丽莎·弗兰肯斯坦 Lisa Frankenstein(2024)(CN)Subtitles

Movie:Lisa Frankenstein (2024)4K
Era:2024
Length:101 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:36 嘿 塔菲
2 00:03:39 我觉得那个腮红不适合你的肤色 丽莎
3 00:03:47 -我可能就呆在家里 -不行
4 00:03:49 这是今年第一次重要的狂欢
5 00:03:52 这是必须参加的
6 00:03:54 你知道你的医生说了什么
7 00:03:56 你需要社交
8 00:04:04 你为什么不用我的日光浴床
9 00:04:06 没门
10 00:04:07 当我赢得了夏威夷热带水果小姐的时候
11 00:04:09 我承诺我会用我的头衔来帮助别人
12 00:04:12 这包括和那些需要的人分享大奖
13 00:04:19 你需要 宝贝
14 00:04:47 我真的很抱歉你被电到了 丽莎
15 00:04:50 我没事
16 00:04:54 我们聊聊天吧 你觉得布鲁克维尤怎么样
17 00:04:57 还行
18 00:04:59 和我以前的学校一样
19 00:05:01 你对谁有好感
20 00:05:06 拜托
21 00:05:09 丽莎
22 00:05:12 丽莎
23 00:05:15 迈克尔·特伦特
24 00:05:17 我不知道他是谁
25 00:05:19 他是《鹊》的主编
26 00:05:22 文学杂志
27 00:05:23 高中的文学杂志
28 00:05:26 他是在校内还是校外吃午饭
29 00:05:28 -校外 -汉堡王还是白堡
30 00:05:30 都不是
31 00:05:31 他的身材更像篮球运动员还是橄榄球运动员
32 00:05:34 他不打球 他是脑力型的
33 00:05:38 他坐轮椅
34 00:05:41 不是
35 00:05:47 这个派对会很棒的
36 00:05:48 会有两桶啤酒 一个水果酒
37 00:05:50 还有埃里克·陈从他爸爸的牙科诊所偷来的一罐笑气
38 00:05:54 这不就在布拉夫路旁边吗
39 00:05:56 我们本来可以走过去的
40 00:05:57 太远了 我穿着果冻鞋
41 00:05:59 这些东西会把你的脚变成肉馅
42 00:06:01 但是有一条捷径 穿过森林 穿过单身汉的墓地
43 00:06:04 闹鬼的墓地
44 00:06:06 它不闹鬼
45 00:06:08 它只是被遗弃了
46 00:06:12 被亵渎了
47 00:06:13 我听说那些金属摇滚迷在那里搞巫术
48 00:06:18 我还听说吉娜·马扎克把她未出生的孩子献给了撒旦
49 00:06:23 这就是为什么那个孩子现在必须戴头盔的原因
50 00:06:27 我从来没见过那里有人
51 00:06:30 我觉得那里很安静和平静
52 00:06:34 我用蜡纸拓印了所有的墓碑
53 00:06:37 我有一个最喜欢的
54 00:06:41 -你有一个最喜欢的 -是的
55 00:06:46 一个年轻的男人
56 00:06:48 我照顾他的坟墓 给他留花 还有...
57 00:06:52 我有时候和他说话
58 00:06:54 我给你带了这个
59 00:06:57 这是我妈妈的
60 00:07:01 当我戴着它的时候 感觉有点恐怖
61 00:07:03 所以我想让你拥有它
62 00:07:08 保管好它 好吗
63 00:07:10 这真的很奇怪 丽莎
64 00:07:15 我只是觉得没有人应该被遗忘
65 00:07:29 -嗨 -嗨
66 00:07:31 我带了酒
67 00:07:34 -你真棒 -你看起来很棒
68 00:07:36 你很火辣
69 00:07:38 嘿 你修了你的刘海
70 00:07:41 你知道 我本来不想说什么 它们真的很乱
71 00:07:44 但是你现在看起来很棒
72 00:07:46 -我告诉你 我们今年要拿下州冠军
73 00:07:48 伙计 我敢打赌 -负鼠的骄傲 宝贝
74 00:07:50 呜呜 是的 先生
75 00:07:53 我的天 史蒂夫 遮住你的脸
76 00:08:03 如果你想混水摸鱼 酒在里面给你机会
77 00:08:07 -什么 -酒
78 00:08:09 在屋里
79 00:08:11 是的 我想我继母带了大部分
80 00:08:16 丽莎·斯沃洛斯
81 00:08:18 迈克尔·特伦特
82 00:08:23 为什么
83 00:08:25 你怎么知道我的名字
84 00:08:27 嗯 我们在同一所学校上课 有几门课是一起的
85 00:08:31 而且 你还给《鹊》杂志投了一些非常棒的诗歌
86 00:08:36 我是编辑
87 00:08:37 你是吗 对
88 00:08:40 你写的东西真的很好
89 00:08:41 就像 黑暗得让人窒息 但真的很好
90 00:08:43 让我想起了普拉斯或安妮·塞克斯顿
91 00:08:48 你喜欢我的诗吗
92 00:08:50 如果我不喜欢 我就不会发表它们了
93 00:08:56 那么 她到底发生了什么事
94 00:09:00 我听说了一些事情
95 00:09:02 我永远、永远不能告诉你 洛丽
96 00:09:05 出于个人和法律的原因 而且我还用小指发过誓
97 00:09:09 但我想我可以告诉你 我信任你
98 00:09:11 你是我的啦啦队姐妹
99 00:09:13 当然
100 00:09:15 好吧 就像 两年前 丽莎和她妈妈独自在家
101 00:09:21 然后一个疯子闯了进来
102 00:09:25 拿着 就像 一把斧头和其他的东西
103 00:09:27 总之 她妈妈让她跑去藏起来 她就这么做了
104 00:09:32 然后那个家伙用斧头杀死了她妈妈
105 00:09:36 她听到了整个过程
106 00:09:38 我的天啊
107 00:09:40 她打了911 但那个家伙逃走了
108 00:09:44 他们从来没有抓住他
109 00:09:48 等她出来的时候 已经太晚了
110 00:09:56
111 00:09:58 如果我是她 我也会一团糟
112 00:10:00 是啊
113 00:10:02 在那之后的几个月 她都没有说话
114 00:10:05 就像一个僵尸一样到处走
115 00:10:07 她爸爸呢
116 00:10:09 他还好吗
117 00:10:11 是啊 戴尔 他是个大好人
118 00:10:14 我妈妈在谋杀案发生后的六个月就遇到了他
119 00:10:17 他们很快就订婚并结婚了
120 00:10:19 这很棒 你知道吗
121 00:10:20 因为戴尔不用为太久而感到悲伤
122 00:10:22 丽莎也很快就有了一个新妈妈
123 00:10:25 -哦 -真可爱
124 00:10:29 是啊 一切都很顺利
125 00:10:31 -那么 就像... -嘿
126 00:10:33 -我找到了桶装啤酒 -谢谢你
127 00:10:34 它是克莱斯代尔马尿 但是 你知道...
128 00:10:36 嘿 塔玛拉
129 00:10:37 嗨 对不起 我们是怎么认识的
130 00:10:40 -就是上过几节课 -今年
131 00:10:42 这个学期
132 00:10:44 真是太好了
133 00:10:45 总之...你想要喝一口吗
134 00:10:50 -我要一个 -不 对
135 00:10:51 我为什么会认为她会参加派对呢
136 00:10:52 好吧 我要一个
137 00:11:12 让我看看那个
138 00:11:14 什么
139 00:11:18 -这是什么 -你知道 我也不太清楚
140 00:11:19 -我是从 呃 达伦那里拿的 -拜托
141 00:11:21 -什么 -可怜的女孩刚从百事可乐变成了天使粉
142 00:11:24 你太夸张了
143 00:11:26 嘿 丽莎 你还好吗
144 00:11:28 我看到你和那些黑暗的人在说话
145 00:11:32 他们给你什么了吗
146 00:11:36 这不是我对你的期待
147 00:11:38 你有很大的潜力 丽莎
148 00:11:42 嘿 你 我们得谈谈
149 00:11:46 拒绝吧
150 00:11:47 先喝酒再喝啤酒 宝贝
151 00:11:52 我有超能力
152 00:11:54 还有...
153 00:11:56 我觉得要下雨了
154 00:12:16 嘿 丽莎
155 00:12:19 你还好吗
156 00:12:25 你是谁
157 00:12:28 是...
158 00:12:29 是我 是道格
159 00:12:31 你的实验室搭档
160 00:12:34 好吧 呃...让我们找个地方让你坐一会儿 好吗
161 00:12:41 走吧 走吧
162 00:12:47 好了
163 00:12:49 我讨厌这样的派对
164 00:12:50 我甚至不知道我为什么要来
165 00:12:52 就我个人而言 我宁愿去看一部电影或者什么的
166 00:12:54 也不想看一群啦啦队员喝得烂醉
167 00:12:56
168 00:12:57 伙计 那是给牛的
169 00:13:00 你最喜欢的导演是谁
170 00:13:03 -帕布斯特 -帕...
171 00:13:05 你只是在读我的啤酒罐
172 00:13:07
173 00:13:09 他是个真正的导演
174 00:13:11 呃...他导过什么样的电影
175 00:13:15 无声片
176 00:13:16 好吧 我会安静的
177 00:13:21 哎呀
178 00:13:24
179 00:13:29 你的头发感觉像复活节的草
180 00:13:31 你的头上有多少罐白雨啊 孩子
181 00:13:36 小子
182 00:13:42 这里闻起来像夏令营
183 00:13:56 谢谢你
184 00:14:02 看起来天上的天使在打保龄球
185 00:14:05 我妈妈以前也这么说
186 00:14:15 那感觉很舒服吗
187 00:14:21 你不能开始了就停下来 这是规矩
188 00:14:28 来吧 丽莎 就一分钟
189 00:14:31 你知道吊人胃口是不好的 丽莎
190 00:15:27 是你
191 00:15:38 我...我希望我和你在一起
192 00:17:03 洗洗手 小子
193 00:17:10 妈妈
194 00:18:07 丽莎 丽 嘿
195 00:18:09 我妈妈对浴室的事很生气
196 00:18:11 你最好起来
197 00:18:12 来吧 现在
198 00:18:18 没关系 每个人都会这样
199 00:18:20 我的天啊
200 00:18:22 昨晚发生了什么事
201 00:18:26 哎呀 你的膝盖
202 00:18:31 我摔倒了
203 00:18:32 当然 宝贝 我也是
204 00:18:36 丽莎
205 00:18:37 现在就下来
206 00:18:40 你最好赶快走
207 00:19:02 丽莎
208 00:19:06 你是不是在浴室里砸了镜子
209 00:19:10 昨晚 我...
210 00:19:13 告诉你了
211 00:19:14 你爸爸想给你一个机会 但我早就知道
212 00:19:19 我什么都知道
213 00:19:21 我是个I.P.
214 00:19:23 直觉型人格
215 00:19:25 我参加过一个关于这个的研讨会
216 00:19:26 珍妮特
217 00:19:28 昨晚有个该死的龙卷风
218 00:19:32 轿车上被冰雹打坏了 院子里到处都是碎片
219 00:19:35 现在我还得去打扫卫生间
220 00:19:36 那是龙卷风预警 妈妈 不是真的龙卷风
221 00:19:39 哎呀 不过那确实是场大风暴 塔菲
222 00:19:43 你看到那个球状闪电了吗
223 00:19:45 天空中的大绿球
224 00:19:47 我从来没见过这样的东西
225 00:19:48 戴尔
226 00:19:49 你得停止嚼葡萄干麦片 现在要当个父亲了
227 00:19:55 你女儿有破坏的嗜好
228 00:19:58 她故意毁坏财物
229 00:20:02 先是我的...
230 00:20:04 珍贵时刻蛋糕架
231 00:20:06 那是个意外
232 00:20:08 妈妈
233 00:20:10 客气点
234 00:20:11 我很客气
235 00:20:13 但我不会溺爱她
236 00:20:16 我爸爸在岘港被炸死的时候 没人溺爱我
237 00:20:19 这就是我今天的样子的原因
238 00:20:22 说得好
239 00:20:25 谢谢你 亲爱的
240 00:20:32 丽莎 你知道那些胡闹的人会怎么样吗
241 00:20:37 他们会进精神病院
242 00:20:39 你是个精神科护士 妈妈
243 00:20:40 你应该说“精神病院”吗
244 00:20:42 闭嘴 塔菲
245 00:20:44 好吧 丽莎
246 00:20:47 你得上楼去 把卫生间打扫干净
247 00:20:54 还有...赔钱给镜子
248 00:20:59 好吧 我会在韦恩那里多加一班
249 00:21:02 怎么样 道个歉
250 00:21:08 对不起 珍妮特
251 00:21:09 等等
252 00:21:11 这是什么
253 00:21:13 谢谢你 劳拉
254 00:21:15 我现在在布雷默公园的前巴切勒斯格罗夫墓地的现场
255 00:21:19 这里有一个被忽视的纪念碑最近被闪电击中...重新引发了邻居们对火灾安全的担忧
256 00:21:38
257 00:21:39 你好
258 00:21:43 我...我觉得我想为昨晚可能发生的事道歉
259 00:21:47 我不知道那杯子里有掺了什么
260 00:21:50 是啊 是啊
261 00:21:51 很好 那是...我嗨了
262 00:21:54 所以你是个有经验的心灵探索者
263 00:21:58 你知道 就像...像是心灵的宇航员之类的东西
264 00:22:06 是啊 我是...
265 00:22:08 萨莉·赖德...的...毒品
266 00:22:10 年轻人 我能帮你什么吗
267 00:22:12 是的 先生 呃...我在里面洒了点东西
268 00:22:20 红酒
269 00:22:22 夏威夷果汁
270 00:22:24 不管怎样 嗯 我很高兴你没事
271 00:22:27 你们俩是从学校认识的吗
272 00:22:29 我不知道丽莎有什么朋友
273 00:22:31 我总是指望她周六上班 因为她找不到约会
274 00:22:36 可能是因为她平胸
275 00:22:38 嘿 他们能弄出来吗
276 00:22:40 我会尽力的 宝贝
277 00:22:42 但我是个技术员 不是个魔术师
278 00:22:44 -谢谢你 -真可惜
279 00:22:47 嗨 丽莎
280 00:22:51 呃 谢谢你
281 00:22:53 -丽莎 很高兴见到你 -再见
282 00:22:58 丽莎
283 00:23:11 这就是为什么康耶斯先生现在必须敞开门教书的原因
284 00:23:18 你真是个笑料 塔菲
285 00:23:20 嘿 丽丝
286 00:23:22 我们要去看《看谁在说话》的午夜场
287 00:23:24 想一起去吗
288 00:23:25 还有披萨吗
289 00:23:27 是啊
290 00:23:28 我想我们还有一片
291 00:23:30 看起来上面有点肉
292 00:23:33 她可以把它拿下来
293 00:23:36 我说我们应该给你买个素食爱好者的
294 00:23:38 但我想她有什么优惠券之类的
295 00:23:39 免费的橙色碎冰
296 00:23:42 是啊 我想我要跳过电影了
297 00:23:44 什么 不要啊
298 00:23:46 丽莎
299 00:23:47 丽莎 拜托
300 00:23:48 我们都得多花点时间在一起 像个家庭一样
301 00:23:52 我们怎么能像布雷迪一家那样
302 00:23:53 如果我们不团结呢
303 00:23:54 -对吧 爸爸 -没错
304 00:23:56 我只是工作太累了
305 00:23:59 坐在缝纫机前像个老太太有多累啊
306 00:24:04 塔菲刚刚做了三个小时的啦啦队练习
307 00:24:08 妈妈...
308 00:24:09 她们让她在金字塔顶上劈叉
309 00:24:12 你知道那对腹股沟肌肉有多大的影响吗
310 00:24:15 它已经不疼了
311 00:24:17 那是因为你付出了努力
312 00:24:19 所有那些在墙边大声叫喊 双腿张开的时间
313 00:24:23 当然了 你应该为自己感到骄傲 塔菲
314 00:24:25 好吧 我相信丽莎的手指也很疼
315 00:24:28 因为她缝了那么多东西
316 00:24:31 最后 一个茧就形成了
317 00:24:34 我知道啊
318 00:25:46 好吧 好吧
319 00:25:48 好吧 好吧 好吧 好吧 好吧
320 00:25:50 好吧 好吧 好吧 好吧
321 00:26:27 你听到了吗
322 00:26:32 我肯定是隔壁的女孩
323 00:26:34 她很奇怪
324 00:26:35 -啦啦队长 -不 不是
325 00:26:38 不是塔菲 她很可爱
326 00:26:40 -住手 -还有什么身材
327 00:26:43 是另一个女孩
328 00:26:56 我要打911
329 00:27:34 那是我爸爸的鞋子电话 (拟人 意思是鞋子电话
330 00:27:35 是指一个美国的电视剧《疯狂特工队》中的一个道具
331 00:27:37 用于表达对父亲的幽默或尴尬)
332 00:27:38 他订阅《体育画报》的时候免费送的
333 00:27:56 你喜欢这首歌吗
334 00:28:02 你还喜欢其他的音乐吗
335 00:28:06 我有The Cure的
336 00:28:10
337 00:28:13 不是那种治疗 就像是一个...
338 00:28:15 是一个乐队
339 00:28:17 他们不能让你好起来 我的意思是
340 00:28:19 他们可以 但是在情感上
341 00:28:28 快点 我们得把你藏起来
342 00:28:33 这是我的房间
343 00:28:37 我们在这里比较安全 万一有人回家了
344 00:28:42 肯定没有人能看到你
345 00:29:00 什么
346 00:29:11 我妈妈的念珠
347 00:29:13 我的天啊
348 00:29:19 你...
349 00:29:22 你就是他
350 00:29:25 那你为什么在这里
351 00:29:37 好吧 我明白了 我明白了
352 00:29:39 当我说我希望和你在一起的时候 我不是那个意思
353 00:29:43 我是说我希望和你一样 在地下 死了
354 00:29:46 因为生活很糟糕 人们都是混蛋
355 00:29:48 我不是说我想和你...在一起
356 00:29:52 你知道...亲自见面
357 00:29:58 对不起
358 00:30:01 不 不 不要哭
359 00:30:03 不要哭
360 00:30:05 你的眼泪...闻起来很臭
361 00:30:07
362 00:30:17 我的天啊
363 00:30:20 我的...
364 00:30:23 好吧
365 00:30:27 这里有些肥皂
366 00:30:29
367 00:30:30 呃 那是个 呃...灌洗袋 不要...
368 00:30:37 你会需要那个的
369 00:30:40 我不知道为什么我说了这么多话
370 00:30:43 我已经很久没有说这么多话了
371 00:30:47 我妈妈死后 我被诊断出有创伤性失语症
372 00:30:50 就是你一句话也不说的那种 你会说话吗
373 00:30:54 收到
374 00:30:57 你想让我打开淋浴收音机吗
375 00:31:06 这是塔菲的电台
376 00:31:08 是给酒鬼的
377 00:31:11 我要打开大学的电台
378 00:31:13 是给我们这样的人的
379 00:31:15 有感情的人
380 00:31:22 小心点
381 00:31:25 好的
382 00:31:29 热 冷
383 00:31:31 这个
384 00:31:33
385 00:31:38 这是未来
386 00:32:03 好吧 火花
387 00:32:05 我们得给你弄些新的衣服
388 00:32:21 把它...把它退回去
389 00:32:41 我喜欢它
390 00:32:44
391 00:32:47 给它一个机会
392 00:32:55 等等 我...
393 00:33:05 让我看看
394 00:33:08 我们可以改善这个 伙计 你知道吗
395 00:33:14 它看起来很酷
396 00:33:31 我对那个没办法
397 00:33:34 我不是医生
398 00:33:36 但没关系
399 00:33:38 它们只是让你与众不同的东西
400 00:33:40 你知道吗 有个很帅的男人在《我们生活的日子》里 他必须戴着眼罩
401 00:33:44 他是个很受欢迎的角色 他的眼罩并不代表他的一切
402 00:33:49 他叫什么名字 眼罩
403 00:33:57 他的名字就是眼罩
404 00:33:59 这里到底发生了什么
405 00:34:01 -珍妮特 -丽莎
406 00:34:02 塔菲 待在外面
407 00:34:04 快进我的衣柜
408 00:34:06 没事 大家 我没事 我很好
409 00:34:08 没事 我很好
410 00:34:09 亲爱的...
411 00:34:10 -我的雪宝宝 -珍妮特 会...
412 00:34:12 肚皮男孩
413 00:34:16 -小胖子 -天啊
414 00:34:17 有个入室盗窃的
415 00:34:19 他把-把瓷器柜翻了个遍 但我...我把他赶走了
416 00:34:26 我怎么给桑布卡上菜呢
417 00:34:27 等等 这...
418 00:34:29 一个盗贼
419 00:34:30 他戴着...一个黑色的面具
420 00:34:33 还有这顶帽子 他戴着一顶宽边帽和一件条纹连身衣
421 00:34:38 听起来像是汉堡小偷
422 00:34:40 不是
423 00:34:42 丽莎 这听起来就像是汉堡小偷的一模一样的描述
424 00:34:47 戴尔
425 00:34:51 你看到这里发生了什么吗
426 00:34:55 丽莎饿了 我...
427 00:34:57 丽莎在悲剧发生的时候得到了很多关注
428 00:35:04 所以现在她 嗯 重现了犯罪现场
429 00:35:08 她一点一点地洗劫了我们宝贵的家
430 00:35:12 蛋糕架 昨晚的浴室 还有现在这个
431 00:35:19 她知道这会对你产生什么影响 戴尔
432 00:35:25 她需要帮助
433 00:35:28 住院治疗 她需要去一个地方
434 00:35:31 -一段时间 -妈妈
435 00:35:34 我们不能就这样把丽莎送到蛇窝去
436 00:35:37 她连体育课都勉强过得去
437 00:35:39 爸爸...
438 00:35:41 我不疯
439 00:35:43 没人说你疯了
440 00:35:44 我妈妈刚刚说了
441 00:35:45 不 塔菲 她不会说那样的话
442 00:35:49 嗯...
443 00:35:51 我不愿意这么说 丽莎 但是你要么是疯了
444 00:35:56 要么就是该死的不体贴
445 00:36:01 是啊
446 00:36:02 她的脖子
447 00:36:04 我可以把它粘上
448 00:37:08 我得去换衣服
449 00:37:14 那是塔菲的
450 00:37:15 她把它给了我 因为她说她穿这件衣服得到了太多的赞美
451 00:37:20 这不是我的风格
452 00:37:24 我不是个荡妇
453 00:37:27
454 00:37:31 我至少可以要一件夹克吗
455 00:38:01 丽莎看起来不错
456 00:38:03 她甚至可能可以参加选美 如果她有亲和力的话
457 00:38:09 极度有同情心的人可能会感到孤独
458 00:38:14 “为什么是我
459 00:38:16 为什么我要感受得这么强烈 ”
460 00:38:21 别人看起来粗鲁和冷漠
461 00:38:26 情感吸血鬼寻找直觉敏锐的人并吸干他们
462 00:38:33 -他们嫉妒我们的魔力和敏感 -
463 00:38:37 他们不会满足...直到我们像他们一样失去了爱
464 00:38:44 我们怎样才能避开这些想要...
465 00:39:01 不幸的是 高度有同情心的人是...
466 00:39:08 关键是学会识别他们
467 00:39:11 一开始 他们可能看起来无害
468 00:39:17 他们甚至可能让你感觉很特别
469 00:39:23 不要掉入这个陷阱
470 00:39:25 不要被他们的...蒙蔽
471 00:39:29 他们的目标是利用你的善良
472 00:39:32 使你沦为他们的同类 然后再寻找一个新的受害者
473 00:39:37 别人看起来粗鲁
474 00:39:40 -我能帮你吗 -地毯洗涤剂 女士
475 00:39:42 -地毯洗涤剂 -是的 女士
476 00:39:43 -你可以在我的地毯上吃饭
477 00:39:45 你说什么
478 00:39:47 -你叫什么名字 -我叫克拉克 克拉克
479 00:39:49 -你叫什么名字 -克拉克
480 00:39:51 是的 好吧 不 我是一个非常忙碌的人
481 00:39:53 我不愿意花我的时间和你说话
482 00:39:55 我只是真的...
483 00:40:05 -当然是 -我-我-我以为...
484 00:40:07 你要一张传单吗 不要 好吧
485 00:40:17 你和那个卖刀的 天哪
486 00:40:20 作为一个直觉型人格 你会本能地知道什么是不对的
487 00:40:27 即使别人可能试图说服你相反的...你必须遵循你自己的内心指南
488 00:40:35 只有这样 你才能战胜自恋者
489 00:40:54
490 00:40:56 -嗨 -你今天在怀特的课上有没有记笔记
491 00:40:59 -我-我逃课了 -啊
492 00:41:02 是啊 我也想逃课 因为我讨厌怀特的课
493 00:41:05 但是我想我记了... 我记了一些笔记
494 00:41:09
495 00:41:12 你确定你不是拿工资的
496 00:41:14 不 你得有一个... 一个傻脸才能在这里教书
497 00:41:18 你得很丑 有一个傻脸
498 00:41:20 你有点荒唐 不是吗
499 00:41:23
500 00:41:25 -嘿 -不好意思
501 00:41:26 我需要和我妹妹说话
502 00:41:28 我对她很保护
503 00:41:29 她是一个新转学的学生 我希望她能和合适的人交朋友
504 00:41:33 没有混混 没有沟壑 没有死亡小丑
505 00:41:36 塔菲
506 00:41:38 奥斯卡·王尔德说过 “定义就是限制 ”
507 00:41:40 好吧 奥斯卡·格劳奇说过 “滚开 ”
508 00:41:46 我一会儿见你
509 00:41:50 我真的不明白你对那个人的迷恋
510 00:41:53 有很多一般的男孩会和你约会
511 00:41:56 比如 不一定是篮球运动员 但肯定是球队经理
512 00:42:00 或者甚至是一个有痘痘的可爱男孩
513 00:42:02 谢谢
514 00:42:05 我今晚练习后要出去
515 00:42:06 你能替我掩护吗
516 00:42:08 你妈妈不是有那个 像 密尔沃基的会议之类的吗
517 00:42:10 是啊 但是爸爸呢
518 00:42:12 你知道他有多过度保护
519 00:42:13 “塔菲 你要去哪里 ”
520 00:42:15 “塔菲 你什么时候回来 ”他着迷了
521 00:42:18 是吗
522 00:42:20 嗯 我想他周一晚上都要加班 所以你不用担心
523 00:42:25 好吧 如果他问 就告诉他我在洛里家 好吗
524 00:42:27 -当然 -谢谢
525 00:42:30 我觉得他真的喜欢我
526 00:42:33 男孩子是不是很简单
527 00:42:34 你只要穿上一件海盗荡妇的裙子
528 00:42:37 他们就突然想和你说话
529 00:42:39 嗯 谢谢 我想
530 00:42:43 我要怎么报答你呢
531 00:42:55 嗯 我不能就给你新的零件
532 00:42:57 我是说... 你是个死人 不是一辆克莱斯勒·勒巴伦
533 00:43:05 我想帮你
534 00:43:06 我真的想 但是我不知道怎么做
535 00:43:08 而且 塔菲说试图改变一个男孩是浪费时间
536 00:43:11 最好就是接受一个男孩的缺点
537 00:43:15 嘿 别发飙 伙计
538 00:43:17 丽莎
539 00:43:19 见鬼 珍妮特
540 00:43:26 你好... 珍妮特
541 00:43:29 我以为你要去密尔沃基
542 00:43:32 别用“密尔沃基”来敷衍我
543 00:43:35 我因为生病而放弃了会议
544 00:43:39 你知道我为什么生病吗
545 00:43:43 大姨妈
546 00:43:45 不是
547 00:43:47 因为一个小疯婆子在我的减肥盘上放了虫子
548 00:43:54 我-我不知道你在说什么
549 00:43:56 我应该去看医生 但是我得去照顾别人
550 00:44:00 就像我这20年来一直在做的一样
551 00:44:04 因为我是一个护士 也是一个天使
552 00:44:07 我甚至把我的光辉的家开放给了一个忘恩负义的小婊子
553 00:44:14 我不想搬来这里
554 00:44:18 你想留在你妈妈被宰成一块块的房子里吗
555 00:44:21 那-那很扭曲 丽莎
556 00:44:23 我不想在我高三的时候换学校
557 00:44:25 我不想离开我住了一辈子的城镇
558 00:44:29 太忘恩负义了
559 00:44:31 你很幸运能从那里逃出来
560 00:44:33 我敢肯定人们都在议论
561 00:44:34 或者你喜欢成为一个热门话题
562 00:44:38 也许这是第一次有人注意到你
563 00:44:40 闭嘴
564 00:44:44 就是这样
565 00:44:47 你应该知道 今天我和安宁庄园的少年项目负责人谈了 你要被收治了
566 00:44:55 拜托 不要
567 00:44:57 是的
568 00:44:59 为了你自己的好处和我的安全
569 00:45:03 住院
570 00:45:06 封锁
571 00:45:08 特殊的袜子
572 00:45:11 你是一个有心理问题的人 你属于那里...
573 00:45:44 为什么 为什么
574 00:45:59 不 我不能
575 00:46:03 我不能这样做
576 00:46:05 不到我们埋掉尸体
577 00:46:38 那里很平静吗
578 00:47:17 你能听到什么吗
579 00:47:24 没有信号
580 00:47:27 死肉
581 00:47:35 嗯 也许它只是为了装饰
582 00:47:39 就像我表妹卡琳——她做了个隆胸
583 00:47:41 她什么也感觉不到 但她还是找到了一个丈夫
584 00:47:44 你们其他人以前也是死的
585 00:48:03 我的天
586 00:48:41 你好吗
587 00:48:43 你能听到我吗
588 00:48:45 你能听到我吗
589 00:48:48 你能... 是吗
590 00:48:52 我的天 它奏效了
591 00:49:01 新鲜
592 00:49:04 早上好
593 00:49:05 这是雪利酒吗
594 00:49:09 不是
595 00:49:11 这是丽莎
596 00:49:16 她刚刚开了个玩笑吗
597 00:49:18 不是很好
598 00:49:21 那是我在康特朗波买的新半衫吗
599 00:49:24 你说姐妹要分享
600 00:49:26 你说得对 我是这么说的
601 00:49:29 你看起来致命
602 00:49:31 学校里一半的人都要勃起了 他们还不知道呢
603 00:49:35 对吧 爸爸
604 00:49:36 他们毫无所知
605 00:49:38 别告诉妈妈我这么说 但是她不在城里的时候 感觉还挺惬意的
606 00:49:43 其实 我...想她了
607 00:49:49 你想她
608 00:49:51 她一直是我生活中的温暖之光
609 00:49:54 我真的很高兴你选了一个对我们俩都好的人
610 00:50:00 天哪
611 00:50:02 这不是防水的
612 00:50:08 好了 孩子们 我们赶紧上学去吧
613 00:50:14 你的脖子怎么了
614 00:50:17 电卷棒出事了
615 00:50:23 可是你昨天有练习啊
616 00:50:27 是啊
617 00:50:28 你从来不会在练习前烫头发的
618 00:50:31 你是电卷棒警察吗
619 00:50:33 你是康耐尔的卧底吗
620 00:50:35 不是 只是你的头发根本没卷起来啊
621 00:50:37 哎 你知道我的头发太健康太柔顺了 卷不住
622 00:50:43 对啊
623 00:50:44 这就是我唯一的缺点
624 00:50:46 -是啊 -拜拜 爸爸
625 00:50:48 好的
626 00:50:50 -我们走吧 -小心点
627 00:52:10
628 00:52:13 我很高兴你来了
629 00:52:19 你...你不想牵我的手吗
630 00:52:22 我想
631 00:52:24 但是在这之前 我想带你去一个对我来说...非常有意义的地方
632 00:52:31 我觉得我从来没听过你说这么多话
633 00:52:35 有点奇怪
634 00:52:38 我想我从来没觉得我有什么值得说的
635 00:52:40 但是最近我感觉自己变得更外向了
636 00:52:43 我想参与到学校的社区里
637 00:52:53 我不知道我们要去爬山
638 00:52:57 我们为什么要来单身汉的墓地
639 00:52:59 你以前来过这里吗
640 00:53:02 一次
641 00:53:05 七年级的时候 因为一个挑战
642 00:53:08 这个地方让我毛骨悚然 好吗
643 00:53:11 这样把墓地荒废下去 不符合基督教的教义 好吗
644 00:53:15 我同意
645 00:53:18 这不是基督教的
646 00:53:22 好吧
647 00:53:35 -哦 -好吧
648 00:53:36 我想你像在派对上那样触摸我
649 00:53:41 我知道你想要的
650 00:53:42 好吧 所以 呃 我喝了好多啤酒 你知道
651 00:53:45 这可能是...这可能是我为什么那么厉害的原因
652 00:53:47 你知道 因为我很放松
653 00:53:50 但是我觉得可能是...
654 00:54:07 不 不 不 不 不 不
655 00:54:09
656 00:54:11 我就说过我会牵你的蠢手
657 00:54:13 你为什么要这么做 丽莎
658 00:54:15 什么 我觉得这是一句很酷的话
659 00:54:19 救命
660 00:54:22 我的手 我的手...
661 00:54:37 这可不容易
662 00:54:53
663 00:56:10 不 不
664 00:56:12
665 00:56:37 什么 我们要去哪里
666 00:56:41 我的天
667 00:56:43 好吧
668 00:56:45 什么
669 00:56:46 你在干什么
670 00:56:52 你是个音乐家
671 00:56:55 好吧
672 00:57:41 那是...像是莫扎特之类的吗
673 00:57:48 你有过一段完整的生活
674 00:57:54 是啊 我想 是啊 我有
675 00:57:56 我想是的
676 00:58:04 不 那是爸爸的
677 00:58:06 他自从妈妈去世后就没弹过了
678 00:58:13 你可以试试
679 00:58:15 好吧
680 01:00:02 不 我的天 不
681 01:00:04 不 不 不 你在哭吗
682 01:00:05 我的天
683 01:00:07 不 该死
684 01:00:09 你哭的时候 闻起来像是热带嘉年华的厕所
685 01:00:14
686 01:00:16 耶稣
687 01:00:18 天啊
688 01:00:20 怎么了
689 01:00:22 什么
690 01:00:24
691 01:00:26 别为我们做的事感到难过
692 01:00:28 珍妮特要把我送进精神病院
693 01:00:37 你救了我
694 01:00:40 还有道格
695 01:00:42 我们只想要他的手
696 01:00:44 现在看看你能用它做什么 那只手...本来要做一些可怕的事情
697 01:00:50 而现在它是...它是REO Speedwagon的才华的传导体
698 01:01:03 听着 我得去换我的卫生巾 你得赶紧上楼睡觉
699 01:01:07 因为他们马上就要回来了 所以...
700 01:01:27 所以 我想我们可以说这个已经结束了
701 01:01:29 从我们这里...
702 01:01:33 孩子们 我终于学会了后空翻
703 01:01:37 虽然有点偏离了奶酪垫 但是教练说算数
704 01:01:41 太棒了
705 01:01:43 谢谢你 爸爸 等等 我得去告诉妈妈
706 01:01:46 塔菲 等等
707 01:01:49 她不是明天才回来吗
708 01:01:51 那就明天再告诉她吧
709 01:01:53 丽莎 这可是个大D
710 01:01:55 妈妈说如果我学会了后空翻 她就给我她的钻石耳钉
711 01:01:58 那真好
712 01:02:01 是啊 是啊 酒店的电话号码是多少来着
713 01:02:03 嗯 冰箱上有
714 01:02:05 还有 塔菲 挂电话前要喊一声
715 01:02:08 我也想跟妈妈说话
716 01:02:09 -没问题 -我也是
717 01:02:12 我也想跟她说话
718 01:02:13 -好的 -你们上电话的时候
719 01:02:17 “后空翻”
720 01:02:19 我想我要上楼去我的房间了
721 01:02:20 我明天有个很大的突击测验
722 01:02:23 我以为突击测验是个惊喜
723 01:02:27 现在那是违法的
724 01:02:29 因为有个孩子...他心脏病发作
725 01:02:33 死了
726 01:02:34 是啊
727 01:02:38
728 01:02:40 丽莎
729 01:02:43 你的指甲怎么了
730 01:02:47 我 呃...
731 01:02:49 涂改
732 01:02:51 这是什么新潮的玩意儿啊
733 01:02:59 是啊
734 01:03:02 你知道的 现在的孩子们都这么玩
735 01:03:05 嫌疑犯已经被拘留了 但是他们不会透露任何信息 直到他们完成调查
736 01:03:18 妈妈
737 01:03:20 这是星光玫瑰花地狱好女孩需要大银行
738 01:03:25 但是我只叫她玉米粒
739 01:03:28 我不玩娃娃了
740 01:03:30 妈妈
741 01:03:37 六年级
742 01:03:39 我参加了一个月的乐队
743 01:03:42 然后我得了一种奇怪的...口腔真菌
744 01:03:48 很疼
745 01:03:54 别碰它
746 01:03:56 嗯 这是一种...这是一种...背部按摩器
747 01:04:05 丽莎
748 01:04:09
749 01:04:10 丽 我刚刚打电话给我妈妈的酒店
750 01:04:13 他们说她没有入住
751 01:04:15 妈妈
752 01:04:17 反正那里没有她的名字
753 01:04:18 我试着用她的新姓 她的旧姓 她的旧旧姓
754 01:04:21 然后我打了411 试着打电话给密尔沃基的另一家雷迪森酒店
755 01:04:26 我打了密尔沃基所有的雷迪森酒店
756 01:04:29 你打了很多电话
757 01:04:30 -是啊 -嗯...
758 01:04:32 我相信一定有什么解释
759 01:04:38 她会不会被绑架了
760 01:04:41 要是...绑匪给她下了药呢
761 01:04:47 然后强迫她打电话回家说她没事
762 01:04:50 就像他们在每一集未解之谜里做的那样
763 01:04:54 不 塔菲 塔菲 塔菲 不 不 不
764 01:04:57 没事的
765 01:05:01 我们不要想太多
766 01:05:03 丽莎 你知道我平时对事情都很酷 对吧
767 01:05:08 -是啊 -我是个随性的家伙
768 01:05:09 我是乐乐糖
769 01:05:11 但是我有一种不好的感觉
770 01:05:13 我是一个直觉型的人
771 01:05:16 就像我妈妈一样
772 01:05:18
773 01:05:19 我知道什么时候有事
774 01:05:21 珍妮特...明天就会回家的
775 01:05:26 一切...都会好起来的
776 01:05:30 丽莎 你不知道这有多可怕
777 01:05:32 你不用担心任何事 因为你妈妈已经被杀了
778 01:05:38 你说得对
779 01:05:41 -对不起 -没事
780 01:05:43 你说得对
781 01:05:45 天哪
782 01:05:47 我得去告诉爸爸
783 01:05:54 该死
784 01:06:01 谢谢 这很有帮助
785 01:06:05 我姑姑雪莉圣诞节送给我的
786 01:06:08 她说这可能会改善我的性格
787 01:06:20 你想让我给你做吗
788 01:06:27 你 呃...你的身体有什么感觉吗
789 01:06:38 在衣柜里睡觉一定很不舒服吧
790 01:06:46 是的 她周一下午大约四点离开的
791 01:06:51 头发...
792 01:06:54 呃 有点多色的
793 01:06:57 棕色...
794 01:07:00 不 它-它更像是 你知道
795 01:07:02 就像是...就像是一个拉布拉多 当你在公园里看到它
796 01:07:05 太阳刚好照在它身上...恰到好处
797 01:07:07 你可以看到它巧克力色的毛皮 还有像红色一样的高光
798 01:07:11 它好漂亮
799 01:07:12 是啊
800 01:07:13 所以...
801 01:07:15 对 棕色
802 01:07:17 我们没时间了 他们会找到珍妮特的
803 01:07:20 我感觉...很紧张 像是有很多压力
804 01:07:32 她的眼睛颜色
805 01:07:35 她有淡褐色的眼睛
806 01:07:36 但是她戴了绿色的隐形眼镜来增强它们
807 01:07:39 还有...她有指甲 法式指甲 方形的
808 01:07:42 你知道 呃...人们不总是把那个放在他们的背上
809 01:07:54 有时候他们用它...别的地方
810 01:07:58 她有一个十字架吊坠 还有她喷了伊丽莎白·泰勒的白钻香水
811 01:08:06 是啊 是啊
812 01:08:08 她是个婊子
813 01:08:10
814 01:08:12 我们可以...试试看 如果你愿意的话
815 01:08:22 她只是一个无私的人
816 01:08:25 但是我总是说 “安全第一 ”对吧
817 01:08:29 好吧
818 01:08:31 你也是
819 01:08:36 天哪
820 01:08:40 她会不会死了
821 01:08:42 看在老天的份上 塔菲
822 01:08:44 我曾经打过一次通灵热线
823 01:08:46 接电话的女人——她是一个真正的牙买加人——
824 01:08:49 告诉我 我和我妈妈有一颗心
825 01:08:53 我真的觉得有事不对
826 01:08:56 嗯 我们不要想最坏的情况
827 01:08:59 她可能在某个酒吧喝着脏香蕉
828 01:09:03 你知道她会在那台点唱机上放什么歌
829 01:09:09 “科科摩 ”
830 01:09:11 “科科摩 ”
831 01:09:13 没错
832 01:09:17 我妈妈死后 每个人都急着回到正常的生活
833 01:09:24 他们一直表现得好像我有问题
834 01:09:27 因为我无法停止想念她
835 01:09:30 开始觉得自己快要疯了
836 01:09:33 我以为那会永远持续下去 但是没有 你知道吗
837 01:09:37 很快 每个人...似乎都差不多兴奋地想要继续前进 忘记她
838 01:09:49 他们一直说 “时间会治愈一切伤口 ”
839 01:09:55 但那是谎言
840 01:09:57 时间就是伤口
841 01:09:59 它让你离开那个你快乐的地方越来越远
842 01:10:05 让那些好的气味消失
843 01:10:18 人们都害怕死亡...因为他们不知道它什么时候会发生在他们身上
844 01:10:29 可能是一个斧头杀手 可能是流感
845 01:10:32 但他们不知道 他们讨厌这样 所以...
846 01:10:39 我不再害怕死亡了
847 01:10:44 但是我不想死得还是个处女
848 01:10:50 你呢
849 01:10:53 你不会告诉我吗
850 01:10:56 抱歉
851 01:10:59 我什么都告诉你
852 01:11:06 一次
853 01:11:08
854 01:11:10 就一次
855 01:11:14 太疯狂了
856 01:11:16 你爱她吗
857 01:11:25 我想要那样
858 01:11:28 我想要和我真正爱的人做爱
859 01:11:34 比如...
860 01:11:35 迈克尔·特伦特
861 01:11:38 天哪 我要做了
862 01:11:40 我要做了
863 01:11:41 我是说 我们不知道会发生什么
864 01:11:43 我们杀了两个人
865 01:11:45 我可能会被关一辈子或者电椅
866 01:11:48 天哪 那就像是一个给罪犯用的日光浴床
867 01:11:51 我就明天做吧
868 01:11:53 我就把我的身体奉献给他
869 01:11:55 塔菲说你要用行动而不是言语来表达你对男孩的爱 我...
870 01:11:59 你知道 我觉得这是一个很好的主意
871 01:12:02 你觉得呢
872 01:12:05 我知道你会这么想的
873 01:12:06 你真是太支持我了
874 01:12:09 嗯...
875 01:12:10 我喜欢我们的谈话
876 01:12:13 是啊
877 01:12:14 晚安
878 01:12:38 这是我参加三州青少年万圣节的服装
879 01:12:43 我可以穿吗
880 01:12:46 可以啊
881 01:12:48 我为什么会在乎呢
882 01:12:54 对不起 丽莎 我不是故意的
883 01:12:56 我昨晚睡得不太好
884 01:13:03 你妈妈有什么消息吗
885 01:13:06 没有
886 01:13:08 但是这是件好事 对吧
887 01:13:10 是啊 是啊
888 01:13:11 这意味着没有发生什么坏事
889 01:13:25 要不我开车吧 你看起来不太舒服
890 01:13:31 -好啊 -好的
891 01:13:52 顺便说一句 你的胸部看起来很棒
892 01:14:09 发生了什么事吗
893 01:14:11 我不知道
894 01:14:14 塔菲
895 01:14:15
896 01:14:19 你听到什么消息了吗 他们找到她了吗
897 01:14:21 没有
898 01:14:23 怎么了
899 01:14:24 有个孩子可能被谋杀了
900 01:14:26 道格·莫兰兹
901 01:14:27 他是谁
902 01:14:29 我不知道 我想他是个高二的
903 01:14:31 我们都不认识他
904 01:14:32 他是个“没有照片的”
905 01:14:34 但是我猜他昨晚没有回家
906 01:14:36 他们组织了一个搜索队
907 01:14:38 特雷弗·米格斯告诉我的 他爸爸是个侦探
908 01:14:44 这太可怕了
909 01:14:46 我还有经前综合症呢
910 01:14:48 -哎 -我得回家放松一下
911 01:14:51 丽莎 我-我要早退了 好吗
912 01:14:53 请让爸爸给办公室打电话
913 01:14:54 我-我相信他们会同意的
914 01:14:56 糟糕
915 01:14:58 你们有没有人能在放学后送丽莎回家
916 01:15:01 呃...
917 01:15:03 没关系
918 01:15:05 我走路 塔菲
919 01:15:08 你确定
920 01:15:19 再见
921 01:15:21 索斯诺斯基
922 01:15:23
923 01:15:24 泰珀
924 01:15:25
925 01:15:27 特伦特
926 01:15:28 特伦特 迈克尔·特伦特
927 01:15:31 请丽莎·斯沃洛斯到办公室来
928 01:15:35 丽莎·斯沃洛斯到校长办公室
929 01:15:38 违反着装规定
930 01:15:44 荡妇惩罚
931 01:15:53
932 01:15:58 坐下 斯沃洛斯小姐
933 01:16:00 你可能已经听说了 今天是个艰难的一天
934 01:16:05 有个学生失踪了
935 01:16:06 我们想知道你是否知道关于道格·莫兰兹失踪的任何事情
936 01:16:12 我们知道他是你的朋友
937 01:16:14 他只是我的实验室搭档
938 01:16:17 好吧 这位小姐说你昨天放学后有计划和道格见面
939 01:16:22 你能再告诉我们你看到了什么吗
940 01:16:25 是啊 呃 我有个和道格相邻的储物柜
941 01:16:27 所以当我去拿我忘了的东西时
942 01:16:30 我看到她把一张纸条塞进他的储物柜
943 01:16:33 信上说 丽莎想让道格放学后在帕普斯湖见她
944 01:16:38 -他去见你了吗 -没有
945 01:16:40 -他爽约了 -嗯 这可真有意思
946 01:16:43 因为我们有好几个目击者说他们在帕普斯湖看到了一个符合道格特征的年轻人
947 01:16:50 有一个目击者说他看到了一个和你长得很像的女孩
948 01:16:53 长得像我的女孩多了去了
949 01:16:55 还特别提到了一个走路很滑稽 脚踝很粗的人
950 01:17:02 什么
951 01:17:03 嘿 珍妮特 你在家吗
952 01:17:06 街上的苏琪刚刚来上班 说她看到你的车停在格伦维尤台地上
953 01:17:11 嘿 也许我们可以挤出一点时间去“科科摩”
954 01:17:15 在女孩们回家之前
955 01:17:17 等等我
956 01:17:20 你应该检查一下她的钱包 我打赌里面塞满了毒品
957 01:17:23 你...你现在是在开玩笑吗
958 01:17:25 她神经错乱了
959 01:17:27 她需要帮助
960 01:17:29 你知道有传言说她杀了她自己的妈妈吗
961 01:17:31 -什么 你闭嘴 -所以我会检查...
962 01:17:33 -住口 -好吧 好吧 好吧
963 01:17:36 用力拉
964 01:17:37 你是个小娘炮吗
965 01:17:39 见鬼去吧 这是什么鬼
966 01:17:42
967 01:17:44 嘿 你
968 01:17:46 我不会再发表任何评论了
969 01:17:49 你可以和我的律师谈
970 01:17:55 真希望这个哥特风格的阶段快点结束
971 01:17:59 你在那里干什么
972 01:18:02 这是我的地盘
973 01:18:04 你不需要在这里
974 01:18:06 所以赶紧滚蛋 要不然我和你干一架
975 01:18:27 天啊...
976 01:18:29 该死
977 01:18:31 那个一无是处 爱管闲事的婊子
978 01:19:02 你在干什么
979 01:19:12 事情正在发生 伙计
980 01:19:15 你得带我去迈克尔那里
981 01:19:18 他逃了第四节课
982 01:19:20 他逃课的时候 要么去罗基罗科科的
983 01:19:22 要么回家 他的车不在罗基罗科科的
984 01:19:27 这个防盗器怎么会有血
985 01:19:29 你用这个防盗器打人了
986 01:19:32 这不是那种防盗器 伙计
987 01:19:34 这是一个防盗装置
988 01:19:41 在霍桑街右转
989 01:19:44 就在这里
990 01:19:51 你在干什么
991 01:19:57 你觉得我不应该做这个
992 01:20:02 现在是1989年
993 01:20:04 现在的人都不顾礼节地乱搞
994 01:20:06 而且 我包里有一个避孕海绵
995 01:20:08 它大得吓人
996 01:20:12 这都是你的错 我们完蛋了
997 01:20:13 你杀了珍妮特 这不是我的主意
998 01:20:16 好吧 追杀道格是我的主意
999 01:20:18 但那是因为杀了珍妮特感觉很爽 而我只是个帮凶
1000 01:20:22 但现在你失控了
1001 01:20:23 你到处打人 光明正大地开车
1002 01:20:26 这辆车可能已经通缉了
1003 01:20:28 你甚至不知道那是什么意思
1004 01:20:29 你以前可能骑的是那种古老的自行车 有一个大轮子
1005 01:20:37 你就是
1006 01:20:41 带我去迈克尔那里
1007 01:20:52 这不是马车 见鬼去吧
1008 01:20:55 就在那里
1009 01:20:57 那是红砖的殖民地式房子
1010 01:20:59 我开过这里好多次
1011 01:21:03 他在家
1012 01:21:04 好吧
1013 01:21:12 你知道...你表现得像你为我高兴 关心我 但你其实并不为我高兴
1014 01:21:23 我们等会再谈这个
1015 01:21:26 待在车里
1016 01:21:29 别让人看见你
1017 01:22:04 如果这样太过分 我很抱歉
1018 01:22:07 我知道这一切都很新鲜
1019 01:22:08 自从那次派对后 事情就发展得很快 但我喜欢这样
1020 01:22:14 即使我们来自不同的世界
1021 01:22:16 这就是它的魔力
1022 01:22:17 你就是那么可爱 甜美 纯洁
1023 01:22:22 我却是那么黑暗 糟糕
1024 01:22:23 这就叫做两极
1025 01:22:26 我真的很抱歉 我只是...
1026 01:22:29 奥斯卡·王尔德说过 “定义就是限制 ”
1027 01:22:31 你是卷发器警察吗
1028 01:22:33 你是康耐尔警察局的吗
1029 01:22:41 -我的天 丽莎 -天哪...
1030 01:22:43 “姐妹们分享”
1031 01:22:45 你什么都有
1032 01:22:48 你就不能让我拥有这一件事吗
1033 01:22:50 你知道我喜欢他 你故意去勾引他
1034 01:22:53 不是故意的 我发誓 我永远不会这样对你
1035 01:22:56 只是...男孩们通常只是为了一件事而要我
1036 01:23:00 是啊 你就像一块来自希科里农场的奶酪块一样随便送人
1037 01:23:03 他让我觉得我不仅仅是一个愚蠢的啦啦队员
1038 01:23:06 是吗 你就不能怪她 孩子
1039 01:23:08 我们之间本来就不会有结果的
1040 01:23:10 我-我对你没有那种感觉
1041 01:23:12 -我很抱歉 -为什么
1042 01:23:14 因为我不像她那样甜美和单纯吗
1043 01:23:18 对你来说 没有足够的两极分化 维尔纳·海森堡
1044 01:23:22 你喜欢酷的电影和音乐和东西
1045 01:23:25 但只是为了你自己
1046 01:23:27 你不想让你的女朋友也喜欢酷的东西
1047 01:23:34 你知道这有多不酷吗
1048 01:23:37 你说的一点都不通
1049 01:23:41 -我的天 -谁...
1050 01:23:42 -发生了什么 -伙计
1051 01:24:34 不 别这样 天啊 别伤害她
1052 01:24:39 你到底怎么了
1053 01:24:52 好吧 好吧
1054 01:24:56 没事 一步一步来
1055 01:24:58 右脚 左脚 握住我的手 握住我的手
1056 01:25:05 我知道他要去哪里
1057 01:25:07 不 呆在这里
1058 01:25:09 好 好 好
1059 01:25:11 手放里面
1060 01:25:13 好 好
1061 01:25:20 没事
1062 01:25:27 他在那里
1063 01:25:36
1064 01:25:39 不 我想要...
1065 01:25:55 谢谢你在别人都不理我的时候对我好
1066 01:26:00 我注意到了
1067 01:26:03 只是你妈妈太可怕了 我-我已经决定你也是一样的
1068 01:26:09 你是那种通常欺负我或视而不见的人
1069 01:26:16 但你没有
1070 01:26:23 你实际上是特意地试图告诉别人我是你的家人
1071 01:26:31 你真的很想让我成为你的姐妹
1072 01:26:44 你知道吗
1073 01:26:47 你是我的姐妹
1074 01:26:50 你是个很好的人 塔夫
1075 01:26:53 我很抱歉...我伤害了你
1076 01:27:01 我爱你
1077 01:28:11 你爱我
1078 01:28:15 你爱我
1079 01:28:34 听着 我们没时间了
1080 01:28:39 和我做爱
1081 01:28:47 什么 为什么不和我做爱
1082 01:28:50 什么 为什么不
1083 01:29:03 你为什么不告诉我
1084 01:29:08 嗯...
1085 01:29:10 没关系 我们可以...
1086 01:29:12 我是说 你不需要那个东西才能成为一个男人
1087 01:29:15 那其实是最不重要的部分 真的
1088 01:29:17 我们可以做其他的事情 没关系 没关系
1089 01:29:22 迈克尔的...
1090 01:29:26 你为我切掉了它
1091 01:29:28 我的天
1092 01:29:30 嘿 这是一个现场
1093 01:29:32 你们不能在这里
1094 01:29:35 我的...不
1095 01:29:37 不 不
1096 01:29:40 不 不
1097 01:32:15 别无选择
1098 01:32:19
1099 01:32:21 别哭
1100 01:32:33 我不知道我怎么会害怕你
1101 01:32:43 快点
1102 01:33:26 一定要设定为“最高铜色”
1103 01:34:45 我就知道她有什么不对劲
1104 01:34:49 她一点都不甜美
1105 01:34:53 -你知道吗 -我不敢相信
1106 01:34:56 你觉得发生了什么
1107 01:34:58 -所有人都出来了吗 -我希望是
1108 01:35:05 太棒了
1109 01:35:21 谁留下了那么多花
1110 01:35:23 是不是有个园丁干的
1111 01:35:25 不 我不知道
1112 01:35:28 也许是个朋友
1113 01:35:32 不幸的是 可能是个变态
1114 01:35:36 很多人对我们的家族着迷
1115 01:35:56 这是什么
1116 01:35:58 没什么
1117 01:36:03 我们来了
1118 01:36:07 你好 丽莎
1119 01:36:12 好吧 我们去看看你妈妈
1120 01:36:16 是的
1121 01:36:18 然后...
1122 01:36:21 富德拉克斯
1123 01:36:48 “哦 玛丽亲爱的 你在这里多好
1124 01:36:51 “你的棕色眼睛明亮而清澈
1125 01:36:55 “你的甜美声音 像一只鸟
1126 01:36:57 “在象牙色的凉亭里孤独地对着它的伴侣歌唱爱情
1127 01:37:01 “是我听过的最甜美的声音
1128 01:37:04 “你的额头比...天空
1129 01:37:07 “更像这片碧蓝的意大利
1130 01:37:12 “玛丽亲爱的 快来吧 “我在你远离的时候不舒服;
1131 01:37:16 “你对我来说 就像日落对圆月
1132 01:37:20 “就像黄昏对西方的星星
1133 01:37:24 “哦 玛丽亲爱的 你在这里多好;
1134 01:37:27 城堡的回声低声说‘在这里 ’”