鬼邮轮:玛丽皇后号 Haunting of the Queen Mary(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 她有个性,她有人格
2 00:00:28 但最重要的是
3 00:00:30 她是我今生指挥过最像生物的存在
4 00:00:32 她甚至会呼吸
5 00:00:33 约翰崔苏尔琼斯船长
6 00:00:50 1938年
7 00:01:22 最后一名要坐牢!
8 00:01:24 不公平,等等我嘛!
9 00:01:26 如果你想在这个月的第一个礼拜五
10 00:01:28 -看到嘎嘎作响的引擎停在下议院前… -真烦,我压根就不在乎
11 00:01:32 你认为是怎么回事?
12 00:01:33 或许只是演习吧
13 00:01:34 整件事都很不对劲
14 00:01:36 你没听到吗?
15 00:01:37 听到什么?
16 00:01:37 引擎传来某种爆裂声…
17 00:01:39 有人来了
18 00:01:40 不好意思,你知道他去哪了吗?
19 00:01:48 万圣节变装派对,今晚六点
20 00:01:55 麻烦继续往楼上走
21 00:01:57 这个拿着,麻烦继续往楼上走
22 00:01:58 哪边?
23 00:01:59 -你是说这边吗? -请不用担心,上楼之后左转
24 00:02:01 这边
25 00:02:02 -不必慌张 -真讨厌,船要沉了吗?
26 00:02:03 女士
27 00:02:03 上楼左转,不会有事的
28 00:02:07 麻烦上楼左转谢谢
29 00:02:08 请继续移动
30 00:02:10 先生,请继续移动
31 00:02:12 先生,这给你
32 00:02:13 至少这次救生艇的数量够吧?
33 00:02:15 别慌张,请往楼上走
34 00:02:28 请问…
35 00:02:34 拉奇夫人?
36 00:02:37 B-474
37 00:02:49 门房在二十分钟前找到了她
38 00:02:51 所以?
39 00:02:52 她丈夫用斧头下的手
40 00:02:54 老天
41 00:02:55 那疯子来到这里之后,就不停在吹口哨
42 00:02:59 小女孩呢?
43 00:03:01 还在找
44 00:03:21 伦敦铁桥垮下来
45 00:03:25 垮下来
46 00:03:27 垮下来
47 00:03:29 伦敦铁桥垮下来
48 00:03:33 就要垮下来
49 00:03:56 爹地,是你吗?
50 00:04:02 就是我
51 00:04:06 妈咪受伤了,我好怕
52 00:04:22 船长!
53 00:04:23 你为什么没待在楼上?
54 00:04:24 我本来在上面,但一名乘客出了意外
55 00:04:26 那就去把意外排除
56 00:04:27 是谋杀
57 00:04:30 伦敦铁桥垮下来
58 00:04:33 就要垮下来
59 00:04:37 我们去找船长
60 00:04:39 但你能先帮我松绑吗?
61 00:04:47 她…在…哪?
62 00:05:00 谢谢你,卡珊卓
63 00:05:02 爹地,我是贾姬
64 00:05:15 她…在…
65 00:05:17 哪里?
66 00:05:21 她在哪?
67 00:06:09 不!
68 00:06:10 鬼邮轮:玛丽皇后号
69 00:06:16 当晚稍早
70 00:06:19 有人问起,就说我们是威廉豪尔夫妇
71 00:06:22 你确定他们取消了吗?
72 00:06:24 -那我是谁? -我侄女
73 00:06:25 你有想过他们说不定只是迟到吗?
74 00:06:28 别操心了
75 00:06:28 豪尔太太饱受虚弱的肠胃所苦
76 00:06:31 肯定还抱着马桶不放呢
77 00:06:33 我要用本名吗?
78 00:06:34 -怎么说? -贾姬太无趣了!
79 00:06:36 卡珊卓怎么样?
80 00:06:38 烂名字
81 00:06:39 我可以接受三等舱的餐厅
82 00:06:42 我不行
83 00:06:43 你呢?
84 00:06:44 嗯嗯
85 00:06:45 七岁小孩懂什么?
86 00:06:47 我八岁了
87 00:06:48 真假?
88 00:06:49 你有想过被拆穿的下场吗?
89 00:06:55 谢谢
90 00:06:58 我们有预约,我是豪尔
91 00:07:01 威廉豪尔?
92 00:07:03 有,但你取消了
93 00:07:05 我们这不是来了吗?
94 00:07:06 桌子已经没帮您保留了
95 00:07:09 豪尔先生,很抱歉
96 00:07:11 而且那是两人桌
97 00:07:13 请叫我豪尔上尉
98 00:07:17 先生,您是军人?
99 00:07:18 步兵团,北爱尔兰
100 00:07:23 你曾服役吗?
101 00:07:25 皇家工兵部队,巴勒斯坦
102 00:07:31 蠢货
103 00:07:33 该死的打火机,我明明有带的
104 00:07:45 那么…
105 00:07:47 豪尔上尉
106 00:07:50 咱们去那张桌子看看吧
107 00:07:55 万圣节快乐!
108 00:07:57 今晚为各位准备了表演!
109 00:08:00 快来舞池,和我们一起嗨起来!
110 00:08:16 先生,就是这桌
111 00:08:18 或许你有没有一些…
112 00:08:22 更适合老同袍的桌子?
113 00:08:24 我的老位子
114 00:08:34 很遗憾,有人预约了
115 00:08:38 真是典型的工兵
116 00:08:40 技术上精确无误,但派不上用场
117 00:08:43 先生,祝你夜晚愉快
118 00:08:44 滚吧
119 00:08:45 别这样,亲爱的
120 00:08:48 这里就很好了
121 00:08:49 那家伙是电影制作人
122 00:08:51 他曾制作一部情侣未婚生子
123 00:08:53 引发一连串笑料的电影
124 00:08:55 一则以喜,一则以忧?
125 00:08:56 对,我挺喜欢的
126 00:08:58 听说他正在伦敦和佛雷亚斯坦拍片
127 00:09:01 真的吗?
128 00:09:02 我应该去向他自我介绍一下
129 00:09:04 -不行 -拜托不要
130 00:09:05 你不是总说“机会来了就要抓住”
131 00:09:08 是没错,但不是求来的
132 00:09:10 机会稍纵即逝,正如同空手抓鱼
133 00:09:14 诀窍是静候目标靠近,距离够近…
134 00:09:20 再出手!
135 00:09:22 任凭它如何祈求,如何试图脱身
136 00:09:24 都不能放手
137 00:09:26 抓紧它,千万别怕弄脏了手
138 00:09:31 那我该等多久?
139 00:09:32 你没听过吗?耐心的重要仅次于虔诚
140 00:09:40 放过我,放过我,别再纠缠
141 00:09:44 好了,还有谁想喝一杯?
142 00:09:47 -放过我,放过我 -服务生?
143 00:09:53 别再纠缠
144 00:09:55 -作品的品质… -妈?
145 00:09:57 作品的品质和你的故事…
146 00:09:59 都非常重要,更重要的是…
147 00:10:03 妈
148 00:10:04 什么事?
149 00:10:05 鬼魂为什么不离开?
150 00:10:07 你的书上怎么写?
151 00:10:08 你为什么不离开? 没写
152 00:10:10 很好的问题
153 00:10:12 作品的品质和你的故事…
154 00:10:14 爹地应该写在他的书里
155 00:10:17 我不认为那是他们想要的观点
156 00:10:20 那他可以改变主意
157 00:10:22 谁会想看关于闹鬼船上
158 00:10:26 老旧建筑的无聊故事?
159 00:10:27 干嘛笑?
160 00:10:30 这或许该交给负责人去烦恼
161 00:10:33 我也希望他们同意
162 00:10:35 我们三个已经好久没有一起做些什么了
163 00:10:37 是啊
164 00:10:38 我也这么觉得
165 00:10:39 感觉我们活在不同的国家
166 00:10:41 那么在一艘曾环游世界的船上碰面
167 00:10:44 还挺适合我们的
168 00:10:46 或是不同的大陆
169 00:10:47 亲爱的,你有点反应过度了
170 00:10:49 你只是还不适应罢了
171 00:10:51 新家、新学校和新朋友
172 00:10:53 是没错
173 00:10:54 怎样?
174 00:10:57 没什么
175 00:10:58 就说了,童言无忌 他们还只是孩子好嘛
176 00:11:02 你真相信他们的话?
177 00:11:04 那表示你和他们一样愚蠢
178 00:11:06 我才没有!
179 00:11:07 你当然没有
180 00:11:14 我们又没有其他选择
181 00:11:16 水手出海去
182 00:11:18 大海啊大海
183 00:11:20 看看外面的世界
184 00:11:23 看啊看
185 00:11:24 我不是四岁小孩了
186 00:11:26 好吧
187 00:11:28 但是他能看到的…
188 00:11:31 只有深蓝色的海底
189 00:11:35 两名水手出海去
190 00:11:39 看看外面的世界
191 00:11:43 但是他们能看到的…
192 00:11:47 只有深蓝色的海底
193 00:11:56 任何人都可能受害
194 00:11:59 犯罪现场
195 00:12:03 好了
196 00:12:05 去抓鬼吧,宝贝
197 00:12:45 电影度量公司
198 00:12:47 玛丽皇后号在过去31年来
199 00:12:49 一直是座雄伟的海上之城
200 00:12:52 现在她将最后一次抛下船锚
201 00:12:54 终结商业航海史上无与伦比的职业生涯
202 00:12:59 这段职业生涯带她经历了 大萧条和世界大战
203 00:13:02 一段辉煌时光
204 00:13:05 和最后一次的伟大航行
205 00:13:06 我会说玛丽皇后号是有史以来
206 00:13:10 海洋上最优雅和精美的邮轮
207 00:13:13 最遗憾的是
208 00:13:14 这或许是人类打造过最美丽的船舶了
209 00:13:21 我们认为玛丽皇后号将成为
210 00:13:24 美国顶尖水上娱乐产业发展的瑰宝
211 00:13:32 根据预测 每年将有多达250万人前来参观
212 00:13:37 并登上玛丽皇后号参加各种活动
213 00:13:42 我们自豪地提供服务 作品的品质和你讲述的故事…
214 00:13:46 那些图片…那些品质…
215 00:13:49 南安普敦到纽约 那些品质…
216 00:13:50 -爸! -嗨!
217 00:13:53 我好想你
218 00:13:55 我也是!
219 00:13:57 -嗨,派翠克 -嗨
220 00:13:59 安,真高兴你们赶上了
221 00:14:01 虽然迟了一点,但还来得及
222 00:14:03 抱歉
223 00:14:04 -我有先打电话通知了 -谢谢
224 00:14:05 你要再对一次吗?
225 00:14:07 -你说内容? -对
226 00:14:09 你不介意的话,我觉得够了
227 00:14:10 没问题
228 00:14:11 出版商或许会想要更全面的媒介
229 00:14:17 像是书籍、网站和3D导览?
230 00:14:23 据说有客人看到 一名身穿白衣的女子正在弹钢琴
231 00:14:26 一位战争新娘在得知
232 00:14:29 丈夫在法国服役去世后 选择结束了自己的生命
233 00:14:32 离开前你们可以在礼品店
234 00:14:34 买到这名白衣女子的限量版玩偶
235 00:14:37 接下来我们将参观
236 00:14:38 佛雷亚斯坦跳恰恰的地方
237 00:14:41 我其实有点期待 佛雷亚斯坦蹦出来推销吸尘器
238 00:14:44 所以3D导览是怎么回事?
239 00:14:46 -抱歉 -对不起
240 00:14:47 你或许能向他提一下
241 00:14:49 不能只是随口提起
242 00:14:50 既没有成品,也没有概念作品
243 00:14:52 更何况我们都知道
244 00:14:53 -这艘船已经80岁了 -爸
245 00:14:55 -我们需要能感觉和触碰得到的东西 -我口渴了
246 00:14:57 -我可以喝咖啡冰沙吗? -要是更持久的东西
247 00:14:59 -当然可以 -不行,亲爱的
248 00:15:00 -小孩怎么能喝咖啡? -拜托!
249 00:15:01 好吧
250 00:15:02 忍一下,我给你水喝
251 00:15:03 -算了 -但你也知道我为何这么说
252 00:15:04 和这件事无关
253 00:15:06 不过你似乎不同意?
254 00:15:07 我当然同意,我觉得你很伟大
255 00:15:09 -谢谢 -而且有理有据
256 00:15:11 -继续夸 -你的立意良善
257 00:15:13 只是我觉得稍嫌过时
258 00:15:15 我不觉得这本书能拯救玛丽皇后号…
259 00:15:17 放开你们的脏手,别碰我!
260 00:15:23 再让我抓到你偷溜进来
261 00:15:25 我发誓会把你的头打爆
262 00:15:27 我的书已经再版三次了
263 00:15:29 现在要来比论文数量了是吧?
264 00:15:31 反应很热烈
265 00:15:38 欢迎来到洛杉矶
266 00:15:39 世风日下
267 00:15:41 你怎么想?
268 00:15:42 这才不是你想这么做的真正原因
269 00:15:45 这样你就有时间…
270 00:15:49 小子
271 00:15:51 什么事?
272 00:15:53 你想趁妈妈开无聊的会议时 来一趟猛鬼之旅吗?
273 00:15:58 当然!
274 00:16:00 祝你好运
275 00:16:01 谢谢
276 00:16:03 好了
277 00:16:04 我们走
278 00:16:05 妈,拜拜!
279 00:16:10 我不会有事的
280 00:16:34 为我们的混蛋船长干杯
281 00:16:38 因为只有混蛋会逼我们喝酒
282 00:16:41 喝啊喝!
283 00:16:42 虽然我们都知道他是个混蛋
284 00:16:45 该死
285 00:16:47 但他永不会让我们沉船
286 00:16:50 沉啊沉!
287 00:16:50 只要是
288 00:16:53 玛丽皇后号获颁蓝丝带奖 能舒缓疼痛的东西
289 00:16:55 我们的混蛋船长都喜欢
290 00:16:58 痛啊痛!
291 00:16:59 这就是我们的无情船长…
292 00:17:06 船长渴望能摆脱
293 00:17:10 任何驱使他喝酒的意念
294 00:17:13 喝啊喝!
295 00:17:14 于是我们的野蛮船长
296 00:17:18 水槽中放了各种各样的收藏
297 00:17:21 藏啊藏!
298 00:17:23 船长
299 00:17:24 吉布森,我看过你的提案了
300 00:17:27 是的
301 00:17:27 我就直说吧
302 00:17:28 我们搭的是世界最快的远洋邮轮
303 00:17:31 你却只想着让我们更快一点
304 00:17:36 -我喜欢 -长官,关于…
305 00:17:37 搭乘玛丽皇后的乘客只为四个字而来
306 00:17:40 “蓝丝带奖”
307 00:17:42 这不仅是最快横越大西洋的奖励
308 00:17:45 更是一种保证
309 00:17:46 各位晚安
310 00:17:47 船长
311 00:17:48 如果后起之秀想争夺世界最快的称号
312 00:17:51 那么新战场将是燃料消耗,绝非推进力
313 00:17:57 吉布森,船速是不是慢了?
314 00:17:58 你怎么没通报?
315 00:18:00 长官,我正想跟你提这件事
316 00:18:04 对于这种规模的邮轮来说
317 00:18:06 停滞几乎就意味着死亡
318 00:18:09 所以当经济大萧条
319 00:18:12 导致建造停摆一年多…
320 00:18:14 倒楣的铁达尼号所有者白星航运
321 00:18:18 与冠达航运协议合并
322 00:18:21 成立冠达白星航运
323 00:18:25 巨大的锅炉中会产生蒸汽
324 00:18:29 过热并以华氏700度的温度
325 00:18:31 传递到引擎
326 00:18:34 每平方英寸大约四百磅
327 00:18:38 接下来,我不是故意要吓你们
328 00:18:40 但这里是1938年一次意外的现场
329 00:18:45 蒸气在逃生门后累积并逸出
330 00:18:48 害死了一名工程师
331 00:18:50 导致主引擎关闭
332 00:18:52 之后就一直有游客回报
333 00:18:54 在船上各处听到尖叫声
334 00:18:56 爸!
335 00:18:58 爸!
336 00:19:00 爸!
337 00:19:30 命运
338 00:19:43 爸!
339 00:19:44 …灰色幽灵
340 00:19:45 她在正面撞击中幸存
341 00:19:47 撑过了希特勒无情的狼群战术
342 00:19:49 和上百英尺的巨浪
343 00:19:51 让许多人相信她受到祝福
344 00:20:01 她每一天都承受着被遗弃的感觉
345 00:20:03 但我们分开时却不想念我吗?
346 00:20:05 是否还有其他人呢?
347 00:20:06 拥有共同的目标
348 00:20:08 计划?
349 00:20:09 一起执行计划!
350 00:20:10 卡尔德太太?
351 00:20:17 卡尔德太太
352 00:20:19 小姐
353 00:20:20 卡尔德小姐
354 00:20:21 -幸会 -唉唷!
355 00:20:24 是托尔斯先生吗?
356 00:20:25 不,我是查尔斯彼特诺
357 00:20:30 你是历史学家吗?
358 00:20:31 我只是小小的船长
359 00:20:36 我和历史学家托尔斯先生是合作关系
360 00:20:39 你迟到了?
361 00:20:41 他问我是否愿意代劳
362 00:20:43 这边请
363 00:20:47 该死
364 00:21:01 有人吗?
365 00:21:50 管道开始晃动,所以我降低了速度
366 00:21:53 然后呢?
367 00:21:53 里面出了问题
368 00:21:57 摸起来很烫
369 00:21:58 我不建议冒险进入
370 00:21:59 我猜里面是蒸汽管破裂加上油过热
371 00:22:02 房间内恐怕有七百度
372 00:22:04 船长,我们必须关闭引擎
373 00:22:06 让工程师维修
374 00:22:07 不行
375 00:22:08 将速度降低至15节
376 00:22:10 船长,要是阀门破裂产生火花…
377 00:22:11 底下哐啷作响,你肯定没听清楚
378 00:22:15 我说不准停
379 00:22:18 总之,想办法降低压力,至于速度…
380 00:22:22 可以缓降,但不准停船
381 00:22:24 下次你再敢未经我的同意放慢船速
382 00:22:28 我就把你丢包在最近的港口
383 00:22:30 知道了,船长
384 00:23:12 有人吗?
385 00:23:37 你迷路了吗?
386 00:23:40 你多大?
387 00:23:42 八岁
388 00:23:44 我也是
389 00:24:11 你在哪?
390 00:24:13 我在下面
391 00:24:36 孩子,欢乐的问候
392 00:24:37 我都不知道这艘船还有船长
393 00:24:39 其实没有,可别说出去
394 00:24:44 我只是喜欢这身衣服
395 00:24:46 所以为什么要出关于我们的书?
396 00:24:49 我是一名数位行销顾问…
397 00:24:51 我儿子很迷鬼故事
398 00:24:54 可能有点太着迷了…
399 00:24:59 某天他做了个梦,然后跟我说
400 00:25:00 “妈妈,我梦见自己登上玛丽皇后号”
401 00:25:03 于是我说“那我们该去看看”
402 00:25:05 他说“不,我是梦到我们住在那里”
403 00:25:11 我没在开玩笑喔
404 00:25:12 于是我想到
405 00:25:14 何不出一本儿童视角的书呢?
406 00:25:18 探索这艘船,还有各种怪奇故事
407 00:25:25 鬼故事?
408 00:25:26 没错,鬼故事
409 00:25:29 同时也能探索这艘船丰富的历史
410 00:25:32 我们能让大家更认识这艘船
411 00:25:34 也可以帮忙拯救它
412 00:25:38 我不觉得我们需要被拯救
413 00:25:41 我在媒体上看到的
414 00:25:44 故事是吧
415 00:25:46 没错,故事
416 00:25:51 我们早已听惯了这艘船的故事
417 00:25:53 大家都说这里是通往死亡的入口
418 00:25:57 我们的虚构故事固然出名
419 00:26:00 但有时,现实比虚构更神奇
420 00:26:05 你知道吗,在1942年
421 00:26:07 这艘船在运送德国和意大利囚犯时
422 00:26:11 撞上了我们的护航舰
423 00:26:13 这艘船不幸沉没
424 00:26:14 400名水手只剩99名
425 00:26:19 带着一点擦伤,她仍然继续航行
426 00:26:24 能麻烦你带我参观一下吗?
427 00:26:37 真美
428 00:26:37 玛丽皇后号上总共有596件时钟
429 00:26:41 哇,还真的是“时光机”
430 00:26:45 我们一定会在书中提到这些细节
431 00:26:47 “皇后沙龙”是夜间的社交中心
432 00:26:50 温斯顿邱吉尔曾坐在那边
433 00:26:52 亚佛烈德希区考克在那边喝马丁尼
434 00:26:53 而鲍伯霍伯在那边写专栏
435 00:26:56 游客都喜欢这些
436 00:26:57 想知道名人做了什么,去了哪里
437 00:27:01 还有什么值得参观的吗?
438 00:27:03 日本,SMC镜头
439 00:28:21 大家都是为奢华体验而来
440 00:28:24 至今仍是如此
441 00:28:25 我们会在周日提供早午餐
442 00:28:27 举行婚宴和公司聚会
443 00:28:29 还有成人礼那些
444 00:28:32 在整个航程中
445 00:28:34 那些小船会标出玛丽皇后号 在大西洋上的位置
446 00:28:38 可惜在我们于67年永久停靠后
447 00:28:40 那些船就停止运作了
448 00:28:42 我们可以用完全原创的方式
449 00:28:44 捕捉这些令人着迷的细节
450 00:28:47 其他人是用拍照
451 00:28:48 你的书又有何过人之处?
452 00:28:51 作品的品质和用图片讲述的故事
453 00:28:54 都非常重要
454 00:28:55 但你有考虑过虚拟实境吗?
455 00:28:58 想像一下,你在参观玛丽皇后号
456 00:29:00 不是现在,而是回到1938
457 00:29:06 甚至是1944年
458 00:29:08 那会怎样?
459 00:29:10 回到当时的船上,只要扫描就行
460 00:29:13 我们可以在任何地方进行编码
461 00:29:15 但我们需要详尽扫描整艘船
462 00:29:24 搞什么,这怎么可能?
463 00:29:28 你说什么?
464 00:29:30 谢谢你,卡尔德小姐
465 00:29:32 我会向托尔斯先生转达,我们会再连络
466 00:29:44 这里是大宴会厅,再过来就是我们的…
467 00:29:58 他似乎吓到了
468 00:30:00 抱歉,我一转头他就不见了…
469 00:30:05 会议怎么样?
470 00:30:06 还可以
471 00:30:07 小心地滑 我在想如果这本书顺利
472 00:30:09 或许我们可以重新来过
473 00:30:11 安定下来,买间房子
474 00:30:13 我公司里唯一还在租房的人,所以…
475 00:30:16 现在是谈这个的时候吗?
476 00:30:21 我只希望我们能为了儿子取得共识
477 00:30:25 因为卢卡斯需要稳定的环境
478 00:30:26 我们两个不也是吗?
479 00:30:28 不是“我们”,他也不是你儿子
480 00:30:31 拜托,他是我们一起养大的
481 00:30:33 你不能就这样搬去其他城镇 和我断绝联系
482 00:30:35 够了
483 00:30:36 今年秋天,玛丽皇后号荣耀呈现 我们早该继续前进了
484 00:30:38 无处可逃!幽灵与传说之旅 我懂你的意思
485 00:30:39 但我说的是房子,不是监牢
486 00:30:41 老天,跟你讲话真是度日如年
487 00:30:44 贾姬,亲爱的
488 00:30:47 就算我有,我也是无意识的
489 00:30:49 你不必担心
490 00:30:54 我要搬到其他城镇,然后…
491 00:30:55 我们该放下了
492 00:30:56 -你要有新家了 -那正是我想说的!
493 00:30:58 这里就是你的家
494 00:31:00 你会死在这里,永远待在这里
495 00:31:05 亲爱的,你还好吗?
496 00:31:07 去那里等我们
497 00:31:11 然后我们一家就能团聚了
498 00:31:15 我们都找到他了,没什么大不了
499 00:31:17 他全身都湿了
500 00:31:18 我看得出来
501 00:31:19 但除此之外也没受伤
502 00:31:21 来吧,我们回家把身体弄干,真可怜
503 00:31:24 卡尔德小姐!等一下!
504 00:31:36 全速前进
505 00:31:44 卡尔德小姐,我是查尔斯彼特诺
506 00:31:46 我有个好消息
507 00:31:47 希望你们一家人能回到船上
508 00:31:49 着手进行这项令人期待的计划
509 00:31:51 托尔斯先生认为这是个好点子
510 00:31:54 幸运的是,我们计划在本周末整修
511 00:31:57 所以整艘船任你们使用
512 00:32:01 美好时光终于回来了
513 00:32:05 待在这里,此即真实
514 00:32:09 再次自由地生活…
515 00:32:13 美好时光终于回来了
516 00:32:26 我正在寻找下一位大明星
517 00:32:28 她可能就在这里
518 00:32:30 在这个房间里,谁知道呢
519 00:32:37 谁知道呢
520 00:32:43 你要做什么?
521 00:32:44 光是坐在椅子上,他怎么会注意到我?
522 00:32:47 我说过了,机会从不是求来的
523 00:32:49 那我宁愿让塔罗牌来决定
524 00:32:52 我们不能引起注意
525 00:32:54 如果有人起疑,要我们解释怎么办?
526 00:32:56 -解释? -没错
527 00:32:57 有人给我们去美国的船票 然后我们就买了
528 00:32:59 有什么好起疑的?
529 00:33:01 是他们付钱请我算命
530 00:33:03 我告诉他们离开伦敦就会丧命
531 00:33:05 有人说不会吗?
532 00:33:06 那是错的,塔罗盘不是这么说的
533 00:33:09 第三舱等就该满足了
534 00:33:12 我们不属于那儿,她也是
535 00:33:22 嗯哼
536 00:33:23 命运 现在,你们只能接受命运
537 00:33:55 看过乔治的新电影了吗?
538 00:33:57 太神圣了,赫本照亮了一切
539 00:34:02 包含票房也是
540 00:34:04 很难和他早期的电影相比较
541 00:34:06 或许没两只恐龙滑冰相遇那么有趣
542 00:34:10 但也够精彩了,你们说呢?
543 00:34:12 先生,不好意思
544 00:34:13 你或许会问
545 00:34:14 主题和风格之间有什么区别
546 00:34:16 -但这是一次电影风格的实验 -我是一名舞者,我想试镜
547 00:34:19 你的下一部电影
548 00:34:21 小姑娘,什么事?
549 00:34:22 我是一名舞者
550 00:34:23 我想试镜你的下一部电影
551 00:34:25 我会是你要的巨星
552 00:34:31 你父母没教过你
553 00:34:33 不请自来是多么无礼的事情吗?
554 00:34:37 维克特,别这样
555 00:34:48 晚安,请问尊姓大名?
556 00:34:50 豪尔夫妇
557 00:34:52 很抱歉我先前不得不取消
558 00:34:54 我太太现在好多了
559 00:34:57 我们的桌子还空着吗?
560 00:35:08 怎么了?
561 00:35:12 哦…
562 00:35:20 大卫
563 00:35:23 他问我能不能给他勺子
564 00:35:25 我想说什么勺子?冰淇淋勺吗?
565 00:35:27 人家更爱雪酪
566 00:35:29 不好意思,先生
567 00:35:31 刚才那是我女儿,她有点沮丧
568 00:35:42 现在听着
569 00:35:44 打扰到你,我替她道歉
570 00:35:46 但她非常渴望能在电影中出镜
571 00:35:50 所以她现在有点难过
572 00:35:52 她打算放弃自己的梦想
573 00:35:54 害我太太也难过了起来
574 00:35:55 对了,我们一家都是表演者
575 00:35:57 邪恶的拉奇一家
576 00:35:59 她是非常出色的舞者,更胜琴吉罗杰斯
577 00:36:02 是吗?
578 00:36:05 如果你能重新考虑,那真是感激不尽
579 00:36:07 看看她的本事吧,你不会后悔的
580 00:36:24 拜托你
581 00:36:40 拜托
582 00:36:42 那你又是谁?
583 00:36:45 我也正想问呢
584 00:36:53 请回家去,我们另有安排了
585 00:36:54 你干嘛邀请我们来,又把我们赶回家?
586 00:36:56 那本书不是要从你儿子的角度来看吗?
587 00:36:58 是没错,但…
588 00:36:59 所以他应该留在这里
589 00:37:01 现在船上净空,是绝佳的时机
590 00:37:03 我们老是在翻新
591 00:37:04 开放旅游就是在侵蚀这艘船
592 00:37:07 游客会带纪念品回去
593 00:37:09 那些玩意的代价可大了
594 00:37:13 知道里面最扯的是什么吗?
595 00:37:14 说出来你们一定会笑
596 00:37:17 霉菌
597 00:37:18 霉菌?
598 00:37:19 讨人厌的小麻烦
599 00:37:22 屋顶漏水、通风管渗水、水管滴水
600 00:37:27 到处都潮湿一片
601 00:37:29 呼吸着上头的新鲜空气 你们绝对不会想到
602 00:37:31 甲板下正是肮脏有机物完美的生长环境
603 00:37:37 这或许是你儿子生病的原因
604 00:37:41 告诉我,卢卡斯回家后 有没有提起这艘船?
605 00:37:43 他说他的相机掉在泳池
606 00:37:45 泳池?
607 00:37:46 他的衣服全湿了
608 00:37:47 那只是些死水,通风太差了
609 00:37:50 他说了泳池
610 00:37:51 1967年靠岸时锅炉坏了
611 00:37:54 上面的池子也没了
612 00:37:55 真可悲,这艘船当时可亮丽了
613 00:37:59 听着,少了卢卡斯就差多了
614 00:38:03 等你们下次回来
615 00:38:05 我送你们一趟豪华之旅和全通行证
616 00:38:08 由我亲自导览,可以吧?
617 00:38:10 现在,请你们离开
618 00:38:14 我不得不抛下病重的儿子来到这里
619 00:38:20 因为他知道这是我们最后的机会
620 00:38:27 我甚至得打电话
621 00:38:28 拜托我顾人怨的母亲来照顾他
622 00:38:32 可以想见,我不喜欢打电话拜托她
623 00:38:36 船长,我们不能就这样空手而归
624 00:38:43 这不是拜托,是请求
625 00:38:48 好吧
626 00:38:50 好吧!
627 00:38:53 但主甲板下禁止进入
628 00:38:58 他真不是当船长的料
629 00:39:08 如果你不想这么做,我不会怪你
630 00:39:12 我这不是来了吗?
631 00:39:25 B-474
632 00:39:39 先生,请把面具拿下
633 00:39:41 我的面具?这和面具有什么关系吗?
634 00:39:44 地狱里有一个特殊的区域
635 00:39:46 专关那些冒充战争英雄的家伙
636 00:39:53 如果你冒名顶替,那你到底是谁?
637 00:40:01 如果我和你父亲出了事
638 00:40:04 你乖乖待在这里
639 00:40:07 先生,请跟我来
640 00:40:08 你干什么
641 00:40:11 过来
642 00:40:12 看看她的本领
643 00:40:15 -拜托你 -有必要这样吗!
644 00:40:18 这或许是诅咒
645 00:40:21 令你的思绪变得模糊
646 00:40:23 你不再感到…
647 00:40:28 你的电影一则以喜,一则以忧
648 00:40:32 不怎么用心
649 00:40:34 情节不太现实
650 00:40:37 好个评论家,难怪要把脸遮起来
651 00:40:48 父母愿意为孩子做任何事
652 00:40:50 即使明知是件蠢事
653 00:41:02 好好享受你们的夜晚吧
654 00:41:13 我就说他会来吧
655 00:41:15 亲爱的
656 00:41:16 什么事?
657 00:41:17 -你的面具 -对喔
658 00:41:21 你觉得她会相信吗?
659 00:41:22 会的
660 00:41:24 你做得太棒了
661 00:41:26 不得不撒谎,感觉有点过意不去
662 00:41:28 不然她该怎么学习在关键时刻表现呢?
663 00:41:31 有机会是一回事
664 00:41:32 能否抓住又是另一回事了
665 00:41:34 她会的
666 00:41:35 凭她的才华
667 00:41:36 她不需要像我们这样缩衣节食
668 00:41:40 在她踏出这艘船前
669 00:41:43 所有的机会之门都会为她敞开
670 00:41:50 待会船舱见
671 00:41:51 好
672 00:41:54 你怎么知道她会选择命运卡?
673 00:42:10 操
674 00:42:11 头等舱,泳池
675 00:42:13 地狱的钟声不是为我
676 00:42:16 而是为你响起
677 00:42:49 失陪一下,表演“穿溜冰鞋的恐龙”吧
678 00:42:53 我为刚才我朋友的失礼道歉
679 00:42:56 你父亲曾经从军?
680 00:42:57 对,他曾是侍从
681 00:43:00 所以是负责娱乐军队,真了不起!
682 00:43:07 是这样的
683 00:43:09 我想请你跳一支舞
684 00:43:16 亚斯坦先生!
685 00:43:18 叫我佛雷就好
686 00:43:20 佛雷,我是你的大粉丝!
687 00:43:22 是吗?今天我可真走运
688 00:43:27 紧急逃生路线 B甲板
689 00:43:28 你在此处
690 00:43:29 B-474 如有需要,请打911
691 00:44:13 如果你想先睡,我能等你
692 00:44:15 今夜还很漫长
693 00:44:18 没关系
694 00:44:22 你确定吗?
695 00:44:26 确定
696 00:44:50 你饿了吗?
697 00:44:54 不太饿
698 00:44:57 我去附近看看,有没有贩卖机之类的
699 00:45:05 知道了
700 00:45:13 我们得谈谈
701 00:45:15 我还在努力消化你告诉我的事情
702 00:45:19 但我无法理解
703 00:45:23 我…
704 00:45:24 之后再谈行吗?
705 00:45:29 好吧
706 00:45:45 亲爱的!我们五分钟后就要去长滩了!
707 00:45:52 卢卡斯?
708 00:46:06 你还好吗?
709 00:46:11 天啊,你在做什么?
710 00:46:17 她在哪?
711 00:46:18 她说她会来找我!
712 00:46:21 快进来
713 00:46:23 我永远不回那艘船上!
714 00:46:25 卢卡斯,求求你,抓住我的手
715 00:46:28 我不叫那个名字!
716 00:47:00 死亡啊,你的铃声何在?
717 00:47:04 坟墓啊,胜利啊
718 00:47:07 地狱的钟声不是为我
719 00:47:22 而是为你响起
720 00:47:53 设定闹钟,45分钟后
721 00:47:56 设定,宁静睡眠…
722 00:48:02 您好
723 00:48:03 今晚我们去一个遥远的地方
724 00:48:09 跟着我的话语,和您的梦境而去
725 00:48:12 时间会像沙漠中的流沙一样消解
726 00:48:51 她在哪?
727 00:49:15 现在,专注凝视黑暗
728 00:49:35 有了
729 00:50:05 差一点…
730 00:50:39 还差一点!
731 00:50:48 哈!
732 00:51:10 贾姬…走了…
733 00:51:14 不会…再回来…
734 00:51:19 她…在…哪?
735 00:51:29 她在哪!
736 00:51:32 我带了…
737 00:51:41 她在哪?
738 00:51:45 她肯定是偷偷离开了
739 00:51:48 我明明叫她待在这里
740 00:51:52 让我进去找她
741 00:51:53 那可不行
742 00:51:54 -晚安! -晚安
743 00:51:56 给你的,伙计
744 00:52:06 牺牲
745 00:52:12 让我们欢迎船上的特别来宾
746 00:52:17 佛雷亚斯坦先生!
747 00:52:19 有些开往纽约市,有些开往法国
748 00:52:25 用力拉啊,水手,用力拉
749 00:52:31 有些则前往手镯湾教他们跳舞
750 00:52:36 用力拉啊,水手,我们该出发了
751 00:52:42 舵手正在等待着,潮汐变换的那一刻
752 00:52:47 用力拉啊,水手,用力拉
753 00:52:53 然后我的孩子们就会再次乘着西风离开
754 00:52:59 用力拉啊,水手,我们该出发了
755 00:54:43 船长,你这是置推进发电机
756 00:54:46 和乘客的安全于不顾
757 00:54:50 为了什么?就为一个头衔?
758 00:54:52 这太不智了
759 00:54:53 上方是头等舱的泳池
760 00:54:55 为防万一,先把人员疏散
761 00:54:58 看这样你会不会好受一点
762 00:54:59 但我提醒你
763 00:55:01 这艘船无论碰上什么都能挺得住
764 00:55:08 自然法则可不这么认为
765 00:55:15 噢!
766 00:56:35 救我!
767 00:56:38 锅炉房有紧急状况!
768 00:57:09 佛雷,又是精彩的演出!
769 00:57:20 孩子,你真是太棒了!
770 00:57:26 抱歉之前那样对你
771 00:57:30 你有天赋,我想给你一份合约
772 00:57:32 保证让你在镇上横行无阻
773 00:57:35 否则我就不叫维克特克什纳!
774 00:57:38 现在我想和你的父母谈谈
775 00:57:40 澄清之前的误会
776 00:57:46 你待在这里,我去告诉他们
777 00:57:52 谢谢你!
778 00:57:53 孩子,这是你应得的
779 00:57:59 再多撑一会儿
780 00:58:03 别拿走我的酒!
781 00:58:04 不会有事的
782 00:58:22 不好意思!
783 00:58:30 贾姬?
784 00:58:38 大卫?
785 00:58:50 大卫?
786 00:58:53 是你吗?
787 00:59:03 谢天谢地
788 00:59:05 事情不太对劲,我回餐厅没找到她
789 00:59:08 大卫,我本来不想说
790 00:59:10 我怕你觉得我太大惊小怪
791 00:59:12 我知道听起来是这样没错…
792 00:59:14 但昨晚我梦见港口有警察在等我们
793 00:59:18 几分钟前,我在楼下本来要给领班小费
794 00:59:21 结果却从包包里掏出了这个!
795 00:59:23 牺牲
796 00:59:34 你为什么要拿那个?
797 00:59:35 嗯
798 00:59:46 我要上楼,我要去找…
799 00:59:52 卡珊卓
800 00:59:55 她也许在游戏室等我们
801 00:59:57 留下
802 01:00:42 我去叫他们小声点
803 01:00:55 能请你们小声点吗?
804 01:00:58 否则我就叫保全了
805 01:02:44 大卫?
806 01:02:48 他现在和这艘船同在了
807 01:02:52 什么意思?
808 01:02:55 让我看看我的丈夫!
809 01:02:58 首先,戴上面具
810 01:03:15 现在,拿起卡片
811 01:03:20 告诉我
812 01:03:22 卡片指示的答案
813 01:03:31 求求你
814 01:03:33 走进来,拿起卡片
815 01:03:44 你对我丈夫做了什么?
816 01:03:48 你的丈夫?
817 01:03:51 求求你
818 01:03:58 拿起卡片
819 01:04:04 告诉我答案
820 01:04:32 我在这艘船上的服务已近尾声
821 01:04:37 替我感谢你的家人,好吗?
822 01:04:41 八年没活动筋骨了
823 01:04:45 真难受
824 01:05:07 不要!
825 01:05:21 一束蓝丝带,绑住我漂亮的棕色头发
826 01:05:29 他承诺要买一篮鲜花给我
827 01:05:36 哈啰?
828 01:05:40 哈啰?
829 01:05:41 嗨?
830 01:05:43 你在里面还好吗?
831 01:05:48 我们不能…死在…这里
832 01:05:57 那就找到脱身之法
833 01:06:02 像我一样
834 01:07:09 救命
835 01:07:19 …这是怎么一回事?
836 01:07:22 亲爱的,这是怎么一回事?
837 01:07:27 哦,亲爱的,这是怎么一回事?
838 01:07:32 强尼早已去了市集
839 01:07:38 哦,亲爱的,这是怎么一回事?
840 01:07:44 亲爱的,这是怎么一回事?
841 01:07:50 哦,亲爱的,这是怎么一回事?
842 01:07:57 强尼早已…
843 01:08:06 青鸟
844 01:08:22 幽灵与传说之旅
845 01:08:26 稍后将于长廊层的大楼梯前开始
846 01:08:29 我们的常驻导游将带各位
847 01:08:32 深入探索玛丽皇后号
848 01:08:34 和那些仍然以船为家的幽灵们建立连结
849 01:08:39 导览地点包括隔离病房
850 01:08:42 13号门和锅炉房
851 01:08:46 还有恶名昭彰的B-474房
852 01:08:50 幽灵与传说之旅即将启程
853 01:09:02 彼特诺
854 01:09:02 什么事?
855 01:09:04 能把音乐关掉吗?
856 01:09:16 我是托尔斯
857 01:09:18 怎样?
858 01:09:18 你们暂停营业了?
859 01:09:20 对
860 01:09:21 管理层很担心
861 01:09:23 对,我们在翻修
862 01:09:27 肯定是件大工程
863 01:09:30 紧急翻修而已,用不了几天
864 01:09:34 我们的债权人正前仆后继威胁收回贷款
865 01:09:38 我们有迪士尼乐园那样的余裕吗?
866 01:09:41 托尔斯先生,这我老经验了
867 01:09:46 我告诉你,最好从根本上解决问题
868 01:09:50 什么问题?
869 01:09:55 彼特诺,你还在吗?
870 01:09:59 彼特诺!
871 01:10:01 有一位来宾偷了一艘船
872 01:10:05 救生艇?
873 01:10:07 不是
874 01:10:09 哦?
875 01:10:11 一个小女孩,带了一艘船回家
876 01:10:15 我打给她父母,要他们把船还来
877 01:10:18 但他们尽说些屁话
878 01:10:21 他们说她不会回来了
879 01:10:22 所以我得花时间厘清情况,解决问题
880 01:10:26 等事情搞定,就会开业了
881 01:10:30 别管他们了
882 01:10:32 你不明白
883 01:10:34 不,我们说好的
884 01:10:36 你负责推销玛丽皇后号的体验
885 01:10:38 旅游行程、商品和吉拿棒
886 01:10:41 上面发生什么事都和我们无关
887 01:10:43 如果你想把事情闹大,那才是问题
888 01:10:47 明天开幕后打通电话给我
889 01:10:49 观测酒吧 对了,彼特诺
890 01:10:50 你说?
891 01:10:51 你只是保全,少跟我…
892 01:11:09 拜托!
893 01:11:11 想喝我待会弄一杯曼哈顿鸡尾酒给你
894 01:11:13 我觉得是那女孩的母亲
895 01:11:15 噢!
896 01:11:16 我相信你
897 01:11:20 落下的又不是你儿子…
898 01:11:23 我们的儿子
899 01:11:32 这些年你是为了卢卡斯才留下来
900 01:11:38 我都懂
901 01:11:39 等等,先让我说完
902 01:11:41 但…
903 01:11:46 但如果他在这里呢?
904 01:11:51 那我会留下来
905 01:11:57 好吧
906 01:12:00 我只是不知道泳池在哪
907 01:12:07 我知道
908 01:12:10 差不多该走了
909 01:12:27 安,我是彼特诺船长
910 01:12:29 你好
911 01:12:31 抱歉,停电了
912 01:12:33 只要下雨这里就死寂一片
913 01:12:35 听着,我有打给维修人员
914 01:12:36 但他们要明天才会到
915 01:12:38 我想说明天也太晚了吧
916 01:12:39 我说“我们有客人正在进行特殊专案”
917 01:12:41 他们道了歉,但最快还是要明天
918 01:12:45 我们有带手电筒
919 01:12:46 我个人是不在乎你们四处看看
920 01:12:49 但这是保险风险的问题
921 01:12:52 那些家伙可难搞了
922 01:12:53 我们会小心
923 01:12:54 当然,但我们不想冒任何风险
924 01:12:56 我坚持替两位改期
925 01:12:58 你们先喝一杯,我待会过去接你们
926 01:13:01 我们一起回房收拾行李
927 01:13:03 我可以分享我和华特迪士尼
928 01:13:06 一起在酒吧抽雪茄抽到凌晨的事情
929 01:13:10 好吧,船长
930 01:13:13 我们该走了
931 01:13:14 你知道吗?我们应该喝一杯
932 01:13:24 搞什么,你们要去哪?
933 01:13:38 快走!
934 01:13:39 -净空! -我的脸!
935 01:13:41 -快走! -我的脸!
936 01:13:42 等一下!
937 01:13:43 让路给船长过!
938 01:13:47 东西给我
939 01:13:50 别…拿…我的酒!
940 01:13:53 别激动!
941 01:13:57 快走!
942 01:13:58 快走!
943 01:14:12 我的天啊
944 01:14:29 船长
945 01:14:30 吉布森!该死的!
946 01:14:36 推进发电机烧掉了
947 01:14:37 所有挡水门正在关闭
948 01:14:39 我们应该联络纽约的海军吗?
949 01:14:40 他们在这一带应该有船舰
950 01:14:42 先不要…
951 01:14:44 告诉他们这是今晚的余兴节目
952 01:14:47 长官?
953 01:14:48 你为什么没待在楼上?
954 01:14:49 我本来在上面,但一名乘客出了意外
955 01:14:52 那就去把意外排除
956 01:14:53 是谋杀!
957 01:15:08 大卫拉奇,他和家人搭乘三等舱
958 01:15:11 拉奇先生在晚餐后就失控了
959 01:15:15 我们发现他浑身沾满妻子的血 试图放下救生艇
960 01:15:17 我们花了三个人才将他制服
961 01:15:19 他现在人在医务室
962 01:15:21 老天,他们是怎么下来的?
963 01:15:22 船长!船今晚怎么这么慢!
964 01:15:23 -先生们,派对是在楼上 -我们要沉了吗?
965 01:15:25 好啦,知道了
966 01:15:27 最快的船,屁啦
967 01:15:32 拉奇太太人呢?
968 01:15:33 B-474房
969 01:15:35 显然是用斧头下的手,惨不忍睹
970 01:15:37 他们还有个小女儿,我们正在找她
971 01:15:39 最后有人看到她独自离开宴会厅
972 01:15:41 是在八点半左右
973 01:15:49 你竟敢拿我老婆开玩笑?
974 01:15:55 长官,恕我冒昧,我们为何要来这里?
975 01:15:56 而不是犯罪现场或驾驶舱?
976 01:15:58 我得亲眼看看
977 01:16:00 时钟停在七点
978 01:16:02 和你到楼下报告意外的时间一样
979 01:16:05 囚犯有说什么吗?
980 01:16:07 像是?
981 01:16:08 除了那些疯言疯语
982 01:16:11 有什么特别奇怪的吗?
983 01:16:13 他的朋友称呼他阿克
984 01:16:15 对于一个姓拉奇的人来说,是有点奇怪
985 01:16:18 然后他用了一些精挑细选的词语
986 01:16:20 告诉船员该如何 使用“某些东西”并插入…
987 01:16:24 -香烟? -不是
988 01:16:27 -吉布森,你有香烟吗? -哦
989 01:16:32 差不多该发送求救信号了
990 01:16:37 你有看过船沉没吗?
991 01:16:40 没有
992 01:16:42 我有
993 01:16:45 我父亲想尽了办法
994 01:16:48 在充足的时间内下达命令
995 01:16:52 人们会害怕
996 01:16:55 会惊慌,像鼠群横冲直撞
997 01:16:59 但我不会让这艘船重蹈覆辙
998 01:17:02 只要我们还能拯救这艘船
999 01:17:04 好吧,那我该向驾驶舱报告
1000 01:17:07 并协调我们的资源吗?
1001 01:17:11 你不明白
1002 01:17:15 我们唯一需要担心的只有拉奇先生
1003 01:17:29 紧急出口
1004 01:17:51 很抱歉打扰你们
1005 01:17:54 但我原本应该到纽约见我丈夫
1006 01:17:57 可是船长说我不能下船
1007 01:18:01 如果有见到我丈夫
1008 01:18:03 可以稍个口信给他吗?
1009 01:18:06 我要…
1010 01:18:13 离开…
1011 01:18:16 这艘…
1012 01:18:17 船…
1013 01:18:21 我要离开这艘船!
1014 01:18:24 我要离开这艘船…
1015 01:18:34 我要离开…
1016 01:18:37 玛丽皇后号
1017 01:19:09 泳池就在主甲板下方
1018 01:19:13 彼特诺,你这个鬼鬼祟祟的小王八蛋
1019 01:19:21 该死
1020 01:19:23 全湿掉了,扫描器也是
1021 01:19:26 必须等它晾干
1022 01:19:39 你觉得那是彼特诺的朋友?
1023 01:19:50 我还以为我们一起完成这件案子
1024 01:19:53 你和卢卡斯就会回家,我们就能…
1025 01:19:57 一家团聚
1026 01:20:00 但说真的,我不希望一切都还没开始
1027 01:20:04 就听见你的回答
1028 01:20:06 或许是我还做得不够吧
1029 01:20:13 不
1030 01:20:14 不是那样的
1031 01:20:16 我只是不信任婚姻,我离过婚
1032 01:20:23 我很想逃
1033 01:20:26 但我更想和卢卡斯待在一起
1034 01:20:36 如果继续留在这里
1035 01:20:40 你就会像那个尖叫的女人一样无法脱身
1036 01:20:45 你最终只会成为
1037 01:20:47 彼特诺猛鬼之旅中的一个注脚
1038 01:20:49 历史悬案,除此之外一无所有
1039 01:20:57 派翠克
1040 01:20:59 怎么?
1041 01:21:00 我不能放我儿子一个人在这里
1042 01:21:08 好吧
1043 01:21:10 我们可以成为徘徊在甲板上的亡灵家庭
1044 01:22:07 好可怕的味道
1045 01:22:50 检查室
1046 01:23:49 该死!
1047 01:24:30 看
1048 01:24:33 派翠克,他还在这里
1049 01:24:42 我没发疯,他还在这里
1050 01:25:02 我的天啊
1051 01:25:03 天啊
1052 01:25:41 我的老天
1053 01:25:47 发送求救代码
1054 01:25:49 你还不懂吗?那根本毫无帮助
1055 01:25:52 是那个男人恣意横行害船颠簸不定
1056 01:26:06 你在吗,卡尔德小姐?
1057 01:26:20 你在里面还好吗?
1058 01:26:49 我操
1059 01:26:58 他把整卷都拍完了
1060 01:27:01 小心点
1061 01:27:12 我要知道彼特诺在隐瞒什么
1062 01:27:20 就这样?
1063 01:27:23 该死
1064 01:27:25 我从没见过通往…
1065 01:27:28 天知道是哪里
1066 01:27:33 有发现吗?
1067 01:27:39 是小孩吗?
1068 01:27:44 不是
1069 01:27:47 不,从身形来看我觉得是成年人
1070 01:27:50 这存在于结构中 所以可能从船建造时就存在了
1071 01:27:54 而且他们不可能在浇混凝土后
1072 01:27:56 再放入金属杆
1073 01:27:59 这代表工人知情,或者就是他们干的
1074 01:28:04 1929年华尔街崩溃后
1075 01:28:08 克莱德班克造船厂关门大吉
1076 01:28:12 当时这艘船只有骨架
1077 01:28:17 这艘船俯瞰着那座小镇整整三年
1078 01:28:21 像口棺材似的
1079 01:28:23 仿佛在提醒若是无法保障她的未来
1080 01:28:26 后果不堪设想
1081 01:28:29 后来出于国家的荣耀感
1082 01:28:32 英国政府介入并做出财政承诺
1083 01:28:35 保证会建完这艘船
1084 01:28:38 由于克莱德班克的未来岌岌可危
1085 01:28:42 工人们主动介入,确保这艘船顺利完成
1086 01:28:47 历经数代更迭
1087 01:28:51 和舱门后的无数犯罪事件
1088 01:28:57 仍然需要牺牲一名囚犯
1089 01:29:05 准确来说就是人柱
1090 01:29:08 根据古老的工程传统…
1091 01:29:11 为了确保结构的完整性
1092 01:29:14 人们必须将一个人埋在墙内
1093 01:29:16 他受的痛苦越深刻
1094 01:29:20 他的灵魂与船舰之间的羁绊就越强烈
1095 01:29:27 直至两者密不可分
1096 01:29:35 被选上的工人名叫爱德华克拉克
1097 01:29:39 或是大家口中的阿克
1098 01:29:42 据说有一名前科犯铆工遭到谋杀
1099 01:29:47 他们带给了他最悲惨的结局
1100 01:29:53 他的牺牲守护了他们
1101 01:30:04 带给了他们渴望已久的成功
1102 01:30:08 以及内心的平静
1103 01:30:14 这是真的吗?
1104 01:30:15 你说人柱?
1105 01:30:17 对
1106 01:30:19 虽然大学课程中没教,但确实是真的
1107 01:30:23 这是时不时会发生的事情
1108 01:30:26 已经是公开的秘密了
1109 01:30:27 甚至还有关于人柱的儿歌
1110 01:30:30 伦敦铁桥垮下来…
1111 01:30:32 直到有人柱被封起来
1112 01:30:34 没错,民间传说有一定的真实性
1113 01:30:38 天啊,太野蛮了
1114 01:30:40 你真的觉得我们是不沉之船?
1115 01:30:45 这或许能解释这艘船 是如何撑过世界大战
1116 01:30:49 撑过数十次拙劣的翻修和汹涌海浪
1117 01:30:55 为了恢复这艘船的力量
1118 01:30:58 我们必须让克拉克先生回到岗位
1119 01:31:01 杀死他寄宿的肉体
1120 01:31:18 要是失败…
1121 01:31:21 关于这艘船是否真是不沉之船的疑问…
1122 01:31:27 你就能亲眼见证答案
1123 01:31:35 我的天啊!
1124 01:31:38 天啊!
1125 01:31:41 我操!
1126 01:31:47 卢卡斯?
1127 01:31:48 派翠克!
1128 01:31:49 我看见他了
1129 01:31:50 宝贝,快回来!
1130 01:31:52 等等我!
1131 01:32:08 安!
1132 01:32:20 安!你在哪?
1133 01:32:32 派翠克!快回答!
1134 01:32:34 派翠克
1135 01:32:35 我在
1136 01:32:39 我跟着卢卡斯进电梯,但他不见了
1137 01:32:42 你在哪?
1138 01:32:45 我不知道,舱上的编码是E-100多号
1139 01:32:49 好吧,待在原地
1140 01:33:06 -3
1141 01:33:38 紧急出口
1142 01:34:03 请让开,别挡路!
1143 01:34:05 请继续朝楼上移动!
1144 01:34:07 遵循安全指示!
1145 01:34:13 到底在哪?
1146 01:34:38 快点!
1147 01:34:45 快走!
1148 01:34:46 让开!别挡路!
1149 01:35:17 你不是船上的人,对吧?
1150 01:35:23 抱歉,请原谅我的无礼
1151 01:35:28 -妈? -请和我们待在一起
1152 01:35:29 -卢卡斯? -如果你想留下来
1153 01:35:32 可以住我这里
1154 01:35:35 我不介意的
1155 01:35:37 真是太有意思了!
1156 01:35:40 这样我就能…
1157 01:35:42 稍微离开一下下
1158 01:35:44 你不明白!我已经在这里待太久了!
1159 01:35:47 我保证我会回来
1160 01:35:49 全都不是真的
1161 01:35:51 -全都不是真的 -我要你的身体!
1162 01:35:54 我要离开!
1163 01:35:55 为什么走的是你不是我!
1164 01:35:57 该死,夫人,大家都等着…
1165 01:36:00 拜托,我求求你!
1166 01:36:02 卢卡斯
1167 01:36:03 你在哪里?
1168 01:36:06 把你的身体给我!
1169 01:36:14 闭嘴!
1170 01:36:17 你人在哪?
1171 01:36:23 我还以为你已经回家了
1172 01:36:30 我们找不到出去的路
1173 01:36:36 你有看到安吗?
1174 01:36:39 没有
1175 01:36:45 那是谁?
1176 01:36:46 谁也不是
1177 01:36:51 你确定?
1178 01:36:52 是的
1179 01:36:57 所以手推车上的不是她?
1180 01:37:01 你说他啊?
1181 01:37:03 这只是我逮到的流浪汉
1182 01:37:10 他总是鬼鬼祟祟的
1183 01:37:16 好吧
1184 01:37:18 好吧
1185 01:37:20 对了,我们找到泳池了
1186 01:37:23 你说得对,这艘船确实很亮丽
1187 01:37:26 那个取代你儿子逃跑的小鬼呢?
1188 01:37:29 她全都告诉我们了
1189 01:37:33 希望你能把她带回来
1190 01:37:37 好让我把儿子还给你们
1191 01:37:42 我们留了指示
1192 01:37:43 要是明天没能离开这里,就去报警
1193 01:37:46 把真相公诸于世
1194 01:37:48 就算是真的,你觉得警方会相信吗?
1195 01:37:55 说真的,有很多人会相信
1196 01:37:59 无论你在这里隐藏了什么秘密 卢卡斯都看到了
1197 01:38:04 他全看到了
1198 01:38:07 把那个交给我
1199 01:38:09 不行,除非我们平安下船
1200 01:38:24 快跑!
1201 01:38:31 阿克!
1202 01:38:42 随着我们来到导览的下一站
1203 01:38:45 这些神圣的大厅提醒了我们
1204 01:38:47 实际上我们是多么地渺小
1205 01:38:51 即使像玛丽皇后号
1206 01:38:53 这样坚固的船舰也得屈服
1207 01:38:56 1942年,航向苏格兰的途中
1208 01:39:00 船上共有10398名士兵
1209 01:39:03 和950名船员
1210 01:39:06 航海日志上记载了日期和时间
1211 01:39:11 当然还有目的地、天气状况
1212 01:39:15 温度和经纬度
1213 01:39:18 但从未被记录下来的是
1214 01:39:23 当90英尺的巨浪出现时
1215 01:39:25 恐惧像雾气和海浪一样冲刷着甲板
1216 01:39:28 没错,玛丽皇后号是一艘恐惧之船
1217 01:39:32 她总是夹带着死亡的预兆
1218 01:40:29 卢卡斯,我的宝贝
1219 01:40:33 是你吗?
1220 01:40:37 是你吗?
1221 01:40:42 妈咪,贾姬怎么了?
1222 01:41:00 安,你在哪,快回答…
1223 01:41:19 卢卡斯?
1224 01:41:22 你在哪?
1225 01:41:24 嘿,你看到我了对吧!
1226 01:41:26 我…
1227 01:41:27 -我知道你看见我了! -我不…
1228 01:41:29 快带我离开这艘破船!
1229 01:41:33 不,我不…
1230 01:41:45 继续移动,保持冷静
1231 01:41:47 这只是表演的一部分
1232 01:41:51 让开
1233 01:42:02 别让他下船!
1234 01:42:08 反转绞盘
1235 01:42:11 放我下去!
1236 01:42:27 妈,我为什么不能离开
1237 01:42:32 卢卡斯,宝贝,贾姬把事情都告诉我了
1238 01:42:37 我们把他留在泳池
1239 01:42:40 让他和其他人一起腐朽
1240 01:42:45 爸曾说…
1241 01:42:49 机会稍纵即逝…
1242 01:42:53 正如同…
1243 01:42:56 正如同空手抓鱼
1244 01:42:59 任凭它如何祈求
1245 01:43:02 如何试图脱身
1246 01:43:08 都不能放手
1247 01:43:13 抓紧它
1248 01:43:20 千万…
1249 01:43:24 别怕弄脏了手
1250 01:43:27 她…在…哪?
1251 01:43:35 她在等她的母亲
1252 01:43:41 和我永远待在一起
1253 01:43:45 我们就又能一家团聚了
1254 01:43:49 好,我会待在这里
1255 01:44:03 阿克,想逃只是徒劳
1256 01:44:05 就算用游的,我也要离开这艘船
1257 01:44:18 在外头,自由受到法律和障碍所限制
1258 01:44:24 在这里,始终只有她
1259 01:44:33 我的刑期已满
1260 01:44:37 我的刑期已满!
1261 01:44:41 我的刑期已满!
1262 01:44:43 阿克,你是守护者
1263 01:44:45 这就是你毕生的任务!
1264 01:44:50 吉布森!
1265 01:44:51 船长,那名男子手无寸铁!
1266 01:44:53 放开,你这个蠢货
1267 01:44:54 否则他会带我们沉入海底
1268 01:45:00 船长,放下你的步枪!
1269 01:45:02 否则我就强行把你带走 并解除你的职务
1270 01:45:04 如果你不愿意履行你的职责
1271 01:45:07 我也不会犹豫
1272 01:45:20 滚回你的棺材去!
1273 01:46:04 演奏点什么吧
1274 01:46:09 来点好听的
1275 01:47:43 坎贝尔人就要来了,唷齁!
1276 01:47:47 坎贝尔人即将来到美丽的莱文湖
1277 01:47:53 我躺在拉蒙德斯
1278 01:47:55 我俯瞰美丽的莱文湖
1279 01:47:57 看到三名美丽的风笛手正在演奏
1280 01:47:59 坎贝尔人就要来了,唷齁!
1281 01:48:06 坎贝尔人即将来到美丽的莱文湖
1282 01:48:08 坎贝尔人就要来了,唷齁!
1283 01:48:10 坎贝尔人全副武装
1284 01:48:12 展现出忠诚信念和真理
1285 01:48:14 旗帜在风中作响 灰色幽灵
1286 01:48:16 坎贝尔人就要来了,唷齁!
1287 01:48:44 邱吉尔餐厅
1288 01:50:13 玛丽皇后号荣耀呈现
1289 01:50:15 无处可逃!幽灵与传说之旅
1290 01:50:29 旅客中心
1291 01:50:50 该死
1292 01:51:15 彼特诺船长
1293 01:51:26 或许你能告诉我们
1294 01:51:29 什么?
1295 01:51:31 你的秘密?
1296 01:51:33 很遗憾,我不清楚你们在…
1297 01:51:36 作为船上任职时间最长的员工
1298 01:51:40 这艘船是如何撑过这么长的时光?
1299 01:51:52 姑娘,我只能推荐一本书
1300 01:52:01 在我们礼品部就买得到
1301 01:52:04 想合照的都过来吧
1302 01:52:06 来吧,第一次跟船长合照对吧?
1303 01:52:22 她人在哪?
1304 01:52:23 她?
1305 01:52:24 他,我儿子
1306 01:52:28 我们想与你讨论三天前
1307 01:52:31 你向警探提供的证词
1308 01:52:37 卢卡斯爬出卧室窗户
1309 01:52:40 你说他不小心滑倒
1310 01:52:44 摔了下去
1311 01:52:46 这个嘛…
1312 01:52:47 一位邻居提出了和你相矛盾的证词
1313 01:52:53 救救我!拜托!你儿子的事我很抱歉!
1314 01:53:01 我不得不逃
1315 01:53:08 不…
1316 01:53:11 不…
1317 01:53:13 不是这样…
1318 01:53:16 我们…
1319 01:53:19 我们逃出来了
1320 01:53:23 卡尔德小姐
1321 01:53:24 警察先生,我们逃出来了
1322 01:53:25 卡尔德小姐,你被指控犯下二级谋杀罪
1323 01:53:37 你有权保持沉默
1324 01:53:39 但你所说的每一句话都能在法庭上
1325 01:53:43 作为指控你的不利证据
1326 01:53:45 你有权聘请律师…
1327 01:53:46 证据
1328 01:53:53 命运
1329 01:53:54 天啊…
1330 01:53:59 天啊…
1331 01:54:07 卡尔德小姐?
1332 01:54:11 卡尔德小姐?
1333 01:54:23 我是彼特诺船长,我找托尔斯
1334 01:54:25 请稍等
1335 01:54:45 托尔斯先生在二线
1336 01:54:50 彼特诺?你在吗?
1337 01:54:51 是我本人
1338 01:54:52 彼特诺船长
1339 01:54:59 露台烧烤区
1340 01:55:16 B-474
1341 01:55:23 他们把希望和梦想
1342 01:55:25 埋藏在奢华的木板和抛光的甲板上
1343 01:55:28 他们正在休息,几乎被世人所遗忘
1344 01:55:31 静候重返现世的机会
1345 01:55:35 幽灵与传说之旅
1346 01:55:40 稍后将于长廊层的大楼梯前开始
1347 01:55:45 我们的常驻导游将带各位
1348 01:55:48 深入探索玛丽皇后号
1349 01:55:50 和那些仍然以船为家的幽灵们建立连结
1350 01:55:56 今年秋天,玛丽皇后号荣耀呈现 幽灵与传说之旅
1351 01:55:59 无处可逃! 即将启程
1352 01:56:00 幽灵与传说之旅
1353 01:56:03 鬼邮轮:玛丽皇后号
