了
535 00:31:31 你往往会沾一上嘴呕吐物而且还是吸毒人的呕吐物
536 00:31:35 假如我必须要做的话我会做的这是我们工作的一部分
537 00:31:38 你觉得呢?
538 00:31:40 他说什麽?
539 00:31:42 你做过口对口人工呼吸吗
540 00:31:44 有一次 是个孩子
541 00:31:46 噢 孩子
542 00:31:47 孩子可是完全不同的一回事了
543 00:31:50 我告诉过你一个白种女人对我表示意思的事吗?
544 00:31:53 我告诉她说:我是一个好手
545 00:31:55 可是我不跟其它种族的人干
546 00:31:56 我和白女人单独在一起时就是我扣住她等着警察来的时候
547 00:31:59 这是真的
548 00:32:06 你不应该抽烟
549 00:32:10 没事 它们有治疗作用
550 00:32:13 最好是同时喝点威士忌
551 00:32:17 我哥哥也有这个毛病这也是他在里面昏过去的原因
552 00:32:21 行了
553 00:32:23 我受够了
554 00:32:25 再也受不了
555 00:32:30 你这儿溅上血了
556 00:32:34 我知道
557 00:32:38 你送来的孩子中枪了 对吗
558 00:32:42
559 00:32:46 他死了吗?
560 00:32:48 死了
561 00:32:51 这个医院真糟糕
562 00:32:54 慈济圣母医院
563 00:32:56 真是乱七八糟那个医生怎麽了
564 00:32:58 不断地唠叨说话时还指着自己眼睛?
565 00:33:02 这是他第二个班儿了
566 00:33:06 我父亲在里面 休克了
567 00:33:10 我母亲快要发疯了
568 00:33:14 她一直精神恍惚
569 00:33:18 她应该回家去
570 00:33:20 我想带她走可总得有人留在这儿
571 00:33:26 你看见他了吗?
572 00:33:27 那不是他
573 00:33:29 你看见他了吗?
574 00:33:30 他们让我看了一个人可那不是他
575 00:33:32 那不是我丈夫
576 00:33:33 伯克夫人他们会照顾他的
577 00:33:35 你应该回家去
578 00:33:37 我应当能认出我自己的丈夫的他们不让我看到他
579 00:33:41 拉利和我可以送她回家请帮我让她上车
580 00:33:43 他们要送你回家跟我来 这边
581 00:33:50 想喝点咖啡吗?
582 00:33:52 我那儿有小点心
583 00:33:54 车就在这儿
584 00:33:57 谢谢
585 00:34:00 情况有变化我会给你打电话的
586 00:34:28 拯救一个人的生命就像坠入情网一样
587 00:34:32 这是世上最好的良药
588 00:34:35 在救活一个人後你会有好几天
589 00:34:38 甚至几星期的时间里
590 00:34:39 感到自己非常强而有力
591 00:34:44 有一次 过了几周我还觉得自己轻飘飘的
592 00:34:48 什麽东西只要我一碰重量就变轻了
593 00:34:50 脚底下都会发出音乐声口袋里的花飞散出去
594 00:34:55 你觉得自己变得永远不会死
595 00:34:57 就好像你救活的是自己的生命
596 00:35:01 上帝从你身体里穿行而过用不着否认这一点
597 00:35:05 总有那麽一个时刻
598 00:35:07 不用否认
599 00:35:10 在那一时刻你就是上帝
600 00:35:16 当你事情完成得好的时候人们会予以认可
601 00:35:18 可你要是事情搞砸了努力也就全白费了
602 00:35:20 当事情没有干好
603 00:35:21 所有的人都会谴责你会有这种话:
604 00:35:25 「这部电梯坏了」
605 00:35:27 「这孩子发疯了」到处在讲
606 00:35:29 还有人会说
607 00:35:31 「输氧管插到胃里去了」等
608 00:35:33 对另外一个人操有生死大权这种事可不是大家都愿意做的事
609 00:35:59 「星期五」
610 00:36:03 早上好 队长
611 00:36:06 我要拿这家伙怎麽办?
612 00:36:10 皮尔斯 我刚和指挥中心通过话
613 00:36:13 你这月一共值班12次 9次迟到
614 00:36:16 4次病假
615 00:36:17 这里面还包括早退
616 00:36:19 我病了
617 00:36:21 你病了?你给我惹大麻烦了 知道吗?
618 00:36:24 你已经不能再请病假了
619 00:36:27 不然他们就叫我辞退你了
620 00:36:29 那好 我收拾一下东西
621 00:36:31 等会儿 这样做不好
622 00:36:33 我这辈子还没有辞退过人夥计
623 00:36:37 是吗 队长 别太认真
624 00:36:45 而且别人也不能指挥我做事
625 00:36:48 我跟他们讲了
626 00:36:50 「把那张公文塞到你屁眼里去吧」对不起
627 00:36:52 想辞退他 你们自己办吧
628 00:36:55 你知道他们不会自己办的
629 00:36:57 还得你来定 你定吧
630 00:36:59 我没定 看看这个
631 00:37:01 这些可不是闹着玩的
632 00:37:03 行了 孩子这周末月亮可够圆的啊
633 00:37:05 没人想干活你的搭档拉利请病假了
634 00:37:08 是啊 拉利 维伯还有傻斯丹利都请病假了
635 00:37:11 我需要有人上街干活夥计
636 00:37:13 我的车需要有人开
637 00:37:15 我得让马库斯上杨62号那辆车
638 00:37:18 你知道他不能连续两天值夜班
639 00:37:21 我要是再迟到你下次一定辞退我 一定
640 00:37:25 我明天就辞了你
641 00:37:30 还有我刚才想
642 00:37:31 我可以预先放你的病假一个星期怎麽样
643 00:37:34 一星期时间不够
644 00:37:37 一星期时间不够
645 00:37:40 孩子 你说不够也没办法
646 00:37:46 你得跟马库斯出诊
647 00:37:49 这是你的责任 孩子这个城市需要你知道吗?
648 00:37:51 我会给你病假时间的我会给你补偿的
649 00:37:54 下次见到你 我会辞了你的
650 00:37:59 我也跟你一样会学狗叫
651 00:38:00 皮尔斯你想干什麽就干什麽吧
652 00:38:02 我从来没说过我喊的声音比你大
653 00:38:04 去帮助纽约市民吧
654 00:38:07 替我出去给收拾收拾吧
655 00:38:09 去吧 去吧你一直干得不错
656 00:38:12 放下你们的烟管吧
657 00:38:14 扔掉你们的酒瓶吧
658 00:38:17 别再穿着超短裙招摇过市了
659 00:38:20 脱下你们虐待狂的皮内衣吧不要再看凶残的电视节目了
660 00:38:23 不要再看脱衣舞表演了
661 00:38:27 上帝说:
662 00:38:28 「假如你能找到一个不是罪人的话」
663 00:38:31 「哪怕是一个人我就放过你们这个城市」
664 00:38:33 噢 上帝 真可悲
665 00:38:36 孩子 你脸色真不好你喝什麽了?
666 00:38:40 队长今天差点炒我的鱿鱼
667 00:38:43 我可能干不了这行了
668 00:38:45 随时都可能被炒
669 00:38:46 谁也不会被炒 孩子看看我就明白了
670 00:38:49 最差的不过就是把你调到布朗克斯区去
671 00:38:52 夥计 你看上去比我上次和你一起出车时老了10岁
672 00:38:56 我觉得浑身无力
673 00:39:01 我老是看到鬼魂
674 00:39:05 你是指那些没被我们救活的人?
675 00:39:07
676 00:39:08 他们要走 谁也留不住上帝保佑他们
677 00:39:10 你会习惯这一切的
678 00:39:11 你注意到了吗人们见到这些鬼魂经常会发疯
679 00:39:17 这里面有科学依据
680 00:39:20 我觉得最困难的一段已经过去了
681 00:39:21 那很难说 明白吗?你改变不了外面这一切
682 00:39:26 你只能改变自己的观念
683 00:39:28 所以你必须让上帝
684 00:39:30 来控制这一切
685 00:39:33 杨62号
686 00:39:35 杨62号请回答 请回答
687 00:39:37 是罗芙几乎没听到她的声音了
688 00:39:40 是啊只有我工作时她才出现
689 00:39:43 我每次都让她等一会儿这让她很生气
690 00:39:47 别人安排你和罗芙初次约会时你们谁也不认识谁 是真的吗?
691 00:39:50 她那次是用酒瓶子打你吗
692 00:39:51 你干吗提起这件事
693 00:39:53 任何女人都没有像她那样爱我
694 00:39:55 杨62号我没时间跟你捉迷藏
695 00:39:58 你要不然现在回答要不然我就去找你
696 00:40:00 噢 真够刺激的 够厉害
697 00:40:03 通常我喝咖啡前是不接任务的
698 00:40:05 现在回答她正是时候
699 00:40:09 我是杨62号 宝贝
700 00:40:11 我会为你效劳
701 00:40:14 什麽都别担心
702 00:40:19 跟我一起唱 白小子
703 00:40:21 因为老爹马库斯平安无事宝贝
704 00:40:25 我不是你的宝贝 杨我也不是你妈
705 00:40:29 你们现在去救一个心脏病患者
706 00:40:30 在30街5马路的东北角
707 00:40:33 那是一个夜总会从後门进去
708 00:40:34 知道了 宝贝
709 00:40:37 你觉得好点了吗?
710 00:40:38 更差了
711 00:40:39 没事 接了这活会对你有好处的
712 00:40:51 我希望我们没太晚你们外面的朋友不给我们让路
713 00:40:54 让一下
714 00:40:55 走这条路
715 00:41:19 他妈的 让让路
716 00:41:22 好了 怎麽了?
717 00:41:24 告诉我他没事
718 00:41:26 不 他死了
719 00:41:28 我们刚跟他签的约
720 00:41:29 他死了 孩子我们也没办法
721 00:41:31 走吧 弗朗克 没事了
722 00:41:33 你说什麽 他死了?
723 00:41:35 他没死他超量吸食海洛因
724 00:41:37 我们给他解一下毒吧
725 00:41:39 他已经死了 你们要是说实话把情况告诉我
726 00:41:43 根据上帝的意愿我们再试试救活他
727 00:41:48 他和他的女朋友分手了
728 00:41:49 我们没分手只不过也都和其他人来往
729 00:41:51 她伤了这家伙的心
730 00:41:53 住嘴 混蛋 没人问你你狗屁也不知道 住嘴
731 00:41:58 我还在等着你们呐这个年轻人还没活过来
732 00:42:00 想进装屍袋吗?
733 00:42:02 你会跟他一样的 混蛋别说了
734 00:42:04 你住嘴
735 00:42:06 他吸的是那种叫红色死亡的药
736 00:42:09 他已经用了4天了
737 00:42:12 以上帝的名义我诅咒你 毒品
738 00:42:16 他叫什麽名字?
739 00:42:17 「我要干」
740 00:42:18 我要干?
741 00:42:19 我要干
742 00:42:20 这算是个什麽名字?
743 00:42:21 我不知道他的真名是弗莱德利克·史密斯
744 00:42:23 好吧 弗莱迪
745 00:42:24 是弗莱德利克
746 00:42:26 好 我要干
747 00:42:27 我们要让你起死回生
748 00:42:29 现在 我让你们抓住旁边人的手
749 00:42:34 快点我们没有多少时间了
750 00:42:37 然後向上看着天堂
751 00:42:40 亲爱的主
752 00:42:41 我又来了
753 00:42:44 我要请你再给这个罪人一次机会
754 00:42:48 求求你上帝
755 00:42:50 让我救他回来
756 00:42:52 你有这种能力的
757 00:42:57 你的圣灵可以拯救这个没有价值的小人物
758 00:43:02 噢 我的上帝
759 00:43:05 开始你的新生活吧 上帝保佑
760 00:43:09 感谢你 上帝
761 00:43:10 怎麽了?
762 00:43:11 你他妈死了 你这个笨蛋
763 00:43:13 行了 我警告你
764 00:43:14 你们俩可够行的
765 00:43:15 那不是我们俩
766 00:43:16 首先是仁爱 然後是要忍让
767 00:43:25 我昨天送来的那个心脏病人他不在了
768 00:43:29 伯克?
769 00:43:30 说出来你可能会不相信他开始有些认知迹象了
770 00:43:33 刚开始是他有些自主呼吸能力了
771 00:43:35 现在他老想拔掉那些管子
772 00:43:36 我们必须得给他加镇静剂
773 00:43:37 他现在正在计算机扫瞄室
774 00:43:38 监护病房里没地方了
775 00:43:40 你觉得怎麽样?
776 00:43:40 谁知道呢
777 00:43:41 现在只有大脑低级活动下结论还为时过早
778 00:43:43 心率稳定不下来
779 00:43:46 自从他到这儿来已经报过11次死亡了
780 00:43:49 但是这家伙真够顽强
781 00:43:51 每次镇静剂效力发作之後他就会使劲挣脱束缚
782 00:43:53 他家里人知道吗?
783 00:43:54 我是想让他们来这里看看他对声音有没有反应
784 00:43:56 可是他家里人没在候诊室
785 00:43:58 不过他女儿昨天晚上一直在
786 00:44:00 我告诉她一些乐观的情况後来她就离开了
787 00:44:03 嘿 听我说 行吗
788 00:44:04 你把毒品打进你的血管里现在你又能呼吸了
789 00:44:07 你想急着说「谢谢 」
790 00:44:09 然後再回去买毒品
791 00:44:12 好 既然我们救了你的命你能不能帮我们一个忙
792 00:44:15 下次别再吸毒了
793 00:44:16 我跟你说过几年前
794 00:44:18 我试着把一个
795 00:44:20 要跳楼自杀的疯子拉住的事情吗?
796 00:44:22 後来那家伙跳下去了你差一点也掉下去
797 00:44:24 你从来没给我讲过
798 00:44:27 不 是你从来没认真听过
799 00:44:28 我当时在那儿
800 00:44:29 想尽一切方法说服这个混蛋自杀者
801 00:44:34 我告诉他 如果他跳下去
802 00:44:35 我也会跟他一起跳下去
803 00:44:37 爱尔兰好像发生过一次这样的事
804 00:44:39 那女孩跳下摩尔峭壁
805 00:44:42 风又把她托了起来
806 00:44:44 风把她托了起来?
807 00:44:46 是啊 风
808 00:44:47 不 是上帝 孩子
809 00:44:49 也是风
810 00:44:50 风 别胡扯了是上帝
811 00:44:52 别跟我讲什麽圣经了
812 00:44:54 我现在就要向上天祈祷好好教训你一顿
813 00:44:57 我要飞下去了 孩子
814 00:44:59 可是上帝要是你在上面的话谢谢 上帝
815 00:45:03 假如你没有把我拉住
816 00:45:04 向左拐 停一下
817 00:45:06 问题是在一段时期内
818 00:45:08 谁都会有病人死在手里
819 00:45:13 所以不要多想了
820 00:45:21 我一会儿就回来
821 00:45:35 我是弗朗克·皮尔斯昨天是我开救护车
822 00:45:39 把你父亲送到医院的
823 00:45:41 我听说了一点消息
824 00:45:43 我马上下来
825 00:45:51 他好些了 是吗?
826 00:45:52 医生说他可以动一点点了
827 00:45:55 也可能不说明什麽问题可我想你会想知道这件事
828 00:46:00 我明白 我刚才听到你的声音就明白了
829 00:46:06 你看上去不大一样了
830 00:46:09 太糟了 是不?像不像《拉拉队员的夜晚》片子里的人
831 00:46:13 不 我觉得你看上去很好
832 00:46:16 我在医院里都快发疯了
833 00:46:18 我回来看看我妈妈
834 00:46:20 她怎麽样?
835 00:46:21 她睡了
836 00:46:24 睡了
837 00:46:30 我正想去吃点东西 比萨饼
838 00:46:34 我想 要不然我们
839 00:46:35 我父亲不会轻易就死的
840 00:46:37 他是个真正的斗士看看他对我的样子
841 00:46:39 他有3年没跟我说话了
842 00:46:41 不过没关系
843 00:46:42 有时候你必须得忘掉些什麽事
844 00:46:44 我得去医院
845 00:46:48 现在不好叫出租车你愿意的话 我们送你一段吧
846 00:46:51
847 00:46:57 那是谁?
848 00:46:58 我昨天送去的一个心脏病患者的女儿
849 00:47:01 我说可以带她去医院
850 00:47:03 她父亲有些好转的迹象
851 00:47:04 你现在可不大对头比我想的还要差
852 00:47:08 我饿了 送完她後我们都去吃点东西
853 00:47:11 感谢上帝 他也饿了
854 00:48:01 爸爸 你听得见吗?
855 00:48:07 我是玛丽
856 00:48:12 你要是能听见就捏一下我的手
857 00:48:16 他捏我的手了
858 00:48:19 他在动 医生他抓住我的手了
859 00:48:21 来吧 爸爸让他们看看
860 00:48:23 看见了吗?看见了吗?
861 00:48:24 真不可思议 他动了
862 00:48:26 只是不知道有几分主动性
863 00:48:28 噢 他听到我了
864 00:48:30 爸爸 快
865 00:48:37 噢 克鲁普护士!
866 00:48:40 克鲁普护士 来10毫克安定
867 00:48:44 快点过来
868 00:48:46 安定在哪儿?
869 00:48:48 我们先出去一会儿等这药劲儿过去
870 00:48:50 注意确保他的呼吸
871 00:48:55 他想把管子拔出来带着这些管子很痛苦
872 00:48:58 所以要给他注射镇静剂
873 00:49:00 不过这是个好迹象
874 00:49:01 是吗?
875 00:49:02 可我知道我父亲可不愿被捆起来
876 00:49:05 他连牙医那儿都不肯去
877 00:49:07 医院都是这麽做的
878 00:49:13 你必须得先让躯体工作正常
879 00:49:15 然後才能让大脑和心脏恢复功能
880 00:49:18 他好点了 是不是?
881 00:49:22 他好点了
882 00:49:26 对不起 我这样问你只是这件事对我太重要了
883 00:49:30 我是指 一星期以前我曾经希望过让他死去
884 00:49:34 可现在我只想听到他的声音
885 00:49:38 你知道我的意思了吗?
886 00:49:40 我去雷比萨饼店了 买的这个
887 00:49:42 那地方可真够可以的一小块饼就1块五
888 00:49:46 如果有人叫我们我会找你的
889 00:49:48 慢慢吃吧
890 00:49:49 谢谢你 马库斯
891 00:49:53 我真的不太饿
892 00:50:01 知道吗?我父亲那个人真的很了不起
893 00:50:04 他谁都愿意帮助
894 00:50:07 你记得那个要水喝的疯小伙子 诺埃尔吗?
895 00:50:11 他在我们家住了将近一年
896 00:50:14 他会为一个陌生人做任何事情尽管他对自己家里的人
897 00:50:19 最好别去乱想了
898 00:50:24 比萨饼好吃吗?
899 00:50:27 没有尼诺那家的好吃
900 00:50:30 还记得叫咪咪的比萨饼店吗?在第10街上的那家
901 00:50:32 可能有15年了吧?
902 00:50:34 你买饼的时候他们会送你一个塑料的圣母像
903 00:50:38 有那麽大
904 00:50:38 不然就是给圣·安东尼的雕像你是在这个街区长大的吗?
905 00:50:41 我是在43街长大的我上的是圣十字中学
906 00:50:44 真的吗?我上的是圣心中学
907 00:50:46 你高中在哪儿上的?
908 00:50:48 噢 後来 後来我们就搬走了搬到北边去了
909 00:50:54 像其它人一样只有我们没走
910 00:50:57 那麽你父母现在 ?
911 00:50:59 他们挺好
912 00:51:00 那就好
913 00:51:01 我爸爸是个大车司机妈妈是护士
914 00:51:04 我大概有这方面的基因 我想
915 00:51:08 你结婚了吗?
916 00:51:10 没有
917 00:51:12 我结过婚
918 00:51:15 很难说清
919 00:51:18 她一直调整不过来
920 00:51:24 噢 也可能是我的错噢 谁让他出来的?
921 00:51:26 你这白种混蛋 别碰我!
922 00:51:29 这儿情况老这麽糟吗?人们是怎麽活过来的?
923 00:51:34 最近情况是不好 一直是这样
924 00:51:38 你干这行有多久了?
925 00:51:40 5年了
926 00:51:42 那你肯定经历了不少事情
927 00:51:45 没有你必须得学会别多想工作上的事
928 00:51:48 就像 警察把犯罪现场挡住一样
929 00:51:53 然後 就会有些好事出现
930 00:51:57 一切都会变好的
931 00:52:01 你肯定收过不少超量吸毒的病人
932 00:52:04 你一定救过我几次吧
933 00:52:07 要有的话 我想我会记得的
934 00:52:11 那可不一定我那时完全不是这样
935 00:52:17 你碰到的所有人都对你这麽说心里话吗?
936 00:52:21 大多数是这样
937 00:52:23 可能是因为我的脸
938 00:52:25 我母亲说我长的就像一个神父
939 00:52:28 是像
940 00:52:31 我妈妈觉得我会成为一个修女的
941 00:52:35 因为我13岁的时候曾经离开家跑去过一个修道院
942 00:52:39 可我不想当修女我只想逃避现实
943 00:52:45 当修女 还是吸毒女对我都不要紧
944 00:52:51 我得去看看我的父亲
945 00:52:53 好吧
946 00:52:55 谢谢你的比萨饼我欠你一顿饭
947 00:52:57 没准等他情况好一点
948 00:53:01 等我们治好我父亲的病的时候
949 00:53:02 没问题
950 00:53:11 好好照顾她 格利斯
951 00:53:17 第一条原则别与病人有任何感情纠葛
952 00:53:20 第二条原则别跟病人的女儿有任何感情纠葛
953 00:53:24 那第三条呢?
954 00:53:26 别和叫罗芙的调度员有任何感情纠葛?
955 00:53:27 你根本不明白第三条原则
956 00:53:30 你不可能明白这条原则的复杂性
957 00:53:37 走吧 我们去看看那些妓女去吧
958 00:53:40 基特卡特夜总会快散场了
959 00:53:42 威尔74号 西33街330号
960 00:53:44 圣子教堂有一个走火入魔的人
961 00:53:47 72V 前去8街14大道口
962 00:53:49 转角有名四十岁男性听见鬼怪
963 00:53:53 X线74号快去北区
964 00:53:54 西54街541号
965 00:53:56 有一个老妇人被自己的猫拐走了
966 00:54:02 看看这些女人
967 00:54:03 简直看不出谁是妓女了
968 00:54:05 脱衣舞女的靴子和皮裤都哪儿去了?
969 00:54:08 现在她们都乱穿一气了出来的人穿什麽的都有
970 00:54:14 你们抓错人了 放开他
971 00:54:18 大街上可不像急诊室
972 00:54:21 没有墙 没人管你
973 00:54:24 为了能适应
974 00:54:25 我的教师试图教我怎样才能不用多想就能做出行动
975 00:54:29 就像一个士兵可以闭着眼睛拆装他的枪
976 00:54:34 踢他的屁股!狠狠揍他 揍他
977 00:54:38 打死他 宝贝
978 00:54:41 我认识到我受的训练只能应付不到10%的病例
979 00:54:46 能够救活一个人的机会就更少了
980 00:54:50 经过一段时间
981 00:54:52 我慢慢明白我的作用不过就是做为一个证人
982 00:54:55 而不是一个救星
983 00:54:58 我只能减轻点他们的痛苦
984 00:55:01 我只要一露面就足够了
985 00:55:05 只有罗丝那件事例外
986 00:55:12 住嘴!
987 00:55:14 我给你弄怀水吗
988 00:55:16 诺埃尔 我是你的朋友行了 安静一点
989 00:55:19 我带你去健美中心让他们给你做面部美容
990 00:55:23 放开我
991 00:55:25 快点进去
992 00:55:29 你看看她们穿的
993 00:55:30 看看她们穿的
994 00:55:32 你简直想像不出来她们里面是什麽样
995 00:55:36 没准是皮包骨呢
996 00:55:44 那个还不错那边那个在干什麽?
997 00:55:47 她把头巾放下去了
998 00:55:51 看不见她的脸 很神秘可她又向你露出了脸
999 00:55:53 她可不是妓女
1000 00:55:54 我们都是妓女
1001 00:55:56 知道我的意思吗?她看我的样子很可爱
1002 00:55:59 她不是在看你 她是在看我
1003 00:56:04 你为什麽要杀死我弗朗克?
1004 00:56:06 我没有杀死你!
1005 00:56:07 是的 你没有杀死我
1006 00:56:08 可我们离下班还有几个小时呢?
1007 00:56:11 我不是在跟你说话 是
1008 00:56:13 你又听到那些声音了是吗?
1009 00:56:14 我想喝点酒
1010 00:56:15 这次他们跟你说了些什麽?
1011 00:56:17 他们说 杀了马库斯!
1012 00:56:20 这并不可笑 弗朗克
1013 00:56:21 我不需要电击 我没病
1014 00:56:24 我只想喝点酒去
1015 00:56:26 杨62号 请回答有任务给你
1016 00:56:31 这是一个紧急情况 杨有急病号
1017 00:56:33 你要是不回答我现在就停你们的活儿了
1018 00:56:35 杨62号听到宝贝 我将为你效劳
1019 00:56:39 不过得记住你欠我一个人情
1020 00:56:42 请马上赶到西98街370号
1021 00:56:45 有一个17岁女孩心脏病发作其它情况不明
1022 00:56:48 知道了 宝贝
1023 00:56:51 为什麽总是心脏病?
1024 00:56:53 哪怕是胸疼 呼吸困难啊骨折什麽的 它们都到哪儿去了
1025 00:56:55 哪怕是胸疼 呼吸困难啊骨折什麽的 它们都到哪儿去了
1026 00:56:57 行了 朋友
1027 00:57:01 上帝 让我们活过今天晚上吧
1028 00:57:13 我讨厌这个街区
1029 00:57:15 到处都是吸毒的没警察我可不想进去
1030 00:57:17 我去 在这儿等着更难受
1031 00:57:24 救护车
1032 00:57:26 救护车!
1033 00:57:27 上帝 我腰直疼
1034 00:57:30 我的脚也疼
1035 00:57:32 这些大烟鬼 救护车
1036 00:57:35 救护车!
1037 00:57:45 有没有人?
1038 00:57:52 快一点 请快一点
1039 00:57:56 在这边 快
1040 00:57:58 她在这儿 这边儿快点儿!
1041 00:58:03 (西班牙语)
1042 00:58:08 一个胖子大烟鬼
1043 00:58:10 我还是头一次见到
1044 00:58:11 怎麽了?
1045 00:58:12 她不会讲英语
1046 00:58:13 她肚子疼得厉害
1047 00:58:17 知道吗?她怀孕了
1048 00:58:18 这是不可能的我们是童男童女
1049 00:58:21 (西班牙语)你怀孕了?
1050 00:58:24 你能走路吗?
1051 00:58:26 她说感到很疼
1052 00:58:28 谢谢 谢谢你的翻译你叫什麽名字?
1053 00:58:32 玛丽亚 玛丽亚!
1054 00:58:33 好了 宝贝我们来看看
1055 00:58:38 你们俩认识很久了吗?
1056 00:58:40 两年了从我们离开家以後
1057 00:58:42 这是一个私人问题可是我必须得问一下
1058 00:58:44 这麽长的时间里你们从来没有发生过性关系吗?
1059 00:58:47 从来没有过!
1060 00:58:48 会不会某一天晚上你们喝了几杯啤酒 然後
1061 00:58:51 从来没有 不抽烟不吸毒 不喝啤酒
1062 00:58:54 也不穿内衣?
1063 00:58:55 我们是童男童女
1064 00:58:56 上帝 我们还是走吧找人支援
1065 00:58:58 要出来了 抓住她
1066 00:59:00 这是什麽?见鬼 这是什麽?
1067 00:59:01 是三条腿
1068 00:59:02 太多了!
1069 00:59:03 请求支援!
1070 00:59:04 马上就到
1071 00:59:05 她会死吗?
1072 00:59:06 她要生小孩儿 是个双胞胎
1073 00:59:07 (西班牙语)那不可能!
1074 00:59:08 可能!可能!她正在生 知道吗?
1075 00:59:16 子宫缩停了 帮我把她弄出去吧
1076 00:59:19 等一下 我的腰!
1077 00:59:24 行 把她放下来吧
1078 00:59:27 放下来吧 把她放在这儿我们把她放下来
1079 00:59:30 你负责第一个
1080 00:59:40 是男孩 挺好的
1081 00:59:44 你那个呢?
1082 00:59:49 快开门!
1083 00:59:51 她还有脉搏
1084 00:59:53 病危 快报病危
1085 00:59:57 放第二床
1086 00:59:59 把监视器给她连上婴儿在到哪儿去了?
1087 01:00:01 在这儿
1088 01:00:03 把刀拿来
1089 01:00:04 怀孕几个月了?
1090 01:00:05 很难说 是臀位分娩
1091 01:00:06 双胞胎另外那个男孩看来正常
1092 01:00:08 马库斯带着他和母亲去妇科病房了
1093 01:00:10 我是母亲 我有个女儿我有权利
1094 01:00:15 给她来针镇静剂10毫克 马上!
1095 01:00:17 没有心跳了快打开心肺复苏器
1096 01:00:19 好了 开始
1097 01:00:21 怎麽样?
1098 01:00:24 我觉得脉搏好像出现了
1099 01:00:31 他妈的!
1100 01:00:32 没有!
1101 01:00:35 给我静脉注射器
1102 01:00:36 准备拍X光片
1103 01:00:37 护士 给我药剂
1104 01:00:38 没有心跳多久了?
1105 01:00:39 大概有10分钟了
1106 01:00:40 叫呼吸科的人
1107 01:00:41 先生 对不起我们再做几次心肺复苏
1108 01:00:42 有人要死了 那就是我看来情况不好
1109 01:00:46 噢 上帝 这麽多天我除了沙子 什麽都没吃
1110 01:00:49 还是没有
1111 01:00:50 我等了这麽长时间不知道
1112 01:00:51 我能喝一杯水吗?行了 怎麽样?
1113 01:00:53 还是没有无心跳!
1114 01:00:55 上帝谁能把这家伙弄醒?
1115 01:00:57 快点我这儿还是什麽都没有
1116 01:01:01 他父母在这儿吗?得通知他们一下
1117 01:01:12 别用那种眼光看我!
1118 01:01:14 什麽眼光?
1119 01:01:15 你知道什麽眼光
1120 01:01:16 就是我刚刚救活了一个小男孩那种神色
1121 01:01:19 是我们刚刚救活了一个小男孩得这样去想
1122 01:01:23 我不想再说这个了行吗?
1123 01:01:25 今天已经干了三个活儿了结束了
1124 01:01:27 三个活儿了 该去喝一杯了
1125 01:01:29 早上6点 是鸡尾酒时间行吗?
1126 01:01:31 所以把瓶子递过来我知道你正抓着它呢
1127 01:01:33 酒吧现在还没关门
1128 01:01:38 我不喜欢杜松子酒
1129 01:01:39 你知道吗当我把那个小家伙放在手中时
1130 01:01:42 我觉得好像又回到了21岁
1131 01:01:44 都是这种活儿的话我愿意一周干三个夜班
1132 01:01:47 而不是两个
1133 01:01:48 就像是又开始练习跑步减少酒量了
1134 01:01:51 为你减少酒量而乾杯
1135 01:01:53 为世上最伟大的工作乾杯
1136 01:01:58 世界上最伟大的工作
1137 01:02:00 杨62号 有一个急诊请马上回答
1138 01:02:03 别去了 告诉她车坏了
1139 01:02:06 告诉她无线电坏了告诉她我们的腰扭了
1140 01:02:09 告诉她我们喝多了
1141 01:02:13 拜托
1142 01:02:16 我们去吧 不要
1143 01:02:18 这里是杨62号 我是马库斯只为你一人效劳 宝贝
1144 01:02:23 这话留着讲给你自己听吧有一个30岁左右男人呼吸困难
1145 01:02:26 在72街西面
1146 01:02:27 知道了 宝贝我来了 宝贝
1147 01:02:30 老爹马库斯来了
1148 01:02:32 我们来了
1149 01:02:33 我们来了
1150 01:02:35 上帝饶恕我们吧!
1151 01:02:46 谢谢!上帝
1152 01:02:48 你没事儿吧?
1153 01:02:49 阿门 感谢上帝
1154 01:02:52 噢 感谢上帝
1155 01:02:55 噢 感谢上帝
1156 01:02:59 上次你也是对我干的这事
1157 01:03:07 你到哪儿去?
1158 01:03:08 我不干了 我受够了
1159 01:03:11 你以为只要你不干了那些鬼魂就会放过你吗?
1160 01:03:15 事情不是这样的 弗朗克
1161 01:03:18 我经历过这一切 孩子
1162 01:03:20 你需要圣明天主保佑弗朗克
1163 01:03:22 圣明天主!
1164 01:03:33 诺埃尔
1165 01:03:47 怎麽了?格利斯?
1166 01:03:48 你的朋友给那位要水喝的家伙松了绑
1167 01:03:50 我要好好地谢谢她要不然我可能得犯谋杀罪
1168 01:03:55 她的日子也不好过
1169 01:04:28 对不起 看来你好像有什麽麻烦
1170 01:04:31 没事 我没事
1171 01:04:33 我你知道我不能看见人被绑起来
1172 01:04:37 我在里面呆了几个小时听见诺埃尔的叫喊声
1173 01:04:41 他叫喊的原因就是因为他被捆了起来
1174 01:04:47 我看也没那麽严重
1175 01:04:48 别那麽说
1176 01:04:49 我也差点给我父亲松绑
1177 01:04:51 他们一会儿告诉我他马上就死了
1178 01:04:54 一会又说他好一点儿了所以我走了进去
1179 01:04:59 看见他那麽费力挣扎真让我难受得要死
1180 01:05:10 好了 现在你来了
1181 01:05:13 能不能请你帮我做件事
1182 01:05:17 请在外面稍等我一下因为我得去看一个生病的朋友
1183 01:05:25 好的
1184 01:05:28 我是说 让你等我的原因是这个大楼很危险
1185 01:05:31 发生过多起抢劫案不久以前还有一个女人被强奸
1186 01:05:34 我现在要去看的就是这个女人她会想跟我聊上一整天的
1187 01:05:37 但是如果我把你指给她看一下说你正在等我 她就会放我走了
1188 01:05:41 假如发生什麽事我就在16-M房间
1189 01:05:43 可能我应该跟你一块儿上去
1190 01:05:44 假如我15分钟还没出来就按一下门铃
1191 01:05:46 她会让我走的
1192 01:05:48 不会有事的我跟你一块儿上去吧
1193 01:05:49 我没事 我就是去看一个朋友她病了
1194 01:05:54 我真不应该让你一块儿来
1195 01:05:56 你没让我一块儿进去
1196 01:05:58 你保证别进去
1197 01:06:01 15分钟
1198 01:06:03 医院里所有的人都是疯子我也快发疯了
1199 01:06:07 知道吗?
1200 01:06:09 我必须要休息一小会儿
1201 01:06:15 忘掉心里的烦恼
1202 01:06:17 我们现在还可以回去
1203 01:06:20 我送你回家你睡上几个小时
1204 01:06:22 看看电视 洗个热水澡
1205 01:06:24 别在这儿当什麽警察
1206 01:06:28 抱歉让你有这种感觉
1207 01:06:32 你回家吧 真的
1208 01:06:35 我没事 谢谢
1209 01:06:38 我不需要你了
1210 01:06:41
1211 01:06:42 猜猜谁来了
1212 01:07:07 什麽事?
1213 01:07:08 我找玛丽·伯克她是我的朋友
1214 01:07:11 她没在这儿
1215 01:07:13 等会儿 你不能进去!
1216 01:07:15 卡尼塔?
1217 01:07:17 嘿 塞没事 没事
1218 01:07:19 没关系
1219 01:07:21 他看上去像警察
1220 01:07:23 不 他不是警察你是医生吧 对吗?
1221 01:07:25 我是塞 塞·克兹
1222 01:07:28 我是弗朗克·皮尔斯
1223 01:07:29 玛丽说了你可能会进来
1224 01:07:32 她在哪儿?
1225 01:07:34 睡着了 兄弟 在後面
1226 01:07:36 她让我来接她 出去看电影吃点冷饮 然後送她回家
1227 01:07:40 知道了
1228 01:07:42 知道了 可是她让我告诉你
1229 01:07:45 她想在这儿睡上几个小时明白吗
1230 01:07:48 她爸爸的事和这一切太糟糕了
1231 01:07:52 我还是进去看看她
1232 01:07:54 弗朗克 明白吗?我把这儿叫作绿洲
1233 01:07:58 在这里可以逃避外部世界
1234 01:08:00 你会想到这儿放松一下的坐下
1235 01:08:04 没事儿 兄弟 她睡得很香根本不会知道你在这儿
1236 01:08:12 不 我要去看看她
1237 01:08:13 你知道在这个楼里上星期有两个人被枪杀了吗?
1238 01:08:18 还有一个神父被对面的一个10岁男孩抢了吗?
1239 01:08:21 夥计 朋友 小心点那是老虎
1240 01:08:25 女士们在那边
1241 01:08:28 把鼻子擦一下 兄弟
1242 01:08:31 欢迎来到白日昇企业
1243 01:08:35 这是一个没有忧虑的地方
1244 01:08:46 玛丽 玛丽
1245 01:08:49 我们得走了
1246 01:08:52 她跟我们要了点帮助睡眠的药
1247 01:08:53 玛丽 我们真得走了
1248 01:08:57 弗朗克她受的罪够大的了 知道吗?
1249 01:09:01 现在她一切都好我保证没事
1250 01:09:05 来吧 弗朗克
1251 01:09:12 我一直对那些从事高度紧张职业的人感兴趣
1252 01:09:17 作为你们这种抢救人员一定是够紧张的了
1253 01:09:21 坐吧 坐吧 请坐
1254 01:09:24 告诉我一些紧张的故事你们抢救工作到底是怎麽一回事
1255 01:09:28 有啤酒吗?
1256 01:09:30 那玩意是毒药
1257 01:09:33 我们这儿没有酒精
1258 01:09:36 你需要的是这个
1259 01:09:48 你给玛丽抽过一种叫红色死亡的毒品吗?
1260 01:09:55 你说什麽?
1261 01:09:58 红色死亡?
1262 01:10:04 你说说
1263 01:10:08 如果你杀死你的客户你的生意还能做吗?
1264 01:10:12 那些卖红色死亡药的都是一些急功近利的小年轻
1265 01:10:16 他们一点不尊重我不尊重我在这个社区做的工作
1266 01:10:20 不过不用担心他们会有人管的
1267 01:10:24 我让老虎处理这些事
1268 01:10:26 我得走了 我刚刚辞职
1269 01:10:28 睡眠是减轻忧虑的最好办法是不是?
1270 01:10:34 来 你试试这个
1271 01:10:37 睡上两个小时
1272 01:10:40 那是你现在最需要的
1273 01:10:47 我跟你讲了这麽多是为什麽
1274 01:10:50 为我自己的健康吗?
1275 01:10:52 兄弟 你得照照镜子 行吗?
1276 01:10:55 卡尼塔
1277 01:10:58 请给我们的新朋友拿杯水来
1278 01:11:02 你真迷人
1279 01:11:13 你给玛丽吃的是这个吗?
1280 01:11:15 是的 就是它我把它叫做红狮子
1281 01:11:18 它是真正丛林之王「忘掉一切忧虑」什麽的
1282 01:11:21 你会感到你像野生动物一样地强而有力
1283 01:11:24 你简直不敢相信它的效力有多大
1284 01:11:56 我想我得走了
1285 01:11:57 放松一点
1286 01:11:59 你现在就在绿洲里面
1287 01:12:06 摸摸我的脉搏
1288 01:12:16 还好吧 是不是?
1289 01:12:19 非常好
1290 01:12:22 大约每分钟两下
1291 01:12:24 我知道
1292 01:12:28 我刚才看错你了
1293 01:12:32 你不那麽可怕
1294 01:13:07 你是谁?
1295 01:13:08 我是日本的沙子人
1296 01:13:10 你看上去就像是日本的沙子人
1297 01:15:08 你管子又插到胃里去了?
1298 01:15:09 你肯定吗?
1299 01:15:18 又插到胃里去了
1300 01:15:20 你又插到胃里去了我来试一下
1301 01:15:22 我再试一次
1302 01:15:26 罗丝
1303 01:15:28 我叫
1304 01:15:30 罗丝
1305 01:15:36 又插到胃里去了
1306 01:15:37 不可能
1307 01:15:39 没有脉搏了 我来试一下
1308 01:15:44 没有脉搏了没有脉搏了 他妈的
1309 01:15:51 弗朗克 别紧张怎麽样 什麽事?
1310 01:15:54 他发疯了
1311 01:15:55 好了 弗朗克安静一点 兄弟
1312 01:15:58 你出现了相反的药物效果
1313 01:16:01 现在听我说 弗朗克
1314 01:16:03 弗朗克你要去哪儿?
1315 01:16:04 你要犯错误的
1316 01:16:07 去吧 你去吧
1317 01:16:09 那好 进去吧
1318 01:16:11 躺下来吧
1319 01:16:13 愿意睡就睡一会儿吧
1320 01:16:22 用不用我拦住他?
1321 01:16:23 不用了
1322 01:16:24 是吗?没事 让他走吧 让他走
1323 01:16:29 把我放下来
1324 01:16:34 你犯了一个错误 朋友她还是会回来的
1325 01:16:38 弗朗克 你欠我10块钱
1326 01:16:45 把我放下来
1327 01:16:54 放开我
1328 01:16:58 你和塞聊了一会儿吧?
1329 01:17:00 他是不是告诉你他的白日昇企业可以帮助大家?
1330 01:17:06 我可见过他害人的时候
1331 01:17:12 你为什麽老跟着我?
1332 01:17:16 因为你路都走不稳了
1333 01:17:23 你记得诺埃尔吗?诺埃尔现在怎麽样了?
1334 01:17:28 他原来可不是那样
1335 01:17:32 他是我哥哥最好的朋友
1336 01:17:35 塞 老虎或是其它打手向他脑袋开了一枪
1337 01:17:39 诺埃尔昏迷了三个月
1338 01:17:42 从那时起他就变得疯狂了
1339 01:17:45 这是 我家
1340 01:17:59 你要干什麽?
1341 01:18:00 想帮助我吗?
1342 01:18:01 为我难过?得了 留着你自己用吧
1343 01:18:05 我只想坐一小会儿
1344 01:18:08 你想跟我上床?所有人都想
1345 01:18:16
1346 01:18:20 我两年没吸毒了找了一份工作
1347 01:18:23 在家的时候画画画谁也不打扰
1348 01:18:26 然後就出这事了
1349 01:18:28 不行 你不能这样
1350 01:18:32 你不能呆在这儿 起来
1351 01:18:52 我是弗朗克
1352 01:18:56 是玛丽的朋友
1353 01:18:58 她最好的朋友我喜欢动物
1354 01:19:09
1355 01:19:21 我用三种香皂洗了脸
1356 01:19:25 每一种的味道像一个不同的季节
1357 01:19:28 能够重新进入一个女人房间感觉真是不赖
1358 01:19:31 特别是进入一个不是昏迷不醒状态
1359 01:19:34 或是严重残疾的女人房间
1360 01:19:37 我觉得我似乎经历了一个转折点
1361 01:19:40 就像是救活了
1362 01:19:42 一个不知姓名的人
1363 01:19:45 「星期六」
1364 01:19:48 皮尔斯 你又来晚了可是我今天不能辞退你
1365 01:19:52 我手头没人和乌尔斯搭档开那辆X线66号车了
1366 01:19:54
1367 01:19:56 我这儿有一个事故表有空你给填上
1368 01:19:59 过来 孩子 过来
1369 01:20:02 我明天就解雇你 我保证
1370 01:20:04 要是没有明天了呢?
1371 01:20:06 你赶快走吧!要不我真得好好教训你一顿 什麽没有明天!
1372 01:20:11 我喜欢这孩子
1373 01:20:17 朋友 你知道吗?今天晚上 又是咱俩搭档
1374 01:20:22 勇猛的骑士像往日一样杀向街头 啊?
1375 01:20:28 这辆旧车和我们一样也是斗士
1376 01:20:32 弗朗克我有许多次想杀了他
1377 01:20:35 但是他永远不死我对他非常尊敬 是的
1378 01:20:57 看 别逼着我摘下墨镜来
1379 01:20:59 你好 格利斯
1380 01:21:00 今天晚上都满了 弗朗克!滚出去
1381 01:21:02 嘿 往後退 往後退!
1382 01:21:27 到银行去吧 孩子你想拿多少就拿多少吧
1383 01:21:34 伯克先生?
1384 01:21:35 我要死了 我受够了
1385 01:21:46 你 你来
1386 01:21:47 我够不着 你个子高
1387 01:21:48 别这样做!
1388 01:21:49 他好点儿了 他好点儿了
1389 01:21:50 比什麽好点儿了?
1390 01:21:52 我们怎麽想都没关系!
1391 01:21:53 为什麽?
1392 01:21:53 他家里人希望他这样活着
1393 01:21:55 他妻子相信奇迹会发生我们就让他活着
1394 01:21:57 电击他!弗朗克他会复苏的 他总是能复苏的
1395 01:22:05 让开!
1396 01:22:07 你这个混蛋!
1397 01:22:08 无效 再来一次
1398 01:22:09 别这麽做!
1399 01:22:15 混蛋
1400 01:22:17 再来一次
1401 01:22:18 别这麽做!
1402 01:22:21 弗朗克!
1403 01:22:23 上帝 让开一点 让开!
1404 01:22:28 让开!
1405 01:22:30 孩子!你到哪儿去
1406 01:22:31 弗朗克?
1407 01:22:38 弗朗克 你在後面干什麽?
1408 01:22:41 我病了 汤姆我得治一下
1409 01:22:44 复合维生素B
1410 01:22:46 加上一针葡萄糖
1411 01:22:49 肾上腺素
1412 01:22:51 虽然没有啤酒那麽好可我手头只有这些
1413 01:22:54 快点 弗朗克 街上正在流血我们得去找点乐子
1414 01:23:01 当心
1415 01:23:04 没事儿吧?
1416 01:23:08 日子真不好过啊 汤姆
1417 01:23:10 是啊!不过还挺开心 是吧?
1418 01:23:12 只有喝醉的时候才感到开心真忍受不了清醒的时候
1419 01:23:15 你看看天上 月亮真圆
1420 01:23:17 今天将有血案发生我可以感觉出来
1421 01:23:20 我们要做的就是救死扶伤
1422 01:23:23 我们要做的就是喝点咖啡汤姆
1423 01:23:25 一杯波多黎各特制咖啡
1424 01:23:29 知道了去托洛德奥洛那家
1425 01:23:32 说去就去
1426 01:23:42 这方法不行 汤姆我们还是回医院去吧
1427 01:23:45 不用了 别担心汤姆会照顾好你的
1428 01:23:48 把你的头伸到窗外去吸点新鲜空气
1429 01:23:50 别打我!
1430 01:23:51 自杀时刻 14和7街交叉处有人已套上了绳索还没吊起来
1431 01:23:56 X线66号别再想喝咖啡的事了 有情况
1432 01:24:00 X线66号听到了这种场面跟喝咖啡一样刺激
1433 01:24:03 可能更刺激我的搭档一直盼着要救什麽人呢
1434 01:24:06 祝你走运 X
1435 01:24:07 你的病人在隧道里手腕上流血不止
1436 01:24:10 知道了
1437 01:24:11 邦迪胶布在哪儿?这是不是救护车啊?
1438 01:24:16 镇静一点 朋友 小心!
1439 01:24:42 每次他喝醉了都会这样你闻到了吗?
1440 01:24:45 可是每次我叫你们的时候他都会很生气
1441 01:24:47 这儿发生什麽事了?
1442 01:24:49 你得把他带到医院去他想自杀
1443 01:24:52 你们这儿有咖啡吗?
1444 01:24:54 给他看看你的手腕快点 给他看看!
1445 01:24:56 我看看 连血都不流
1446 01:25:00 他老是这样做他脑子有问题
1447 01:25:02 刚才还流血
1448 01:25:03 酒杯都端不住我还给他做过口对口人工呼吸
1449 01:25:05 你没把他弄死算你走运
1450 01:25:07 我得听听这位疯老弟是怎麽说的
1451 01:25:12 你想自杀吗?
1452 01:25:15 是的
1453 01:25:16 那你为什麽没从一开始就告诉我?
1454 01:25:19 来吧 我给你治治伤
1455 01:25:21 来吧
1456 01:25:23 我要给你的药 是最新研制的
1457 01:25:26 是宇航员用的
1458 01:25:28 尽管他们已经用了几年了
1459 01:25:31 可是我们这还是第一次用
1460 01:25:34 现在我要把它贴在你的脑门上
1461 01:25:35 就这样
1462 01:25:38 约1分钟之内 你肯定会放松
1463 01:25:41 想自杀的念头就会消失
1464 01:25:43 重要的一点是你必须要贴着它 至少24小时
1465 01:25:48 而且得一直对着镜子
1466 01:25:50 假如它变绿了
1467 01:25:52 你就得马上看医生
1468 01:25:55 因为它的负作用可能是致命的明白了吗?
1469 01:25:58 我刚才说了些什麽话变成什麽颜色?
1470 01:26:00 啊 是蓝色
1471 01:26:00 是奶色 你说奶色
1472 01:26:03 奶色
1473 01:26:04 是绿色!绿色!
1474 01:26:06 对不起
1475 01:26:09 这是我见过的最差劲的自杀了
1476 01:26:13 你能摸到脉搏吗?在这儿
1477 01:26:15 你应该用刀割这里
1478 01:26:17 而且别横着割要竖着割 就这样
1479 01:26:20 这儿 拿着
1480 01:26:23 不 我不
1481 01:26:24 我做不到
1482 01:26:26 噢 我明白了
1483 01:26:28 这个城市里有那麽多的可怜人只想能平安地活下去
1484 01:26:32 可还是被残杀了你有勇气坐在这儿想自杀
1485 01:26:37 但是又干不彻底是不是?你真让我恶心!
1486 01:26:40 拿着!!
1487 01:26:42 拿着!!
1488 01:26:49 我们治好了他
1489 01:26:52 只要我们出马就没有干不成的事
1490 01:26:57 我跟你说过咱们去喝点咖啡
1491 01:27:05 维克多13号请赶到汽车总站
1492 01:27:07 看来今晚得好好清洗一下总站了
1493 01:27:16 喂?汤姆少校呼叫弗朗克
1494 01:27:20 该是说不的时候了
1495 01:27:36 你要去哪儿?
1496 01:27:37 这个城市都快烧起来了
1497 01:28:09 你在干什麽?
1498 01:28:10 我想忘掉烦恼
1499 01:28:12 噢 这刹车可老掉牙了
1500 01:28:14 我已经考虑到这一点了
1501 01:28:16 弗朗克!弗朗克
1502 01:28:21 你没事儿吧?
1503 01:28:22 我这一生从来没有感觉这麽好过你怎麽样?
1504 01:28:25 我挺好
1505 01:28:26 X线66号 X线 X线66号
1506 01:28:30 这是X线 首先我想表示歉意
1507 01:28:33 我最喜欢你们俩了
1508 01:28:34 没有人比你们更好你们是活的典范
1509 01:28:37 所以我这麽做很难受但我别无选择
1510 01:28:40 你们必须赶到百老汇与48街交叉处
1511 01:28:42 在一个酒铺的门口你们会看到一个50岁的男性
1512 01:28:46 没有知觉
1513 01:28:47 这上面这样说的:「一个浑身臭气的男人」
1514 01:28:50 我还用多说吗?
1515 01:28:51 你已经说的太多了
1516 01:28:53 是噢先生!
1517 01:28:54 今天他好像早了一点儿
1518 01:28:56 是啊 我们今天没有考虑过照顾噢先生的
1519 01:28:57 我能感觉出来要发生什麽大事
1520 01:29:02 呼叫中心 那是什麽任务?
1521 01:29:04 有一个跳楼的 一个中枪的在西区尽头
1522 01:29:07 知道了 一分钟就到 走吧
1523 01:29:10 有人要自杀 走吧
1524 01:29:12 我可不想错过
1525 01:29:13 X线66号 最紧急呼叫!
1526 01:29:16 我需要人手!我需要人手!
1527 01:29:18 有枪击案在百老汇与第8街交叉处
1528 01:29:20 枪击是从13街与6马路交叉处的火爆夜总会开始的
1529 01:29:23 失业工人在邮局附近枪战
1530 01:29:25 我们的人员在哪儿?66号 X线66号
1531 01:29:33 死去的人已经复生
1532 01:29:34 可是你却无法从烟雾中将他们的脸分辨出来
1533 01:29:37 是不是有人抓着他呢?什麽 是他想往下跳?
1534 01:29:39 回家去吧 罪人们!
1535 01:29:41 回到你们的烟枪和酒瓶子那儿去吧!
1536 01:29:43 那些教士和救援有什麽关系?
1537 01:29:44 他们喜欢在我们旁边呆着
1538 01:29:46 他们出钱给我们买新设备所以我让他们作代表出面
1539 01:29:49 回到肮脏同性恋的世界中去吧
1540 01:29:51 回到你的老虎角子机撕破的避孕套
1541 01:29:53 墨西哥式离婚 性俱乐部和马蒂尼酒那儿去吧
1542 01:29:56 回到你那浑身涂满热油的摔跤场华盛顿国会大厦
1543 01:29:59 我们带什麽去?
1544 01:30:02 最好都带上
1545 01:30:04 拿好装备 走!
1546 01:30:07 这家伙要跳楼?先接到报告说16层有枪声
1547 01:30:10 後来才知道有人跳楼
1548 01:30:11 他掉到14层上了
1549 01:30:16 我去16层
1550 01:30:40 往里走 没事肯定是澡盆的水龙头没关
1551 01:31:18 没事 房里没人了
1552 01:31:43 这下可够疼的
1553 01:31:46 让他别动
1554 01:31:47 我去14层
1555 01:32:00 这家伙得来点破伤风针吧别用锯了 用电焊枪吧
1556 01:32:02 听着 弗朗克我们这儿有两个病人
1557 01:32:05 一个是外面的稻草人
1558 01:32:06 第二个是个大家伙
1559 01:32:08 没有碰到栏杆可是两条腿都摔断了
1560 01:32:11 身体穿过了玻璃窗
1561 01:32:14 然後喊叫着 啊
1562 01:32:18 昏过去了
1563 01:32:21 你看见了吗?他像是今晚的烤羊肉串
1564 01:32:24 只能这样烤了
1565 01:32:25 他怎麽样?不知道
1566 01:32:27 我得看看我们的睡美人去了
1567 01:32:31 嘿 大个子!
1568 01:32:32 要是在跳楼和被枪打中之间你选哪一个?
1569 01:32:35 我宁愿被枪打中
1570 01:32:37 这些毒贩子
1571 01:32:44 这样疼吗?
1572 01:32:44 别动!别动!别动!
1573 01:32:49 你的主动脉血管好像没切断
1574 01:32:52 我们必须带着这玩意把你弄走以避免大出血
1575 01:32:56 是啊 是个好主意
1576 01:32:58 我来测测你的血压
1577 01:33:03 好 我准备好了 你呢?我也好了
1578 01:33:09 假如他掉下去也不会有人为他难过的
1579 01:33:13 他们要烧断铁栏杆你会觉得金属发热
1580 01:33:17 可能会非常热
1581 01:33:19 我 啊 我头抬不起来了
1582 01:33:21 抓住这个
1583 01:33:28 跳!让他他妈的跳
1584 01:33:32 摔死他!
1585 01:33:33 弗朗克
1586 01:33:37 我还能活吗?
1587 01:33:39 你能活
1588 01:33:43 你欠我的那10块钱 别还我了
1589 01:33:46 我一直在想着一些事 知道吗?
1590 01:33:50 你们让我呆在这儿这麽久我在想着将来的事
1591 01:33:53 是不是要在回去的路上去那家中国餐馆?
1592 01:33:55 我很疲劳 我得去喝咖啡
1593 01:34:01 卡尼塔怎麽样了?
1594 01:34:03 死了
1595 01:34:09 太糟糕了
1596 01:34:16 知道吗 弗朗克
1597 01:34:18 你要是挣了点钱身边有一个漂亮女人
1598 01:34:21 那旁边的人都看着眼红
1599 01:34:24 你看 那个孩子我不让他擦我的奔驰车
1600 01:34:28 他就来到我的绿洲向我开枪
1601 01:34:32 他们都是红色死亡帮的
1602 01:34:34 一群十二三岁的孩子
1603 01:34:37 我以为我能像老虎一样跳到阳台上去呢
1604 01:34:42 可是他胖 落的快
1605 01:34:45 我一直注意体重可结果是这样
1606 01:34:50 他妈的 真够热的!
1607 01:34:54 来吧 来吧!
1608 01:34:57 你杀不死我你们这群混蛋孩子!
1609 01:35:05 你看看那个 看看那个
1610 01:35:08 看看那个
1611 01:35:10 真够美的
1612 01:35:14 真够美的 是不是?
1613 01:35:18 当火光从天而降时
1614 01:35:22 强者要统治一切
1615 01:35:28 噢!我真爱这个城市!
1616 01:35:54 幸好我们给你系上了安全带是不是 弗朗克?
1617 01:35:57 我呢?没给我系上安全带吗?
1618 01:36:00 我以为是你给系的我以为是你呢
1619 01:36:02 对不起 先生
1620 01:36:03 是啊 是啊
1621 01:36:04 啊 别碰那铁棍!
1622 01:36:11 我的屁股有铁栏杆保护是啊 疼死了 快来点药
1623 01:36:15 我们再给你加点镇静剂然後有人带你去手术室
1624 01:36:17 但愿今天上午能排上
1625 01:36:19 但愿?但愿今天上午?
1626 01:36:21 噢 弗朗克
1627 01:36:26 你救了我一命
1628 01:36:30 噢 我知道
1629 01:36:32 护士 我们需要一些镇静剂他又醒过来了
1630 01:36:36 镇静剂呢?来了!
1631 01:36:39 弗朗克 帮我一下 行吗?我得在他上下牙中间放点东西
1632 01:36:43 不要!不要!
1633 01:36:44 镇静剂来了
1634 01:36:49 你今天电击他几次了?
1635 01:36:51 14次
1636 01:36:53 终於在监护病房里找到一间房他可以在那儿呆上几个小时了
1637 01:36:58 那你想怎麽办?专门派一个人带着除颤器陪着他吗?
1638 01:37:02 这个问题很有意思 弗朗克但是我们没准可以用手术方法
1639 01:37:04 在肩膀这儿植入一个就像我拇指这样粗
1640 01:37:07 两个电极通向心脏只要他需要 就加上电流
1641 01:37:11 也没准我们乾脆送他回家带上除颤器 他可以自己控制
1642 01:37:41 听着
1643 01:37:44 昨天晚上 我太累了
1644 01:37:48 以後不会再发生这样的事情了
1645 01:37:50 我说的那些话
1646 01:37:53 都是因为我当时吃药了
1647 01:37:55 请原谅我
1648 01:37:56 没关系
1649 01:37:59 谢谢你昨天让我在你那儿睡觉
1650 01:38:02 这是几个月来睡得最香的一觉
1651 01:38:05 我还用了你的香皂洗脸
1652 01:38:08 你看见我父亲了吗?
1653 01:38:13 知道吗?医生说 啊说他大脑开始有些恢复
1654 01:38:18 他们现在正准备稳定他的心脏功能
1655 01:38:22 我也不知道应该听谁的
1656 01:38:25 用我给你带点东西吃吗?
1657 01:38:28 三明治或比萨饼什麽的?
1658 01:38:33 不用 我们刚刚吃过
1659 01:38:35 我一直在想着我父亲是那麽坚强
1660 01:38:40 现在我知道 他必须这样
1661 01:38:44 这样才能让我们坚强
1662 01:38:47 因为在这个城市里
1663 01:38:50 你要是软弱就会被人杀了
1664 01:38:55 不 这个城市对谁都一样
1665 01:38:59 不论强弱都可能被人杀了
1666 01:39:05 我得走了 有任务
1667 01:39:13 我们都面临着死亡玛丽·伯克
1668 01:39:46 坐好 弗朗克
1669 01:39:47 你在那儿浪费时光错过了一场毒贩枪战
1670 01:39:50 今天会有一场恶战 宝贝
1671 01:39:51 一直开吧 别停下来
1672 01:39:57 拜托了 看看你的报案表给我们来点血腥的
1673 01:40:00 X线66号 有一个人三年前在汽车总站被枪击
1674 01:40:03 现在说他的胳膊疼
1675 01:40:33 快点汤姆 快找点活干!
1676 01:40:34 你想接汽车总站上的那个活儿我们得来点儿真正的活儿
1677 01:40:37 我们打架去吧
1678 01:40:38 跟谁打?那是你的事!
1679 01:40:40 好好开车!别停下来!
1680 01:40:42 我们就像是鲨鱼停下来就会死的
1681 01:40:47 汤姆!我们破坏点什麽砸点或炸掉点什麽吧!
1682 01:40:50 你想砸什麽东西?
1683 01:40:51 我不知道!我们去砸玻璃去吧为什麽?
1684 01:40:52 破坏!分分心!我需要这麽做!
1685 01:40:54 你得有点理由 弗朗克
1686 01:40:56 不能就这样走过去砸人家玻璃这是无政府主义
1687 01:40:59 什麽理由 给我个理由
1688 01:41:01 好吧 我想想
1689 01:41:03 看看这个这些出租车老是这样
1690 01:41:06 嘿 包头布这个地方是交叉路口
1691 01:41:08 你得先停下来 不能压线
1692 01:41:11 你这个塞内加尔包头鬼
1693 01:41:13 混蛋!
1694 01:41:28 我知道要治谁了
1695 01:41:32 他!
1696 01:41:35 这家伙从监狱中出来後
1697 01:41:38 一直让这儿的人心惊肉跳制造混乱 让这儿的名声更坏
1698 01:41:44 「对社会的威胁」指的就是这种人!
1699 01:41:49 他是疯子 他控制不住自己
1700 01:41:50 是吗
1701 01:41:52 那为什麽不把他关进精神病院呢?
1702 01:41:55 监狱也不收他
1703 01:41:58 我昨天带他去医院还给了他一杯水喝
1704 01:42:00 我对他很好可是他又这样了
1705 01:42:04 噢 你看看这个!还说他是个疯子!啊?
1706 01:42:07 每个动作都设计好好的!
1707 01:42:10 他完全清楚自己在干什麽?
1708 01:42:13 弗朗克 就是这家伙吧!
1709 01:42:16 我跟了他几个星期了
1710 01:42:18 可是他动作很快像老鼠
1711 01:42:21 一个人对付他有困难但是咱们两人呢 是不是?
1712 01:42:23 好吧 我怎麽办?
1713 01:42:25 我要在这儿下车
1714 01:42:27 他要是看见我就会逃跑的他不喜欢我
1715 01:42:29 你过去和他谈谈棒球什麽的
1716 01:42:32 然後我悄悄地跑到他身後蹲下
1717 01:42:35 然後你推他
1718 01:42:37 他摔倒後 我们就干掉他
1719 01:42:40 这太离谱了
1720 01:42:41 相信我 一般这招很灵越简单越有效
1721 01:42:45 怎麽样?
1722 01:42:47 开始吧
1723 01:42:57 你挥棒的那下可真够厉害的
1724 01:42:59 我想起了全盛时期的马丁里
1725 01:43:01 马丁里算个屁!
1726 01:43:03 我 挥棒像列吉
1727 01:43:05 就是十月先生连续三次全垒打
1728 01:43:08 就是在世界系列赛的第六场里
1729 01:43:10 是啊
1730 01:43:12 啊?你打一下来吧 往那儿来一下
1731 01:43:16 没事儿
1732 01:43:20 打吧 啊?打呀 打呀!
1733 01:43:23 还是别打了
1734 01:43:24 打吧 一个一个打
1735 01:43:28 试一下
1736 01:43:33 怎麽样?好 来一下就来一下
1737 01:43:36 这是78年巴基在波士顿
1738 01:43:39 那场比赛里的样子
1739 01:43:41 杨基队零比二失利
1740 01:43:42 巴基准备击球
1741 01:43:44 这下子可够巴基走运的
1742 01:43:45 球飞得很高巴基知道球将要落在哪儿
1743 01:43:49 他冲了过去
1744 01:43:51 砰 他狠狠地击中了球
1745 01:43:54 好!
1746 01:43:55 弗朗克!你到底是怎麽回事?
1747 01:44:03 现在你下楼梯去追他吧!
1748 01:44:05 假如找不到他十分钟以後在这儿见面
1749 01:44:07 如果看见他就叫我一声
1750 01:44:09 记住他跑起来像只老鼠!
1751 01:44:12 快点 弗朗克!按咱们刚才计划的办 夥计!
1752 01:46:06 你为什麽要杀死我 弗朗克!
1753 01:46:11 我不是有意的
1754 01:46:14 你本来应该是要救我的
1755 01:46:17 我尽力了
1756 01:46:19 我是想救你
1757 01:46:26 罗丝!
1758 01:46:28 你不爱我吗?
1759 01:46:29 罗丝?
1760 01:46:34 罗丝?
1761 01:46:46 见鬼去吧
1762 01:46:48 你这小混蛋!
1763 01:46:50 住手
1764 01:46:53 把药包拿来!我们给他输氧
1765 01:46:54 你说什麽?把药包拿来!
1766 01:46:56 弗朗克!你没事 我们会救活你的!
1767 01:46:58 快点!我要叫人帮忙了 我发誓我会的
1768 01:47:02 你要叫人帮忙?你这个混蛋!
1769 01:47:08 你会没事的 你会没事的
1770 01:47:46 让他过去!
1771 01:47:50 让他过去!让他过去!
1772 01:47:52 这次是谁把这个臭狗屎带来的?
1773 01:47:56 这是今晚的压轴戏
1774 01:47:58 他的情况怎麽样?
1775 01:47:59 噢 噢!孩子
1776 01:48:01 还有谁受伤了?没有了
1777 01:48:04 把他推到柜台那边
1778 01:48:07 好 现在我们需要拍个X光片看看脊椎是否损伤
1779 01:48:09 我需要个呼吸科的人下来
1780 01:48:12 疯狂的混蛋
1781 01:48:13 这次他插上管子了今晚再也喊不了了
1782 01:48:16 听我说
1783 01:48:17 你们别想从我这儿进急诊室
1784 01:48:21 别痴心妄想了我还有47分钟就要下班
1785 01:48:25 下班後我要回家洗个澡洗个热水澡 用沐浴液
1786 01:48:28 克鲁普护士我还要一根静脉注射管
1787 01:48:30 好 稍等 给你
1788 01:48:33 通知CT扫瞄人员我们需要马上做CT扫瞄
1789 01:48:37 看看谁来了你得付我们房租了
1790 01:48:41 三号
1791 01:48:42 把手套给我
1792 01:48:43 护士 通知CT扫瞄人员告诉他们我们几分钟後去
1793 01:49:07 帕特里克 伯克在吗?是我送他来这儿的
1794 01:49:42 弗朗克?
1795 01:49:45 啊?
1796 01:49:48 你这几天到哪儿去了?
1797 01:49:53 怎麽了?
1798 01:49:57 让我走吧
1799 01:51:40 报死亡!
1800 01:51:54 怎麽了刚刚报死亡
1801 01:51:55 今天刚开始就碰上这个做心肺复苏了吗?
1802 01:51:58 用了一毫克肾上腺素
1803 01:52:00 是在急诊室呆了很久的那个人吗?
1804 01:52:02 是 是他
1805 01:52:03 已报17次死亡了我的上帝 这是谁?
1806 01:52:07 他说是他送这个病人来的
1807 01:52:09 是家属吗?
1808 01:52:11 报了17次死亡
1809 01:52:14 他们可能早有准备了
1810 01:52:16 你知道他们还是会很痛苦的
1811 01:52:18 我知道
1812 01:52:26 好 停止心肺复苏
1813 01:52:35 行了 他死了六点零二分
1814 01:52:38 你能通知他的家属吗?
1815 01:52:50 去死吧!去死吧!去死吧!
1816 01:52:54 混蛋
1817 01:52:55 去死吧!去死吧!
1818 01:52:58 你这个混蛋
1819 01:53:14 是谁?弗朗克
1820 01:53:16 上来吧
1821 01:53:32 他死了 玛丽
1822 01:53:34 你父亲去世了
1823 01:53:39 他们刚刚把他送到二楼的监护病房
1824 01:53:43 报了病危
1825 01:53:45 多次给他做电击心脏起搏真遣憾
1826 01:53:56 我真不知道他怎麽能坚持那麽久
1827 01:54:02 真为你难过
1828 01:54:09 你必须得先让躯体工作正常
1829 01:54:12 然後才能让大脑和心脏恢复功能
1830 01:54:24 原谅我 罗丝
1831 01:54:30 这不是你的错
1832 01:54:33 你不用难受
1833 01:54:36 那仅仅是你的观点
1834 01:54:48 诺埃尔差点被人杀死
1835 01:54:51 是我照顾的他
1836 01:54:53 他会康复的
1837 01:55:00 你想进来吗?
1838 01:55:03 是的
1839 01:55:45 【穿梭鬼门关 ∕ Bringing Out The Dead】