罪恶赎金 Good People(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:44 制作:第三楼字幕网电影爱好者
2 00:00:45 主演:汤姆威金森
3 00:01:02 主演:欧马希
4 00:01:10 锁命横财
5 00:01:29 他是法国毒枭,有箱海洛因要卖
6 00:01:34 阿班先拿货,波比顾钱
7 00:01:39 我跟马修会掩护你上车
8 00:01:42 然后我们就闪人
9 00:01:43 基本上这是我的提议
10 00:01:45 是你要跟的,记得吧?
11 00:02:28 他来了
12 00:03:35 波比
13 00:03:37 抱歉,兄弟
14 00:03:57 波比
15 00:03:59 波比
16 00:04:03 妈的!
17 00:04:09 波比 -杰克
18 00:04:13 波比死了,我们也得快撤!
19 00:04:15 快点!
20 00:04:58 海!
21 00:05:00 海!亲爱的
22 00:05:03 我最帅的乾儿子怎麽样?
23 00:05:06 好乖!
24 00:05:09 来抱抱!
25 00:05:11 海,宝贝
26 00:05:14 我想你-你迟到,害我们来不及了
27 00:05:18 很高兴见到你
28 00:05:20 他因为奶嘴不见哭一整天
29 00:05:24 那该死的洗碗机居然坏了
30 00:05:25 害我要洗一堆碗盘
31 00:05:27 说到这个...-你少来,新手妈咪
32 00:05:31 我是乾妈,只负责带礼物
33 00:05:33 可别使唤我洗衣服
34 00:05:35 感觉有人不爽喔,大姨妈来了?
35 00:05:39 没来,不是约今晚去吃寿司吗?
36 00:05:42 你不想去了吧? -我想吃
37 00:05:45 你可以穿件衣服上面写著
38 00:05:47 "排卵中,跟我上床!"
39 00:05:49 这样超不浪漫的
40 00:05:51 亲爱的,如果我有钱的话
41 00:05:54 我会先买一台洗碗机…
42 00:05:57 然后我会让你去私人医院
43 00:06:00 去做个试管婴儿
44 00:06:05 汤姆最近怎样?
45 00:06:06 他整天都在家工作
46 00:06:11 你有这个老公,挺幸运的啊
47 00:06:14 你有小孩更幸运啊
48 00:06:19 汤姆!汤姆!
49 00:06:22 你在上面?
50 00:06:28 你在干嘛?没听到我叫你吗?
51 00:06:32 这是剩下的材料
52 00:06:34 我猜你用的著
53 00:06:38 你没事吧?
54 00:06:40 我租的房子要我搬走 -真糟!
55 00:06:43 我以为你付清了 -是啊!
56 00:06:46 还是不够用
57 00:06:49 我把钱全投资在这烂屋
58 00:06:53 一半的预算都赔掉
59 00:06:59 安娜怎麽说?
60 00:07:01 还没跟她说
61 00:07:04 她光知道我投资一半的钱
62 00:07:05 就已经吓死了
63 00:07:08 我们本来还想生孩子
64 00:07:09 但我们连房租都付不起
65 00:07:11 说实话吧,她会体谅的
66 00:07:16 走了
67 00:07:22 如果你不嫌弃
68 00:07:22 我朋友下週需要油漆工
69 00:07:25 酬劳虽不多,但…
70 00:07:27 当然好,谢谢!
71 00:07:31 我有硕士学位,挺能说嘴的
72 00:07:35 再见,兄弟
73 00:07:49 汤姆瑞特? -我是
74 00:07:54 你的通知
75 00:08:00 只有两个礼拜?
76 00:08:04 谢了
77 00:08:19 阿班,小声点!
78 00:08:30 "法院强制搬迁通知"
79 00:08:36 哈萝!
80 00:08:50 今天是寿司之夜吗?
81 00:08:52 你忘了! -没,没忘!
82 00:08:57 我从来不会忘记寿司之夜-没关系
83 00:09:00 这酒不错
84 00:09:03 拿多出来的零用钱买的 -这酒很贵
85 00:09:06 我想可以庆祝一下
86 00:09:11 当然要庆祝一下
87 00:09:16 来
88 00:09:18 寿司之夜
89 00:09:23 朱利安怎麽样? -他啊…
90 00:09:27 很吵…
91 00:09:30 今晚… -怎样?
92 00:09:31 有人要怀孕萝!
93 00:10:08 你还好吗?
94 00:10:14 法院要求我们强制搬迁
95 00:10:22 不会!
96 00:10:25 不会的,一定能解决的
97 00:10:31 麦克介绍一个不错的兼职
98 00:10:35 也许我们该搬回乡下了
99 00:10:38 不
100 00:10:40 别这样! -汤姆
101 00:10:42 当初是我提议的
102 00:10:47 我答应给你新生活
103 00:10:50 答应要找个好地方共组家庭
104 00:10:55 景气今非昔比
105 00:11:00 我不会放弃的
106 00:11:03 所以你别说了
107 00:11:07 今晚是寿司之夜
108 00:11:10 我觉得我很幸运
109 00:11:19 阿班!
110 00:11:33 阿班!
111 00:11:51 没人应答
112 00:11:56 汤姆
113 00:12:02 阿班
114 00:12:08 我下来萝
115 00:12:18 阿班
116 00:12:29 阿班?
117 00:12:31 太恐怖了
118 00:12:42 我的天啊!
119 00:13:22 很难相信他烂在这那麽久
120 00:13:25 是啊,就在我们卧房正下方
121 00:13:53 安娜 -干嘛?
122 00:14:17 我的天啊,汤姆
123 00:14:19 两百二十万英镑
124 00:14:23 阿班放那麽多钱在身边干嘛?
125 00:14:26 他有那麽多钱,干嘛还住地下室?
126 00:14:30 感觉他行动不便…
127 00:14:34 也许他某次意外后,拿到大笔和解金
128 00:14:38 我只是不懂,他干嘛不存银行
129 00:15:08 那我们该怎麽办?
130 00:15:16 打给警察吧 -是吗?
131 00:15:31 安娜 -干嘛?
132 00:15:33 等等
133 00:15:34 汤姆!
134 00:15:38 帮我收一下 -我们不能拿这些钱
135 00:15:40 我知道!但你先帮我一下
136 00:15:43 汤姆 -我只是…
137 00:15:48 好了,你先去开门吧
138 00:15:56 瑞特先生? -我是
139 00:15:58 我是约翰霍顿警官
140 00:16:05 所以,瑞特先生你从事什麽工作?
141 00:16:08 他是景观设计师
142 00:16:11 是,我在芝加哥当过景观设计师
143 00:16:16 我当时经营一间小公司
144 00:16:18 有几名员工,但…
145 00:16:20 经济不景气倒闭了…
146 00:16:22 我们来这裡重新开始
147 00:16:25 几年前我们还流掉一个宝宝…
148 00:16:30 我很遗憾
149 00:16:31 本来一切都很美好的…
150 00:16:34 我现在都做约聘的短期工
151 00:16:38 打打零工,做做粗活什麽的
152 00:16:40 为何选伦敦?
153 00:16:40 汤姆正在翻修一栋房子
154 00:16:43 我奶奶几年前过世了…
155 00:16:46 我们继承了她的遗产
156 00:16:48 我打算自己好好翻修一下
157 00:16:51 那挺好的
158 00:16:54 瑞特太太,你喜欢伦敦吗?
159 00:16:57 叫我安娜就好,拜託
160 00:16:59 我是国小老师
161 00:17:01 在晨郊小学教书
162 00:17:03 而我太太在街尾开小诊所
163 00:17:05 史达林中心吗?
164 00:17:07 那是妇女安置中心是吗?
165 00:17:09 是,他们照顾失足少女
166 00:17:11 让她们不再流落街头
167 00:17:13 虽然政府不再补助中心了
168 00:17:15 但她们仍然坚持下去
169 00:17:16 我太太玛丽从不放弃她的理想
170 00:17:25 好吧…
171 00:17:27 好吧,谢谢你们的招待
172 00:17:32 茶很好喝
173 00:17:36 你们楼下房间已经出租多久了?
174 00:17:40 不是很久,因为我们需要有人分担房租
175 00:17:45 三个月吧! -差不多
176 00:17:48 而他总是付现金
177 00:17:50 你们不觉得很奇怪吗?
178 00:17:53 不,不觉得
179 00:17:56 他有…
180 00:17:58 他有朋友来找他吗?
181 00:18:03 他还蛮宅的,有点…
182 00:18:06 他朋友不太多…
183 00:18:09 没什麽朋友,整天看电视
184 00:18:11 真的,电视开超大声的
185 00:18:14 你有发现他有什麽异常吗?
186 00:18:23 所以你…
187 00:18:26 除了尸体外,还有发现什麽吗?
188 00:18:37 因为根据初步调查结果…
189 00:18:39 他是死于过量施打毒品…
190 00:18:43 我的同事在楼下找到证据…
191 00:18:46 也许某处藏更多毒品
192 00:18:48 我们真的不清楚
193 00:18:53 好吧,我们只是例行性问一下
194 00:18:57 为了你们的安全
195 00:19:16 四十多岁的男子陈尸在公寓...
196 00:19:20 死因尚未确定
197 00:19:23 目前身份有待家属前来指认
198 00:19:26 对居民而言,伦敦市区目前不太安全
199 00:19:37 有一条线索…
200 00:19:40 是关于给茱莉毒品的那家伙
201 00:19:44 我以为马丁叫你别插手这案子
202 00:19:46 是啊
203 00:19:51 案子危险吗?
204 00:19:55 感觉挺危险的
205 00:20:00 她已经不在了,约翰
206 00:20:02 你干嘛还冒这个险?
207 00:20:09 这样别人的女儿就可以安全点
208 00:20:17 我们明早打给霍顿警官
209 00:21:04 汤姆?
210 00:21:08 汤姆?
211 00:21:35 你在干嘛?
212 00:21:47 我们当了一辈子好人,对吧?
213 00:21:50 但有得到任何回报吗?
214 00:21:53 还是穷得要命
215 00:21:55 所以这钱是老天爷…
216 00:21:57 赐给我们度过难关的
217 00:21:59 汤姆
218 00:22:03 我们不知道这钱的来历
219 00:22:07 有可能是杀人放火的葬钱
220 00:22:12 我懂,我瞭解
221 00:22:17 但是钱本身并不葬啊
222 00:22:20 钱怎麽会葬?是人把它弄葬的
223 00:22:23 把钱拿去做坏事,才会变葬
224 00:22:26 我不是要马上拿钱去花
225 00:22:31 我认为我们先静观其变
226 00:22:34 他都死了一周了
227 00:22:37 警察来过后也没发现什麽
228 00:22:40 没人来找过这笔钱
229 00:22:43 是吧?如果真有人来找…
230 00:22:46 那他们会以为是阿班藏起来的
231 00:22:51 我觉得我们先把钱藏起来…
232 00:22:55 等一个礼拜
233 00:23:09 等个两个礼拜吧!
234 00:23:13 好吧
235 00:23:17 等到月底
236 00:23:20 然后…
237 00:23:22 没人来…
238 00:23:27 我们再拿出来花
239 00:23:44 霍顿,史考特的身家调查进行的如何?
240 00:23:49 你浪费时间在卫寇斯基身上
241 00:23:52 我说你别插手了
242 00:23:53 没人在乎卫寇斯基杀了他兄弟
243 00:23:57 此区最大的祸害死了最好
244 00:24:01 史考特的身家调查,五点前放我桌上
245 00:24:21 这件事跟茱莉没关系
246 00:24:24 不,这不过是...
247 00:24:27 我的直觉叫我这麽做
248 00:24:32 你害我破坏自己订的规矩
249 00:24:35 我希望你的理由可以说服我
250 00:24:40 好吧!
251 00:24:44 这跟我的女儿相关
252 00:24:51 银行帐户、税务局、水电费、贷款
253 00:24:56 他们夫妇打个喷嚏,都会通知你
254 00:25:02 但帐户裡没有很多钱
255 00:25:05 当然现在看不出来
256 00:25:09 好吧!
257 00:25:11 你会随时跟我说
258 00:25:14 如果马丁知道这事,我会被炒的
259 00:25:17 不过,马丁是个死王八蛋
260 00:25:20 这个人渣叫他去死
261 00:25:42 霍顿警官? -是
262 00:25:44 你好,我是汤姆瑞特…
263 00:25:47 你好吗? -我们只是想知道…
264 00:25:51 你有没有阿班亲戚的消息
265 00:25:54 没有,我们尚未找到他的亲戚
266 00:25:58 我只是问问,因为…
267 00:26:01 我们想处理掉,他的衣服跟杂物
268 00:26:05 但现在还没家属来问
269 00:26:09 好吧!
270 00:26:13 你知道,他的死因应该是
271 00:26:15 服药过量,应该是“白粉”惹的祸
272 00:26:20 什麽是“白粉”? -就是海洛因
273 00:26:22 了解,天啊!
274 00:26:25 好了,祝你有美好的一天 -再见
275 00:27:15 你见过我小弟吧?
276 00:27:17 我永远都让他赢
277 00:27:20 不管什麽比赛
278 00:27:23 那时把我妈给逼疯了
279 00:27:25 她说波比永远学不会
280 00:27:26 如果我们老让著他
281 00:27:30 当然啊,她说的很对
282 00:27:34 杰克跟波比是齣美国连续剧?
283 00:27:37 对,我妈很爱看
284 00:27:40 她对你们期望很高
285 00:27:47 你的阿班表弟人在哪?
286 00:27:55 当你推荐一个家伙进来…
287 00:27:58 也等于是把你的名声押在他身上
288 00:28:01 你知道他差点害死我吗?
289 00:28:06 如果你告诉我他的下落
290 00:28:10 那我就再相信你一次
291 00:28:17 艾迪先生,我可以跟你借支笔吗?
292 00:28:38 这样才对嘛!
293 00:28:42 但这不表示我会让你活下去
294 00:29:04 "310号 马斯丹路"
295 00:29:31 安娜 -干嘛?
296 00:29:35 我今天花了裡面的钱
297 00:29:43 什麽?
298 00:29:44 我们发现阿班那天
299 00:29:47 房东通知我们要搬走
300 00:29:50 我本来想说的,但是你心情很好
301 00:29:53 那天刚好是寿司之夜…
302 00:29:56 我们后来又找到钱
303 00:29:59 我只想要有个遮风避雨的地方
304 00:30:04 听著,我们做都做了
305 00:30:08 当我们把钱藏在烤箱,没交出去时
306 00:30:10 就已经无法脱身了
307 00:30:14 如果不再继续缴贷款,我们会失去房子
308 00:30:22 下一步该怎麽做?
309 00:30:24 我们就解决一些燃眉之急
310 00:30:27 可以付现金就付现金
311 00:30:29 然后叫麦可开发票给我们
312 00:30:32 所以你要麦可也卷进来?
313 00:30:34 不是,我不打算让他知情
314 00:30:38 但我帮他工作的时候,他通常付我现金…
315 00:30:42 然后开张发票
316 00:30:44 所以如果任何人问起
317 00:30:46 对,这裡都有文件记录
318 00:30:49 如果有人来找他的话呢,汤姆?
319 00:30:59 没人来找他
320 00:31:02 以后也不会有人来
321 00:31:04 如果他们找来...
322 00:31:06 谁会知道,钱不是他自己花掉?
323 00:31:09 你想拿多少?
324 00:31:13 拿刚好可以让我们付房贷
325 00:31:15 跟信用卡帐单的数目
326 00:31:18 然后我们就无债一身轻
327 00:31:32 我目前只有一个隐忧
328 00:31:35 什麽隐忧?
329 00:31:37 你可能接下来会很无聊
330 00:31:40 因为讨债公司都不打来找你了
331 00:31:56 你好我是安娜瑞特
332 00:31:57 我打来是想预约
333 00:32:03 关于试管婴儿的谘询
334 00:32:13 你好!
335 00:32:38 妈的!妈的!
336 00:32:49 霍顿 -是我,邓肯
337 00:32:51 你有什麽新消息? -有一些
338 00:32:55 我们得到密报
339 00:32:57 关于那对美国夫妻?
340 00:32:59 是,你猜对了
341 00:33:00 今天他帐户活动很多
342 00:33:03 他汇了五次款
343 00:33:05 最近他的活期帐户、房贷
344 00:33:07 信用卡帐户都有进帐
345 00:33:08 现金存入? -一些现金,一些是转帐
346 00:33:11 他把钱分很多批
347 00:33:13 每笔金额都不会让银行起疑
348 00:34:29 妈的!
349 00:34:41 我们找到白粉了
350 00:34:43 那现金呢?
351 00:35:53 瑞特先生?
352 00:36:00 警官
353 00:36:02 终于有人来找阿班的遗物了
354 00:36:08 你想会是谁干的?
355 00:36:10 你的房客惹到大尾流氓了
356 00:36:13 他叫杰克卫寇斯基
357 00:36:20 是谁报的警?
358 00:36:22 没人报警啊
359 00:36:25 我只是顺道来聊聊
360 00:36:28 是吗?为何?
361 00:36:31 我们上楼聊吧
362 00:36:36 我很抱歉
363 00:36:38 不在那裡,在我车上
364 00:36:40 但我的确从麦克那裡拿到发票
365 00:36:45 那个麦克是你的朋友吗?
366 00:36:48 是的,我帮他做了很多事
367 00:36:52 他还欠我两份工资
368 00:36:55 上週只有收到第一期的薪水
369 00:37:00 如果你有事瞒著我
370 00:37:02 最好早点跟我坦白
371 00:37:05 我不了解你的意思
372 00:37:06 死的那名房客,阿班图特…
373 00:37:09 滥用毒品跟你近期帐户记录…
374 00:37:12 现在又发生闯空门
375 00:37:15 我不想指控你任何罪名
376 00:37:18 我只是想搞清楚一些事
377 00:37:21 不客气
378 00:37:30 抱歉,我必须接一下电话
379 00:37:36 你可以帮我一个忙吗?
380 00:37:38 别让我妻子知道有人闯入
381 00:37:41 自阿班死后,她就有点闷闷不乐
382 00:37:44 我不会说的,没关系
383 00:37:45 上次那个工作,汤姆已经拿到酬劳了
384 00:37:48 天啊!天啊!真不敢相信
385 00:37:52 噢!不!你太破费了!
386 00:37:54 莎拉,我必须挂了
387 00:37:55 好的,再见
388 00:37:58 那个麦克都付你现金吗?
389 00:38:03 不好意思,你在暗示什麽?
390 00:38:06 我没在暗示什麽
391 00:38:08 我调查你的存款帐户
392 00:38:10 发现你先生把钱都转走了
393 00:38:12 所以没事了吧
394 00:38:27 最糟的情况过去了,对吧宝贝?
395 00:38:36 是啊
396 00:38:39 现在一切都没事了
397 00:39:13 "乔汉森 妇产诊所"
398 00:39:18 我的老天爷! -怎麽了?
399 00:39:21 好东西! -是啊
400 00:39:25 我以为你被强迫搬家了?
401 00:39:29 麦可 -怎样?
402 00:39:33 我可以跟你讲一件事吗?
403 00:39:37 等等
404 00:39:44 我是汤姆瑞特
405 00:39:47 当然,哪一类的工作?
406 00:39:51 好啊,我有兴趣
407 00:39:56 好,我会跟我的搭档过去
408 00:40:01 那我自己过去
409 00:40:04 待会见
410 00:40:09 我们又有生意上门了
411 00:40:13 法国人,在诺丁汉丘买了一栋豪宅
412 00:40:34 瑞特先生,请坐
413 00:40:37 谢谢,叫我汤姆就可以了
414 00:40:40 请问贵姓? -不好意思
415 00:40:42 我的英文不太好
416 00:40:44 你是美国人吧,对吗? -我是
417 00:40:47 我住在附近,您才搬来不久吧?
418 00:40:52 我正在扩张我的公司版图
419 00:40:59 说实话,瑞特先生
420 00:41:00 你是个容易配合的人吗?
421 00:41:03 应该算是吧
422 00:41:08 您想谈谈您装潢的事吗,先生?
423 00:41:13 叫我成吉思汗吧
424 00:41:16 成吉思汗?我没听错吧?
425 00:41:19 你知道这人是谁吗?
426 00:41:21 成吉思汗,我当然听过
427 00:41:25 他征战世界
428 00:41:28 当时每个国家都很怕他
429 00:41:30 只要听说他要来,大家就弃械投降
430 00:41:34 你知道他们投降后,发生什麽事吗?
431 00:41:39 我不知道 -一点事都没有
432 00:41:42 安然无恙
433 00:41:45 伟大的可汗张开双臂
434 00:41:48 欢迎这些新子民
435 00:41:50 不过那些抵抗的人
436 00:41:53 就必须承受他的怒火
437 00:41:56 他会烧毁他们的城市,杀光他们的人
438 00:41:59 强暴他们的妇女,践踏他们的庄稼
439 00:42:07 不好意思,我…
440 00:42:14 我可能不是您要找的人
441 00:42:16 也许您装潢的案子还是找别人吧
442 00:42:19 最近有一群混蛋偷了我的货
443 00:42:23 在我的国家,这是不可能发生的
444 00:42:27 但我新来乍到,所以…
445 00:42:31 这已经跟那批货无关了
446 00:42:34 而是我的名誉问题
447 00:42:37 所以我现在也要烧毁城市…
448 00:42:40 践踏庄稼
449 00:42:42 而你却窝藏我的敌人…
450 00:42:46 阿班图特
451 00:42:50 我懂了
452 00:42:52 好的,没错
453 00:42:54 你知道杰克卫寇斯基吗?
454 00:42:58 这家伙使我蒙羞
455 00:43:00 让我先问问你
456 00:43:03 和你美丽的太太安娜
457 00:43:06 你们喜欢与人合作吗?
458 00:43:10 你这话是什麽意思?
459 00:43:11 你想站在哪一边呢?
460 00:43:15 我哪边都不站
461 00:43:17 如果你哪边都不选
462 00:43:19 那表示你不支持我这边
463 00:43:23 所以你选哪边呢?
464 00:43:29 霍顿警官,我是汤姆瑞特
465 00:43:33 我需要你的协助
466 00:43:37 宝贝是我,你可以给我...
467 00:43:44 我的钱呢?
468 00:43:49 我的钱去哪了?
469 00:43:50 我听不懂你在说什麽
470 00:43:59 我跟我兄弟的钱!
471 00:44:01 你以为呢?你这个贱人!
472 00:44:05 他为了这笔钱而死!
473 00:44:09 你现在懂我为什麽来讨这笔钱了!
474 00:44:13 到底钱在哪? -我不知道
475 00:44:27 拜託
476 00:44:29 该死的钱在哪?
477 00:45:00 想继续装傻啊
478 00:45:04 没关系
479 00:45:34 我本来不想伤害你的
480 00:45:41 拜託
481 00:45:43 拜託不要!拜託!
482 00:45:46 我的钱在哪?
483 00:45:48 求求你
484 00:45:49 在哪? -拜託住手!
485 00:45:57 我的钱呢?
486 00:46:05 操!
487 00:46:31 安娜
488 00:46:34 安娜,不要啊!
489 00:46:37 欢迎回家,汤姆太太
490 00:46:39 汤姆!
491 00:46:41 警察快来了,跟他拖延时间
492 00:46:44 我没事
493 00:46:48 我的天啊
494 00:46:50 真是够了
495 00:46:56 起来!
496 00:46:58 给我起来!
497 00:47:15 汤姆你老婆真漂亮
498 00:47:19 故事书都会提到
499 00:47:20 当你找到一桶金币时
500 00:47:22 旁边都会有恶龙看守著
501 00:47:25 你闻起来好香啊
502 00:47:31 放轻鬆
503 00:47:33 住手!钱在楼下!
504 00:47:36 放屁!我全都找过了!
505 00:47:40 钱在窗边的夹层
506 00:47:43 我藏在窗边的夹层
507 00:48:16 汤姆在说谎喔
508 00:48:29 他怕把钱给你,你就会杀了他
509 00:48:51 干!
510 00:48:56 他妈的钱在哪裡?
511 00:49:00 你要保证不会杀我们
512 00:49:06 我不杀你们
513 00:49:09 一...二
514 00:49:15 别再搞鬼!哪一个?
515 00:49:19 三...四...五
516 00:49:25 这一个!就是这个
517 00:49:40 我们在这裡!楼下!他在楼下!
518 00:50:04 你们两位麻烦大了!
519 00:50:07 偷了钱后还把钱花掉
520 00:50:12 你们准备坐牢吧
521 00:50:17 我们需要找律师吧?
522 00:50:18 找律师来也没用
523 00:50:21 把钱缴出来也没用,除非你自首
524 00:50:26 我可不这麽认为
525 00:50:29 杰克卫寇斯基可不是好惹的
526 00:50:32 他一定会找到你的
527 00:50:34 在我们移送法办前
528 00:50:36 我试著逮捕他两年了
529 00:50:40 他跟警察的关系很好
530 00:50:42 有人对他睁一隻眼闭一隻眼
531 00:50:45 伦敦警察厅裡有些人甚至觉得
532 00:50:47 杰克帮了我们一个大忙
533 00:50:50 他杀了要分赃的人
534 00:50:52 他们宁愿找一个听话的
535 00:50:54 取代不易控制的混混
536 00:50:56 只是想找个魁儡
537 00:51:00 但是你不这麽认为
538 00:51:04 等他给那些贪腐的警察好处后
539 00:51:10 他再把他的货贱价出售
540 00:51:14 专门找一些少女、街头小混混
541 00:51:19 找一些容易掌控的人
542 00:51:24 这是他的专长
543 00:51:31 有方法让你们脱身
544 00:51:35 什麽? -你帮我…
545 00:51:38 我可以帮你
546 00:51:41 等杰克来找你的时候
547 00:51:43 我们设下陷阱
548 00:51:46 怎麽设?
549 00:51:46 你说他拿走你的电话 -对
550 00:51:49 他打给你时,你假装同意拿钱给他
551 00:51:54 你想要我们当饵吗?
552 00:51:57 不要
553 00:51:59 好吧,等等 -不要!
554 00:52:02 这样一来,表示我跟你同伙?
555 00:52:05 这一定不能公开
556 00:52:06 如果我把这事回报总部
557 00:52:08 杰克一定会听到风声
558 00:52:09 我会被调职
559 00:52:10 你们到时候就死定了
560 00:52:16 今晚找个安全的地方待著
561 00:52:51 汤姆
562 00:52:53 汤姆
563 00:52:56 你知道,他本来可以杀你的?
564 00:52:59 是你叫我拖延,你跟我说警察快来了
565 00:53:03 那是之前
566 00:53:05 你干嘛不跟他讲钱藏在哪裡?
567 00:53:07 你干嘛不告诉我
568 00:53:08 曾经有人闯进家裡?
569 00:53:10 我就想著为我们俩留点钱
570 00:53:11 这样我们才不会被房东赶走
571 00:53:13 这样我们才能…
572 00:53:15 闭嘴! -才能过上好日子
573 00:53:33 我去了试管婴儿中心
574 00:53:37 我还花了钱
575 00:53:42 抱歉,我觉得我是个白痴
576 00:53:49 没事了
577 00:53:51 我没想太多,我…
578 00:53:55 没事
579 00:53:58 过来
580 00:54:00 过来
581 00:54:04 我们只是想有个家庭
582 00:54:15 是他
583 00:54:21 谁啊? -有人吗?客房服务
584 00:54:28 所以你放在旅馆还是床底下?
585 00:54:32 你怎麽选这麽廉价的旅馆?
586 00:54:37 你这种人还真好猜,汤姆
587 00:54:42 那你把钱拿走,有多远滚多远
588 00:54:46 我要亲自跟你拿钱
589 00:54:49 何时?何地?
590 00:54:51 必须是公开场合保证我的安全
591 00:54:53 明天中午,维多利亚公园的池塘边
592 00:54:57 然后你就会放过我们?
593 00:55:01 现在怎麽办?
594 00:55:10 追踪器缝在袋子的接缝处
595 00:55:13 基本上是察觉不到的
596 00:55:15 然后我会用我的手机追踪你
597 00:55:18 你一见到他,把袋子放下就离开
598 00:55:21 别跑,别回头
599 00:55:22 没有例外,千万别逞强,就这样
600 00:55:25 放下袋子就走
601 00:55:28 所以我们离开后,你就逮捕他
602 00:55:31 是,只要他一拿起袋子
603 00:55:32 事情就结束了
604 00:55:33 你们将会全身而退
605 00:55:35 我们会持续监视你们
606 00:55:37 我的人会看著你,只是你看不到
607 00:55:40 可以吧,一放下就走
608 00:55:47 没问题
609 00:55:56 他肯定会杀了我们
610 00:55:58 不会的,有人保护我们
611 00:56:10 日安,幸会幸会
612 00:56:14 你就是安娜吧
613 00:56:16 杰克去拜访过你们了
614 00:56:20 是
615 00:56:22 这对贤伉俪不妨跟我说说...
616 00:56:25 你们的计划是什麽?
617 00:57:18 他在哪裡?
618 00:57:20 他会打给我们
619 00:57:51 你在哪裡?你迟到了
620 00:57:54 你老实说吧,汤姆
621 00:57:56 那位警察朋友在这干嘛?
622 00:57:59 别担心,警察只是在巡逻
623 00:58:01 等他走掉再来拿钱
624 00:58:03 那位是自己人,他替我工作
625 00:58:06 回头打个招呼吧,马歇尔
626 00:58:09 我说的警察是混蛋霍顿!
627 00:58:15 快跑! -把袋子丢掉
628 00:58:20 妈的!
629 00:58:21 马歇尔,你这个猪脑袋
630 00:58:23 把钱抢过来!
631 00:58:36 把袋子丢掉!丢掉! -快跑
632 00:58:55 你干嘛不把袋子丢了?
633 00:58:58 因为这些钱,是我们的保命符啊
634 00:59:05 霍顿死了
635 00:59:08 我知道
636 00:59:09 他们杀了他 -我知道
637 00:59:14 安娜
638 00:59:31 我们该怎麽办,汤姆?
639 00:59:35 我们该去哪裡?
640 00:59:37 我们有一个地方可以去
641 00:59:40 至少可以待上几个小时
642 00:59:49 你不守信用
643 00:59:51 你在耍我玩吗?
644 00:59:53 我没打算耍你,可汗
645 00:59:54 等我找到你
646 00:59:56 请记住一切都是你自作自受
647 01:00:17 可以请你让我们独处一下吗?霍顿太太
648 01:00:27 没问题,那我去买些咖啡
649 01:00:33 你到底在想些什麽?
650 01:00:35 还好你穿了防弹背心…
651 01:00:38 但你居然带枪去公园
652 01:00:40 那裡有好多小孩,我的老天啊!
653 01:00:45 你太可耻了!
654 01:00:47 你那没用的女儿死后,就该退休了
655 01:00:52 不好意思,霍顿先生需要休息了
656 01:00:55 好吧,我很抱歉
657 01:00:57 你休息吧,约翰
658 01:01:01 至少好消息是…
659 01:01:02 我现在不需要付你抚卹金
660 01:01:05 那谁付你抚卹金,雷?
661 01:01:07 伦敦警察厅或杰克卫寇斯基吧?
662 01:01:48 本想修好地板,再请你来看
663 01:01:57 楼上不太一样,你想看吗?
664 01:02:07 记得刚开始装修房子的时候
665 01:02:09 我们只能坐在地板吃便当
666 01:02:14 是啊
667 01:02:19 我当时还想
668 01:02:21 四个月内就会装潢好
669 01:02:23 我当时还在想
670 01:02:24 六个月内就会怀上孩子
671 01:02:33 很抱歉我很久没来这帮忙
672 01:02:39 我很抱歉,我遗忘了初衷
673 01:02:43 我其实不需要房子,汤姆
674 01:02:47 我只需要我们俩在一起
675 01:02:53 我知道
676 01:03:27 我们会实现愿望的
677 01:03:30 我们一定可以的
678 01:03:52 小宝贝,我来了
679 01:03:57 电话给我
680 01:04:00 把电话给我
681 01:04:16 莎拉?
682 01:04:17 你闻起来好香噢
683 01:04:24 朱利安真是可爱
684 01:04:27 喂?
685 01:04:29 你想要有孩子吧,汤姆?
686 01:04:32 我也是
687 01:04:33 真是上天的礼物
688 01:04:36 所以伤害小朱利安...
689 01:04:41 我也会心疼的
690 01:04:45 他是多麽可爱
691 01:04:50 你怎麽想呢,汤姆?
692 01:04:55 你意下如何呢?
693 01:05:02 我们不能出去
694 01:05:04 现在警察也在找我们
695 01:05:12 我们躲在伦敦西区的老房子裡
696 01:05:17 我把地址传给你
697 01:05:20 你来跟我们会合
698 01:05:24 可以吧?
699 01:05:27 你可别玩花样
700 01:05:34 给我他妈的安静点!
701 01:05:57 传给可汗
702 01:06:01 好
703 01:06:04 你真的觉得他会来吗?
704 01:06:06 "求和宣言:杰克在西霍尔路5号…一小时后"
705 01:06:07 "求和宣言:杰克在西霍尔路5号…一小时后"
706 01:06:08 "求和宣言:杰克在西霍尔路5号…一小时后"
707 01:06:09 事关他的名誉
708 01:06:15 传给他了
709 01:06:20 你知道他们都有枪吧
710 01:06:27 枪是给娘们用的
711 01:06:39 西霍尔路
712 01:07:13 喂
713 01:07:15 看看谁大驾光临了
714 01:07:19 安娜?
715 01:07:23 准备好了?
716 01:07:30 这是个最佳地点
717 01:07:33 哪种最佳地点?
718 01:07:53 我没看到钱
719 01:07:55 钱安稳的躺在屋裡
720 01:07:58 别耍我
721 01:08:00 杰克,你可以拿到那些钱
722 01:08:03 只要把莎拉跟朱利安还我
723 01:08:16 汤姆太太在哪裡?
724 01:08:18 她在裡面跟钱在一起
725 01:08:39 搞什麽鬼?
726 01:08:40 宝贝,我回来萝!
727 01:08:49 汤姆太太
728 01:08:55 给你五秒把钱拿出来
729 01:08:57 不然我杀了你老公!
730 01:08:59 钱在上面 -我怎麽能确定?
731 01:09:09 我只要莎拉跟朱利安
732 01:09:12 如果你伤了她们或是我老公
733 01:09:14 我就把钱全烧了
734 01:09:17 真泼辣啊,我让他们过来
735 01:09:32 滚出去,亲爱的
736 01:09:38 现在轮到你了
737 01:10:00 干得好,亲爱的
738 01:10:02 现在那袋子!
739 01:10:23 杰克?
740 01:10:36 你还好吗?
741 01:10:46 莎拉!
742 01:10:52 莎拉!
743 01:11:06 从楼梯出去
744 01:11:09 莎拉!从楼梯出去
745 01:12:26 天啊 -把朱利安给我
746 01:12:30 第三楼字幕网www.disanlou.org网友共享字幕仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
747 01:16:00 安卓?
748 01:17:43 你背叛我,汤姆先生
749 01:17:46 你无法否认这件事情
750 01:17:49 为大局著想有人必须牺牲
751 01:17:58 为了更好的未来
752 01:18:25 这样不太公平,只有你一个人玩
753 01:18:29 我都没有玩到
754 01:19:07 你真是个可敬的对手
755 01:19:27 安娜!
756 01:19:31 安娜!
757 01:19:43 安娜!
758 01:20:22 伦敦警方宣布案情有重大突破
759 01:20:25 整起事件发生在
760 01:20:27 伦敦的郊区摩尔雷克
761 01:20:29 在数小时枪战后,有五人死亡
762 01:20:34 造成一栋房子焚毁
763 01:20:35 整个社区也陷入一片恐慌
764 01:20:39 在我身旁的是所长雷马丁
765 01:20:41 他也参与了这件案子
766 01:20:43 雷所长,你有什麽消息吗?
767 01:20:45 我们现在可以确定…
768 01:20:47 这是一桩黑吃黑的毒品案…
769 01:20:50 跟一个多月前的案子有关…
770 01:20:54 某个持枪抢匪死在酒吧
771 01:20:56 这案子要不是凭藉著…
772 01:20:59 专业判断和过人勇气…是破不了的
773 01:21:01 由资深警官约翰霍顿
774 01:21:03 也是我好朋友兼好同事
775 01:21:06 自己瞎掰的故事,怎麽说都行
776 01:21:13 消防员发现这个
777 01:21:15 这是...
778 01:21:19 钱是不太多,但是...
779 01:21:21 这是你的
780 01:21:32 祝你好运
781 01:21:55 怎麽去这麽久?
782 01:21:56 还有最后一件事
783 01:21:59 跟这烂地方说再见
784 01:22:19 再也不能吃寿司了
785 01:22:30 第三楼字幕网www.disanlou.org字幕仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
