恐吓包裹2:火辣查德的复仇 Scare Package II: Rad Chad’s Revenge(2022)(CN/EN)Subtitles
Movie:Scare Package II: Rad Chad's Revenge (2022)4K
Era:2022
Length:99 minute
Country: USA
Language:English
Era:2022
Length:99 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 这会让你成为天命女孩-Which would make you final girl.
2 00:00:26 那你又是何方神圣-Well
3 00:00:27 我很明显是对恐怖片了若指掌的人-Well
4 00:00:32 安全缺口-Security breach.
5 00:00:33 -不 -安全缺口-No. -Security breach.
6 00:00:35 你不会想跟着他的-You're not gonna want to follow him.
7 00:00:36 为什么-Why?
8 00:00:38 我真的很惊讶她能活这么久-I'm really surprised she lasted this long.
9 00:00:43 你一定给我记住这点-I cannot stress this enough.
10 00:00:45 - 不要进去 -我甚至没在那里Stay out. -I wasn't even there.
11 00:00:47 -警报 -快跑-Alarm. -Run.
12 00:00:53 别惹我这头公牛 -Don't mess with the bull
13 00:00:55 不然你会被牛角顶飞Or you'll get the horns.
14 00:00:57 为什么会有人给我们拍续集-Why would someone give us a sequel?
15 00:00:59 最重要的一点就是我们在一部恐怖片里-What is important here is that we are in a horror movie!
16 00:01:05 你没事吧-You okay?
17 00:01:07 谢谢 在这里别这样-Thank you. Not here
18 00:01:09 她没在这儿-She's not here.
19 00:01:11 我知道-I know.
20 00:01:13 怎么了-What is it?
21 00:01:15 感觉他好像在盯着我-Just looks like he's staring at me.
22 00:01:19 看那张照片 把他眼睛拍得炯炯有神-Oh
23 00:01:21 等等 这个是那个开音像店的人吗-Wait. This is the video-store guy?
24 00:01:23 是的 似乎都没什么人来-Yeah. There's
25 00:01:28 怎么样 亨利 你个混蛋-What's up
26 00:01:31 天啊 是正派先生-Holy shit
27 00:01:32 嘿嘿嘿 别靠近约翰逊先生-Hey
28 00:01:36 没关系 给孩子们他们想要的-It's okay. Give the kiddies what they want.
29 00:01:39 是正派先生-That's the good guy.
30 00:01:42 签潇洒点 K字写大一些-Come on
31 00:01:44 谢谢你Thank you.
32 00:01:46 亲爱的 我从正派先生的保镖那里拿到了他的签名-Sweet. I got an autograph from Good Guy's bodyguard.
33 00:01:49 -查德还有个双胞胎兄弟? -我之前看到过他-Chad -- he has a twin? -I've seen him before.
34 00:01:54 我们为什么要来音像店老板的葬礼-Why are we at the video-store guy's funeral?
35 00:01:57 -妈妈 -卡波斯基女士-Mother. -Ms. Kapowski.
36 00:02:01 亲爱的-Darling! Oh!
37 00:02:03 你知道这里有没有吃的吗-Do you know if there's food here or not?
38 00:02:05 我相信这里会有开胃小菜的 先生-I believe there are hors d'oeuvres
39 00:02:09 开胃小菜是啥-What the fuck's an hors d'oeuvres?
40 00:02:31 朋友们-Friends.
41 00:02:33 家人们Family.
42 00:02:35 乡亲们Countrymen.
43 00:02:37 欢迎大家Welcome!
44 00:02:39 首先 我非常感谢阿黛尔First off
45 00:02:43 她的歌声是如此美妙who just sang that beautiful song.
46 00:02:45 我很高兴你们今天能来I'm just so glad you could be here today.
47 00:02:48 感谢我的朋友和家人 是他们帮我实现这一切And to my friends and family
48 00:02:54 我们的情感在内心深处交织We're all rolling in the deep together.
49 00:02:58 你们今天的到来对我来说意义重大It means so much to me that you're here today.
50 00:03:02 但这也意味着我遭遇了不幸 可能是英勇牺牲But it also means I've met my tragic
51 00:03:06 但显然死得不合时宜but clearly untimely demise.
52 00:03:10 在树旁的睡袋里Being beaten to death against a tree
53 00:03:12 被活活打死while in my sleeping bag...
54 00:03:13 被送回过去阻止革命的机器人杀死...killed by a robot sent back in time to stop the revolution.
55 00:03:18 让烤箱开着Leaving the oven on.
56 00:03:19 被困在自动售货机下面Trapped under a vending machine.
57 00:03:21 一个华丽的机关盒...an ornate puzzle box.
58 00:03:22 大白鲨 被鸡骨头噎死Great white sharks. Choking on a chicken bone.
59 00:03:24 与我的连体双胞胎分离Being separated from my conjoined twin.
60 00:03:26 被电死 伤心过度 被活埋 Electrocution. A broken heart. Buried alive.
61 00:03:29 被魔鬼湖刺穿者一拳打穿我的脸A hole punch through my face by the Devil's Lake Impaler.
62 00:03:33 对 就是这样Yeah
63 00:03:37 现在我身上的一个洞 就是你们身上的一个洞And now a hole in me is a hole in all of you.
64 00:03:42 我知道这很艰难And I know how hard this is.
65 00:03:46 但你们必须撑下去But you must keep on.
66 00:03:52 你们必须好好生活 必须坚持走下去You must live your lives. You must persevere-ay.
67 00:03:58 你们必须保持热情 朋友们You must stay rad
68 00:04:13 我想是时候走了-Time to go
69 00:04:15 我们离开吧-Let's get out of here.
70 00:04:35 这是怎么回事-What the fuck is happening?
71 00:04:39 门在哪里-Where's the door?!
72 00:04:42 把他抱起来 你胆敢扔下他-Pick him up. Don't you dare drop him.
73 00:04:44 伯特 别离开我-Bert
74 00:04:46 别离开我Stay close to me!
75 00:04:48 被锁住了-It's locked.
76 00:04:49 他的眼镜呢-Where are his glasses?
77 00:04:51 他不戴眼镜看不见东西的He can't see without his glasses!
78 00:05:04 嘿Hey!
79 00:05:05 嘿Hey!
80 00:05:07 我们在这儿We're in here.
81 00:05:46 妈妈-Mom?
82 00:05:48 -你还好吗 -你还好吗Are you okay?-Are youokay?
83 00:06:02 你们想不想玩个游戏- How would you like to play a game?
84 00:06:05 我是说 你们想不想玩个游戏 I mean
85 00:06:08 我小时候经常一个人玩游戏I used to play games all the time by myself as a kid.
86 00:06:12 这个游戏就很棒This one's awesome.
87 00:06:13 你们都是被特别选中You all have been specially chosen to take part
88 00:06:17 来参加这次前所未有的in this fully immersive experience
89 00:06:19 完全沉浸式体验like none other before.
90 00:06:21 这是拉德·查德的终极推荐It's the ultimate Rad Chad recommendation!
91 00:06:26 来自彼世 From beyond.
92 00:06:28 一定要密切注意 它可能会救你一命But pay close attention. It may just save your life.
93 00:06:36 我保护你 卡梅伦-I got you
94 00:07:53 什么声音-What's that?
95 00:07:54 可能就是其中一个炮灰女孩-It's probably just one of the Sure to Die girls
96 00:07:56 又在灌木丛里亲热 南希making out in the bushes again
97 00:08:05 嘿 托尼-Hey
98 00:08:08 你又走错房子了 老兄-Got the wrong house again
99 00:08:10 对 除夕晚会在隔壁-Yeah
100 00:08:12 炮灰女孩们已经准备好等你去了and the Sure to Die girls are all ready for you.
101 00:08:16 我肯定I'm sure.
102 00:08:18 如果你要借用我们的刀子-If you're gonna borrow our knives
103 00:08:20 麻烦磨锋利了再还给我们please sharpen before you return.
104 00:08:35 她没事吧-Is she okay?
105 00:08:37 当然-Well
106 00:08:40 劳丽Laurie?
107 00:08:42 劳丽 亲爱的 你可以起来了 只是出了一点差错Laurie
108 00:08:46 我觉得这不是个好主意 金妮-Oh
109 00:08:57 没错 确实不是好主意-Yeah
110 00:09:00 -各位 我觉得她死了 -她不可能死的-Guys
111 00:09:04 她在学习 没有玩 一切都按照剧本走的She was just studying
112 00:09:12 托尼-Tony?
113 00:09:12 莎莉 这可能有危险-Sally
114 00:09:17 看到没 我们才是天命女孩-See? We are the final girls.
115 00:09:20 看看我们雌雄同体的长相Just look at our androgynous faces
116 00:09:22 卡其布裤子 纽扣衬衫khaki pants
117 00:09:24 凶手认为我们是理所当然 他们不会杀咱们的Killers take us for granted. They don't kill us.
118 00:09:48 哦 嘿 女孩们-Oh
119 00:09:50 我们在隔壁派对狂欢We're all partying super hard next door
120 00:09:52 可是我们找不到啤酒管了and we just can't seem to find our beer bongs.
121 00:09:54 不知道你们有没有Do you happen to have any?
122 00:09:58 额 有-Uh
123 00:10:00 我想我们在地下储藏室里有一些I think we have some in storage in the basement.
124 00:10:06 啤酒管是什么-What is a beer bong?
125 00:10:08 炮灰女孩会觉得这么说没有意义You know
126 00:10:10 不过 嘿 现在快九十年代了to ask
127 00:10:13 或许你们也有所改变Maybe you guys have changed.
128 00:10:32 各位 我认为我们应该跟着炮灰女孩-Guys
129 00:10:34 -转移阵地 -这太疯狂了with the Sure to Die girls. That's crazy.
130 00:10:36 她们必死无疑 接下来是什么They're sure to die. What's next?
131 00:10:39 是会有个男孩存活到最后吗Is a boy gonna be the last one standing?
132 00:10:43 好笑话-Good one.
133 00:10:44 我们不再因为是局外人而逢凶化吉-We're no longer being rewarded for being the outsiders.
134 00:10:47 因为比房间里所有人都聪明-For being smarter than everyone in the room.
135 00:10:50 因为是坏蛋-For being a bad-ass.
136 00:10:52 因为避免婚前性行为-For avoiding sex till marriage.
137 00:10:56 好吧 不一定要等婚后 不过我在外过夜Okay
138 00:10:59 和参加深夜派对 都是衣着蔽体during sleepovers and late-night parties.
139 00:11:02 -这只是常识 -对 没错That's just common sense. -Yeah
140 00:11:05 是的-Yeah.
141 00:11:20 他去哪儿了-Where'd he go?
142 00:11:25 他会杀了我们的 我们得做点什么He's gonna kill us all. We need to do something.
143 00:11:28 我可以穿上我正在织的丑毛衣-Um
144 00:11:30 假扮他的母亲 羞辱他I've been knitting and be his mommy and shame him.
145 00:11:33 坏托尼 坏托尼 杀手"Bad Tony. Bad Tony
146 00:11:36 我可以几天不睡觉-I can stay awake for days.
147 00:11:39 我可以进入深度睡眠 直到这一切都过去-I can go into hyper-sleep until it all goes away.
148 00:11:42 嘿 你是坏蛋 振作一点-Hey
149 00:11:46 这一切都没有道理-Nothing makes sense anymore!
150 00:12:04 嘿-Hey.
151 00:12:05 我没有找到什么啤酒管So
152 00:12:07 不过我找到了这个好东西but I did find this cool thing.
153 00:12:09 那是个玻璃吸管-That's a turkey baster.
154 00:12:12 艾伦 这是个玻璃吸管 你是在生我气吗-Ellen. "It's a turkey baster." Are you mad at me?
155 00:12:17 哦 你应该试试这个 真的是与众不同Oh
156 00:12:21 好的 我有个主意-Okay. We have a plan.
157 00:12:23 托尼只杀天命女孩So
158 00:12:25 如果我们利用她来分散他的注意力 然后我们趁机逃走呢But what if we use her to distract him while we get away?
159 00:12:30 你看她 她漏着膝盖-Look at her. Her knees are showing.
160 00:12:37 我们把她变成自己人-We'll make her one of us.
161 00:12:55 -她看起来依然性感 -非常性感-She still looks hot. -So hot.
162 00:13:02 噢 对-Oh
163 00:13:03 完全大变样-That totally makes a difference.
164 00:13:07 好的 那我们就把你一个人留在这里-Okay
165 00:13:11 在除夕夜洗洗衣服to
166 00:13:16 没问题-No problem.
167 00:13:34 无事发生-Nothing is happening.
168 00:13:39 他在哪里-Where is he?
169 00:13:43 -我有个主意 -你又有了-I have an idea. -Of course you do.
170 00:13:47 现在快午夜了-It is almost midnight.
171 00:13:48 既然这条老规矩不管用了 要不我们……And since the old rules don't apply anymore
172 00:13:54 我也不知道I don't know...
173 00:13:57 搞一次我们从没搞过的派对party like we've never partied before.
174 00:14:00 是个好主意-That's a good idea.
175 00:14:42 你真是美呆了You're so pretty.
176 00:14:52 噢 哎呀Oh! Ow.
177 00:14:55 真好玩This is fun.
178 00:15:00 我们被困住了We're trapped.
179 00:15:06 哈喽 女士们-Hello
180 00:15:08 衣服洗好了Laundry's done.
181 00:15:10 不过我觉得那条难看的羊毛裙缩水了Although I think I shrunk that hideous wool skirt.
182 00:15:11 反正劳丽也不需要了 她已经死了Not that Laurie needs it anymore. She's dead.
183 00:15:16 不用客气 当你们终于Uh
184 00:15:18 发现自我愉悦的乐趣时discovering the joys of personal pleasure
185 00:15:20 我从他手上救下了你们I saved you from that guy.
186 00:15:23 -哦该死 -我们不需要你的帮忙Oh
187 00:15:26 在过去的二十年 我们一直相安无事We've been doing fine the past two decades
188 00:15:29 总能幸存 而像你这样的女孩悲惨死去surviving
189 00:15:33 独自走在树林里walking alone in the woods
190 00:15:35 在朋友被杀害后还在嘿咻having sex after a friend got murdered
191 00:15:38 在黑暗中吃着宵夜partaking in a midnight snack in the dark.
192 00:15:42 独自一人Alone?
193 00:15:46 开个玩笑-Just kidding.
194 00:15:47 你们说的对 你们不需要我的帮忙You guys are right. You don't need my help.
195 00:15:52 找到啤酒管了 巴菲-Found the beer bong
196 00:15:57 我不是故意的-I did not mean to do that.
197 00:16:01 离我们远点 贱人-Leave us alone
198 00:16:02 你一直带着枪-You had a gun this whole time?
199 00:16:07 听着 我懂了-Look
200 00:16:09 你们能幸存 是因为你们的适应力和处子之身You all survived because your resilience and virginal vaginas
201 00:16:13 给了你们力量去对抗男性的凝视gave you the power to fight against the great male gaze.
202 00:16:16 这让你们成为了社区中And it allowed you to be that unlikely savior
203 00:16:18 不太可能的拯救者of your community.
204 00:16:19 你证明了他们的性别歧视论 做个好女孩 You proved their sexist theory that being a good girl
205 00:16:23 你就有资格活下来meant you were good enough to survive.
206 00:16:26 天主教的罪恶 有人犯吗Catholic guilt
207 00:16:28 不过我们也实话实说 要让一个女人活下来But also
208 00:16:32 就要让男人消费整部电影里的性感部分allowed men to spend the entire movie sexualizing
209 00:16:35 然后残忍地杀害电影里的其他女人and brutally murdering every other woman in a film.
210 00:16:38 像我这样的女人Women like me.
211 00:16:39 有过性经验Who had sex.
212 00:16:42 很多性经验A lot of sex.
213 00:16:44 或许还不爱学习And maybe didn't love studying.
214 00:16:48 对-Yeah.
215 00:16:48 我们没机会-We had no chance.
216 00:16:50 他们能给我们裤子穿都算走运了We were lucky if they gave us pants.
217 00:16:53 不用 不用 我穿这身挺好的No
218 00:16:56 首先 因为这是啦啦队的制服One
219 00:16:58 而啦啦队是一项运动and cheerleading is a sport.
220 00:17:01 其次 这对于打架来说很实用And two
221 00:17:05 但最重要的是 这并不意味着But more importantly
222 00:17:07 我就非死不可that I deserve to die.
223 00:17:09 难道我们不应该团结起来Isn't it time we all come together
224 00:17:11 掌握女人的主导权and let women be women?
225 00:17:14 再看那把枪 你是怎么拿着的Look at that gun. How are you even holding that?
226 00:17:17 -真的好重 -是的-It's really heavy. -Yeah.
227 00:17:23 新年快乐-Happy New Year!
228 00:17:33 欢迎来到九十年代 混蛋们Welcome to the '90s
229 00:17:38 这片子很不错-That was pretty good.
230 00:17:44 恐怖片迷们“好恶心”- Horror fans are "so sick."
231 00:17:47 你们就是这样评价我们的 或许你们说的没错That's what you say to us. And
232 00:17:51 也许我们很恶心Maybe weare sick.
233 00:17:54 恶心你们的自命不凡Sick of the pretension.
234 00:17:56 恶心世界对我们的鄙视Sick of the world looking down on us
235 00:17:58 就因为我们无法远离暴力because we don't dare turn away from the violent
236 00:18:00 邪恶 恐怖the sinister
237 00:18:03 哦 没错 我们很恶心Oh
238 00:18:07 恶心你们对我们的评头品足Sick of you judging us.
239 00:18:10 现在 在你们体内也有一种恶心And now a sickness lies within you
240 00:18:15 你们的血管里流淌着毒药There's a poison coursing through your veins
241 00:18:18 给你们几分钟 把你们从电影中学到的总结出来giving you mere minutes to put what you learned from the film
242 00:18:22 应对你们的终极考验to the ultimate test.
243 00:18:24 这会对你们造成伤害It will do a number on you.
244 00:18:26 生或死 做出你的选择Live or die. Make your choice.
245 00:18:33 我选择生-I-I choose live.
246 00:18:35 -对 -如果这是个选择题 对吗-Yeah. -If it's a choice
247 00:18:37 对 我们选择生-Yeah
248 00:18:39 我们有伯特在 各位-We got Bert
249 00:18:41 -我觉得我们不会有事的 -等等 这是个恶作剧I think we'll be okay. -Wait
250 00:18:43 你们都认识查德You all knew Chad.
251 00:18:44 以他的智商根本做不出这些事He wasn't smart enough to do any of this.
252 00:18:47 哦 说到头脑 查德就是个榆木脑袋-Oi
253 00:18:50 或许这是个密室逃生之类的-M-Maybe it's like an escape room or something.
254 00:18:52 我假期时玩过一次密室逃生-I did one of those once on vacation.
255 00:18:55 这是密室逃生游戏-It's an escape room.
256 00:18:57 多有趣啊 我爱玩密室逃生How fun. I love escape rooms.
257 00:18:59 关键就在于我们必须团结合作The key is we have to work together as a team.
258 00:19:02 我来做总指挥I'll be project manager.
259 00:19:03 我认为我们应该分成几个小组I think we should split up into small groups
260 00:19:05 每个组负责房间的一部分and each take a section of the room.
261 00:19:07 这样我们就能覆盖到更多的区域That way
262 00:19:09 我也玩过一次-Uh
263 00:19:11 当时钥匙藏在我的鞋子里and the key was hidden in my shoe.
264 00:19:12 噢-Oi!
265 00:19:14 这里也许会有一个活板门之类的-I mean
266 00:19:16 哦 想法很棒 好了 我们分头行动吧-Oh
267 00:19:19 你跟我来 你就是关键固定点You come with me. You're a key fixture here
268 00:19:23 别让任何人告诉你 否则……Don't let anyone tell you otherwi--
269 00:19:27 噢-Oh.
270 00:19:30 天呐 你没事吧Oh
271 00:19:33 天呐 你没事吧-Oh
272 00:19:36 啊 啊 我的胳膊-Aah! Aah! My arm!
273 00:19:38 -我勒个去 -你把我的胳膊吐没了-Holy shit. -You barfed my arm off!
274 00:19:40 啊~~~Aaaah!
275 00:19:42 我觉得这可能是真的-I think this might be real.
276 00:19:44 就是那些玉米卷饼- It's just those damn enchiladas.
277 00:19:48 噢 我得尿个布拉德·皮特-Oh
278 00:19:51 什么-What?
279 00:20:16 你在干什么-What are you doing?
280 00:20:19 我不会让你受到任何伤害-I'll never let anything happen to you.
281 00:20:24 我爱你I love you.
282 00:20:36 这是真的吗Is this real?
283 00:20:40 比珍珠还真 宝贝-You bet
284 00:20:47 噢-Oh.
285 00:20:52 我勒个去Holy shit.
286 00:20:57 哦不Oh
287 00:21:06 不~~~-Nooooooo!
288 00:21:11 啊~~~-Aaaaah!
289 00:21:17 哦不 伯特 不不不Oh
290 00:21:19 你看起来情况很不妙This doesn't look good for you
291 00:21:22 -我能撑住 -你确定吗-I'll make it. -You -- Are you sure?
292 00:21:25 看起来真的很糟糕 It's
293 00:21:28 -你也会没事的 -你怎么能这么说-You'll be okay
294 00:21:32 是你保护了我You're the one that makes me okay.
295 00:21:34 是你保护了我 伯特 你是我的磐石You're the one that makes me okay
296 00:21:37 卡梅伦-Kameron!
297 00:21:38 看着我Look at me!
298 00:21:40 你一直都有这个能力 你能行的You always had it in you. You can do this.
299 00:21:44 我相信你I believe in you.
300 00:21:47 真的吗-Really?
301 00:21:50 真的吗Really?
302 00:21:52 好的Yeah.
303 00:21:55 好的Yeah.
304 00:22:06 大家都冷静点-Everyone remain calm.
305 00:22:09 我们只需要……We just need to --
306 00:22:13 这真的好痛This really hurts.
307 00:22:18 这还有多大胜算-What are the odds?
308 00:22:19 -噢 -噢噢-Oh! -Oh
309 00:22:21 看来他们终于在一起了-Guess they're finally together now.
310 00:22:22 伯特 这在某种程度上得怪你 我抱着你……-Bert
311 00:22:25 哦 那是啥Oh
312 00:22:31 我去 这是个啤酒乒乓球台-Holy shit. It's a beer-pong table.
313 00:22:57 如果我是你 我就不会这么做-I wouldn't do that if I were you.
314 00:23:00 关键在于数字It's about the numbers.
315 00:23:03 -钱 -什么-The Benjamins. -What?
316 00:23:05 不是 视频里那个古怪的兜帽男说过No
317 00:23:08 毒药会对我们产生伤害(数字)that the poison would do a numberon us.
318 00:23:11 这些杯子上都写着数字There are numbers on the sides of the cups.
319 00:23:14 好的 所以我们要拿解毒剂-Okay
320 00:23:16 放进杯子里 然后喝掉we put it in the cups
321 00:23:17 放进正确的杯子 那就没事-In the correct cup and you're fine
322 00:23:19 如果放进错误的杯子……but in the wrong cup...
323 00:23:35 -就有可能出现那种情况 -好的Probably something like that. -Okay.
324 00:23:38 哦-Oi.
325 00:23:40 那就拿着球 走过去 把它们放进杯子里So just grab the balls
326 00:23:44 力场已完全开启-Force field is at full strength.
327 00:23:47 不好 大事不妙-No good. That's bad.
328 00:23:54 你在干什么-What are you doing?
329 00:23:56 我和查德在大学时是啤酒乒乓球队的Chad an I used to be quite the beer-pong team back in college.
330 00:24:04 不过我需要酒精壮胆But I need a little liquid courage.
331 00:24:12 -什么数字 -额What number? -Uh...
332 00:24:16 1212.
333 00:25:30 宝刀未老- Still got i!
334 00:25:32 我去试试-Try my hand.
335 00:25:36 为和罗圈腿女士一起游泳干杯-Well
336 00:25:40 -对吗 -没有阻隔了Am I right? -Doesn't hold up.
337 00:25:42 哦 好-Oh
338 00:25:44 给 这杯是你的 这杯是你的-Um
339 00:25:47 我们为……-Well
340 00:25:47 别 别 我可以直接喝 我们直接喝-No
341 00:25:50 噢Oh.
342 00:26:02 你是数学天才吗-Are you some kind of a math whiz?
343 00:26:03 不不 我曾经是查德的会计-No
344 00:26:06 不过我后来离开去追逐梦想 希望和孩子一起工作But I left to go pursue my dreams of working with children.
345 00:26:10 现在看来都结束了Guess that's -- It's all over now.
346 00:26:13 哦 别这么说-Oh
347 00:26:14 -你是老师吗 -三垒教练Were you a teacher? -Third-base coach.
348 00:26:18 孩子们永远无法知道该什么时候回家了Kids will never know when to go home now.
349 00:26:20 你刚才指挥得特别好-Well
350 00:26:22 我喜欢雷厉风行的男人I like a man of action.
351 00:26:25 你可以随时和我上三垒You can get to third base with me anytime.
352 00:26:28 哦 喂-Oh! Oi.
353 00:26:31 哦 抱歉-Oh
354 00:26:34 -各位 -该死-Guys? -Oh
355 00:27:10 是不是很好玩-Wasn't that fun?
356 00:27:12 我最爱的就是亚历克斯对天命女孩比喻的曲解My favorite is Alex's twist on that final-girl trope.
357 00:27:15 现在轮到我们的下一位天命女孩 黛西小姐And now on to our next final girl
358 00:27:20 她遇到一位穷追不舍 永不停歇的杀手She's got a killer that can't stop
359 00:27:23 要把她逼疯driving her mad.
360 00:27:26 明白吗 Get it?
361 00:27:29 《为戴西小姐开车》"Driving Miss Daisy."
362 00:27:31 -哦 真棒 又来电影 -你会看到的-Oh
363 00:27:33 这是我最喜欢的续集之一But this is one of my all-time favorite sequels.
364 00:27:37 而续集是恐怖片的命脉And sequels are the lifeblood of the horror genre.
365 00:27:41 眨眼Wink.
366 00:27:43 一定要密切注意 不然你可能会So pay close attention or you might just meet
367 00:27:46 和黛西小姐一样命丧黄泉the same demise as Miss Daisy yourself.
368 00:27:49 嗯Mm?
369 00:27:52 黛西 我认识黛西-Daisy? I know Daisy.
370 00:27:54 我本来要和她分手的 我发誓I was gonna break up with her. I swear.
371 00:27:56 求你不要 天啊Please. No. Oh
372 00:27:58 噢Oh.
373 00:28:00 求求你 别捅我Oh
374 00:28:02 噢 别砍我手Oh. Not the hand.
375 00:28:05 别砍我手Not the hand.
376 00:28:53 他是谁Who is he?
377 00:28:57 他是恶魔的化身 从地狱的子宫孕育而生-He is evil incarnate
378 00:29:02 生无灵魂 由魔鬼的乳汁滋养Born without a soul
379 00:29:06 由撒旦亲自培养 他是死亡的容器Spanked by Satan himself. He is the vessel of death.
380 00:29:12 我亲爱的黛西-My dear Daisy
381 00:29:14 他是你的……he is your --
382 00:29:29 -又做噩梦了吗 -停车-Another nightmare? -Stop the car.
383 00:29:32 我们就快到我姐姐家了-We're almost to my sister's place.
384 00:29:33 我说了停车 斯科特-I said stop the fucking car
385 00:29:44 你的噩梦总是在4号左右重现-Your nightmares always resurface around the 4th.
386 00:29:48 你知道的You know that.
387 00:29:51 这不一样-This was different.
388 00:29:52 它们变得更加剧烈 更加真实They're getting more
389 00:29:57 我必须回到那个木屋I have to -- I have to go back to the cabin.
390 00:30:01 -以防他回来了 -黛西In case he comes back. -Daisy.
391 00:30:05 已经过去二十年了It's been over 20 years.
392 00:30:09 亲爱的 他不会回来的Baby
393 00:30:12 他总是会回来-He always comes back.
394 00:30:22 行吧-Fine.
395 00:30:29 但是我要陪你一起去But I'm coming with you.
396 00:30:58 我们到了-We're here.
397 00:31:18 等等Wait.
398 00:31:20 我去去就回Be right back.
399 00:32:28 黛西-Daisy.
400 00:32:30 我亲爱的黛西 我就知道你会回来My dear Daisy
401 00:32:39 卡索博士-Dr. Castle.
402 00:32:41 你还活着You're alive.
403 00:32:43 你……-Do you...
404 00:32:45 认识他吗know this guy?
405 00:32:48 黛西 谢天谢地你来了-Daisy. Thank God you're here.
406 00:32:50 我最终必须告诉你这个可怕的真相I must reveal to you
407 00:32:54 他是你的……-He is your --
408 00:32:55 哥哥 我知道-Brother. I know.
409 00:32:58 哦 哦 你知道啊-Oh. Oh
410 00:33:00 卡索博士-Dr. Castle.
411 00:33:02 你怎么知道我今晚会来这里How did you know I would come here tonight?
412 00:33:04 这座木屋和七月四号会深深交织起来This cabin and the 4th of July are deeply interwoven
413 00:33:08 变成血腥的…… into the blood-soaked fabric...
414 00:33:15 变成血腥的惨剧发生地Into the blood-soaked fabric of the tragic tale
415 00:33:17 并烙上你和你哥哥的名字on which you and your brother is written.
416 00:33:20 不仅是你们小时候来过这里Not only did you come here as children
417 00:33:22 这更是他回来找你复仇的but it is the cursed sight of the very first night
418 00:33:24 第一晚被诅咒的景象he came back to enact his revenge on you.
419 00:33:27 我还记得那个致命的独立日I remember that fateful day of Independence
420 00:33:29 仿佛发生在噩梦的迷雾中as if it happened in the fog of a bad dream.
421 00:33:32 烟花在湖对岸燃放Fireworks going off across the lake.
422 00:33:35 发现你朋友的尸体 听到你的尖叫Finding your friends' corpses. Hearing your screams.
423 00:33:39 近距离向他开了几十枪Shooting him dozens of times at point-blank range
424 00:33:42 也只是让这个混蛋从灰烬中重生only for the bastard to rise up out of the ashes
425 00:33:44 然后给我留下了这个 and give me this.
426 00:33:48 黛西 我回来的原因和你一样Daisy
427 00:33:51 邪恶必然会回归The inevitability of Evil's return.
428 00:33:54 业障的杀手Karma's killer.
429 00:33:55 命运的恶魔Fate's fiend.
430 00:33:57 你哥哥会再次回来Your brother coming back one last time.
431 00:34:03 这家伙是谁-Who the fuck is this guy?
432 00:34:05 上一次我杀了他后-After the last time I killed him
433 00:34:07 我把他剩下的东西都埋了I buried what was left out there.
434 00:34:10 我以为事情就这样结束了I thought that was the end of it.
435 00:34:14 最后的死亡 不过是新一轮的开始The final kill. The start of a new beginning.
436 00:34:19 黛西 恐怕我还有一件事必须告诉你-Daisy
437 00:34:21 你和你哥哥之间的关联 The bond between you and your brother goes much
438 00:34:24 比你们共享的血脉还要深远deeper than merely the blood that you share.
439 00:34:26 我不喜欢事情这样发展-I don't like where this is going.
440 00:34:27 黛西 你是……-Daisy
441 00:34:46 噢-Oh!
442 00:35:05 威廉Will?
443 00:35:08 我爱你 黛西-I love you
444 00:35:12 黛西 开枪Daisy
445 00:35:18 疯狂的夜晚-Craaazy night.
446 00:35:22 -但我看着你死了 -对-But I watched you die. -Yeah.
447 00:35:24 而你一滴眼泪都没为我流And you didn't shed a single tear.
448 00:35:27 你忙着为你的烂男友格雷格哭泣 You were too busy crying over your shitty boyfriend
449 00:35:30 -格雷格是好人 -格雷格是个混蛋-Greg was a good guy. -Greg was an asshole!
450 00:35:34 我是个好人 但你从来不想和我约会I'm a good guy. But you never wanted to date me.
451 00:35:38 我很在乎你 黛西I cared about you
452 00:35:40 我也很在乎你 作为朋友-I cared about you
453 00:35:43 别说那个词-Don't say that word.
454 00:35:46 什么词-What word?
455 00:35:47 朋友Friend?
456 00:35:49 我不想只做朋友-I don't want to just be friends.
457 00:35:51 我爱你I love you.
458 00:35:53 若我不能得到你 别人也休想得到If I can't have you
459 00:36:02 不是吧Come on!
460 00:36:29 黛西Daisy!
461 00:36:32 你个混蛋 You son of a bitch.
462 00:36:33 你杀了你自己的妹妹 我的妻子You killed your own sister
463 00:36:37 你 你不过是个梦 梦是无法伤人的You. You're just a dream. Dreams can't hurt you.
464 00:36:46 我不是死男友 我是死老公I'm not a dead boyfriend. I'm a dead husband.
465 00:36:59 噢-Oh.
466 00:37:02 这就是我想告诉你的- That's what I was trying to tell you
467 00:37:04 亲爱的黛西my dear Daisy.
468 00:37:05 你们俩都是不灭之身You are both indestructible.
469 00:37:08 正如一枚硬币的两面Two sides of the same coin.
470 00:37:11 一面光明 一面黑暗One light
471 00:37:14 注定要继续这噩梦般的舞蹈Destined to continue this nightmarish dance
472 00:37:17 只要你还保留着对立面as long as you remain in opposition.
473 00:38:06 今晚便是我回归的一夜Tonight is the night Icome back.
474 00:38:14 独立日快乐 哥哥Happy 4th of July
475 00:38:19 哦-Oh?
476 00:39:29 拉德·查德深爱着你们-Rad Chad loved you all so dearly.
477 00:39:32 不-Nope.
478 00:39:33 但你们是如此的不领情和无礼-But you were so ungrateful and so disrespectful.
479 00:39:37 -去他的 -亲爱的-Fuck this shit. -Honey.
480 00:39:39 不 我们必须弄明白谁是幕后真凶-No. We have to figure out who's doing this to us.
481 00:39:41 别怀疑我-Well
482 00:39:43 我刚从大西洋彼岸过来I been across the pond.
483 00:39:45 可能是这个怪家伙-Probably this creepy fuck.
484 00:39:50 怎么 你在殡仪馆上班What? You work at the funeral parlor.
485 00:39:53 你一定是幕后黑手You got to be behind this.
486 00:39:54 我不是 只是他们给的福利不错-I'm not. They just have good benefits.
487 00:39:58 我知道是谁-I know who it is.
488 00:40:02 他叫山姆His name is Sam.
489 00:40:04 他是查德唯一的顾客 帮他维持着生意He was the only customer keeping Chad's business afloat.
490 00:40:07 他最终的梦想就是自己在音像店上班His ultimate dream was to work at the video store himself.
491 00:40:10 但他没有实现But he wasn't
492 00:40:12 对right.
493 00:40:14 当他肠肚被一斧子砍掉一地的时候We all thought that he died when he took an ax
494 00:40:16 我们都以为他死了to the stomach and all of his intestines...
495 00:40:19 -哎哟喂 -拜托-Owie! -Come on.
496 00:40:21 那种情况下没人能活下来There's no way anybody could survive that.
497 00:40:25 纯粹的邪恶是杀不死的-You can't kill pure evil.
498 00:40:44 你怎么在这儿-How are you here?
499 00:40:47 哦 我一直都在这里-Oh
500 00:40:50 只是你观察的不够仔细You just haven't looked closely enough.
501 00:41:04 他一根薯条蘸了两次-He double-dipped a chip!
502 00:41:06 他就是个禽兽He's an animal.
503 00:41:09 你们全都在这里-So here you all are.
504 00:41:11 在我最好朋友的葬礼上 但是为什么呢At my best friend's funeral. But why?
505 00:41:15 你们全都不喜欢恐怖片商场None of you appreciated the Horror Emporium.
506 00:41:18 -哈 -什么 什么-Huh? -The what? What?
507 00:41:20 拉德·查德恐怖片商场Rad Chad's Horror Emporium.
508 00:41:23 听都没听过-Never heard of it.
509 00:41:24 -没有 -他的杰作-No. -His masterpiece?
510 00:41:29 他留给这个悲惨世界的礼物 被你们浪费掉了-His gift to this wretched world that you all let go to waste.
511 00:41:33 那是个音像店-It was a video store.
512 00:41:36 我一直告诉他 那家实体店倒闭了I kept telling him
513 00:41:38 特别是在这种经济环境下-Especially in this economy.
514 00:41:39 那只是一堆愚蠢的B级电影-It's just a bunch of dumb B-movies.
515 00:41:40 安静-Silence!
516 00:41:43 好的 这就是我要说的事Okay. This is the shit that I'm talking about.
517 00:41:47 你们从不欣赏查德 也从不欣赏恐怖片You never appreciated Chad
518 00:41:52 你们全都不Not you all.
519 00:41:54 不Noooo!
520 00:41:56 你们甚至不知道自己的特权You don't even know your own privilege.
521 00:41:58 你是个和母亲住在一起的白人直男-You're a straight white dude who lives at home with his mom.
522 00:42:01 我是个残疾的白人直男-I am a disabled
523 00:42:02 和他的奶奶住在一起 谢谢who lives at home with his meemaw
524 00:42:05 你又歧视了我一次You're discriminating against me.
525 00:42:07 她没有歧视你-She didn't discriminate against you.
526 00:42:09 -她只是说出了…… -事实She just pointed out -- -Facts.
527 00:42:11 -对 -好的-Yeah. -Okay.
528 00:42:13 闭嘴 都闭嘴Just shut up! Just shut up!
529 00:42:16 天啊Jesus.
530 00:42:18 现在是时候玩个小游戏了It is time to play a little game.
531 00:42:53 不 我不喜欢这样No
532 00:42:55 你们再一次没有认真对待恐怖片-And once again
533 00:43:00 你们嘲讽 你们取笑You mocked. You laughed.
534 00:43:02 你把恐怖片叫做B级电影You called horror a B-movie.
535 00:43:05 真正的恐怖就是那一万只蜜蜂Well
536 00:43:07 我刚把它们放到你们体内that I just put inside of you.
537 00:43:10 你们能否像黛西那样 拽回你们Can you be like Daisy and pull back the masks
538 00:43:13 藏在身后的面具 展现出真实的自己that you hide behind to reveal your true selves
539 00:43:18 或者被一群愤怒的蜜蜂or will you be ravaged from the insides
540 00:43:20 从内部将你摧残by a swarm of angry bees?
541 00:43:23 该忙起来咯Time to get busy.
542 00:43:25 选择权在你们手上The choice is yours.
543 00:43:27 X标记了地点"X" marks the spot.
544 00:43:31 我是说 他没有……-I mean
545 00:43:32 他不可能把蜜蜂放入我们体内he couldn't have put bees inside of us.
546 00:43:34 好吧 我们确实对他很刻薄-Well
547 00:43:36 你用蜂蜜抓蜜蜂 确实比用醋抓得多-You do catch more bees with honey than with vinegar.
548 00:43:39 -不是蜜蜂 是苍蝇 -有只蜜蜂刚从你体内出来-It's not bees. It's flies. -A bee just came out of you.
549 00:43:43 有只蜜蜂刚从你手臂出来-A bee just came out of your arm.
550 00:43:44 -蜜蜂是真的 -天啊-Oh
551 00:43:46 -我的天 -蜜蜂是真的-Oh
552 00:43:48 蜜蜂是真的The bees are real!
553 00:43:49 好的 好的 我们对蜜蜂有什么了解-Okay
554 00:43:50 我们对蜜蜂有什么了解What do we know about bees?
555 00:43:53 “该忙起来了”-"Time to get busy."
556 00:43:54 忙和蜜蜂同音 我们应该动起来Busy as a bee. We -- We have to keep moving.
557 00:43:57 我不认为是这么回事-I don't think that's how this works.
558 00:43:59 -是 -不不不-Yeah. No
559 00:44:01 如果你不跳舞 蜜蜂就会开始叮你If you stop dancing
560 00:44:04 来个人给我点节拍So-- Someone give me a beat.
561 00:44:07 对-Yes.
562 00:44:10 你们在干什么 拜托 你们得专注点-What are you guys doing? Come on
563 00:44:13 也许我们可以把它们清扫出去-Maybe we could sweep 'em out.
564 00:44:15 -什么 -你知道的 就像烟囱清扫工-What? -You know
565 00:44:18 -还有那玩意吗 -它正在大规模回归-That's still a thing? -It's coming back in a big way.
566 00:44:21 大烟囱想把我们这些小家伙排挤掉Big chimney tried to push us little guys out
567 00:44:23 但烟囱清扫是防衰退行业but chimneys are recession-proof.
568 00:44:26 你应该看看我的OnlyFansYou should check out my OnlyFans.
569 00:44:28 拥有大烟囱哦Boasts big chimneys.
570 00:44:36 蜜蜂 我不想死The bees! I don't want to die!
571 00:44:49 嘿 各位 我觉得有效果-Hey
572 00:44:51 我觉得有效果I think it's working.
573 00:44:55 把面罩取下来-Take off our masks?
574 00:44:57 那部电影里 面具是放在梳妆台的In the movie
575 00:45:00 X标记了地点"X" marks the spot.
576 00:45:04 过来拿你们的钥匙Come get your goddamn keys.
577 00:45:06 有道理-That makes sense.
578 00:45:27 是肉桂粉-It's cinnamon.
579 00:45:30 我在我的花园里就用它 可以杀死蜜蜂-I use it in my garden. It kills bees.
580 00:45:34 噢-Oh.
581 00:45:35 自从我搬到了城里 就再也没拥有过花园Since I moved to the city
582 00:45:39 让人很放松-It's relaxing.
583 00:45:41 我在一个非营利组织工作I work for a nonprofit that teaches
584 00:45:42 教内城区的孩子如何园艺inner-city children how to garden.
585 00:45:44 -哦 那挺不错 哎呀 -行了 不-Oh
586 00:45:47 你们都没看过油管视频吗 桂肉粉挑战Have you guys not seen YouTube? The Cinnamon Challenge?
587 00:45:50 这东西会害死我们That shit'll kill us.
588 00:45:51 各位 我觉得跳舞不管用-You guys
589 00:45:53 我认为这反而激怒了它们 哎呀I think it just made them angry. Ow!
590 00:45:55 刚有一只叮了我的肾One just stung my kidney.
591 00:45:57 我们别无选择-We don't have a choice.
592 00:46:40 我们犯了个大错 我们应该选择蜜蜂的-We made a huge mistake. We should've chosen the bees.
593 00:46:43 我们应该选择蜜蜂We should've chosen the bees!
594 00:46:59 你在干什么-What are you doing?
595 00:47:00 对我来说太晚了-It's too late for me.
596 00:47:04 -不会 你还有时间 -我对蜜蜂过敏-No
597 00:47:11 嘿 我……Hey
598 00:47:14 关于我之前对你说的那些话 我真的很抱歉I'm really sorry about what I said about you earlier.
599 00:47:17 -那一点都不好 -没关系That really wasn't cool. -It's okay.
600 00:47:20 我不一样I'm different.
601 00:47:22 但我们都与众不同 不是吗But we're all different
602 00:47:25 所以我们才变得特别And that is what makes us special.
603 00:47:30 多美好的演讲-That's so beautiful.
604 00:47:36 我的天-Oh
605 00:47:37 你们该继续往前走-And it's time for you all to move on
606 00:47:40 过你们特别的人生and live your special lives.
607 00:47:45 -该死的 -又来-God dang. -Again?
608 00:47:47 -天啊 -认真的吗-God. -Seriously?
609 00:47:51 天呐-Oh
610 00:48:11 你在说什么啊 替代品-What the fuck are you talking about
611 00:48:13 替代品是什么意思-What the fuck does fungible mean?
612 00:48:20 哦 我没看到你们在那儿-Oh. I didn't see you there.
613 00:48:23 我刚在看爸爸的东山再起I was just reading about Papa's big comeback.
614 00:48:25 不管怎样 上一部电影真的很棒 不是吗Anywho
615 00:48:30 但现在 我们那位从大西洋彼岸来的伙伴But now we have a spooky treat from
616 00:48:32 得到了幽灵款待 across the pond.
617 00:48:34 这是早期拉德·查德的倾情推荐 It was an early Rad Chad's Rad Recommendation.
618 00:48:38 所以坐稳当了So sit back and hold on to your butts.
619 00:48:51 他的说明写着 “我们想要发散思维”-His instructions said
620 00:48:54 我可能不该那样做I probably shouldn't have done that.
621 00:48:55 好奇的猫能吃到奶油-The curious cat gets the cream.
622 00:48:57 我不确定这句话是这么说的-Oh
623 00:48:59 他在这儿-There he is.
624 00:49:01 我要看的是什么-What am I meant to be looking at here?
625 00:49:02 -我看到了 在窗帘里 -到底是什么啊-I see it
626 00:49:04 是《三个奶爸一个娃》的鬼魂-It's the "Three Men and a Baby" ghost.
627 00:49:06 这是个小孩的纸板剪影-That's a cardboard cutout of a kid.
628 00:49:09 发散思维 姐妹们-Open your minds
629 00:49:13 这就是你今早五点就叫醒我的原因吗-This is why you've woken me up at 5:00 a.m. today?
630 00:49:15 显然 这群员工中的一个孩子-Apparently
631 00:49:17 在片场捣乱 然后……messing around on set and then...
632 00:49:20 他从窗户跌落出去 掉在了一些道具剑上He fell out of the window and landed on some prop swords.
633 00:49:24 他们试图掩盖事实They tried to cover it up
634 00:49:25 但这让那个小孩的鬼魂生气了but that just made the ghost kid angry.
635 00:49:27 为什么会有剑放在-Why were there swords on the set of
636 00:49:29 《三个奶爸一个娃》的片场"Three Men and a Baby"?
637 00:49:30 -打开你的思路 瑞秋 -打开了 打开了-Open your mind
638 00:49:34 我妈妈总是说 如果你思想过于开放-My mum always says if you open your mind too much
639 00:49:35 就会让蝙蝠乘虚而入you let the bats in.
640 00:49:37 嘎Squawk!
641 00:49:39 有人说你可以看到他手里拿着一把猎枪-Some people say that you can see a shotgun in his hand
642 00:49:42 因为他开枪自杀了because he shot himself.
643 00:49:43 所以有个小孩在片场自杀了-So a little kid committed suicide on a film set?
644 00:49:46 -没错 -真糟糕-Yeah. -Grim.
645 00:49:48 而且他在给你看枪 向你展示他是怎么做的-And he's showing you the gun. He's showing you how he did it.
646 00:49:52 我觉得他们都知道他是怎么做的-Oh
647 00:49:54 因为他的头上有一个枪伤being a gunshot wound in his head.
648 00:49:56 所以他是从窗户摔下去的 还是开枪自杀的-So did he fall out of the window or did he shoot himself?
649 00:50:02 有人说这只是泰德·丹森为了拍一个狗粮广告-It says here it's just Ted Danson in a tuxedo
650 00:50:04 穿着燕尾服的人形立牌doing a dog-food commercial.
651 00:50:06 穿着燕尾服-In a tuxedo?
652 00:50:07 你知道 为了那些玩赏犬-You know
653 00:50:34 谢谢你帮我打包我哥哥的东西-Thanks for helping me pack all my brother's stuff.
654 00:50:36 你知道我们不会让你独自做这些的-You know we wouldn't let you do this alone.
655 00:50:40 你看过《三个奶爸一个娃》吗Have you ever seen "Three Men and a Baby"?
656 00:50:43 -没有 -不是吧 是特德·丹森的电影-No. -Come on. It's Ted Danson.
657 00:50:46 特德·丹森Ted Danson.
658 00:50:47 -你知道特德·丹森吧 -特德·丹森是谁啊You know Ted Danson
659 00:50:52 好吧 我想那首歌唱错了-Well
660 00:50:54 大家都不知道他的名字Everybody doesn'tknow his name.
661 00:50:59 为什么你哥哥又住在灯塔里了Why did your brother live in a lighthouse again?
662 00:51:01 大家一直在告诉他-Everyone always used to tell him
663 00:51:02 他总是心不在焉的that his head was in the clouds
664 00:51:04 所以我想这是他不负期望的方式so I guess this was his way of living up to the expectation.
665 00:51:07 -我看到你在那里做了什么 -干杯-I see what you did there. -Cheers.
666 00:51:10 哦-Oh.
667 00:51:27 佐伊 这个能给我吗-Zoe
668 00:51:32 你没事吧-Are you okay?
669 00:51:36 你确定今晚要留在这里吗Are you sure you want to stay here tonight?
670 00:51:38 是的 是的 我只是不明白他为什么要给我这个-Yeah. Yeah. I'm just puzzled why he wanted me to have this.
671 00:51:45 这个就是他想给你的东西吗-Is that the one thing he said he wanted you to have?
672 00:51:48 算是吧-Kind of.
673 00:51:49 感觉更像是他希望我保管好它It's more like he wanted me to take care of it
674 00:51:52 但不要观看它but not watch it.
675 00:51:56 我哥哥喜欢一些稀奇古怪的东西My brother was into some really weird shit.
676 00:51:59 呜-Whoo!
677 00:52:01 我找到遥控器了I found the remote.
678 00:52:08 这样好多了-Oh
679 00:52:10 我的天 画面放大后更吓人Oh
680 00:52:13 是我看错了 还是他的手臂真的是触手-Is it just me or does he have tentacles for arms?
681 00:52:17 是你看错了-It's you.
682 00:52:18 我觉得那只是阴影 佐伊I think that's just a shadow
683 00:52:20 我是说 我们只想看我们想看的I mean
684 00:52:22 -不 你再仔细看看 -对 那不是触手-No
685 00:52:25 那手臂看起来更像是刀刃It looks more like blades for arms.
686 00:52:29 可是为什么一个落窗而死-But why would a boy who either fell out of a window
687 00:52:31 或者开枪自杀的人 变鬼后会成为一个超级剑男or shot himself come back a super-sword man?
688 00:52:44 怎么了What?
689 00:53:12 怎么了What?
690 00:53:16 我今晚要挨着你睡 瑞秋-I'm sleeping with you tonight
691 00:53:18 我会为你穿上我最好的睡衣-I'll wear my best pajamas for you.
692 00:53:20 你们要走吗-Do you want to go?
693 00:53:41 这就是你最好的睡衣-These are your best pajamas?
694 00:53:43 我希望你带了耳塞 因为我打鼾很厉害-I hope you brought earplugs 'cause I snore like a kaiju.
695 00:53:53 你为什么想让我看这个-Why did you want me to see this?
696 00:55:02 啊-Aah!
697 00:55:40 是剑男-It was sword man.
698 00:55:53 哈Huh?
699 00:56:15 搞毛啊What the fuck?!
700 00:56:21 拜托 靠 靠 靠-Come on. Fuck
701 00:56:24 靠 靠 靠 快啊Fuck
702 00:56:33 -又来 -不-Not again? -No!
703 00:58:08 该死的 我的天啊-Shit. God damn it. Fucking Jesus.
704 00:58:11 抱歉 各位 车子溜过来了Sorry
705 00:58:13 这太不专业了That was -- That was unprofessional.
706 00:58:14 喔喔喔 我不喜欢这样-Whoa
707 00:58:17 好的 所以他是那种刻薄阴险的人Okay
708 00:58:23 我们现在来玩个游戏Now let's play a game.
709 00:58:27 打算给你的狗取名查卢帕-Gonna name your dog Chalupa?
710 00:58:30 其他气雾剂逊毙了-Other aerosols suck.
711 00:58:31 每晚都是电影夜-Every night is movie night.
712 00:58:41 它们是比喻-They're tropes.
713 00:58:42 所以这是你的苹果马提尼和你的比喻So here's your apple martini and your trope
714 00:58:45 恐怖先生Mr. Horror Dude.
715 00:58:47 欢迎来到黄金时间 贱人Welcome to prime time
716 00:59:13 时间到了It's time.
717 00:59:15 你们的旅程已经到达一个新门槛Your journey has reached a new threshold.
718 00:59:17 现在And now...
719 00:59:21 不好意思Excuse me.
720 00:59:23 好的Okay.
721 00:59:25 如我所说As I was saying...
722 00:59:27 所以 我下班了-So
723 00:59:30 好的 我们能不能拿出一丢丢-Okay
724 00:59:32 专业性 of professionalism here?
725 00:59:34 好吗 你认为我们是在做什么样的事Okay? I mean
726 00:59:37 嘿 是我不对 我明白你的意思 回到正题吧-Hey. No
727 00:59:40 天啊 -Jesus.
728 00:59:42 难以置信Unbelievable.
729 00:59:44 好的 如我之前所说Okay
730 00:59:49 正如我被无礼打断之前所说的As I was saying before I was so rudely interrupted
731 00:59:53 现在该你们其中一个人走这条路it is now time for one of you to walk the path
732 00:59:58 走路不多less walk-ed.
733 01:00:01 不需要走太多路Not walked a lot or whatever.
734 01:00:03 你们中的一人要带着这个摄像机One of you will take this camera and venture
735 01:00:06 冒险进入未知也未被发现的恐怖深处into the depths of horror not yet known and not yet found
736 01:00:11 不过晚些时候可以看到镜头although the footage will be found at a later time.
737 01:00:14 好的 我确实是搞砸了Okay. This is really -- I'm fucking this up.
738 01:00:16 因为那个小怪胎And it's because that little fucking freak
739 01:00:18 干扰了我的游戏 还有这台电视threw me off of my game
740 01:00:20 有点扯着我的脖子is kind of tugging on my neck a little bit.
741 01:00:21 所以我们速战速决 好吗So let's just get this over with
742 01:00:23 进入黑暗 找到钥匙 解救你的朋友Go into the darkness and find the key to release your friends.
743 01:00:26 如果你成功了 他们就能幸免于难If you succeed
744 01:00:28 如果你失败了If you fail
745 01:00:29 他们就会被活生生地剥皮their skin will be ripped from their bodies.
746 01:00:30 还有不管你做什么 不要停止拍摄Oh
747 01:00:35 现在 你们谁愿意做出这个终极牺牲Now
748 01:00:42 审慎选择Choose wisely.
749 01:00:44 我们要怎么选-I mean
750 01:00:46 -我们可以玩猜拳 -不好意思-We could Rochambeau. -Excuse me.
751 01:00:48 博已经死了Bo's dead.
752 01:00:51 -我上 -你绝不会去-I'll do it. -Like hell you will.
753 01:00:53 嘿 或许我们应该剪刀石头布-Hey
754 01:00:55 嘿 我觉得你就是个傻逼-Hey
755 01:00:58 点兵点将Eenie
756 01:01:01 骑马打仗Catch a tiger by its toe.
757 01:01:05 大兵大将 小兵小将If he hollers
758 01:01:09 点到谁谁倒……And you are...
759 01:01:13 霉it.
760 01:01:15 不行-No.
761 01:01:20 -行吧 老娘在此 -不不不-Okay
762 01:01:23 你不可以这么做 妈妈You can't do that
763 01:01:25 我以前对付过这种弱鸡男-I've dealt with puny men like him before.
764 01:01:27 但听着 如果出了什么事But look
765 01:01:30 我想让你知道 我完全支持……I want you to know I'm fully supportive of...
766 01:01:35 -等等 真的吗 -爱就是爱 孩子-Wait
767 01:01:41 天啊 注意点 伙计-Oh
768 01:01:42 现在你们输定了 因为你们都是失败者-And now you all lose because you're all losers.
769 01:01:45 你们每一个都是Every single one of you.
770 01:01:46 -开始吧 贱人 -不错-It's go time
771 01:01:49 真不错That's real good.
772 01:02:04 现在让痛苦开始吧Now let the suffering begin.
773 01:02:08 哦 快看Ooh! Watch that shit.
774 01:02:11 -看吧 -加油 妈妈 加油Watch it. -Come on
775 01:02:22 噢-Oh!
776 01:02:24 我的天啊Oh
777 01:02:25 啊 该死 Aah! Shit!
778 01:02:28 噢-Oh.
779 01:02:39 只有我一个人被这东西击中吗-Am I the only one that's getting hit with these things?
780 01:02:41 肯定很糟 -Must suck
781 01:02:44 噢 天啊-Ow! God!
782 01:02:46 嘿 我找到钥匙了-Hey
783 01:02:53 那是什么鬼东西- What the fuck is that?
784 01:02:55 啊 这是我一生中最棒的一天-Ah! This is the greatest day of my life.
785 01:02:57 怎么回事啊 山姆-What the fuck is up
786 01:03:01 我的奶子 当真吗 我的奶子My nipple? Really? My nipple?
787 00:05:19 翻译:jayjayliu(微博jayjayliu721 原创分享 祝观影愉快)
788 01:03:04 噢 我的老二Oh! My penis.
789 01:03:05 我的天Oh
790 01:03:10 你玩得很勇敢 但现在必须结束了-You have played valiantly
791 01:03:16 我要给你们看看这一幕I have such sights to show you.
792 01:03:33 为什么-Why?!
793 01:03:36 噢 仁慈啊Oh
794 01:03:47 很棒吗-Is it good?
795 01:03:49 发生什么了 嘿 各位What's happening? Hey
796 01:03:52 玩笑归玩笑 如果你们现在觉得不舒服All joking aside
797 01:03:55 也受够了痛苦 告诉我 我们会继续and you've had enough suffering
798 01:03:58 然后想办法让你早点离开and find a way for you to leave early.
799 01:04:00 (我身陷地狱 救救我) 天啊 是的 请停止-Oh
800 01:04:03 真恶心-Gross.
801 01:04:04 不可能停止-It's never gonna fucking stop.
802 01:04:06 我要杀了你-I'm gonna fucking kill you.
803 01:04:07 我会撕裂你的灵魂-I will tear your soul apart.
804 01:04:12 妈妈-Mom!
805 01:04:14 噢 你还活着 令人印象深刻-Oh
806 01:04:16 但归根结底 这并不重要But ultimately
807 01:04:18 因为你没有拿到钥匙because you didn't get the key.
808 01:04:19 抱歉 你输了Sorry. You lose.
809 01:04:27 我勒个去Jesus wept.
810 01:04:33 好的 我终于可以溜了-Okay. It's time for me to finally skedaddle.
811 01:04:36 我们第三部再见 好吗I'll see you in the third one
812 01:04:37 太好了 锁链不见了 谢谢-Oh
813 01:04:39 那真的……That's the really --
814 01:04:40 那真的是让我很不舒服的部分That was the really uncomfortable part for me.
815 01:04:51 不-No!
816 01:04:54 -不 -天呐-No! -Oh
817 01:05:02 你个混蛋 她光明正大地赢了-You asshole. She won fair and square.
818 01:05:05 -你才是方形 -去你的-You're the square. -Fuck you.
819 01:05:07 随便你 反正规则不是我定的-Pfft
820 01:05:09 你在说什么 这是你的游戏-What are you talking about? This is your game!
821 01:05:11 好吧 但她骂我贱人-Okay
822 01:05:13 嘿 你知道吗- -Hey
823 01:05:15 正好想起来 就顺便说一句By the way
824 01:05:17 去你的 去你的 去你的fuck you and fuck you and fuck you.
825 01:05:21 还有你知道吗 你就是个大傻逼And you know what? You're a fucking stupid face.
826 01:05:24 我的天啊 我玩得太开心了Oh
827 01:05:28 你们现在都是一脸蠢样Y'all look so stupid right now.
828 01:05:31 你们每一个人都会死Every single one of you are gonna fucking die
829 01:05:33 因为你们都是失败者 每一个人都是because you're all losers
830 01:05:36 我现在看起来很酷 也很坏I look really cool right now and bad-ass
831 01:05:38 而你们看起来真的很无助 很愚蠢and y'all look really helpless and stupid.
832 01:06:04 你要保持好这里的气氛-You got to keep the mood in here alive.
833 01:06:07 哦 查德-Oh
834 01:06:08 你会笑屎的You are gonna flip your shit.
835 01:06:10 没人比我更了解电影 你在犯一个巨大的错误Nobody knows movies like I do. You're making a huge mistake.
836 01:06:14 大家不喜欢你 我是说 看看你这张脸-People don't like you. I mean
837 01:06:17 -我只想揍你 -查德I just want to punch you. -Chad.
838 01:06:19 我一直在这里 我也将一直在这里I'm always here
839 01:06:23 直到你把属于我的工作给我until you give me the job that was rightfully mine.
840 01:06:38 哦 呵-Oh. Huh.
841 01:06:45 好吧All right.
842 01:06:46 恭喜你们走到了游戏的这一关-Congrats on making it this far in the game.
843 01:06:50 而且你们是作为一个团队完成的And to think you guys did it all as a team.
844 01:06:54 你们真的是在做上帝的工作You are truly doing the Lord's work.
845 01:06:57 我知道I would know.
846 01:06:59 我几分钟之前刚和他说过话I was just speaking with him a few minutes ago.
847 01:07:04 说到死亡 你们即将看到一部大杂烩Speaking of being dead
848 01:07:08 讲述的是当你摆弄死人时It's about all the things that happen
849 01:07:10 发生的所有事情when you mess with dead people.
850 01:07:14 再见哦Toodle-ooh.
851 01:07:25 这不是杰森第一次死亡-This is not the first time Jason died.
852 01:07:29 那是1933年的夏天It was the summer of 1993.
853 01:07:32 有记录以来最热的夏天Hottest summer on record.
854 01:07:35 我们12周岁 快满13岁了We were 12 going on 13
855 01:07:38 在成为青少年之前的最后一年the last year before we became teenagers.
856 01:07:42 他们说我们亲密无间Thick as thieves
857 01:07:46 那个夏天唯一被偷的就是我的心The only thing stolen that summer was my heart.
858 01:07:53 大家快点-Come on
859 01:07:55 我得赶快回家 不然我妈要杀了我I got to get back soon or my mum's gonna kill me.
860 01:07:57 他说的没错 杰森的妈妈很凶恶-He's not wrong. Jason's mum was something sinister.
861 01:08:00 她就是原版的凯伦She's the original Karen.
862 01:08:02 如果她是部恐怖片 那片名就是《凯伦:起源》If she were a horror movie
863 01:08:06 有时候我觉得我们都在回想那段时光Sometimes I think we all harken back to the days of --
864 01:08:08 我去 有死尸-Holy shit! A dead body!
865 01:08:16 我去 枪Holy shit. A gun.
866 01:08:18 -是他的吗 -什么-Was that his? -What?
867 01:08:20 当然不是 这是我爸爸的Shit
868 01:08:22 他从沙漠风暴行动带回来的He brought it back from Desert Storm.
869 01:08:24 用它爆了萨达姆的脸Shot Saddam in the face with it.
870 01:08:26 现在他让一个长得像他的人假扮成他Now he's got one of his lookalikes pretending to be him.
871 01:08:29 额 我想 谢谢艾莉的父亲为国效力Uh
872 01:08:33 为什么你会拿着And -- And why have you got it?
873 01:08:35 因为这很酷-Because it's cool.
874 01:08:37 各位 我有一个想法- -Guys
875 01:08:46 -我们怎么知道这有用 -在电视里起过作用-How do we know this even works? -Well
876 01:08:52 他看起来像有过更好的日子-He looks like he's seen better days.
877 01:08:55 他确实有过 但生命总会找到出路-He has. But life finds a way.
878 01:08:58 对 我们真的确定这是个好主意吗-Yeah. Are we sure this is
879 01:09:02 攀登珠穆朗玛峰是个坏主意吗 杰森Was climbing Mount Everest a bad idea
880 01:09:05 对某些人来说是吧-For some people?
881 01:09:07 听着 我们什么时候才能找到另一个真正的死人-Look
882 01:09:10 如果杰森没回家吃晚饭 几个小时后我们就能找到-In a couple hours if Jason's not home for dinner.
883 01:09:13 杰森不会有事的 让我们复活这个家伙吧-Jason will be fine. Let's bring this dude back to life.
884 01:09:16 好-Yeah.
885 01:09:21 需要等多长时间-How long is it supposed to take?
886 01:09:23 -下面一切都好吗 -是的-Everything okay down there? -Yeah!
887 01:09:27 有没有人想喝东西-Does anybody want a drink?
888 01:09:29 我们有橙汁 苏打 休闲饮料 果味饮料We've got OJ
889 01:09:33 哦哦 我爱果味饮料 富含太阳能量-Ooh. Ooh. I love SunnyD. It's got solar energy.
890 01:09:37 不用了 谢谢 斯塔特妈妈 我们很好-No
891 01:09:38 那好吧 你们玩得开心点-Okay
892 01:09:41 我现在就关上门I'll just be shutting the door now
893 01:09:42 好隔音and soundproofing it for no reason.
894 01:10:03 额-Ugh.
895 01:10:09 好的 也许这一次-Okay
896 01:10:10 我们不要马上朝他脸上开枪we don't shoot him in the face right away.
897 01:10:12 抱歉 我不像我爸爸那样是个训练有素的杀手-Sorry. I'm not a trained killer like my dad.
898 01:10:16 我想回家了- I want to go home.
899 01:10:17 没事的 兄弟-It's gonna be okay
900 01:10:18 我保证我们会很快送你回去I promise we'll get you there real soon.
901 01:10:24 我去-Holy shit.
902 01:10:27 额 你好 老兄 抱歉 我不知道你的名字-Uh
903 01:10:31 我叫库珀 你能说出来吗 库珀I'm Cooper. Can you say that? Cooper?
904 01:10:41 别再谋杀我了Stop murdering me.
905 01:11:15 她是我女朋友 你个死混蛋-That's my girlfriend
906 01:11:19 雷博思-Labels.
907 01:11:24 受死吧-Time to die.
908 01:11:26 再死一次Again.
909 01:11:33 不No.
910 01:11:37 受死吧-Time to die.
911 01:11:43 混蛋-Motherfucker!
912 01:11:45 -嘿 注意言辞 -哈-Hey
913 01:11:47 我跟你说 我打开隔音门才五秒钟-I tell you
914 01:11:51 来给你送零食 就听到你骂人to offer you snacks
915 01:11:54 你不应该和人这样说话吧You don't talk to people that way
916 01:11:56 -不该 斯塔特妈妈 -不好意思-No
917 01:11:58 不该 斯塔特妈妈-No
918 01:12:00 这才像样嘛 嘿 杰森-Now
919 01:12:03 你妈妈打电话来了 晚餐会在七点钟准备好Your mom called
920 01:12:06 最好不要迟了 还有这是谁的鞋子Best not to be late. And who shoes are these?
921 01:12:10 你最好不要又试图复活You better not be trying to reanimate
922 01:12:12 某个流浪汉的尸体a homeless man's corpse again.
923 01:12:13 -当然没有 妈妈 -别逼我下来-Of course not
924 01:12:27 这是替杰森报仇-That's for Jason.
925 01:12:34 我去 一把剑-Holy shit. A sword.
926 01:12:36 对吧 这下面有些奇怪的东西-Right? Some weird shit down here.
927 01:12:41 确定这是好主意吗-Are we sure this is a good idea?
928 01:12:42 当然 百分百确定-Oh
929 01:12:43 然后你又该马上朝他脸上开枪Then you should shoot him in the face right away again.
930 01:12:46 你当真想让我因为谋杀了你-Are you seriously gonna make me apologize
931 01:12:47 而道歉 尽管你本来就是个死人for murdering you when you were already dead?
932 01:12:50 没错-Oh
933 01:12:51 嘿 至少他说话更加正常了-Hey
934 01:12:53 是你想对杰森这样做的You're the one who wants to do this to Jason.
935 01:12:55 我是说 这东西把他变成了一个彻底的混蛋I mean
936 01:12:57 不 是有人朝我脸上开枪 我才变成混蛋的-No. Shooting me in the face turned me into an A-hole.
937 01:13:01 而且我一直都是个混蛋Also
938 01:13:03 我更加担心杰森如果七点赶不回家 -I'm more worried about Jason's mum being an A-hole
939 01:13:05 -他的妈妈会变成混蛋 -确实如此 但是……if he's not home by seven. True
940 01:13:07 我们给他带上围巾 她不会注意到的-We'll get him a scarf. She won't even notice.
941 01:13:10 但是我会注意到-But I'llnotice.
942 01:13:11 这话是什么意思 你在说俏皮话吗And what does that even mean? Are you doing one-liners?
943 01:13:14 我在玩弄这个观念 我对时尚的想法-I'm playing on the notion that my idea of fashion
944 01:13:16 比他父母发现我们杀了他is more important than his parents finding out
945 01:13:17 要更重要that we killed him.
946 01:13:18 你知道 对于一个脖子上有洞的死人来说-You know
947 01:13:20 -你真是话痨 -各位 我们得动手了you never shut up. -Guys
948 01:13:25 快啊 杰森 我们需要你回来-Come on
949 01:13:30 所以事实证明12岁的孩子还无法掌握-So
950 01:13:34 复活死尸的科学reanimating-a-corpse science.
951 01:13:37 经过多次尝试After multiple attempts
952 01:13:38 我们很快意识到 我们可能只是让事情变得更糟we quickly learned that we probably just made things worse.
953 01:13:47 我们现在怎么办 快七点了-What do we do now? It's almost seven.
954 01:13:49 至少塔比对他能起到镇静作用-Tabby has a calming effect on him
955 01:13:57 我们需要一个更大的围巾-We're gonna need a bigger scarf.
956 01:13:59 这是一个传送器-It's a transporter!
957 01:14:08 不管你放进去什么Whatever you put in here
958 01:14:10 都会从另外一边重组出现comes out reassembled on the other side.
959 01:14:11 -那不会有用的 -闭嘴-That will never work. -Shut up!
960 01:14:13 好的-All right!
961 01:14:20 最好有用-This better work.
962 01:14:41 它应该这样吗……-Is it supposed to make that...
963 01:14:46 各位 塔比去哪儿了-Guys
964 01:14:52 大天使圣米迦勒 在战斗中保佑我们-Saint Michael the Archangel
965 01:14:56 保护我们对抗魔鬼的Be our protection against the wickedness
966 01:14:58 邪恶和陷阱and snares of the devil.
967 01:15:00 愿上帝谴责他 我们谦卑地祈祷May God rebuke him. We humbly pray.
968 01:15:03 阿门Amen.
969 01:15:04 阿门-Amen. -
970 01:15:07 很高兴你能加入我们 杰森-Nice of you to join us
971 01:15:09 我勒个擦-Jesus fucking Christ!
972 01:15:11 我去- Holy shit!
973 01:15:21 我去Holy shit!
974 01:15:29 我们死定了-We're so dead.
975 01:15:32 他花了一些时间来适应 但还剩下八条命It took some time to adjust
976 01:15:35 杰森会继续过着充实的生活 即使生活并非传统Jason would go on to live a full
977 01:15:41 1993年那个酷热的夏天That sweltering summer day in 1993
978 01:15:44 很快成为我永远无法忘记的一天quickly became one I'll never forget.
979 01:15:47 虽然我已经10多年没见过威斯克了And although I hadn't seen Whiskers in more than 10 years
980 01:15:51 我知道我会永远想念他I know I'll miss him forever.
981 01:15:54 我再没交到过像我12岁时交过的I never had any friends like the ones I had
982 01:15:56 那些朋友when I was 12.
983 01:15:59 该死 有人交到吗Shit
984 01:16:28 靠 天啊-Fuck. Jesus.
985 01:16:30 这东西真是热死了This thing is so fucking hot.
986 01:16:32 -你完全想象不到 -该死的家伙You have no idea. -This fucking guy.
987 01:16:34 你们觉得你们过得很糟吗-You guys think you have it bad?
988 01:16:36 来试试戴上这东西Try getting in this fucking thing.
989 01:16:37 我说的是室内的100度 而非空调I'm talking 100 degrees of indoor not A/C.
990 01:16:41 你们会感谢我的Hell
991 01:16:43 而且你们早就知道了And besides
992 01:16:45 一直都是我 对吗it was me the whole time
993 01:16:46 不管怎么说 游戏和这一摊子So anyways
994 01:16:48 对 你们脖子上都绑着炸弹Yes. You all have bombs attached to your necks.
995 01:16:51 你们必须在90秒内想出刚才看的You have to figure out which four movies inspired
996 01:16:53 那部影片里所借鉴的四部电影what you just watched within 90 seconds
997 01:16:55 不然你们就会脑袋爆炸or your fucking heads will explode.
998 01:16:56 酷吗 酷Cool? Cool.
999 01:17:05 已启动Activated.
1000 01:17:08 他什么意思 借鉴的电影-What -- What did he mean
1001 01:17:12 额 《伴我同行》-Uh
1002 01:17:15 -好吧 -哦 不不不-All right. -Oh
1003 01:17:17 我是说 它借鉴了《伴我同行》I mean
1004 01:17:20 影片里有孩子 有尸体 还有旁白There's kids and a dead body and -- and narration.
1005 01:17:24 -哦 -所以《伴我同行》-Oh. -So "Stand By Me"...
1006 01:17:26 -电影 -可能就是其中一部-The movie. -...is probably one of them.
1007 01:17:28 -对 没事的 -对不起-Yeah. That's okay. -Sorry.
1008 01:17:29 还有一部 《怪形》《怪形》-There was another one. The -- "The Thing." "The Thing."
1009 01:17:32 因为他们在实验室里做试验'Cause they're doing the experiments in the lab
1010 01:17:34 还复活了猫或者狗and they bring back to life a cat or a dog.
1011 01:17:36 -我觉得不是这部 -不不 不是这个-I don't think that's it. -No
1012 01:17:39 不是《怪形》It's not -- It's not "The thing."
1013 01:17:40 他们在翻拍《宠物坟场》They were riffing on "Pet Sematary."
1014 01:17:42 你怎么会没看出来How could you not see that?
1015 01:17:43 好吧 我们这里不需要守门Okay
1016 01:17:46 我们知吾所知 爱吾所爱We know what we know
1017 01:17:48 -没有人是专家 -我们没有时间争论No one's an expert. -We don't have time for this.
1018 01:17:50 现在又干嘛 山姆What the fuck now
1019 01:17:56 这样舒服多了-This is so much better.
1020 01:17:58 老实告诉你们And to be totally honest with y'all
1021 01:18:00 我有点无聊了 而我真的很恨你们I'm getting kind of bored
1022 01:18:04 所以我等不及看你们全部死去So I can't wait to see you all dead.
1023 01:18:07 那你为什么不滚出来Why don't you roll on out here
1024 01:18:09 哦 典型的杰西 总是想逞英雄-Oh
1025 01:18:14 我有更好的主意I have a better idea.
1026 01:18:15 考虑到我们已经开始第三幕了Considering we're getting all up into this third act shit
1027 01:18:17 我认为是时候来个不错的老式回调I think it's time for a good old-fashioned callback.
1028 01:18:44 来吧Come on!
1029 01:18:56 你没事吧-Are you okay?
1030 01:19:00 该死Shit.
1031 01:19:18 哦 对不起 对不起 对不起-Oh
1032 01:19:23 哦 该死Oh
1033 01:19:31 嘿 德怀特 跑远点-Hey
1034 01:19:36 哦-Oh.
1035 01:19:48 嘿 达蒙-Hey
1036 01:19:50 你不想杀他们You don't want them.
1037 01:19:52 我才是烧了你的人 还记得吗I'm the one who burned you
1038 01:19:56 我现在该怎么处理这个-Now
1039 01:19:58 《小心倒带》-"Be kind
1040 01:20:15 已接受-Accepted.
1041 01:20:17 嘿 成功了-Hey
1042 01:20:18 找到其他电影 倒带-Find the other movies
1043 01:20:20 然后从那扇门出去and then get out that door.
1044 01:20:26 哦 你是指这里的这扇门吗-Oh
1045 01:20:32 我不这么认为I don't think so.
1046 01:21:49 那部电影叫啥-What was that movie? It was the --
1047 01:21:51 他对一只苍蝇运行测试He -- He's
1048 01:21:53 《侏罗纪公园》里面那个人叫啥名-What's the guy that's in "Jurassic Park"?
1049 01:21:55 -杰夫 杰夫·丹尼尔斯 -他好像Jeff
1050 01:21:57 尝试和一只苍蝇进行了重组tries to -- to splice himself with a -- with a fly.
1051 01:22:05 《宠物坟场》-"Pet Sematary."
1052 01:22:07 啊 该死 金米Aah! Fuck. Kimmie!
1053 01:22:19 那部电影叫啥来着-What the fuck was that called?
1054 01:22:21 已接受-Accepted.
1055 01:22:28 我的天-Holy shit.
1056 01:22:33 《变蝇人》-"The Fly"!
1057 01:22:51 -哦 嘿 -嘘-Oh
1058 01:22:54 不不 我们没事-No
1059 01:22:55 听着 我发现这里是个神奇的地方Look
1060 01:22:58 他从不来这里He never comes over here.
1061 01:23:05 -噢 -噢-Oh! -Oh!
1062 01:23:06 天啊 噢噢噢-God. Oh. Oh. Oh. Oh.
1063 01:23:09 哇哦Whoa.
1064 01:23:10 《变蝇人》对 很好 很好"The Fly." Yes. Good. Good. Good. Good.
1065 01:23:12 天呐Oh
1066 01:23:14 好的 额Okay
1067 01:23:16 其他的呢 还有哪部电影What else? So
1068 01:23:19 我不知道-I don't know!
1069 01:23:20 嘿 还有一个会说话的头 我们得找到那部电影-Hey
1070 01:23:23 -《美国丽人》 -我觉得不是这部-"American Beauty." -I don't think that's it.
1071 01:23:25 有实验 还有一只猫There were experiments and there was a cat.
1072 01:23:27 -凯文·史派西毁了它 -还有绿色的粘性物质-Kevin Spacey has ruined it! -And there was green goo.
1073 01:23:30 我的天Oh
1074 01:23:31 那边那道门敞开着-That door over there is wide open.
1075 01:23:34 我不能丢下她-I can't leave her.
1076 01:23:36 我完全相信杰西可以救下我们所有人-I'm fully in the belief that Jessie can save all of us.
1077 01:23:39 你看到她在那边干的事了吗I mean
1078 01:23:41 快停下 停下 结束了 结束了-Just stop. Stop. It's over. It's over.
1079 01:23:44 结束了 没有意义了 他摧毁了倒带器It's over. It's pointless. He destroyed the rewinder.
1080 01:23:47 -没有结束 -他摧毁了倒带器-It's never over. -Destroyed the fucking rewinder!
1081 01:24:01 在这等一会儿 好吗-Stay here for one second
1082 01:24:09 我出去偷看一眼-I'll take a peek out and just...
1083 01:24:12 -额 这是个好主意吗 -对 他就在那里-Um
1084 01:24:13 他就在那里 我不会这么做Yeah
1085 01:24:15 他肯定在那里-He's literally right there.
1086 01:24:19 -天啊 -哦 嘿-Oh
1087 01:24:20 我拿到了 快倒带 怎么了I got it. Rewinding. What
1088 01:24:23 我们快没时间了-We're running out of time.We're running out of time.
1089 01:24:25 我确实觉得时间有点不对 所以……-I really think that clock is kind of off. So just...
1090 01:24:28 -嘿 -不不不-Hey. -No
1091 01:24:30 -你不能死 -我会找到另外一个-You can't die. -I'm gonna find the other one.
1092 01:24:32 -我不会死的 -按下按钮-I'm not gonna die. Press the button.
1093 01:24:34 这是你的电影-It's your movie.
1094 01:24:36 你不能死You can't die.
1095 01:24:45 已接受-Accepted.
1096 01:25:09 嘿 丑八怪杀手-Hey
1097 01:25:11 叫他达蒙-Call him Damon!
1098 01:25:13 达蒙 蠢货达蒙-Damon! Stupid Damon!
1099 01:25:16 提一下吉米-Mention Jimmy!
1100 01:25:18 吉米 我恨吉米 他就是个笨小孩-Jimmy? I hate Jimmy. He's a stupid fucking kid.
1101 01:25:33 是《活跳尸》It was "Re-Animator."
1102 01:25:36 未接受-Not accepted.
1103 01:25:38 对不起 再见I'm sorry. Goodbye.
1104 01:25:42 不-Noooo!
1105 01:25:51 -你没事吧 -是的-You okay? -Yeah. Yeah.
1106 01:25:53 我没事Yeah. Yeah. Yeah.
1107 01:25:55 -你没事吧 -是的Are you okay? -Yeah.
1108 01:25:57 我没事I'm okay.
1109 01:25:59 所以这个爆炸 是不是说明……-So
1110 01:26:03 瑞克他……Rick is
1111 01:26:06 -对 -该死-Yeah. -Damn.
1112 01:26:14 快走 快走-Go
1113 01:26:45 -噢 -感谢老天爷-Oh. -Oh
1114 01:26:51 该死Shit.
1115 01:27:30 -我够不到 -靠-I can't get it. -Fuck.
1116 01:27:32 等等 等等-Here. Hold on
1117 01:27:36 好的Okay.
1118 01:27:38 准备好Ready?
1119 01:27:42 我擦Holy shit.
1120 01:27:44 我鞋子里真的有把钥匙There really was a key in my shoe.
1121 01:27:58 你好 杰西- Hello
1122 01:28:00 你再次证明你福大命大You've proven difficult to kill once again.
1123 01:28:04 你也许是天命女孩 不过这是你的最后一幕You may be the final girl
1124 01:28:09 我选择了你I chose you.
1125 01:28:11 我选择了你们所有人I chose all of you.
1126 01:28:13 你们全部都不认真对待恐怖片None of you took horror seriously.
1127 01:28:16 太空是科幻小说 恐怖片是 你知道……-Space is science fiction. Horror is
1128 01:28:19 你们一直认为恐怖片是个笑话-It was always just a joke to you.
1129 01:28:21 是科里·费尔德曼演的《十三号星期五》-The "Friday the 13th" one with Corey Feldman.
1130 01:28:24 -演《捉鬼小精灵》的那个吗 -不 那是科瑞·海姆-"The Lost Boys" dude? -No
1131 01:28:27 嘿 达蒙 你还记得我吗-Hey
1132 01:28:30 如此不知感激-So ungrateful.
1133 01:28:31 -我不明白 -亲爱的 我不……-I don't get it. -Baby
1134 01:28:33 如此不配-So unworthy.
1135 01:28:35 哦 等等-Oh
1136 01:29:02 哈喽 杰西- Hello
1137 01:29:04 你不尊重我的导师 也不尊重恐怖片You disrespected my mentor
1138 01:29:09 你和山姆只不过是替罪羊You and Sam were only patsies.
1139 01:29:13 他对我毫无意义He meant nothing to me.
1140 01:29:15 但在这个过程中 我找到了一个父亲But in the process
1141 01:29:19 一个领导 一个老师a leader
1142 01:29:21 你知道是怎么回事吗-Do you know what's going on?
1143 01:29:23 我找到了我一直渴望的答案-I found the answers I had been longing for.
1144 01:29:27 我多灾多难的生活终于有了目标My troubled life finally had purpose
1145 01:29:29 因为有个能理解我的男人with the one man who understood me
1146 01:29:33 以及恐怖片的规则and the rules of horror.
1147 01:29:36 金米 我不明白 我们一直都在一起……-Kimmie
1148 01:29:39 你们想不想玩个游戏-How'd you like to play a game?
1149 01:29:43 你们都是被特别选中You all have been specially chosen to take part
1150 01:29:47 来参加这次前所未有的in this fully immersive experience
1151 01:29:49 完全沉浸式体验like none other before.
1152 01:29:51 这是拉德·查德的终极推荐It's the ultimate Rad Chad Recommendation!
1153 01:29:57 来自彼世From beyond.
1154 01:30:29 什么鬼-What the fuck?
1155 01:30:49 恐怖片是我的生命-Horror was my life.
1156 01:30:52 也是我最终的死亡And ultimately my death.
1157 01:30:56 我把我哥哥的谋杀赔偿金都投入了我的梦想I put all my brother's murder settlement money into my dream.
1158 01:31:00 我的商场My emporium.
1159 01:31:04 但不管我如何努力 你们都没有出现But no matter what I tried
1160 01:31:08 我入不敷出I can't make ends meet.
1161 01:31:11 所以我打算让你们付出血肉So I'm gonna make meat of your ends.
1162 01:31:14 噢 你……你要吃了我们-Oh
1163 01:31:17 什么 不 那太恶心了-What? No
1164 01:31:20 我在大学有次喝的烂醉时 干过这种事I had this one thing in college when I got really drunk.
1165 01:31:22 我不允许靠近山羊I'm not allowed around goats.
1166 01:31:23 现在还欠我奶奶三百美元 不管怎么说Still owe my grandmother $300. Anywho --
1167 01:31:27 我有我的目标I had my targets.
1168 01:31:28 现在我需要我的导弹Now I needed my missile.
1169 01:31:30 -是魔鬼湖穿刺者 -谁-It's the Devil's Lake Impaler. -Who?
1170 01:31:32 通过小伙伴的一点帮忙-And with a little help from a little friend
1171 01:31:35 我有了我的杀戮机器和我的目标I had my killing machine and my targets.
1172 01:31:37 这到底是怎么回事What the hell is going on here?
1173 01:31:39 我看到你死了-I saw you die.
1174 01:31:42 是吗-Did you?
1175 01:31:46 我已经建立了伙伴关系 这将决定我的生活I had formed the partnership that would define my life.
1176 01:31:49 你不会想跟着他的You're not gonna want to follow him.
1177 01:31:51 我真的很惊讶她能活这么久I'm really surprised you lasted this long.
1178 01:31:52 自毁程序已启动-Self-destruct sequence activated.
1179 01:31:54 我们得走了-We have to go.
1180 01:31:56 不 你得走了-No. Youhave to go.
1181 01:31:59 现在是时候完善我的遗产了And now it's time to fulfill my legacy.
1182 01:32:03 而我将会继承他的遗产-And it is I who will take over his legacy
1183 01:32:07 -一旦他死去 -嘿 喔喔once he is dead and gone -- -Hey
1184 01:32:10 慢点 暂停 倒带 我才36岁Slow down. Time out. Rewind. I'm
1185 01:32:13 -我还可以活很久 -好吧I got a long time to live. -Well...
1186 01:32:15 我经常健身 有做凯格尔运动And I work out a lot. I do Kegels.
1187 01:32:17 -36岁 -不-36? -No.
1188 01:32:18 差不多-Right around there.
1189 01:32:19 这不可能-This isn't even possible.
1190 01:32:22 我不明白这是怎么回事I don't understand what's going on.
1191 01:32:23 你们不尊重恐怖片-You didn't respect horror.
1192 01:32:25 但是现在But now...
1193 01:32:28 你们会的oh
1194 01:32:33 那是什么意思-What does that mean?
1195 01:32:36 这一切都说不通 金米 到底怎么回事-This doesn't make any sense. Kimmie
1196 01:32:39 -所以他们是在合作 -发生了什么事-So they're working together? -What is happening?
1197 01:32:44 -游戏结束 -金米-Game over. -Kimmie!
1198 01:32:48 我选择蜜蜂-I choose the bees!
1199 01:32:52 我的好小子们- There's my boys!
1200 01:32:57 -准备好开始你的杀戮了吗 -没错Ready to get your kill on
1201 01:33:00 你知道 韩 我一直没和你说过-You know
1202 01:33:02 你用倒带器打我打的有多重about how hard you hit me with that rewinder.
1203 01:33:05 你永远不知道谁在看 你得骗得过他们-You never know who's watching. You've got to sell it.
1204 01:33:07 -哦 我想死你了 -我也想你了-Oh
1205 01:33:10 爸爸没有挺过来吗-Pop couldn't make it?
1206 01:33:12 不是 不过他在等你的电话-No
1207 01:33:18 出发咯Let's go.
1208 01:34:19 小羊停止尖叫了吗 爸爸Have the lambs stopped screaming
1209 01:34:23 小羊停止尖叫了吗Have the lambs stopped screaming?
1210 01:34:27 爸爸 我真的需要知道Papa. I seriously need to know.
1211 01:34:30 我要请朋友吃饭 我们可能需要额外的费用I'm having friends for dinner. We may need extras.
1212 01:34:33 爸爸Papa?
1213 01:34:37 爸爸Papa?
1214 01:34:40 爸爸~~~Papaaaa!
1215 01:38:21 嘿 各位 我想我们失去了伯特-Hey
1216 01:38:24 没错 我和伯特融在了一起Yeah
1217 01:38:26 他成了我的屁股He's my bottom.
1218 01:38:28 各位Guys?
1219 01:38:29 我在这里真的 真的很寂寞I'm really
1220 01:38:33 啊...aaaaaaa!
1221 00:06:59 【1989年 除夕夜】
1222 00:07:08 天命女孩之屋<< >>炮灰女孩之屋(即熟知的性病之屋)
1223 00:07:33 天命女孩们
1224 00:07:36 【艾伦】·喜欢猫 ·热爱大型枪械 ·讨厌抱脸虫
1225 00:07:40 【金妮】·喜欢夏令营 ·擅长用扳手 ·假扮母亲
1226 00:07:44 【南希】·从不睡觉 ·从不在大厅里跑 ·从不追逐梦想
1227 00:07:48 【莎莉】·讨厌电锯 ·爱尖叫 ·德州人
1228 00:09:55 【巴菲】·最爱乐队:杀手乐队 ·善于赌博 ·真正的运动员
1229 00:31:37 亲爱的哥哥精神病杀手
1230 00:53:56 (播放)
1231 00:54:01 (暂停)
1232 00:54:09 (播放)
1233 00:54:23 (快进)
1234 00:55:48 (章节快进)
1235 00:56:02 (章节返回)
1236 00:56:14 (快退)
1237 00:57:23 (弹出)
1238 00:57:32 (电源开)
1239 01:26:59 (播放我)
1240 00:01:26 (家属)
