路基完 로기완(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:39 (根据赵海珍小说 《遇见路基完》改编)
2 00:02:01 下飞机後不要聚在一起,分开走
3 00:02:06 之後会走到入境处 在那拍照、按指纹
4 00:02:11 不要紧张,照他们说的做就是
5 00:02:15 万一他们提问怎麽办?
6 00:02:19 说“我不会说英语”,他们就会放行
7 00:02:24 飞机即将着陆,请回到座位
8 00:02:27 好
9 00:02:29 到一楼三号门的厕所旁和我会合
10 00:02:36 那样说真的有用吗?
11 00:02:38 我不会说英语
12 00:02:39 不想被抓就赶快背下来吧
13 00:02:43 万一被抓怎麽办?
14 00:02:46 (目的地:布鲁塞尔)
15 00:03:06 我不…
16 00:03:56 我要怎麽到这个地方?
17 00:04:00 40美元,要先付
18 00:04:04 到了再付
19 00:04:49 拿去
20 00:04:54 我不知道你有什麽故事
21 00:04:55 但收这种钱会触霉头
22 00:05:15 之後如果想回中国,就联络我
23 00:05:22 开车
24 00:05:55 往前,请往前
25 00:06:02 请填写这张表格
26 00:06:11 (难民身分认定申请书)
27 00:06:15 下一位
28 00:06:24 必须附上身分证影本
29 00:06:28 身分证
30 00:06:30 护照
31 00:06:34 护照影本或其他形式的身分证
32 00:06:36 必须附上,你有…
33 00:06:38 你…好
34 00:06:41 请去找那名通译帮忙
35 00:06:46 对
36 00:06:48 你,有
37 00:06:56 路基完先生?
38 00:06:59 你好,我是通译金庆实
39 00:07:04 申请通常要花两个月时间
40 00:07:07 但你很幸运
41 00:07:08 这边请
42 00:07:19 -你好 -嗨,你好吗?
43 00:07:27 首先要填写你的个人资料
44 00:07:31 请说出姓名、出生年月日、国籍
45 00:07:38 我叫路基完
46 00:07:43 1990年12月1日
47 00:07:48 出生在朝鲜民主主义人民共和国
48 00:07:50 慈江道雩时郡 哈桑合作农场管理委员会
49 00:07:53 第七工作小组
50 00:07:57 我是透过舅舅认识的掮客弄到护照
51 00:08:10 路基完先生,你在2019年脱北
52 00:08:13 但你待在延吉期间似乎没有任何收入
53 00:08:18 怎麽付得起假护照和机票费用?
54 00:08:24 那是…
55 00:08:27 我妈…
56 00:08:33 钱是令堂给的吗?
57 00:08:55 妈,你不吃吗?
58 00:08:57 我不用
59 00:08:59 生日就该自己一个人吃一整碗
60 00:09:02 这样以後不管到哪里 都有得吃,不会饿肚子
61 00:09:08 喂,咬断寿面会短命的
62 00:09:12 别怕烫,直接吞下去
63 00:09:14 好啦
64 00:09:32 妈
65 00:09:34 你今天要出去?
66 00:09:35 天冷的日子,明太屋客人多
67 00:09:38 我就可以多赚一点外快
68 00:09:42 我年轻力壮又好手好脚
69 00:09:47 却只能让妈妈吃苦
70 00:09:49 喂,随便去问世上哪个做妈的
71 00:09:52 有什麽比孩子健健康康更大的福气?
72 00:09:55 这是我此生唯一的心愿
73 00:09:59 别在意
74 00:10:07 要是…
75 00:10:11 我在社长殴打郑珍时假装没看到
76 00:10:15 就不用跑路,让你这麽辛苦了
77 00:10:18 对不起
78 00:10:19 你又说这种话了
79 00:10:21 你救了那孩子
80 00:10:24 你要想着那是福气,别太自责
81 00:10:28 好啦
82 00:10:30 别太晚回来,好吗?
83 00:10:33 我也希望那是我能决定的
84 00:10:40 路基完同志
85 00:10:43 祝你生日快乐
86 00:11:04 服务生
87 00:11:06 来了
88 00:11:11 你要点什麽?
89 00:11:13 马上来
90 00:11:14 雪下得好大
91 00:11:15 -大哥 -你来啦?
92 00:11:56 路基完先生?
93 00:11:58 最後一个问题
94 00:12:02 你是为了难民重新安置福利
95 00:12:07 假装成脱北者的中国朝鲜族吗?
96 00:12:12 不是
97 00:12:17 还要进行第二次面试
98 00:12:19 最早的日期是…
99 00:12:24 2月5日下午三点
100 00:12:27 可以吗?
101 00:12:29 请问一下
102 00:12:31 你是说明年二月吗?
103 00:12:34 对
104 00:12:37 那我在那之前要怎麽办?
105 00:12:43 你得好好撑住
106 00:13:10 (布鲁塞尔青年旅馆,20欧元)
107 00:13:13 (布鲁塞尔青年旅馆)
108 00:15:27 小帅哥,想一起玩吗?
109 00:15:29 搞什麽鬼?
110 00:15:36 滚出去
111 00:15:44 喂!开门啊
112 00:15:46 滚啦,白痴
113 00:15:59 真可怜,你错过好玩的了
114 00:20:29 (厕所暂时故障)
115 00:21:18 这是怎样?
116 00:21:21 他昨天不是在车站前随地小便吗?
117 00:21:23 -不是,他很矮,可能比你还矮 -闭嘴啦
118 00:21:27 滚啦,流浪汉,这是我们生的火
119 00:21:29 -别怕,我们不会打你 -东西拿了就走
120 00:21:31 拿着你的垃圾快滚
121 00:21:35 这你也信?
122 00:21:51 我饿了
123 00:21:52 要不要去喝啤酒?
124 00:21:53 好啊
125 00:23:30 我再问你一遍
126 00:23:32 (姓名:路基完)
127 00:23:33 他是不是你儿子?
128 00:23:37 不是
129 00:23:39 不是我儿子
130 00:23:42 哎唷,李警官
131 00:23:46 这位可是崔老板的远房亲戚
132 00:23:49 你是…
133 00:23:51 不知道你还记得我吗?
134 00:23:53 夫人喝醉那天,开车送她回家的那个
135 00:23:58 对了,我听说崔老板他的儿子
136 00:24:01 这次考上北大了
137 00:24:03 人家说崔老板年轻的时候年年倒数
138 00:24:08 怎麽就生了这麽个好儿子?
139 00:24:16 妈
140 00:24:33 站住
141 00:24:35 妈,这边
142 00:24:37 追
143 00:24:41 站住
144 00:24:43 该死
145 00:24:46 这边,妈
146 00:25:06 这边
147 00:25:14 快点,妈
148 00:25:52 妈
149 00:25:56 妈!
150 00:26:04 妈!
151 00:26:18 -舅舅,救命啊 -怎麽会这样?
152 00:26:21 -妈,醒醒 -睁开眼睛啊
153 00:26:25 喂!把车移开!
154 00:26:30 基完
155 00:26:35 活下去
156 00:26:39 去更好的地方活下去
157 00:26:43 堂堂正正
158 00:26:46 用你自己的名字
159 00:26:49 好好地…
160 00:26:52 活得像个人吧
161 00:26:57 别乱说
162 00:26:58 不要胡说八道,打起精神,妈
163 00:27:02 情况不妙,你快走
164 00:27:04 我会照顾你妈,赶快走
165 00:27:08 帮帮忙
166 00:27:10 你要是不走,我们都得死
167 00:27:11 快走
168 00:27:13 去吧
169 00:27:16 快走
170 00:27:18 快走
171 00:27:23 基完,快点走
172 00:27:25 走啊
173 00:27:27 都让开
174 00:27:30 快走
175 00:27:31 让一让
176 00:27:33 快点
177 00:27:34 都散了吧
178 00:28:33 他不会说英语,也不会法语
179 00:28:36 能找口译来吗?
180 00:28:39 好
181 00:28:42 这里是夏比克警察局
182 00:28:46 你是李玛丽小姐的假释担保人吗?
183 00:28:52 她涉嫌窃盗
184 00:28:55 请稍候
185 00:28:57 小姐
186 00:29:01 你不用来
187 00:29:02 把和解金汇过来就好
188 00:29:08 妈的
189 00:29:09 我他妈要讲“不用来”几次?
190 00:29:23 不好意思,女同志
191 00:29:26 我的钱包…
192 00:29:27 你把我的钱包怎麽了?
193 00:29:32 不知道
194 00:29:34 我不记得了
195 00:29:40 不好意思
196 00:29:44 麻烦…
197 00:29:46 你努力回想一下
198 00:29:50 你没把钱花光吧?
199 00:29:54 花光了,怎样?
200 00:29:56 你以为我会存起来吗?
201 00:30:08 那个钱包…
202 00:30:12 是我妈…
203 00:30:15 唯一的遗物
204 00:30:21 你偷走的钱
205 00:30:24 是拿我妈…
206 00:30:27 拿她的遗体卖来的
207 00:30:30 那笔钱是这样来的
208 00:30:35 这是後天早上去比利时的机票
209 00:30:40 舅舅
210 00:30:43 这笔钱是哪来的?
211 00:30:54 我把你妈的遗体
212 00:30:57 卖给医院
213 00:31:07 你卖掉我妈?
214 00:31:11 舅舅,这是什麽意思?
215 00:31:15 舅舅
216 00:31:18 这是你妈的心愿
217 00:31:22 我跟她说这是她的卖命钱 放到她手上
218 00:31:25 她才瞑目
219 00:31:28 这笔钱就是你妈
220 00:31:53 放开我,舅舅
221 00:31:55 放开我
222 00:31:58 舅舅,别管我
223 00:32:02 -放开我 -真是的
224 00:32:04 放开
225 00:32:05 舅舅,拜托
226 00:32:11 你这个浑小子
227 00:32:13 你妈不是叫你活下去吗?
228 00:32:18 你得活下去
229 00:32:21 才能让你妈灵魂长存
230 00:32:23 知道吗?
231 00:32:27 你如果不希望她白白死去
232 00:32:31 那就去那边好好活下去
233 00:32:34 知道了就回答我
234 00:32:38 我叫你回答我
235 00:32:41 回答我啊
236 00:32:44 拜托你回答我,基完
237 00:32:47 说话啊
238 00:32:52 基完
239 00:32:54 基完
240 00:34:33 妈
241 00:34:40 妈
242 00:34:49 妈
243 00:35:17 我会还你
244 00:35:22 但是
245 00:35:25 你要跟他们说我只偷了大约30美元
246 00:35:31 你的脸皮还真厚啊?
247 00:35:35 你现在是要我说谎吗?
248 00:35:37 我有前科
249 00:35:40 偷超过五百美元要坐牢
250 00:35:42 小偷要坐牢,我又何必阻止?
251 00:35:47 如果我去坐牢
252 00:35:49 你的钱怎麽办?
253 00:35:53 还有钱包呢?
254 00:35:56 希望你能帮忙确认他的身分
255 00:35:59 以及被偷了多少钱
256 00:36:02 好
257 00:36:04 好
258 00:36:05 请稍候,我换他接听
259 00:36:14 是,你好
260 00:36:17 我叫路基完
261 00:36:20 是
262 00:36:24 美金…
263 00:36:30 30元左右
264 00:36:35 是
265 00:36:37 谢谢
266 00:36:43 走吧
267 00:36:45 你先回家等,明天还你
268 00:36:49 我没有家,也没有明天,马上还我
269 00:36:51 我今天先去找,明天就还你
270 00:36:54 我宁愿相信流浪狗也不相信小偷
271 00:36:57 带路
272 00:37:08 玛丽
273 00:37:10 不好意思,我是她爸
274 00:37:15 听说你是北方来的
275 00:37:18 这虽然不多,但…
276 00:37:21 -你干嘛? -到一边去
277 00:37:24 到一边去
278 00:37:28 这是一点心意
279 00:37:30 玛丽
280 00:37:37 又在那边假好心
281 00:37:39 我们谈谈吧
282 00:37:42 没什麽好谈的
283 00:37:51 你干嘛?跟上来啊
284 00:38:09 在这里等一下
285 00:38:12 你说什麽?换作是你会等吗?
286 00:38:14 -我跟你一起去 -妈的,真是的
287 00:38:20 我十分钟後回来
288 00:38:29 请再给我一点时间
289 00:38:33 干!就叫你别动了
290 00:38:37 苹果一直掉下来
291 00:38:41 你来啦,玛丽
292 00:38:43 我要怎样才能不把这个记者爆头?
293 00:38:48 给我一点时间
294 00:38:49 是我姿势没摆好吗?
295 00:38:52 你觉得呢?
296 00:38:54 你瞄太久了
297 00:38:57 屏住呼吸三秒,然後就出手
298 00:39:01 三秒?
299 00:39:11 我们各有职责
300 00:39:14 我准备靶子
301 00:39:16 你负责射靶
302 00:39:27 把昨天的钱包和钱还我
303 00:39:30 玛丽,你真好猜
304 00:39:34 好可爱
305 00:39:46 -别碰我 -臭婊子
306 00:39:51 都下去
307 00:39:56 我早就知道你会回来
308 00:39:58 这是偷来的,对吧?
309 00:40:01 不关你的事
310 00:40:07 我没叫你偷钱还债
311 00:40:10 帮我工作吧,比较轻松
312 00:40:12 我已经跟你说不要了
313 00:40:16 那是我说了算
314 00:40:20 下周三和荷兰二对二
315 00:40:22 赢了,我就把钱还你
316 00:40:25 还有钱包
317 00:40:33 叫他们玩25公尺
318 00:40:36 他们会要求要玩50,但别答应
319 00:40:40 好
320 00:40:51 走吧
321 00:40:52 我的钱包呢?
322 00:40:54 今天没希望,下礼拜再还你
323 00:40:58 你在骗我,对吧?
324 00:40:59 你又想耍我吗?
325 00:41:01 我不是在骗你
326 00:41:04 钱包在我朋友手上
327 00:41:10 喂!
328 00:41:22 他们除了钱什麽都没有,他们没种
329 00:41:25 跟你一样吗?
330 00:41:27 闭嘴啦
331 00:41:29 搞什麽鬼?
332 00:41:30 你是谁?
333 00:41:32 把钱包还我
334 00:41:34 把钱包还我
335 00:41:35 滚
336 00:41:37 走啦
337 00:41:38 -走啦 -你们两个垃圾还真配
338 00:41:42 在吵什麽?
339 00:41:46 你还没走?
340 00:41:48 是你
341 00:41:50 你一定就是她说的朋友
342 00:41:55 过来
343 00:41:57 我们谈谈
344 00:41:59 放开我
345 00:42:01 滚出去
346 00:42:10 喂,你再不走就会被杀掉
347 00:42:13 这无济於事
348 00:42:14 别碰我
349 00:42:16 我跟你保证,好吗?
350 00:42:19 我一定会把你的钱包拿回来
351 00:43:00 进来
352 00:43:08 在别人的土地上,要嘛就是没脾气
353 00:43:10 要嘛就是没命,二选一
354 00:43:12 知道吗?
355 00:43:14 你还真有脸说
356 00:43:33 你是什麽时候来的?
357 00:43:39 小时候
358 00:43:43 她什麽时候过世的?
359 00:43:47 你妈
360 00:43:48 去年12月2日
361 00:43:52 凌晨2点15分
362 00:43:56 看来你的冬天也会比较难熬
363 00:44:01 我妈也是在冬天过世的
364 00:44:11 你有在赚钱吗?
365 00:44:13 我会捡瓶子和破烂
366 00:44:15 还能勉强餬口
367 00:44:20 不像某人堕落到偷东西
368 00:44:23 找份工作吧
369 00:44:25 谁会雇用我这个没有影子的幽灵?
370 00:44:40 (一心)
371 00:44:43 来,明天去这里
372 00:44:46 这是韩国人经营的职业介绍所
373 00:44:48 就说是李允晟叫你去的
374 00:44:50 李允晟?
375 00:44:53 你今天在警察局外有见过他
376 00:44:57 你是说你爸吗?
377 00:44:59 不能说是你介绍的吗? 为什麽要提你爸的名字?
378 00:45:04 用我的名义不会有任何好处
379 00:45:17 问题是…
380 00:45:21 如果要提你爸的名字
381 00:45:25 我这样过去
382 00:45:28 就太让他没面子了
383 00:45:42 换一套衣服吧
384 00:46:06 这真好看
385 00:46:10 什麽时候要把这身衣服还你?
386 00:46:13 你留着吧
387 00:46:15 反正它们也没有主人
388 00:46:18 那边有很多,还要吗?
389 00:46:21 不用,没关系
390 00:46:32 无论你要怎样
391 00:46:34 都别再去找把你的脸弄成这样的混蛋
392 00:46:38 只有下三滥才会打女人
393 00:46:41 那种疯狗习惯是永远不会改的
394 00:46:55 对了
395 00:46:57 你最好要说到做到
396 00:47:14 崔利明?
397 00:47:17 对
398 00:47:18 从今天起,那就是你的名字
399 00:47:21 北韩人在这里很难找工作
400 00:47:25 工厂那边,我会介绍你是朝鲜族
401 00:47:28 了解
402 00:47:32 万分感谢
403 00:47:35 没什麽
404 00:47:46 妈,有收到我两天前汇的钱吗?
405 00:48:01 -那个钱我可以弄到 -喂
406 00:48:05 -我得挂了,下次聊 -有什麽困难就找善珠
407 00:48:08 她真的是朝鲜族
408 00:48:10 是
409 00:48:12 多多照顾他
410 00:49:25 同志,里面还有人
411 00:49:27 请把门打开
412 00:49:30 同志,我还在里面
413 00:49:33 同志,请把门打开
414 00:49:55 按这个按钮就可以从里面开门
415 00:49:58 绿色那颗,知道吗?
416 00:50:08 回去
417 00:50:10 回去工作
418 00:50:12 她对我说什麽?
419 00:50:16 那些混蛋在赌你要多久才出得来
420 00:50:20 别理他们,他们就爱那样整新人
421 00:50:23 去工作
422 00:50:26 是
423 00:51:24 那些死小孩的作为很让人火大吧?
424 00:51:28 那些把新人关在冰库再下注的混蛋
425 00:51:32 是垃圾中的垃圾
426 00:51:40 怎样?偷来的肉就不想吃吗?
427 00:51:44 光明正大上班赚钱的人
428 00:51:47 为什麽要偷肉?
429 00:51:52 喂,这个小房间一个月要两百欧元
430 00:51:55 巴士要50欧元
431 00:51:56 工厂制服清洗费要30欧元
432 00:51:58 不偷肉才是不公平
433 00:52:09 男人没地方可以藏
434 00:52:11 但他们不会检查我们的胸部
435 00:52:14 不偷肉的女人都是傻瓜
436 00:52:24 要不是他们,我绝对撑不下去
437 00:52:27 中间那个看起来很淘气
438 00:52:30 头剃得光光的,很有男子气概
439 00:52:33 看起来长大能当将军
440 00:52:34 她是女生
441 00:52:36 她动了很多次脑部手术
442 00:52:40 但没关系
443 00:52:41 她今年要动最後一次手术
444 00:52:45 明年和後年,我会帮她编漂亮辫子 送她去上小学
445 00:52:51 希望你能如愿,同志
446 00:52:57 那个…趁热快点吃一吃
447 00:53:01 同志,你不吃吗?
448 00:53:03 我?
449 00:53:05 我已经吃肉吃怕了
450 00:53:11 还有,别再叫人“同志”了
451 00:53:13 干嘛留着逃离的地方的习惯? 开口闭口叫人同志
452 00:54:05 各位女士、先生
453 00:54:06 今天的重头戏
454 00:54:09 女子大赛,现在登场!
455 00:54:15 有请来自荷兰洛斯德伊嫩的国际好手
456 00:54:20 茱莉亚!
457 00:54:24 她的对手是我们比利时前国手
458 00:54:27 玛丽!
459 00:54:31 比赛会在双方试射一发之後开始
460 00:54:35 距离投注截止还有一分钟
461 00:54:38 还没下注的人请加快脚步
462 00:55:40 玛丽,怎麽了?
463 00:55:44 这是什麽?
464 00:55:48 你是刻意等到我去受训吗?
465 00:55:50 -给我… -安乐死?
466 00:55:52 所以妈…
467 00:55:54 妈不是过世
468 00:55:59 是你杀了她
469 00:56:00 不是那样,我都可以解释,好吗?
470 00:56:04 -过来 -你为什麽要骗我?
471 00:56:11 你在怕什麽,才不敢告诉我?
472 00:56:13 你妈认为
473 00:56:15 你会没办法接受…
474 00:56:17 别用过世的人当藉口,说实话!
475 00:56:21 我要是知道,一定会阻止
476 00:56:25 所以你就趁我受训时下手
477 00:56:26 不是,不是那样的
478 00:56:28 玛丽,事情不是你想的那样
479 00:56:31 听我说
480 00:56:44 给我五分钟
481 00:56:46 我只是有点生疏了
482 00:56:58 就连我奶奶都不会抖成这样
483 00:57:31 各位女士、先生,第四回合结束
484 00:57:34 鹿死谁手无法预测
485 00:57:37 赢家会就此出炉吗? 还是必须进行最终回合?
486 00:57:42 玛丽的成绩如下
487 00:57:45 48分
488 00:57:47 打成平手!
489 00:57:54 四、三、二、一
490 00:57:58 下好离手,不再收注了
491 00:58:16 玛丽
492 00:58:17 她会克服压力,成为今晚的赢家吗?
493 00:58:21 注意!
494 00:58:49 好,我们来看看玛丽的成绩
495 00:58:52 10.4分
496 00:58:53 以0.2分之差
497 00:58:56 玛丽拿下胜利
498 00:58:58 了不起的专注力,请为玛丽欢呼
499 00:59:02 玛丽…
500 00:59:11 太爽啦
501 00:59:16 我就说你能赢
502 00:59:20 你有看到格尔德的表情吗?
503 00:59:22 他为你神魂颠倒
504 00:59:25 他会延後回收投资
505 00:59:29 你离开前先去见他
506 00:59:31 我很忙
507 00:59:34 你不知道他是谁吗?
508 00:59:36 我花了三年才把他找来这里
509 00:59:39 如果想扩展这里,就需要他
510 00:59:43 我都已经赢了,你还要我怎麽样?
511 01:00:51 那我先走了
512 01:01:15 吃饭没?
513 01:01:18 吃过了吗?
514 01:01:23 那个东西可以借我吗?
515 01:01:25 -要肉吗? -好…
516 01:01:33 -谢谢 -嗯
517 01:02:08 同志
518 01:02:10 又有什麽事?
519 01:02:11 大酱
520 01:02:34 要筷子吗?
521 01:02:37 我还带了一些盘子,以防万一
522 01:02:40 洗乾净再还给我
523 01:02:43 谢谢
524 01:03:13 站着做什麽?坐
525 01:03:18 别嫌弃,趁热吃
526 01:03:22 这些都是你买的?
527 01:03:26 不是买的,是我捡的
528 01:03:33 别担心,食物很乾净
529 01:03:36 一大早在北站门口的市场
530 01:03:39 有剩菜可以捡
531 01:03:41 我每天都会去捡一点
532 01:04:51 我要走了
533 01:04:53 好
534 01:04:58 不用送我
535 01:05:00 没关系,外面很黑
536 01:05:08 那是怎样?
537 01:05:10 已经晚上九点了
538 01:05:12 他会到处分剩下的茶
539 01:05:14 这里住的大多是中国人
540 01:05:17 那就跟他拿吧,喝点茶
541 01:05:19 等等…等一下
542 01:05:25 他要是发现我有客人,一定会发飙
543 01:05:29 该怎麽办呢?
544 01:05:31 够了够了
545 01:05:32 行,进去吧
546 01:05:37 等等
547 01:05:59 臭小子,跑哪去了?
548 01:06:04 他早就睡啦
549 01:06:05 这麽吵都睡不着了
550 01:06:07 你吵些什麽?
551 01:06:12 臭娘们
552 01:06:44 现在开始录音
553 01:06:47 这张照片是在1997年
554 01:06:52 我妈参加劳动节庆祝参观团去平壤时
555 01:06:58 她抱着小时候的我
556 01:07:00 在金日成广场前拍的
557 01:07:08 这张照片会当作证据呈交
558 01:07:11 扫描後会还你
559 01:07:20 你在上次面试提到的延吉天心医院
560 01:07:23 我们已经联络过了
561 01:07:26 院方表示无论在任何情况下
562 01:07:29 他们都绝对不会买卖屍身
563 01:07:39 屍身买卖都是在台面下进行
564 01:07:44 不会有医院轻易就承认的
565 01:07:54 那你必须提出其他方法证明国籍
566 01:07:58 现在我们无法证实你来自北韩
567 01:08:01 真是的
568 01:08:04 我已经一五一十都说了
569 01:08:07 你是说这些都是我捏造的吗?
570 01:08:21 很遗憾,你在最初陈述说卖母亲屍身
571 01:08:25 这要证实真伪非常困难
572 01:08:28 而且你是脱北者的事
573 01:08:31 同样也很难证明
574 01:08:36 如果你提交的两张照片
575 01:08:38 未能被采为证据
576 01:08:41 你将会被强制遣返回中国
577 01:08:52 强制遣返?
578 01:09:04 肉上面的脂肪都还在,切乾净
579 01:09:09 同志
580 01:09:11 你怎麽会知道我是北韩人?
581 01:09:13 听你说话就知道了
582 01:09:16 中国东三省的人才不会像你那样讲话
583 01:09:29 善珠同志,我…
584 01:09:35 没事
585 01:09:37 话不要说一半
586 01:09:40 快说
587 01:09:43 喂,基完
588 01:09:47 可以拜托你帮我担保几件事吗?
589 01:09:52 我需要有人在法庭上支持我
590 01:09:56 当然可以
591 01:09:57 小事一桩
592 01:10:00 真的吗?
593 01:10:01 你是说真的吗?
594 01:10:03 真的
595 01:10:09 我小女儿就快做手术了
596 01:10:11 我需要尽量积阴德
597 01:10:14 谢谢你
598 01:10:15 我如果拿到难民证 都是托你的福,谢谢你
599 01:10:18 你要是这麽感激,晚点买几条鱼给我
600 01:10:21 吃这麽多肉
601 01:10:22 好想吃点有鱼腥味的东西
602 01:10:24 好,没问题
603 01:10:42 -我的啤酒 -对不起
604 01:10:43 你对我的啤酒怎麽了?
605 01:10:47 他弄掉我的啤酒
606 01:10:49 你以为你是谁?
607 01:10:52 没钱…
608 01:10:54 没钱…
609 01:10:57 滚啦
610 01:11:01 滚回家
611 01:11:06 赔我啤酒,赔我
612 01:11:15 滚开
613 01:11:17 这边
614 01:11:18 -救命啊 -这边
615 01:11:21 我们在这!滚开!
616 01:11:23 这边
617 01:11:24 你们有看到吗?他攻击我老公
618 01:11:27 救命啊
619 01:11:28 拜托帮帮忙
620 01:11:31 快帮忙叫救护车
621 01:11:41 我就说不去了,别再打给我了
622 01:11:46 玛丽
623 01:11:47 你有推荐人去一心吗?
624 01:11:51 突然问这个干嘛?
625 01:11:56 他扑向我老公,然後攻击…
626 01:12:04 下一位
627 01:12:10 路基完,昨晚因伤害罪被捕
628 01:12:12 你是家人或律师吗?
629 01:12:14 -不是 -那你就不允许见他
630 01:12:18 拜托,一下子就好
631 01:12:19 这没办法
632 01:12:23 他会怎麽样?
633 01:12:25 他如果无法在三天内上诉
634 01:12:27 就会被遣返回国籍所在地
635 01:12:29 也可以请求交保
636 01:12:35 -他妈的 -别激动,小姐
637 01:12:37 这里是警察局
638 01:12:43 你是在开玩笑吗?
639 01:12:46 你觉得这是笑话吗?
640 01:12:47 -小姐,别激动 -我还没说完
641 01:12:52 如果遣返他
642 01:12:53 就等於是要他去死
643 01:12:55 怎样?没什麽大不了吗?你无所谓?
644 01:13:00 玛丽
645 01:13:22 喂
646 01:13:25 你走吧,我还有事
647 01:13:38 那个…
648 01:13:39 这是我熟识的律师
649 01:13:42 听说你还在跑难民审查程序
650 01:13:45 他应该能帮到你
651 01:13:49 感激不尽,先生
652 01:13:52 那我先走了
653 01:13:53 我要请你帮个忙
654 01:13:55 是,请尽管吩咐
655 01:13:58 我女儿…
656 01:14:01 她很不稳定,没人知道何时会崩溃
657 01:14:05 她需要可靠的人陪伴
658 01:14:09 而不是跟她一样不稳定的人
659 01:14:16 先生,我…
660 01:14:17 希望你不要再跟她见面了
661 01:14:20 除了在这勉强讨生活
662 01:14:23 你还有余裕做其他事吗?
663 01:15:17 路基完先生
664 01:15:18 律师先生
665 01:15:20 准备好了吗?
666 01:15:21 好了
667 01:15:22 我们进去吧
668 01:15:31 (布鲁塞尔法院)
669 01:15:32 在两个月前的首次面试中
670 01:15:35 路先生精确陈述了
671 01:15:37 只有北韩国民才会知道的资讯
672 01:15:41 然而他的申请还是被莫名驳回
673 01:15:43 只因为所谓的证据不足
674 01:15:45 请就对造指称的证据不足进行说明
675 01:15:49 就路先生所指
676 01:15:51 收购他母亲屍身的医院
677 01:15:54 否认做过这种交易
678 01:15:57 就我们的分析所示,他提出的照片
679 01:16:00 是在平壤拍摄的
680 01:16:02 但他可能是以中国游客身分 到该城市旅游时拍摄的
681 01:16:05 因此,我们认为所呈证据
682 01:16:08 不足佐证路先生的北韩国籍
683 01:16:12 另外,路先生宣称他脱北後 曾在延吉生活过
684 01:16:17 我们的调查也无法证实这一点
685 01:16:23 有证人吗?
686 01:16:43 路基完先生提出的履历
687 01:16:46 写着中国国籍和姓名
688 01:16:48 所以我没有特别怀疑
689 01:16:50 就把他当中国人介绍给工厂了
690 01:16:57 路基完先生本人有说
691 01:16:59 他是朝鲜族出身的中国人吗?
692 01:17:04 对,他就是那麽说的
693 01:17:08 社长
694 01:17:08 安静
695 01:17:09 -法庭上请保持秩序 -抱歉
696 01:17:11 路基完先生
697 01:17:14 金善珠小姐
698 01:17:17 请上证人席
699 01:17:32 金善珠小姐,你和路基完先生是同事
700 01:17:36 你是否知道路基完先生是脱北者
701 01:17:38 正在申请难民身分?
702 01:17:41 是,我知道
703 01:17:44 我看过很多中文和韩文 都很流利的朝鲜族同胞
704 01:17:48 假装是脱北者
705 01:17:51 申请难民身分,以获得重新安置福利
706 01:17:55 我当时认为路基完也一样
707 01:18:01 证人知道路基完先生的中文姓名吗?
708 01:18:08 崔利明
709 01:18:10 中文发音是“崔利明”
710 01:18:25 崔利明
711 01:18:27 那才不是我的名字
712 01:18:34 你为什麽要那样对我?
713 01:18:38 告诉我,同志
714 01:18:40 我得知道原因
715 01:18:43 你说光听我讲话
716 01:18:47 就知道我是从北韩来的
717 01:18:50 告诉我,同志
718 01:19:00 说话啊,同志
719 01:19:01 -你在做什麽? -同志
720 01:19:03 基完
721 01:19:05 同志
722 01:19:11 为什麽…
723 01:19:15 你为什麽要那样对我?
724 01:19:18 基完…
725 01:19:19 把刀放下,你的手…
726 01:20:00 干嘛?
727 01:20:03 你有东西忘了拿吗?
728 01:20:05 不是
729 01:20:07 只是…
730 01:20:14 不要这样突然跑来
731 01:20:33 准备参加下一场比赛
732 01:20:36 格尔德一定要告诉我他投不投资
733 01:20:40 你来这就是要说这个?
734 01:20:52 教练必须管理选手
735 01:20:53 你是来监视我的吗?
736 01:21:02 我就说我不碰那玩意了
737 01:21:04 -我不用也没问题 -上次看起来可不是那麽回事
738 01:21:12 那个脱北者 你一天要跟他干十次都行
739 01:21:15 但要待在我看得到你的地方
740 01:21:18 我找得到你的地方
741 01:21:19 我就这个要求
742 01:21:21 明白吗?
743 01:22:59 (免费)
744 01:23:21 格尔德押三百万欧元在你身上
745 01:23:23 我们如果能翻倍,就能清偿一半债务
746 01:23:27 我已经做好手脚
747 01:23:29 你不可能输
748 01:23:31 上场玩个开心吧
749 01:23:43 她们不分上下
750 01:23:46 克萝依的最後一枪
751 01:24:26 (赢家 克萝依)
752 01:24:29 她脱靶了
753 01:24:31 太惨了,这是怎麽回事?
754 01:24:35 由於这次难以置信的失误 克萝依取得胜利
755 01:24:39 各位请冷静
756 01:24:45 你想去哪?
757 01:24:48 我有个地方要去
758 01:24:53 你要是没有我,什麽都做不成
759 01:24:54 什麽都不行
760 01:24:56 不对
761 01:24:59 你错了
762 01:25:04 妈的
763 01:25:32 基完
764 01:25:33 你先听我说,基完
765 01:25:35 开庭前,有难民厅的人来一心
766 01:25:39 他们说如果你的证件是伪造的 就要让公司关门大吉
767 01:25:42 金社长就设计诬陷你是朝鲜族
768 01:25:46 他说我如果不作证指控你 就不展延我的签证
769 01:25:50 我别无选择,还得付小女儿的手术费
770 01:25:55 但那个混蛋说话不算话…
771 01:25:57 你要我说什麽?
772 01:25:59 我该为你感到可怜吗?
773 01:26:03 不是的
774 01:26:05 我只是想要道歉
775 01:26:09 我被抓到没签证,所以要被遣返了
776 01:26:12 我要回中国跟孩子团圆了
777 01:26:15 这辈子大概不会再来这个国家
778 01:26:19 所以我就顺道来看你
779 01:26:22 真的很抱歉
780 01:26:24 路基完同志
781 01:27:02 英国有个脱北者团体同意支持你
782 01:27:08 他们说会呈交一份声明
783 01:27:09 并出席你的审判
784 01:27:12 这对你证词的可信性有帮助
785 01:27:17 该好好准备长期抗战,对吧?
786 01:27:20 对
787 01:27:22 要喝东西吗?果汁或咖啡?
788 01:27:25 好
789 01:27:33 (谨纪念李静珠)
790 01:27:38 (女儿:李玛丽)
791 01:27:55 你怎麽会过来?
792 01:27:57 既然知道日子,感觉就该来致意才对
793 01:28:04 我会尽己所能帮忙,先生
794 01:28:20 我太太过世已经三年
795 01:28:25 这大概会是最後一次办追思会
796 01:28:30 今後
797 01:28:31 就只会由我们一家人齐聚
798 01:28:34 追悼我太太
799 01:28:40 玛丽
800 01:28:44 来了很多人嘛
801 01:28:47 玛丽
802 01:28:52 原来如此
803 01:28:54 你们在这一边大吃大喝 一边谈论着死人啊
804 01:29:02 有什麽意义?
805 01:29:05 自己私下哀悼吧
806 01:29:07 何必办派对纪念她?
807 01:29:13 为什麽?
808 01:29:15 你怕你不做这种事 大家就会怪你吗?
809 01:29:19 够了
810 01:29:21 够了?
811 01:29:26 什麽够了?
812 01:29:29 什麽够了?什麽啊?
813 01:29:32 拜托你!住手吧!
814 01:29:36 我整天只想着要怎样才能过得更惨
815 01:29:41 把东西放下
816 01:29:43 如果不这麽做
817 01:29:46 我早就死了,你知道吗?
818 01:29:48 知道了,你放下
819 01:29:50 你他妈别再说了
820 01:29:53 他妈的别再告诉我该怎麽过生活
821 01:29:58 知道吗?
822 01:30:40 玛丽,把门打开
823 01:30:50 玛丽
824 01:31:19 他是谁?
825 01:31:21 什麽?怎麽回事?
826 01:31:24 你什麽时候来的?
827 01:31:39 你干嘛?
828 01:31:40 你疯了吗?
829 01:31:45 玛丽
830 01:31:46 玛丽
831 01:31:48 玛丽
832 01:31:49 -给我 -放开
833 01:31:51 放开!
834 01:31:55 妈的
835 01:31:56 你他妈干嘛啊?你以为你是谁?
836 01:32:06 玛丽!住手!
837 01:32:09 你真的想找死吗?
838 01:32:12 不是
839 01:32:14 我要是死了就不能吸毒了
840 01:32:16 这麽舒服,我为什麽要死?
841 01:32:19 你想死的话
842 01:32:21 你想死就自己去死
843 01:32:32 喂
844 01:32:33 给我
845 01:32:44 给我
846 01:33:05 路基完
847 01:33:10 喂
848 01:33:12 你怎麽了?快吐出来
849 01:33:14 喂
850 01:33:15 快点吐出来
851 01:33:17 吐出来
852 01:33:20 快点
853 01:33:22 吐出来
854 01:33:31 妮基,开门
855 01:33:33 开门啊
856 01:33:34 妮基
857 01:33:38 快点,给我
858 01:33:40 东西给我,快点啊
859 01:33:47 拜托
860 01:34:04 路基完
861 01:34:07 听得到吗?
862 01:34:13 你真是…
863 01:34:15 有毛病
864 01:34:18 那种东西
865 01:34:21 到底有什麽好?
866 01:34:22 你差一点就死了,你知道吗?
867 01:34:27 对不起
868 01:34:30 你一定很讨厌我吧?
869 01:34:33 因为那天晚上把你拒之门外
870 01:34:36 你常大声骂人
871 01:34:39 但你不是坏人
872 01:34:43 我想你有你的苦衷
873 01:34:48 玛丽
874 01:34:51 如果你再吸毒
875 01:34:55 我也会一再
876 01:34:57 做同样的事
877 01:35:01 如果你再想毁掉自己
878 01:35:05 就算要跳火坑
879 01:35:10 我也会再救你一次
880 01:35:14 知道吗?
881 01:36:24 这是什麽?
882 01:36:26 我妈最爱的花
883 01:36:30 这样啊
884 01:36:33 好美
885 01:36:40 这里是怎麽了?
886 01:36:44 我离开朝鲜後
887 01:36:46 躲在延边
888 01:36:52 都会随身在袖子里藏着剃刀刀片
889 01:36:57 为什麽?
890 01:36:59 如果被公安抓到
891 01:37:02 与其被送回北韩
892 01:37:04 我们宁愿割腕
893 01:37:08 我们日夜都随身携带
894 01:37:10 我妈和我
895 01:37:13 在左腕上
896 01:37:15 都有相同的疤痕
897 01:37:27 玛丽
898 01:37:29 其实我…
899 01:37:34 卷入了一场明明可以视而不见的争执
900 01:37:37 结果就被公安通缉了
901 01:37:40 因为这件事
902 01:37:43 我妈只好在我避风头时养我
903 01:37:47 结果…
904 01:37:51 结果我妈就被我害死了
905 01:37:56 我这种人
906 01:38:02 也有资格幸福吗?
907 01:38:11 我也没资格
908 01:38:17 但是…
909 01:38:22 我们现在就很幸福
910 01:38:28 虽然我们没资格
911 01:38:33 幸福也已经降临了
912 01:39:01 玛丽,这…
913 01:39:03 这不会太花俏吗?
914 01:39:05 有点花俏也没关系啊
915 01:39:07 就跟这里的人一样
916 01:39:12 好帅
917 01:39:14 -别闹了 -你才是
918 01:39:17 -亲我 -路基完先生
919 01:39:18 是,律师先生
920 01:39:22 -这是从延吉寄来的 -是
921 01:39:24 我想说你该看一下
922 01:39:27 谢谢
923 01:39:28 打扰了
924 01:39:39 打开吧
925 01:39:51 我在过去几天 找遍了延吉每一家报社
926 01:39:56 我跟他们要去年冬天的报纸 全部带回家
927 01:40:01 我和孩子整天翻报纸 翻到指尖都黑了
928 01:40:07 这篇报导是我们刚学会识字的 光头小女儿找到,读给我听的
929 01:40:13 我马上就知道是跟你有关
930 01:40:16 (50多岁女性脱北者遭卡车撞死)
931 01:40:23 路基完同志
932 01:40:25 我不会要你为此就原谅我犯的错
933 01:40:29 只希望你能像你妈叮嘱的那样
934 01:40:33 用自己的名字,堂堂正正活下去
935 01:40:47 -她在那 -好
936 01:40:49 基顺老师,你好
937 01:40:50 律师先生好
938 01:40:52 -近来好吗? -很好
939 01:40:53 -看到你真开心 -你好
940 01:40:54 -谢谢你们跑一趟 -不会
941 01:40:57 这位是我提过的路基完先生
942 01:40:58 唉唷,天啊
943 01:41:00 老师出的每一份报纸
944 01:41:04 我都拜读过了
945 01:41:06 那些不像样的报导吗?唉唷
946 01:41:08 完全不会
947 01:41:09 我看得泪流满面
948 01:41:11 我写作是为了欢笑,很抱歉害你哭了
949 01:41:15 立刻到办公室来
950 01:41:18 我很忙
951 01:41:20 你不知道那场比赛害我亏了多少 所以就给我闭嘴
952 01:41:23 你真以为我会放你走吗?
953 01:41:26 这是你最後一次机会
954 01:41:29 立刻给我滚过来
955 01:41:31 不然我就在你的宝贝男友头上开个洞
956 01:41:45 谢谢
957 01:41:48 你受了不少苦
958 01:41:52 失陪一下
959 01:41:53 不好意思,我得赶回家一趟
960 01:41:56 怎麽了?
961 01:41:58 我忘了今天要修水管
962 01:42:00 工人在门口等了
963 01:42:06 我会在审判结束前回来 所以你要加油,好吗?
964 01:42:11 好,快点回来
965 01:42:13 好,待会见
966 01:42:20 现在开始二审
967 01:42:22 比利时王国对路基完先生案
968 01:42:27 这篇是刊登在《延吉日报》的报导
969 01:42:33 时间是去年12月5日
970 01:42:36 这篇报导写到一名女性脱北者 出了一场车祸後
971 01:42:39 不幸身亡
972 01:42:42 报导对该车祸的叙述完全符合
973 01:42:47 路先生在首次面试所为陈述
974 01:42:50 路先生提供其母亲的照片 也和报导上的照片吻合
975 01:42:55 路基完先生,请作证
976 01:43:16 我叫…
977 01:43:19 路基完
978 01:43:25 别碰我
979 01:43:33 告诉我下一场比赛的条件 我会要我的女人做好准备
980 01:43:36 这是怎麽回事?
981 01:43:50 没必要
982 01:43:53 什麽意思?
983 01:43:54 你的女人…
984 01:43:56 我不只要她一季而已
985 01:44:00 用选手换你的债
986 01:44:04 她瞄准了零分,就把你害惨了
987 01:44:08 她不该埋没在这种小店里
988 01:44:12 你高攀不起她
989 01:44:16 这样对她也比较好
990 01:44:24 告诉我,西里
991 01:44:41 你他妈的
992 01:44:43 你好大的胆子
993 01:44:46 路先生在去年12月以脱北者身分
994 01:44:52 提出难民身分申请
995 01:44:54 一个月後,他被发现以中国国籍受雇
996 01:44:59 事实证据就写在他档案的第三页
997 01:45:03 除此之外…
998 01:45:17 先生,请坐下
999 01:45:20 怎麽了?
1000 01:45:25 我得先走了
1001 01:45:28 对不起
1002 01:45:29 先生,请你回到座位上
1003 01:45:46 把钱从保险箱拿出来,保持警戒
1004 01:45:48 -其他人会过来 -是
1005 01:45:54 玛丽,快点
1006 01:45:56 柏林有人要来了
1007 01:45:59 你在讲什麽?
1008 01:46:01 你还不懂吗?
1009 01:46:04 你跟我是一夥的
1010 01:46:05 也就是说你也是他们的目标
1011 01:46:08 你想成为格尔德那种人的奴隶
1012 01:46:10 还是在我身边还债?
1013 01:46:13 西里
1014 01:46:15 你为什麽要那麽做?
1015 01:46:17 为什麽?
1016 01:46:19 他妈的,因为…
1017 01:46:20 我联络了荷兰人
1018 01:46:22 他们也跟格尔德有仇
1019 01:46:24 他们痛恨他 答应要给我们阿姆斯特丹的一个地方
1020 01:46:27 给我们一间赌场
1021 01:46:28 这可能是我们的好机会
1022 01:46:31 全都是我们的
1023 01:46:37 你这个禽兽
1024 01:46:40 我是禽兽?
1025 01:46:45 是这个狗屁世界逼我的
1026 01:46:46 你想要我这麽说吗?
1027 01:46:49 这是你想听到的吗?
1028 01:46:52 玛丽
1029 01:46:55 玛丽…
1030 01:47:00 你他妈的
1031 01:47:01 住手
1032 01:47:10 别碰他
1033 01:47:12 住手
1034 01:47:22 玛丽
1035 01:48:17 开枪啊,玛丽
1036 01:48:20 三秒,记得吗?
1037 01:48:49 走吧
1038 01:49:36 格尔德死了
1039 01:49:38 了解
1040 01:49:39 我会把那个女孩带回柏林
1041 01:49:47 那个女孩在哪?
1042 01:49:52 滚啦
1043 01:50:12 玛丽
1044 01:50:16 他们做了什麽?
1045 01:50:19 告诉我
1046 01:50:29 玛丽
1047 01:50:32 仔细听我说
1048 01:50:42 你得离开这个国家
1049 01:50:47 想要逃离他们的魔掌
1050 01:50:51 只有这个办法
1051 01:50:54 我们打给你爸吧
1052 01:50:57 你需要护照和一些钱
1053 01:50:59 那你呢?
1054 01:51:02 我要你跟我一起走
1055 01:51:04 好吗?
1056 01:51:07 我没有生活在这里的权利
1057 01:51:12 但也没有离开这里的权利
1058 01:51:17 这你也很清楚吧?
1059 01:51:29 我好像又搞砸一切了
1060 01:51:37 我们好不容易才过上还算不错的生活
1061 01:51:48 没这回事
1062 01:51:51 我们在一起的时光无法被夺走
1063 01:51:54 也不会消失
1064 01:52:05 如果我说我做过最好的事
1065 01:52:10 就是偷你的钱包,听起来会很蠢吧?
1066 01:52:16 那个时候
1067 01:52:18 我正打算要放弃一切
1068 01:52:21 但想再见到你一次
1069 01:52:27 想再跟你说一次话
1070 01:52:33 才让我一路撑到现在
1071 01:52:41 在你父亲
1072 01:52:45 叫我不要再跟你见面时
1073 01:52:51 他的话让我心都碎了
1074 01:52:55 我连回话都说不出口
1075 01:53:03 我当时在心中暗下决定
1076 01:53:09 我要成为…
1077 01:53:12 你可以依靠的人
1078 01:53:19 我一定要成为那样的人
1079 01:53:22 然後再去找你
1080 01:53:29 等我们再见
1081 01:53:32 就会一起幸福快乐
1082 01:53:48 走吧
1083 01:54:07 上後座
1084 01:54:33 (布鲁塞尔机场)
1085 01:54:52 对了
1086 01:54:57 不管你去哪,一到就联络我
1087 01:55:07 路基完…
1088 01:55:09 他好像…
1089 01:55:11 是个好人
1090 01:55:15 我发现得太晚了
1091 01:55:20 对不起
1092 01:55:28 有一次,妈摇铃叫我
1093 01:55:34 我假装没听到
1094 01:55:38 我确实希望妈别那麽痛苦
1095 01:55:42 但同时…
1096 01:55:46 我只希望妈能消失
1097 01:55:52 两个希望都是真心的
1098 01:55:56 妈一定都知道
1099 01:56:00 我想就是因为这样
1100 01:56:04 她才会那样离开我
1101 01:56:11 你怎麽不叫醒我?
1102 01:56:29 就…
1103 01:56:32 让我走吧
1104 01:56:36 我连话都说不好
1105 01:56:41 只能静静躺着等死
1106 01:56:47 我不要
1107 01:56:52 静珠
1108 01:56:53 我…
1109 01:56:56 我不能这样对你和玛丽
1110 01:57:00 也不能这样对我自己
1111 01:57:05 拜托永远别让玛丽发现
1112 01:57:11 她妈抛下她
1113 01:57:16 她爸也同意了
1114 01:57:24 那我们玛丽
1115 01:57:27 就不必因为任由母亲死去
1116 01:57:32 而感到内疚
1117 01:57:43 抱歉让你独自承受了这麽久,爸
1118 01:57:49 谢谢
1119 01:58:05 准备好了吗?
1120 01:58:08 走吧
1121 01:58:20 不用担心这里的事
1122 01:58:22 好好照顾自己就好,知道吗?
1123 01:58:29 你哭什麽呢?
1124 01:58:31 这又没什麽好哭的
1125 01:58:35 我们…
1126 01:58:38 连一张合照都没拍过
1127 01:58:42 有好多地方还没去过
1128 01:58:47 有好多事还没做过
1129 01:59:00 玛丽
1130 01:59:03 我们…
1131 01:59:06 会去马达加斯加
1132 01:59:10 那边
1133 01:59:13 你看那边
1134 01:59:19 你和我
1135 01:59:21 会去那里
1136 01:59:24 看那些奇形怪状的树
1137 01:59:27 然後
1138 01:59:30 再去希腊
1139 01:59:31 摩洛哥
1140 01:59:33 土耳其
1141 01:59:35 我们…
1142 01:59:37 要走到鞋底磨穿
1143 01:59:41 走遍世上每个角落
1144 01:59:49 知道吗?
1145 01:59:56 你哭成这样,我要怎麽让你走?
1146 02:00:09 我爱你
1147 02:00:23 走吧
1148 02:01:21 (一年後)
1149 02:01:48 (路基完敬上)
1150 02:01:55 无论这片土地是何等地狱
1151 02:02:01 我决心要好好活下来
1152 02:02:05 撑到了这一步
1153 02:02:10 为了得到在这个国家生活的权利
1154 02:02:13 我尽了一切努力
1155 02:02:16 最低的门槛
1156 02:02:19 也勉强达到了
1157 02:02:38 我知道这个权利
1158 02:02:41 在我踏出比利时国土的瞬间
1159 02:02:47 就会立刻化为乌有
1160 02:03:14 基完
1161 02:03:17 你从小穿蓝色就那麽好看
1162 02:03:22 你真的很帅气
1163 02:03:57 我有办法像在沙上盖城堡一样
1164 02:04:02 从头再来一遍吗?
1165 02:04:05 这个问题我扪心自问了好几百次
1166 02:04:09 得到的结论是
1167 02:04:12 我很乐意
1168 02:04:15 从头再来一次
1169 02:04:19 可以麻烦出示证件吗?
1170 02:04:26 (居留证:路基完)
1171 02:04:33 谢谢
1172 02:04:37 需要来回机票吗?
1173 02:04:42 不用
1174 02:04:44 单程就好,谢谢
1175 02:04:46 我最盼望的
1176 02:04:49 不是活在这片土地上的权利
1177 02:04:52 而是离开这片土地的权利
1178 02:04:55 到今天
1179 02:04:57 我才终於明白
1180 02:06:34 《路基完》
1181 02:10:51 字幕翻译:韩仁耀
1182 00:02:01 내리문 모여 있지 말고 떨어져서 걸으시오
1183 00:02:06 가다 보문 심사대가 나오는데 사진이랑 손도장을 찍소
1184 00:02:11 긴장하지 말고 시키는 대로만 하기요
1185 00:02:15 뭐라 캐물으믄 어찌합니까?
1186 00:02:19 '아이 돈 스픽 잉글리시' 하문 얼추 넘어가오
1187 00:02:24 착륙합니다 자리에 앉아 주세요
1188 00:02:27 예예
1189 00:02:29 1층 3번 게이트 앞 벤소간 앞에서 보기요
1190 00:02:34 '아이 돈…'
1191 00:02:36 이거 외운다고 되겠니?
1192 00:02:38 '아이 돈 스픽 잉글리쉬'
1193 00:02:39 아이 걸리겠으문 잘 외워두는 게 좋을 게다
1194 00:02:43 - 걸리면 어떡하니? - 야
1195 00:02:47 "도착지: 브뤼셀"
1196 00:03:06 '아이 돈…'
1197 00:03:56 저
1198 00:04:00 40딸라
1199 00:04:04 내려 주믄 주갔소
1200 00:04:49 여기 있슴다
1201 00:04:54 내
1202 00:04:55 이딴 돈 받았다가는 부정 탄댔소
1203 00:05:15 중국으로 돌아가고 싶으문
1204 00:05:17 연락 주오
1205 00:05:22 출발해
1206 00:05:55 이동하세요
1207 00:06:02 이 서류 작성해 주세요
1208 00:06:11 "난민 지위 신청서"
1209 00:06:15 다음 분!
1210 00:06:24 신분증 사본 첨부하셔야 합니다
1211 00:06:28 신분증이요
1212 00:06:30 여권이요
1213 00:06:34 여권 사본이나 다른 신분증 첨부하셔야 합니다
1214 00:06:37 그러니까
1215 00:06:40 통역 도움 받으세요
1216 00:06:46 네
1217 00:06:56 로기완 씨?
1218 00:06:59 안녕하세요 통역하는 김경실입니다
1219 00:07:03 아…
1220 00:07:04 어
1221 00:07:07 완전 '러키'예요
1222 00:07:08 가시죠
1223 00:07:18 안녕하세요
1224 00:07:20 안녕하세요
1225 00:07:27 우선 신상 정보 기재하도록 하겠습니다
1226 00:07:31 이름
1227 00:07:38 로기완입니다
1228 00:07:43 일천구백구십 년 십이 월 일 일
1229 00:07:48 조선 민주주의 인민 공화국
1230 00:07:50 자강도 우시군 하상 협동농장 관리 위원회
1231 00:07:53 제7 작업반에서 태어났슴다
1232 00:07:57 려권은
1233 00:07:59 외삼촌이 아는 브로커를 통해 마련했슴다
1234 00:08:10 로기완 씨는 2019년에 탈북
1235 00:08:13 어
1236 00:08:18 어떻게 위조 여권
1237 00:08:21 그 비용 마련할 수 있었습니까?
1238 00:08:24 기건
1239 00:08:27 오마니가…
1240 00:08:33 어머니가 돈을 주신 겁니까?
1241 00:08:55 엄마 안 먹어?
1242 00:08:57 난 됐어
1243 00:08:59 귀빠진 날은 뭐든 한 그릇 혼자 다 먹어야 돼
1244 00:09:02 기렇게 해야 어디 가서 굶디 않고
1245 00:09:04 제 밥통 챙기며 살 수 있어
1246 00:09:08 야야
1247 00:09:12 뜨겁다고 끊디 말고 단숨에 다 넘기라
1248 00:09:14 아
1249 00:09:21 - -
1250 00:09:32 아
1251 00:09:34 오늘두 나가?
1252 00:09:35 추운 날 죄 짝태집에 모여들지 않네?
1253 00:09:38 가욋돈이 더 쏠쏠하다 이 말이다
1254 00:09:42 근데 이
1255 00:09:47 엄마만 고생시켜서 어카간?
1256 00:09:49 야야
1257 00:09:52 자식새끼 사지 멀쩡한 것보다 더 큰 복이 어데 있네?
1258 00:09:55 이 땅 뜰 때까지 난 기거문 돼
1259 00:09:59 걱정 말라
1260 00:10:07 내래 그…
1261 00:10:11 사장 놈 정진이 팰 적에 모른 척했으믄
1262 00:10:15 숨어서 엄마 이 고생 안 시키는 건데
1263 00:10:18 면목 없시요
1264 00:10:19 또 그 소리다
1265 00:10:21 니가 그 아이 살린 거야야
1266 00:10:24 복 디었다 생각하고 독한 말 담지 말라
1267 00:10:28 알았어
1268 00:10:31 거
1269 00:10:33 그거이 내 마음 같으믄 얼마나 좋간?
1270 00:10:40 로기완 동지
1271 00:10:43 생일 축하합메다
1272 00:11:04 저기요!
1273 00:11:06 네!
1274 00:11:11 - 뭐 드릴까요? -
1275 00:11:12 - - 네
1276 00:11:14 아이
1277 00:11:15 - 여
1278 00:11:22 아휴
1279 00:11:40 - -
1280 00:11:56 - 로기완 씨? -
1281 00:11:57 - - 마지막 질문입니다
1282 00:12:02 당신은 난민 정착금을 지원받기 위해
1283 00:12:06 탈북민 가장한 조선족 아닙니까?
1284 00:12:10 아이…
1285 00:12:12 아닙니다
1286 00:12:17 2차 인터뷰가 있을 거예요
1287 00:12:19 어
1288 00:12:24 2월 5일 오후 3시
1289 00:12:27 괜찮겠어요?
1290 00:12:29 아이
1291 00:12:31 2월이라면 내년 2월 말입니까?
1292 00:12:37 아이
1293 00:12:43 잘 버티셔야죠
1294 00:13:10 "브뤼셀 호스텔
1295 00:14:48 - -
1296 00:14:51 - -
1297 00:15:03 - -
1298 00:15:27 헤이
1299 00:15:29 - 뭐야? -
1300 00:15:36 - 꺼져! -
1301 00:15:38 - -
1302 00:15:44 저… 저
1303 00:15:45 아
1304 00:15:48 - -
1305 00:15:59 좋은 구경 놓쳤네
1306 00:16:57 - -
1307 00:17:18 - -
1308 00:20:29 "화장실 사용 불가"
1309 00:21:18 뭐야
1310 00:21:21 어제 역 앞에서 오줌 싸던 놈 맞지?
1311 00:21:23 아냐
1312 00:21:25 - 닥쳐 -
1313 00:21:27 꺼져
1314 00:21:28 쫄지 마
1315 00:21:29 씨발
1316 00:21:31 - - 빨리 네 쓰레기 챙겨
1317 00:21:35 그걸 믿냐?
1318 00:21:51 - 배고픈데 - 맥주나 사러 갈까?
1319 00:21:53 좋지
1320 00:21:57 야
1321 00:23:30 다시 한번 묻습니다
1322 00:23:33 이 자가 당신 아들 맞습니까?
1323 00:23:37 저는…
1324 00:23:39 저는 이런 아들 없습니다
1325 00:23:42 에이
1326 00:23:46 이 아줌마 최 사장 먼 친척입니다
1327 00:23:49 누구?
1328 00:23:51 그
1329 00:23:53 사모님 많이 취하셨던 날 운전해서 모셔다드렸던
1330 00:23:58 아
1331 00:24:01 이번에 북경대에 떡 합격을 했대지 뭡니까?
1332 00:24:03 최 사장 그 친구는 영 공부 머리가 없어서
1333 00:24:05 반에서 꼴찌를 엎치락뒤치락했는데
1334 00:24:08 어디서 그런 아들이 나왔는지
1335 00:24:16 엄마
1336 00:24:28 어이!
1337 00:24:33 거기 서!
1338 00:24:35 엄마! 엄마
1339 00:24:37 잡아!
1340 00:24:41 서!
1341 00:24:46 엄마
1342 00:25:00 - -
1343 00:25:06 엄마
1344 00:25:14 엄마
1345 00:25:52 - 엄마! -
1346 00:25:54 엄마!
1347 00:25:56 엄마
1348 00:26:04 엄마
1349 00:26:16 - -
1350 00:26:18 - 삼
1351 00:26:19 왜 이카니
1352 00:26:21 엄마 정신 차리라
1353 00:26:22 누이
1354 00:26:25 야! 차 빼라
1355 00:26:29 엄마
1356 00:26:30 기완아
1357 00:26:31 - -
1358 00:26:35 - - 너래 죽지 말고
1359 00:26:38 - 엄마 - 좋은 땅에 가 살아남으라
1360 00:26:43 떳떳하게
1361 00:26:46 니 이름 갖고
1362 00:26:49 사람답게
1363 00:26:52 사람답게 살라
1364 00:26:54 - -
1365 00:26:57 일없다
1366 00:26:58 기딴 말 말고 정신 차리라 엄마
1367 00:27:02 안 되갔어
1368 00:27:04 니 오마니 내래 책임질게 어여 가라
1369 00:27:08 저
1370 00:27:10 너 안 가면 다 죽어
1371 00:27:11 썩 가래도!
1372 00:27:13 가라
1373 00:27:16 가
1374 00:27:18 가!
1375 00:27:21 - -
1376 00:27:22 기완아
1377 00:27:25 가래도!
1378 00:27:26 비키십시오
1379 00:27:30 얼른 가라
1380 00:27:31 지나갑니다!
1381 00:27:32 얼른 가라
1382 00:27:34 비키세요!
1383 00:28:33 영어도 프랑스어도 못해요
1384 00:28:36 통역을 연결해 주실 수 있을까요?
1385 00:28:39 알겠습니다
1386 00:28:43 스하베르크 지구 2 경찰서입니다
1387 00:28:46 이마리 씨 가석방 보증인 되시죠?
1388 00:28:52 도난 사건 용의자로 임의동행 하셔서 연락드렸습니다
1389 00:28:55 바꿔 드릴게요
1390 00:28:57 이마리 씨?
1391 00:29:01 오지 마
1392 00:29:02 합의금이나 보내든지
1393 00:29:07 씨발…
1394 00:29:09 아이
1395 00:29:22 - - 저
1396 00:29:26 내 지갑
1397 00:29:27 지갑 어켔슴까?
1398 00:29:32 몰라
1399 00:29:34 기억 안 나
1400 00:29:40 저
1401 00:29:43 저
1402 00:29:46 기억해 보시오
1403 00:29:50 그 돈 다 쓴 거 아니디오?
1404 00:29:52 그티요?
1405 00:29:54 썼어
1406 00:29:55 뭐
1407 00:30:08 그 지갑
1408 00:30:12 우리 어머니
1409 00:30:15 딱 하나 남긴 거다
1410 00:30:21 니가 도적질한 그 돈
1411 00:30:24 우리 어머니
1412 00:30:27 죽은 몸뚱이 팔아
1413 00:30:30 팔아서 받은 돈이다 그 말이다
1414 00:30:35 모레 아침 벨지끄 가는 비행기표다
1415 00:30:40 삼촌
1416 00:30:43 이 돈 어서 났시오?
1417 00:30:46 응?
1418 00:30:54 니 오마니 시신
1419 00:30:57 병원에 팔았어
1420 00:31:07 오마니를 팔아요?
1421 00:31:11 그게 뭔 소리요
1422 00:31:14 삼촌
1423 00:31:18 기거
1424 00:31:21 '이게 누이 목숨값이요' 손에 쥐여 주니까
1425 00:31:25 그제야 숨 거뒀어
1426 00:31:28 이거이
1427 00:31:30 니 오마니야
1428 00:31:53 - 놓으라
1429 00:31:55 삼촌! 이거 놓으라!
1430 00:31:58 - 기완아 - 삼촌
1431 00:31:59 놓으라
1432 00:32:02 삼촌
1433 00:32:03 에이
1434 00:32:04 놓으라
1435 00:32:05 삼촌
1436 00:32:11 야
1437 00:32:13 니 오마니 죽지를 말고 살아남으라지 않던!
1438 00:32:18 니가 사는 거이
1439 00:32:21 기거이 니 오마니 사는 길이라
1440 00:32:24 알아먹었니!
1441 00:32:27 그 죽음 개죽음 만들고 싶지 않으문
1442 00:32:31 기 땅 가 살아남으라
1443 00:32:34 알아디덨으믄 대답하라!
1444 00:32:37 대답하래도!
1445 00:32:41 대답하라
1446 00:32:44 대답하라
1447 00:32:47 대답하라!
1448 00:32:52 기완아
1449 00:32:54 기완아
1450 00:34:33 엄마
1451 00:34:40 엄마
1452 00:34:49 엄마
1453 00:35:00 - -
1454 00:35:17 돌려줄게
1455 00:35:22 근데
1456 00:35:25 내가 훔쳐 간 거
1457 00:35:26 - - 30달러 정도였다고 말해 주면
1458 00:35:31 너 정말 낯짝이 소가죽이구나?
1459 00:35:35 지금 나보고 거짓말하라는 거네?
1460 00:35:37 나 전과 있어
1461 00:35:40 절도 500불 넘어가면 실형이라 감옥 가
1462 00:35:42 도둑놈 감옥 간다는데 내 거기 초 칠 일 뭐 있어?
1463 00:35:47 나 감옥 가면 너 그 돈은?
1464 00:35:53 지갑은?
1465 00:35:56 신원이랑 정확한 피해 금액
1466 00:35:59 확인 좀 도와주실 수 있으신가 해서…
1467 00:36:02 네
1468 00:36:04 알겠습니다
1469 00:36:05 잠시만요
1470 00:36:14 예
1471 00:36:17 로기완이라고 함다
1472 00:36:20 예
1473 00:36:24 고거이 미국 딸라…
1474 00:36:30 30딸라 정도 됨다
1475 00:36:35 예
1476 00:36:37 감사합니다
1477 00:36:43 - - 가자
1478 00:36:45 집에 가서 기다려
1479 00:36:49 집도 없고 내일도 없다 지금 달라
1480 00:36:51 오늘 찾으러 갈 거야 그리고 내일 너 줄 거고
1481 00:36:54 지나가는 개소리를 믿디 도둑놈 말을 어케 믿간?
1482 00:36:57 - - 앞장서라
1483 00:37:08 마리
1484 00:37:10 저기요
1485 00:37:11 제가 얘 아빠 되는 사람인데요
1486 00:37:15 북에서 오셨다고
1487 00:37:18 이거 저기
1488 00:37:21 - 뭐 해? - 가만히 있어
1489 00:37:24 가만히 있어
1490 00:37:28 예
1491 00:37:30 - 이 씨… - 이마리
1492 00:37:37 지 혼자 착한 척하는 거 여전하구나
1493 00:37:39 잠깐 얘기 좀 하자
1494 00:37:42 할 말 없어
1495 00:37:45 - -
1496 00:37:51 뭐 해
1497 00:38:09 야
1498 00:38:12 뭔 소리가
1499 00:38:13 너 같으믄 기다리간? 같이 디가자
1500 00:38:15 아이 씨
1501 00:38:20 - 10분 -
1502 00:38:29 제발 시간을 좀 더 주세요
1503 00:38:31 - -
1504 00:38:33 씨발! 움직이지 말랬잖아
1505 00:38:37 사과가 떨어진다고
1506 00:38:41 아
1507 00:38:43 내가 이 기자님 머리통을 안 날리려면 어떡해야 하지?
1508 00:38:48 시간을 조금 더 주세요
1509 00:38:49 내 자세가 문제인가?
1510 00:38:52 어때?
1511 00:38:54 호흡을 너무 길게 가져가
1512 00:38:57 겨눴으면 3초 안에 승부 봐
1513 00:39:00 - - 3초?
1514 00:39:06 - -
1515 00:39:11 역시 사람은 하던 걸 해야 해
1516 00:39:14 난 과녁을 준비하고 넌 과녁을 맞히고
1517 00:39:27 어제 그 지갑 다시 돌려줘
1518 00:39:29 돈이랑
1519 00:39:30 마리
1520 00:39:34 귀엽네
1521 00:39:46 - 건드리지 마 - 미친년이
1522 00:39:51 나가 있어
1523 00:39:56 다시 올 것 같더라고
1524 00:39:58 훔치기라도 한 건가?
1525 00:40:00 - 그래? -
1526 00:40:01 알 거 없어
1527 00:40:07 내가 언제 남의 지갑 훔쳐서 돈 갚으랬어?
1528 00:40:10 일을 해
1529 00:40:12 안 한다고 했잖아
1530 00:40:16 그 결정은 내가 해
1531 00:40:20 다음 주 수요일 네덜란드 애들 2 대 2
1532 00:40:23 이겨
1533 00:40:33 25미터로 하자 그래
1534 00:40:36 만약 50미터로 하자고 하면 그건 거절해
1535 00:40:39 알았어
1536 00:40:50 아
1537 00:40:52 야
1538 00:40:54 오늘은 텄고 다음 주에 줄게
1539 00:40:58 너 순 꽝포디?
1540 00:40:59 내를 또 속여 먹잖 게지
1541 00:41:01 아
1542 00:41:04 친구가 갖고 있다고
1543 00:41:10 야!
1544 00:41:22 그래 봐야 그 녀석들
1545 00:41:23 돈으로만 지르는 놈들이야 엉터리지
1546 00:41:25 너같이?
1547 00:41:27 닥쳐
1548 00:41:29 뭐야?
1549 00:41:30 이 새끼 뭐야?
1550 00:41:32 내 지갑 달라
1551 00:41:34 내 지갑 달라!
1552 00:41:35 - 꺼져! -
1553 00:41:37 너 나와 야
1554 00:41:38 끼리끼리 노네
1555 00:41:40 - -
1556 00:41:42 왜 이렇게 시끄러워?
1557 00:41:46 아직 안 갔네?
1558 00:41:48 아
1559 00:41:50 니가 그 친구라는 사람이구나야
1560 00:41:55 너 일로 오라
1561 00:41:57 나랑 대화 좀 하자
1562 00:41:59 놓으라
1563 00:42:01 꺼지라고!
1564 00:42:10 야
1565 00:42:13 이런다고 해결 안 돼
1566 00:42:14 놓으라
1567 00:42:16 내가 약속한다고
1568 00:42:19 네 지갑 내가 찾아와
1569 00:43:00 - 들어와 -
1570 00:43:08 남의 땅에서는 성질을 죽이든가
1571 00:43:10 아니면 내가 죽든가 둘 중 하나야
1572 00:43:12 알아?
1573 00:43:14 - 남 말 잘도 한다 -
1574 00:43:33 넌 이 땅에 언제 온 거가?
1575 00:43:39 어렸을 때
1576 00:43:43 언제 돌아가신 거야?
1577 00:43:47 엄마
1578 00:43:48 작년 12월 2일
1579 00:43:52 새벽 2시 15분
1580 00:43:56 너도 앞으로 겨울이 더 춥겠다
1581 00:44:01 우리 엄마도 겨울에 가셨는데
1582 00:44:11 - 돈은 벌고 사는 거야? -
1583 00:44:13 병 줍고 쓰레기 줍고
1584 00:44:15 죽지 않을 만큼은 먹고 산다
1585 00:44:20 내 기래도 누구처럼 도둑질은 안 하지
1586 00:44:23 일을 해
1587 00:44:25 그림자도 없는 유령한테 누가 일자리 준다네?
1588 00:44:43 야
1589 00:44:46 인력업체 사장인데 한국 사람이야
1590 00:44:48 이윤성 씨가 보냈다 그래
1591 00:44:50 이윤성?
1592 00:44:53 - - 아까 경찰서 앞에서 봤잖아
1593 00:44:56 - 아
1594 00:44:59 그냥 니가 보냈대지 왜 니 아바지 이름을 파네?
1595 00:45:04 내 이름 팔아 봐라
1596 00:45:17 저
1597 00:45:21 니 아바지 이름을 대는 자리인데
1598 00:45:25 내 이 꼴로 가서는
1599 00:45:28 아무래도 욕보이디 싶다
1600 00:45:42 갈아입든지
1601 00:46:06 이거 남다르다야
1602 00:46:10 저
1603 00:46:13 - 너 가져 -
1604 00:46:15 어차피 주인 없는 것들이야
1605 00:46:18 저기 많은데 더 줘?
1606 00:46:20 아니다
1607 00:46:22 일없다
1608 00:46:32 딴 건 몰라도 너
1609 00:46:34 니 얼굴 기케 만든 놈은 그
1610 00:46:38 그
1611 00:46:41 미친개 버릇이라 절대 못 고친다
1612 00:46:55 아…
1613 00:46:57 너 뱉은 약속 꼭 지키라
1614 00:47:12 "최력명"
1615 00:47:14 최…
1616 00:47:15 최력명?
1617 00:47:17 어
1618 00:47:21 이 북한 사람은 취업하기 영 복잡하거든
1619 00:47:25 - 아… - 공장에는
1620 00:47:26 조선족으로 소개할 거니까 그렇게 알고
1621 00:47:28 알겠슴다
1622 00:47:31 저… 정말 고맙슴다
1623 00:47:34 고맙기는
1624 00:47:46 내 이틀 전에 우첸카이 보냈는데 잘 받았슴까?
1625 00:47:50 어
1626 00:47:52 - 내 좀 보탤게 -
1627 00:48:01 그 돈은 내가…
1628 00:48:02 - 어이! - 마련할 수 있슴다
1629 00:48:05 내 끊슴다
1630 00:48:05 뭐 어려운 거 있으면 선주한테 물어봐
1631 00:48:08 쟤는 진짜 조선족
1632 00:48:10 예
1633 00:48:12 네가 좀 잘 챙겨 줘
1634 00:49:25 여
1635 00:49:27 문 좀 열어 주시오
1636 00:49:30 동무들
1637 00:49:33 동무들
1638 00:49:55 이거 누르면 안에서도 문이 열린다
1639 00:49:58 - 초록색
1640 00:50:08 나가!
1641 00:50:10 일해!
1642 00:50:11 일해!
1643 00:50:12 저 여자 나한테 뭐라고 하는 거야?
1644 00:50:16 저 얼빤한 새끼들이
1645 00:50:17 니 몇 분 만에 나오는지 내기하고 앉았다
1646 00:50:20 햇내기를 놀려 먹자는 수작이니 신경 쓰지 말라
1647 00:50:23 니 가서 일해라
1648 00:50:26 예
1649 00:51:24 저 새파란 놈들 하는 거 보니까 억이 막히지?
1650 00:51:28 햇내기들 올 때마다
1651 00:51:30 사람 얼려서 돈 따먹고 하는 기
1652 00:51:32 사람질 못 하는 새끼들이다
1653 00:51:40 어째
1654 00:51:44 당당히 일해 돈 버는 사람이 왜
1655 00:51:47 남의 고기를 훔쳐 먹슴까?
1656 00:51:52 - 야 -
1657 00:51:53 이 코딱지만 한 방이 한 달에 200유로
1658 00:51:55 쌍발 뻐스 50유로
1659 00:51:56 공장복 세탁비 30유로까지 받아 처먹는 놈들
1660 00:51:58 내 이 고기라도 떼먹어야 덜 억울하지
1661 00:52:03 - -
1662 00:52:09 나그네들이야 깜출 데 없디만
1663 00:52:11 여편네 가슴은 주물러 보지 않으니까
1664 00:52:14 고기 도둑질 아이하는 년이 머저리지
1665 00:52:20 - -
1666 00:52:24 내 저것들 땜에 못 죽고 산다
1667 00:52:27 가운데 아가 젤로 개구지갔슴다
1668 00:52:30 사내답게 머리도 빡빡 밀어 놓은 거이
1669 00:52:33 장군감임다
1670 00:52:34 계집애다
1671 00:52:36 이
1672 00:52:39 - 아… - 아
1673 00:52:41 그래도 올해 마지막 수술이니까
1674 00:52:45 명년
1675 00:52:51 저
1676 00:52:57 그래
1677 00:52:58 시
1678 00:53:01 동무는 안 먹소?
1679 00:53:03 나는
1680 00:53:05 요 고기라면 어금니가 쩍쩍 벌어지는 게 신물 난다야
1681 00:53:11 그리고 그 동무 소리는 좀 빼라
1682 00:53:13 도망 나온 동네가 뭐 좋다고 동무
1683 00:54:05 신사 숙녀 여러분께서
1684 00:54:06 이 자리에 모이신 이유!
1685 00:54:09 오늘의 하이라이트 경기가 지금 시작되겠습니다!
1686 00:54:15 루스두이넨에서 온 네덜란드 국제대회 출신!
1687 00:54:20 - 줄리아! -
1688 00:54:24 우리의 선수 벨기에 국가대표 출신
1689 00:54:27 - 마리! -
1690 00:54:31 각 선수들 한차례 연습 사격 후 1세트 경기에 들어가겠습니다
1691 00:54:35 베팅 마감까지 1분 남았습니다
1692 00:54:38 아직 마음의 결정 못 하신 분들 서둘러 주시고요!
1693 00:55:40 어
1694 00:55:44 이거 뭐야?
1695 00:55:48 나 훈련 가기만 기다린 거야?
1696 00:55:50 - 그거 이리 줘 - 안락사?
1697 00:55:52 그러니까 엄마가
1698 00:55:54 엄마가 죽은 게 아니라
1699 00:55:59 아빠가 엄마 죽인 거네
1700 00:56:00 마리야
1701 00:56:01 아빠가 다 설명할 수 있어
1702 00:56:04 - 이리 와 봐 - 왜 나 속였어?
1703 00:56:11 뭐가 무서워서 말을 안 했어?
1704 00:56:13 엄마는…
1705 00:56:15 네가 받아들일 수 없을 거라고
1706 00:56:17 죽은 사람 팔지 말고 솔직하게 얘기해
1707 00:56:21 내가 알면 엄마 제때 못 죽을 거 같으니까
1708 00:56:25 나 훈련 간 사이에 해치운 거야?
1709 00:56:26 아니야 그런 거 아니야!
1710 00:56:28 마리야
1711 00:56:29 그런 거 아니야
1712 00:56:31 잠깐만…
1713 00:56:35 - -
1714 00:56:44 5분만 줘
1715 00:56:46 오랜만이라 그래
1716 00:56:58 우리 할머니도 너보다는 안 떨겠다
1717 00:57:31 신사 숙녀 여러분 4세트가 종료되었습니다
1718 00:57:34 두 선수의 불꽃 튀는 각축전!
1719 00:57:37 과연 승부가 결정되느냐
1720 00:57:39 파이널 라운드로 승부가 이어지느냐!
1721 00:57:42 마리 선수 결과를 지금 공개합니다
1722 00:57:45 - 48점! -
1723 00:57:47 동점입니다!
1724 00:57:54 4
1725 00:57:58 베팅을 종료합니다
1726 00:58:16 마리!
1727 00:58:17 과연 보란 듯이 승리할 것인가 압박감에 패배할 것인가!
1728 00:58:21 어텐션!
1729 00:58:49 자
1730 00:58:52 - 10.4점! -
1731 00:58:53 0.2점의 차이!
1732 00:58:56 마리의 승리입니다!
1733 00:58:59 놀라운 집중력의 소유자 여러분
1734 00:59:01 마리!
1735 00:59:11 씨발!
1736 00:59:16 내가 뭐랬어? 이길 수 있댔잖아
1737 00:59:20 게르트 표정 봤어? 너한테 뿅 갔던데
1738 00:59:25 투자금 회수 유예하겠대
1739 00:59:28 - - 얼굴 비추고 가
1740 00:59:31 약속 있어
1741 00:59:34 누군지 몰라?
1742 00:59:36 노인네 저기 앉히는 데만 3년 걸렸어
1743 00:59:39 그 인간을 구워삶아야 여기 확장할 수 있다고
1744 00:59:43 야
1745 01:00:23 - -
1746 01:00:51 간다
1747 01:01:15 너 밥은?
1748 01:01:18 밥은 먹었네?
1749 01:01:21 네!
1750 01:01:23 고거 좀 빌릴 수 있갔슴까?
1751 01:01:25 - 고기 줄까? - 예
1752 01:01:33 아
1753 01:01:34 응
1754 01:02:08 - - 동무
1755 01:02:10 또 뭐 필요하니?
1756 01:02:11 된장
1757 01:02:25 - -
1758 01:02:34 젓가락은?
1759 01:02:36 아…
1760 01:02:37 혹시 몰라서 그릇 좀 더 가져왔다
1761 01:02:39 - - 그
1762 01:02:43 고맙슴다
1763 01:03:13 왜 서 있네? 앉으라
1764 01:03:18 흉보디 말고 더울 때 먹으라
1765 01:03:22 근데 이런 거를 다 사다 먹어?
1766 01:03:26 산 거 하나도 없어
1767 01:03:28 어?
1768 01:03:33 더러운 거 아니니까
1769 01:03:34 - 걱정 말라 -
1770 01:03:36 새벽녘에 저 북역 앞 장터에 나가믄
1771 01:03:39 줍기장이 열린다
1772 01:03:41 나 매일 거기 나가서 이것들 다 주워 온 거야
1773 01:04:51 나 갈게
1774 01:04:53 어
1775 01:04:58 나오지 마
1776 01:05:00 일없다
1777 01:05:07 - - 응? 뭐야?
1778 01:05:10 벌써 9시구나
1779 01:05:12 밤 찻물을 나눠 주는 게다
1780 01:05:14 여기는 거진 다 중국 사람들이라
1781 01:05:17 받아
1782 01:05:19 아
1783 01:05:22 - -
1784 01:05:25 손님이 온 거 알면 길길이 날뛸 건데
1785 01:05:29 아
1786 01:05:31 그만
1787 01:05:32 알았어
1788 01:05:37 저…
1789 01:05:45 - -
1790 01:05:59 이 방 촌놈은 어디 간 거야?
1791 01:06:04 일찍 잔댔소!
1792 01:06:05 시끄러워서 잠을 못 자겠네
1793 01:06:07 시끄럽다고
1794 01:06:11 - - 저 여편네가
1795 01:06:20 - -
1796 01:06:44 녹음 시작하겠습니다
1797 01:06:47 요기 이 사진은 일천구백구십칠 년
1798 01:06:52 - 우리 어머니가 -
1799 01:06:54 로동절 경축 견학단으로 평양에 갔을 때인데
1800 01:06:58 어린 나를 안고
1801 01:07:00 김일성 광장 앞에서 찍은 겁니다
1802 01:07:08 증거 자료로 제출하도록 하겠습니다
1803 01:07:11 스캔 후 돌려 드린다고요
1804 01:07:20 - 어
1805 01:07:22 연길 천심 병원에 연락해 봤습니다
1806 01:07:26 그 병원에서는 어떤 목적 가지고
1807 01:07:29 시신을 사고파는 행위는 하고 있지 않다고 하더군요
1808 01:07:39 아
1809 01:07:44 내 순순히 그랬다 인정할 거 어디 있겠슴까
1810 01:07:54 그렇다면 다른 방식으로 입증하셔야 합니다
1811 01:07:58 현재는 북에서 오셨다는 걸 증명할 방법이 없지 않습니까?
1812 01:08:01 아이…
1813 01:08:04 - 내
1814 01:08:07 그
1815 01:08:21 죄송합니다만
1816 01:08:22 어머니 시신을 팔았다는 그 최초 진술이
1817 01:08:25 사실인지 증명하기 어렵고
1818 01:08:28 또 로기완 씨가 북한 이탈 주민이 맞다는 것 또한
1819 01:08:31 증명하기 어려운 상황입니다
1820 01:08:34 음…
1821 01:08:36 만약 보여 주신 저 두 사진이 증거 능력 가지지 못할 경우에는
1822 01:08:41 로기완 씨
1823 01:08:52 강제 송환이요?
1824 01:09:04 흰살이 그대로 붙어 있지야 좀 제대로 썰어라
1825 01:09:09 동무는
1826 01:09:11 내가 조선 사람인 걸 어케 확신함까?
1827 01:09:13 야
1828 01:09:16 '어쨌시요
1829 01:09:18 그
1830 01:09:29 저
1831 01:09:35 아입니다
1832 01:09:36 - - 어째 말을 하다 마니?
1833 01:09:40 말해 봐라
1834 01:09:43 야
1835 01:09:47 나
1836 01:09:52 법정에서 내 편 들어 줄 사람이 필요함다
1837 01:09:56 기르지
1838 01:10:00 - 참말임까? 어? - 기…
1839 01:10:01 - 기래… - 참말
1840 01:10:03 기래
1841 01:10:05 아
1842 01:10:09 내 막내 수술이 코앞이라서
1843 01:10:11 덕 좀 많이 쌓고 싶어 돕는 게다
1844 01:10:14 고맙슴다
1845 01:10:15 나
1846 01:10:17 고맙슴다
1847 01:10:18 야
1848 01:10:20 고기만 먹어서 그런지 비린 게 땡긴다야
1849 01:10:24 예
1850 01:10:40 - -
1851 01:10:42 - 내 맥주 - 미안함다
1852 01:10:43 내 맥주 어쩔 거야
1853 01:10:46 이봐!
1854 01:10:47 이 자식이 내 맥주를 쳤어
1855 01:10:49 너 뭐 하는 새끼야?
1856 01:10:50 어!
1857 01:10:52 - 저
1858 01:10:54 거지새끼!
1859 01:10:56 꺼져!
1860 01:10:57 - 꺼져라
1861 01:11:01 너희 나라로 돌아가
1862 01:11:06 내 맥주 물어내
1863 01:11:08 내 맥주 물어내라고!
1864 01:11:14 - - 비켜!
1865 01:11:16 - 야! - 여기!
1866 01:11:18 - 도와주세요 - 여기야!
1867 01:11:21 여기! 꺼져!
1868 01:11:23 여기야
1869 01:11:24 저 사람이 내 남편을 공격했어요
1870 01:11:27 살려 주세요!
1871 01:11:28 - 도와주세요! 도와주세요! -
1872 01:11:31 - 구급차 불러 주세요! -
1873 01:11:41 내가 안 간다고 했지? 전화하지 마
1874 01:11:46 마리 너
1875 01:11:47 혹시 일심에 사람 추천한 적 있니?
1876 01:11:51 갑자기 왜 물어보는데?
1877 01:11:56 그 남자가 내 남편에게
1878 01:11:58 - 갑자기 달려들었어요 -
1879 01:12:00 "불법체류자가 시민 폭행하다"
1880 01:12:04 다음 분
1881 01:12:10 로기완
1882 01:12:12 가족이나 변호사입니까?
1883 01:12:14 아니요
1884 01:12:15 그럼 면회 안 됩니다
1885 01:12:18 잠깐 얼굴만 보게요
1886 01:12:20 안 됩니다
1887 01:12:23 이제 어떻게 되는데요?
1888 01:12:25 3일 안에 이의 제기 못 하면
1889 01:12:27 본국으로 추방 절차 밟게 됩니다
1890 01:12:29 아니면 보석 신청하시든지
1891 01:12:34 젠장!
1892 01:12:36 진정하세요 여기 경찰서입니다
1893 01:12:41 이봐
1894 01:12:43 장난해? 어?
1895 01:12:46 그 말이 그렇게 쉬워?
1896 01:12:47 진정하세요
1897 01:12:48 내 말 안 끝났어
1898 01:12:52 그거 그 사람더러 죽으라는 얘기야
1899 01:12:55 알기나 해?
1900 01:12:58 - -
1901 01:13:00 마리
1902 01:13:22 저기…
1903 01:13:25 가
1904 01:13:38 저기
1905 01:13:39 제가 잘 아는 변호사인데
1906 01:13:42 지금 난민 심사 진행 중이라고 들었는데
1907 01:13:45 그거 관련해서 도움 많이 될 겁니다
1908 01:13:48 아
1909 01:13:52 그럼
1910 01:13:53 저
1911 01:13:55 예
1912 01:13:58 내 딸
1913 01:14:01 언제 무너질지 모르는 위태로운 아이입니다
1914 01:14:05 옆에서 붙잡아 줄 단단한 사람이 필요해요
1915 01:14:09 그쪽처럼 똑같이 위태로운 사람 말고
1916 01:14:15 아
1917 01:14:16 저
1918 01:14:17 다시 안 만났으면 좋겠습니다
1919 01:14:21 이 땅에서 살아남는 거
1920 01:14:23 그거 말고 다 사치 아닙니까
1921 01:15:17 기완 씨
1922 01:15:18 변호사님
1923 01:15:19 준비됐죠?
1924 01:15:21 예
1925 01:15:22 들어갑시다
1926 01:15:31 "브뤼셀 법원"
1927 01:15:32 로기완 씨는
1928 01:15:34 두 달 전 이루어진 첫 번째 인터뷰 당시
1929 01:15:37 북한 주민이 아니면 알 수 없는 정보들을 정확히 전달했지만
1930 01:15:41 증거 부족이라는 납득할 수 없는 이유로
1931 01:15:43 신청을 거부당했습니다
1932 01:15:45 기각 사유 중 하나인 증거 부족에 대해 변론하세요
1933 01:15:49 로기완 씨가 어머니의 시신을 팔았다는 병원 측은
1934 01:15:54 시신 매수 자체를 부정하고 있습니다
1935 01:15:57 - - 추가 제출한 두 장의 사진 또한
1936 01:16:00 실제로 평양에서 촬영된 건 맞지만
1937 01:16:02 그 시기 중국인들의 평양 관광이 가능했기에
1938 01:16:05 로기완 씨의 국적을 증명할 자료로
1939 01:16:11 충분치 않습니다
1940 01:16:12 또한 로기완 씨는 탈북한 뒤
1941 01:16:15 연길에서 생활한 북한 사람이라 주장했으나
1942 01:16:17 저희가 자체적으로 조사하여 파악한 실상은 달랐습니다
1943 01:16:23 추가 진술 할 증인은 도착했습니까?
1944 01:16:43 이
1945 01:16:46 중국 국적과 이름이 표기돼 있길래
1946 01:16:48 저는 뭐
1947 01:16:50 공장에는 중국인으로 소개했습니다
1948 01:16:57 그럼 로기완 씨 본인 스스로
1949 01:16:59 조선족 출신의 중국인이라 밝혔습니까?
1950 01:17:04 예 분명 그렇게 말했습니다
1951 01:17:08 사장님
1952 01:17:08 조용
1953 01:17:10 죄송합니다
1954 01:17:11 기완 씨
1955 01:17:14 - 들어 보자고요 - 김선주 씨
1956 01:17:17 증인석으로 나와 주세요
1957 01:17:32 어
1958 01:17:34 같은 파트에서 근무하셨는데
1959 01:17:36 로기완 씨가 탈북자 신분으로
1960 01:17:38 난민 지위를 신청한 사실 알고 있었습니까?
1961 01:17:41 예
1962 01:17:44 중국 말과 북한 말 둘 다 잘하는 우리 조선족 동포가
1963 01:17:48 북한 이탈 주민으로 가장해 복리를 얻자고
1964 01:17:51 난민 지위를 신청하는 일을 몇 번이나 봐 왔기 때문에
1965 01:17:55 로기완도 그런 상황일 거라고 생각했슴다
1966 01:18:01 그럼 증인은 로기완 씨의 중국 본명을 알고 있습니까?
1967 01:18:08 최력명
1968 01:18:10 '추이리밍'이라 발음합니다
1969 01:18:24 최력명이
1970 01:18:27 기거이 내 이름 아닌데
1971 01:18:34 나한테 왜 그랬슴까?
1972 01:18:38 말해 보시오
1973 01:18:40 내 그 이유 꼭 알아야갔슴다
1974 01:18:43 내 말투만 듣고도
1975 01:18:47 내 조선 사람인 거 알아봤대지 않았슴까?
1976 01:18:50 말해 보시오
1977 01:18:58 니…
1978 01:19:00 말해 보시오
1979 01:19:01 - 니
1980 01:19:03 기완아
1981 01:19:05 동무!
1982 01:19:11 나한테 왜…
1983 01:19:15 나한테 왜 그랬슴까?
1984 01:19:18 기완…
1985 01:19:19 기
1986 01:20:00 뭐야?
1987 01:20:03 뭐 두고 간 거 있어?
1988 01:20:05 아니
1989 01:20:07 그냥
1990 01:20:13 너 이런 식으로 불쑥 찾아오지 마
1991 01:20:33 다음 경기 준비해
1992 01:20:36 그때 게르트한테 투자 확답 받아 낼 거야
1993 01:20:40 그 얘기 하려고 여기까지 왔어?
1994 01:20:52 감독이 선수 관리하는 거 당연한 일 아닌가?
1995 01:20:53 감시하러 온 거야?
1996 01:21:03 약 안 해도 문제없다고
1997 01:21:04 끊었다고 했잖아
1998 01:21:05 저번에는 아닌 거 같던데
1999 01:21:12 난 네가 그 탈북자 새끼랑
2000 01:21:13 하루에 열 번을 붙어먹든 말든 좆도 상관없어
2001 01:21:15 근데 내 눈에 띄는 곳에 있어
2002 01:21:18 내 손이 닿는 곳에 있으라고 그거면 돼
2003 01:21:21 알아먹겠어?
2004 01:22:59 "무료 나눔"
2005 01:23:21 게르트가 너한테 베팅한 금액만 300만 유로야
2006 01:23:24 네가 2배만 튀겨주면 우리 빚 절반은 갚는 거야
2007 01:23:27 판은 다 조작해 놨어 네가 지는 일은 없어
2008 01:23:31 이번 판은 온전히 즐기라고
2009 01:23:36 - -
2010 01:23:43 두 선수의 각축전이 대단합니다!
2011 01:23:46 클로에의 마지막 한 발!
2012 01:23:54 - -
2013 01:24:30 미스입니다!
2014 01:24:31 과녁을 아예 빗겨 나간 처참한 결과인데요
2015 01:24:32 이게 무슨 일인가요?
2016 01:24:35 예상치 못한 클로에의 승리입니다!
2017 01:24:39 진정하십시오
2018 01:24:45 이 따위로 하고 어딜 가는 거야? 어?
2019 01:24:48 난 따로 갈 데가 있어
2020 01:24:53 너 혼자서는 아무것도 못 해
2021 01:24:54 절대!
2022 01:24:56 아니
2023 01:24:59 네가 틀려
2024 01:25:04 젠장!
2025 01:25:32 기완아
2026 01:25:33 내 말 들어 봐라
2027 01:25:35 재판 전에 난민청 사람이 일심을 찾아왔댔다
2028 01:25:39 니 서류 위조한 게 들통나면 문 닫게 된다고 해서
2029 01:25:42 김 사장이 널 조선족으로 몰아가자 머리를 썼다
2030 01:25:46 제한테 유리한 증언을 해야
2031 01:25:47 비자를 연장해 주겠다고 겁박하더라
2032 01:25:50 내 막내 수술비 벌어야 해서 진짜 어쩔 수 없었다
2033 01:25:55 근데 사장 새끼 그 약속 지키지 않았다
2034 01:25:57 뭔 말이 듣고 싶은 거가?
2035 01:25:59 내 그거 뭐 '안됐구나' 해야 돼? 어?
2036 01:26:03 아이다
2037 01:26:05 내 그저 사과하고 싶어서 왔다
2038 01:26:09 나 비자 없이 수색에 걸려서 추방당하게 됐다
2039 01:26:12 인제 내 새끼들 보러 중국 간다
2040 01:26:15 다시는 이 땅 밟을 일이 없을 거 같애서
2041 01:26:18 니한테 잠깐 들렀다
2042 01:26:22 미안하오
2043 01:26:24 로기완 동무
2044 01:27:02 재영 탈북민 단체에서 협조 요청을 받아 냈어요
2045 01:27:08 성명서도 내 주신다고 하고
2046 01:27:09 또 재판 참관도 와 주신다고 하니까
2047 01:27:12 기완 씨 진술의 신뢰성을 높이는 데 큰 도움이 될 겁니다
2048 01:27:17 우리 길게 봐야죠
2049 01:27:20 예
2050 01:27:22 마실 것 좀 드릴까요?
2051 01:27:23 주스나 커피?
2052 01:27:25 예
2053 01:27:40 - -
2054 01:27:55 아니
2055 01:27:57 무슨 날인지 알믄서 모른 척하는 건
2056 01:28:00 도리가 아닌 거 같아서…
2057 01:28:04 뭐든 돕갔슴다
2058 01:28:20 아내가 떠난 지 벌써 3년이 됐네요
2059 01:28:25 이번이 마지막 추모식이 될 거 같습니다
2060 01:28:30 - 앞으로는 -
2061 01:28:31 저희 가족끼리 모여서
2062 01:28:34 - 아내를 기리도록 해야 되겠죠 -
2063 01:28:40 마리
2064 01:28:45 많이들 모이셨네
2065 01:28:47 - 마리야 -
2066 01:28:52 아…
2067 01:28:54 이런 거
2068 01:28:56 이런 거 먹으면서 죽은 사람 얘기하는 거구나
2069 01:29:02 이딴 거 왜 하는 건데?
2070 01:29:05 그냥 혼자 슬퍼해
2071 01:29:07 뭔 식까지 하면서 추모를 해
2072 01:29:13 왜?
2073 01:29:15 이런 거라도 안 하면 사람들이 손가락질할까 봐 겁나지?
2074 01:29:19 그만해
2075 01:29:21 그만해?
2076 01:29:25 - - 뭘 그만해?
2077 01:29:29 - 뭘 그만해? 뭘! 뭘! -
2078 01:29:32 제발 좀! 그만해
2079 01:29:34 - - 나가
2080 01:29:36 나
2081 01:29:38 나 하루 종일 '어떻게 하면 더 망가질 수 있을까?'
2082 01:29:40 그거만 생각해
2083 01:29:41 너 그거 내려놔
2084 01:29:43 그 생각도 안 했잖아?
2085 01:29:46 나 진작에 죽었어
2086 01:29:48 알았어
2087 01:29:50 그러니까
2088 01:29:53 씨발
2089 01:29:55 나한테까지 감히 그만하라고 하지 말라고
2090 01:29:58 어?
2091 01:30:00 아!
2092 01:30:40 마리야
2093 01:30:50 마리야! 마리…
2094 01:30:52 - -
2095 01:30:59 - -
2096 01:31:10 - -
2097 01:31:14 - -
2098 01:31:18 - - 누구야?
2099 01:31:21 어? 뭐야?
2100 01:31:24 언제 왔어?
2101 01:31:29 - -
2102 01:31:39 미쳤어? 미쳤냐고!
2103 01:31:44 아
2104 01:31:45 - - 마리야
2105 01:31:48 마리야
2106 01:31:49 놔!
2107 01:31:50 놔!
2108 01:31:52 - -
2109 01:31:55 아이 씨
2110 01:31:56 아이
2111 01:32:06 - 마리야
2112 01:32:09 너 정말 죽어 없어지고 싶은 거가? 응?
2113 01:32:12 아니
2114 01:32:14 죽으면 약 못 하잖아
2115 01:32:16 이렇게 좋은데 왜 죽어?
2116 01:32:19 죽고 싶으면
2117 01:32:21 죽고 싶으면 너나 죽어
2118 01:32:24 - -
2119 01:32:32 놔
2120 01:32:33 아
2121 01:32:35 아
2122 01:32:37 아이 씨…
2123 01:32:44 줘!
2124 01:33:05 야
2125 01:33:10 야
2126 01:33:12 야
2127 01:33:14 야! 빨리 뱉어!
2128 01:33:17 뱉어!
2129 01:33:20 제발
2130 01:33:22 뱉어! 제발!
2131 01:33:31 니키!
2132 01:33:32 문 열어 줘!
2133 01:33:34 니키!
2134 01:33:38 빨리 그거 줘
2135 01:33:40 그거 줘
2136 01:33:46 - - 아
2137 01:34:02 - -
2138 01:34:04 - - 로기완
2139 01:34:07 정신 들어?
2140 01:34:13 너 참 대단하구나야
2141 01:34:18 저 따위 게
2142 01:34:21 어디가 좋네?
2143 01:34:22 아
2144 01:34:27 미안해
2145 01:34:30 나 미웠지?
2146 01:34:33 내가 그렇게 내쫓고
2147 01:34:36 넌 목소리만 커댔지
2148 01:34:39 모질지 못한 사람이라
2149 01:34:43 무슨 사정 있겠거니 했어
2150 01:34:48 마리야
2151 01:34:51 너 다시 약을 하믄
2152 01:34:55 나도 몇 번이고
2153 01:34:57 똑같이 한다
2154 01:35:01 너 자신 망가뜨릴 적에는
2155 01:35:04 내 불구덩이에 들어가서라도
2156 01:35:10 다시 건져 낼 거야
2157 01:35:14 알았네?
2158 01:36:24 이건 뭐이가?
2159 01:36:26 우리 엄마가 좋아했던 꽃
2160 01:36:30 응…
2161 01:36:33 이쁘다야
2162 01:36:40 여기는 왜 이런 거야?
2163 01:36:42 아…
2164 01:36:44 조선 떠나서
2165 01:36:46 연변 숨어 살 때
2166 01:36:52 옷소매에 면도 칼날 하나씩 말아 가지고 다녔어
2167 01:36:57 왜?
2168 01:36:59 공안한테 잡히믄
2169 01:37:02 북송되기 전에 손목을 긋자 했어
2170 01:37:07 - 밤이고 낮이고 지녔더니 -
2171 01:37:10 우리 오마니도 나도
2172 01:37:13 이 왼쪽 팔목에
2173 01:37:15 똑같은 흉터 생겼지 뭐이가
2174 01:37:27 마리야
2175 01:37:29 나 있디
2176 01:37:34 모른 척해도 될 싸움에 끼어들었다가
2177 01:37:37 공안한테 수배당하고
2178 01:37:40 기거 땜에
2179 01:37:43 오마니 부양 받으며 숨어 살았어
2180 01:37:47 결국에는
2181 01:37:51 결국에는 오마니 죽게 만들었고
2182 01:37:56 긴데 이런 내가
2183 01:38:01 행복해질 자격 있는 거가?
2184 01:38:11 그런 자격은 나도 없어
2185 01:38:17 근데
2186 01:38:22 우리 지금 충만하잖아
2187 01:38:28 아무런 자격 없이
2188 01:38:33 이미 주어졌다고
2189 01:38:45 - -
2190 01:38:59 아유
2191 01:39:01 마리야
2192 01:39:03 차림이 너무 소란스럽지 않네?
2193 01:39:05 아이
2194 01:39:07 이 나라 사람들처럼
2195 01:39:11 - - 음
2196 01:39:14 하지 말라
2197 01:39:15 - 아
2198 01:39:17 - 어
2199 01:39:18 - 아아 - 예
2200 01:39:22 - 이게 연길에서 온 건데 - 예
2201 01:39:24 기완 씨가 읽어봐야 될 것 같아서
2202 01:39:25 아
2203 01:39:27 고맙습니다
2204 01:39:28 실례했습니다
2205 01:39:29 - 아
2206 01:39:32 - -
2207 01:39:36 "김선주"
2208 01:39:39 - 열어 봐 -
2209 01:39:51 내 지난 며칠 동안
2210 01:39:53 연길에 있는 신문사를 다 뒤졌댔다
2211 01:39:56 작년 겨울 신문을 몽땅 달래서 집에 가져왔지
2212 01:40:01 하루 종일 신문 읽느라
2213 01:40:03 애들도 나도 손끝이 새카맣게 됐다
2214 01:40:07 이 기사는 이제 막 글 깨친
2215 01:40:09 우리 빡빡이 막내가 찾아내서 나를 읽어 줬다
2216 01:40:13 내 대번에 니 얘기인 거 알아봤다
2217 01:40:23 로기완 동무
2218 01:40:25 이걸로 내 지은 죄를 용서해 달라는 말은 하지 않겠다
2219 01:40:29 그저 어머니 남긴 말대로
2220 01:40:33 그 땅에서 이름 얻고 살아남아라
2221 01:40:46 - 어
2222 01:40:49 기순 선생님
2223 01:40:50 아이고
2224 01:40:52 - 잘 지내셨죠? - 네
2225 01:40:53 - 반갑습니다 - 아
2226 01:40:54 - 와 주셔서 감사드립니다 - 네
2227 01:40:57 말씀드린 로기완 씨
2228 01:40:58 아이고
2229 01:41:00 - 내래 선생님 발간한 신문 -
2230 01:41:03 빠짐없이 다 읽었슴다
2231 01:41:05 아
2232 01:41:08 아님다
2233 01:41:09 - 저 참으로 많이 울었슴다 -
2234 01:41:11 아니
2235 01:41:15 지금 사무실로 와
2236 01:41:18 나 지금 바빠
2237 01:41:19 네가 그 판에 날린 돈이 얼마인지 알면 그 입 싸물어
2238 01:41:23 설마 그 짓을 저지르고 끝까지 무사할 줄 알았나?
2239 01:41:26 장담하는데 내가 주는 마지막 기회야
2240 01:41:29 바로 튀어 와!
2241 01:41:31 빌어먹을 네 애인 대가리에
2242 01:41:32 총구멍 뚫리는 거 보고 싶지 않으면
2243 01:41:42 멋있게 잘 견뎌줘서 너무 좋습니다
2244 01:41:44 - 아유
2245 01:41:48 고생하셨슴다
2246 01:41:49 고생이야
2247 01:41:52 - 잠시만요 - 예
2248 01:41:53 나 미안한데 집에 좀 빨리 갔다 올게
2249 01:41:56 뭔 일이가?
2250 01:41:58 오늘 수도 공사 있는 날인 걸 깜박했어
2251 01:42:00 집 앞에 기다리고 있다네
2252 01:42:01 - 아… -
2253 01:42:06 나 재판 끝나기 전에 도착하니까
2254 01:42:09 잘하고 있어
2255 01:42:11 그래
2256 01:42:13 - 응
2257 01:42:16 근데 그때 그
2258 01:42:20 벨기에 당국과 로기완의
2259 01:42:25 2차 심리를 시작하겠습니다
2260 01:42:27 이 신문 기사는 작년 12월 5일
2261 01:42:31 연길일보에 기재되었습니다
2262 01:42:36 한 탈북 여성의 교통사고 사망 소식을 다루고 있는
2263 01:42:41 이 기사는
2264 01:42:42 로기완 씨가 1차 인터뷰에서 진술한 내용과
2265 01:42:47 상당 부분 일치함은 물론
2266 01:42:50 앞서 제출한 어머니의 사진과
2267 01:42:52 기사 속 여성의 얼굴이 동일함을 알 수 있습니다
2268 01:42:55 로기완 씨
2269 01:43:16 내 이름
2270 01:43:18 로기완임다
2271 01:43:25 손 놔
2272 01:43:33 경기 조건 말씀해 주시면
2273 01:43:35 선수 준비시켜 놓겠습니다
2274 01:43:36 무슨 일이야?
2275 01:43:41 - -
2276 01:43:49 준비시킬 필요 없네
2277 01:43:51 - -
2278 01:43:53 - 무슨 말입니까? -
2279 01:43:54 - 네 여자애 -
2280 01:43:56 한 시즌 우리 팀 용병 되는 거 원치 않는다는 말이지
2281 01:44:00 나한테 넘기시게 빚은 없애 줄 테니
2282 01:44:04 0점을 쏜 이 선수 패기에 반했어
2283 01:44:05 널 완전히 물 먹였잖아
2284 01:44:08 이런 구멍가게에서 썩을 아이가 아니야
2285 01:44:12 너 같은 초짜랑은 덩치가 안 맞는 선수라고
2286 01:44:16 그편이 선수 앞날에도 좋을 텐데?
2287 01:44:24 말해 봐
2288 01:44:26 - -
2289 01:44:27 - -
2290 01:44:30 - -
2291 01:44:41 벌레 같은 새끼가
2292 01:44:43 넘기기는 누굴 넘겨?
2293 01:44:47 결국 로기완 씨는 지난해 12월
2294 01:44:51 탈북자 신분으로 난민 신청을 했고
2295 01:44:54 중국인으로
2296 01:44:56 - - 취업을 하였습니다
2297 01:44:59 당 증거는 3번 파일에 첨부되어 있습니다
2298 01:45:02 그리고…
2299 01:45:17 로기완 씨
2300 01:45:20 기완 씨 왜
2301 01:45:25 나 지금 가 봐야갔슴다
2302 01:45:26 - - 아…
2303 01:45:28 - 미안함다 - 저
2304 01:45:29 로기완 씨 앉으세요
2305 01:45:46 가서 금고에 남은 돈 다 챙겨 와
2306 01:45:47 놈들이 언제 들이닥칠지 몰라 무장하고 대기해
2307 01:45:49 알겠습니다
2308 01:45:50 - -
2309 01:45:51 아
2310 01:45:54 멍때릴 시간 없어
2311 01:45:56 베를린에서 마피아 놈들이 오고 있다고
2312 01:45:59 그게 무슨 소리야?
2313 01:46:00 몰랐어?
2314 01:46:04 넌 내 선수잖아
2315 01:46:07 너도 놈들 타깃이라고
2316 01:46:08 게르트 자식의 노예가 되느니
2317 01:46:10 내 옆에서 빚 갚는 게 낫지 않나?
2318 01:46:13 씨릴
2319 01:46:15 왜 이러는 거야
2320 01:46:17 왜?
2321 01:46:19 네덜란드 쪽에 연락했어
2322 01:46:20 게르트하고는 그쪽도 원수라 우리를 받아 주겠대
2323 01:46:24 암스테르담에 새 게임장을 여는 거야
2324 01:46:28 우리 두 사람 이름을 따서
2325 01:46:31 위기를 기회로
2326 01:46:37 넌 끔찍한 괴물이야!
2327 01:46:40 내가 괴물이라고? 맞아
2328 01:46:45 이 좆 같은 세상이 날 괴물로 만들었어
2329 01:46:46 뭐
2330 01:46:49 그런 거냐고
2331 01:46:52 마리야!
2332 01:46:55 마리야! 마
2333 01:46:57 마
2334 01:47:00 - 씨발 새끼야! -
2335 01:47:01 그만해!
2336 01:47:03 - 꺼져! -
2337 01:47:04 마리야!
2338 01:47:10 그 사람 놔줘!
2339 01:47:12 그만하라고!
2340 01:47:22 마리야
2341 01:47:34 - -
2342 01:48:02 - -
2343 01:48:03 - -
2344 01:48:07 - -
2345 01:48:17 쏴야지
2346 01:48:20 겨눴으면 3초 안에 승부 보라며
2347 01:48:25 - -
2348 01:48:29 - -
2349 01:48:49 가자
2350 01:49:35 게르트는 죽었습니다
2351 01:49:38 네
2352 01:49:39 선수 찾아서 가겠습니다
2353 01:49:47 그 계집애는 어딨어?
2354 01:49:52 좆 까
2355 01:50:12 마리야
2356 01:50:15 그
2357 01:50:19 - 응? -
2358 01:50:29 마리야
2359 01:50:32 내 말 잘 들으라
2360 01:50:42 너 이 땅 뜨라
2361 01:50:47 그놈들 손아귀에서 벗어나자믄
2362 01:50:51 이 방법밖에 없어
2363 01:50:54 너 아버지께 연락하자
2364 01:50:56 려권이랑 돈이 필요하다
2365 01:50:59 그럼 너는?
2366 01:51:02 나
2367 01:51:04 어?
2368 01:51:07 나 이 땅에 살 권리도 없디만
2369 01:51:12 이 땅을 떠날 권리도 없다는 거
2370 01:51:17 너도 잘 알잖네?
2371 01:51:22 어
2372 01:51:29 아
2373 01:51:37 우리 겨우 좋았던 거 살 만했던 거
2374 01:51:48 아이다
2375 01:51:51 기건 망쳐지지도
2376 01:51:54 - 사라지지도 않는 거야 -
2377 01:52:04 나 살면서 제일 잘한 거
2378 01:52:10 네 지갑 훔친 거라고 말하면 나 너무 못났지?
2379 01:52:16 나 그때쯤에 다…
2380 01:52:17 다 포기할까 했었거든
2381 01:52:21 근데 네 얼굴 한 번만 더 봐야지
2382 01:52:27 말 한 번만 더 걸어 봐야지
2383 01:52:33 그렇게 여기까지 왔는데…
2384 01:52:41 전에 너희 아버지
2385 01:52:45 너 만나지 말라 했을 적에
2386 01:52:51 나 그 말이 가슴에 콱 박혀
2387 01:52:55 대꾸도 못 했는데
2388 01:53:03 나 그때 다짐했어
2389 01:53:09 너 붙잡아 줄
2390 01:53:12 단단한 사람 되갔다고
2391 01:53:16 응?
2392 01:53:19 나 꼭 그런 사람 돼서
2393 01:53:22 너 만나러 갈 거야
2394 01:53:25 응?
2395 01:53:29 그때 우리
2396 01:53:32 잘 살 거다
2397 01:53:48 가자
2398 01:54:07 뒤에 타요
2399 01:54:33 "브뤼셀 국제공항"
2400 01:54:52 어
2401 01:54:57 너 어디든 도착하면 바로 연락해
2402 01:55:07 로기완
2403 01:55:09 저 친구
2404 01:55:11 좋은 사람인 거 같은데
2405 01:55:15 내가 너무 늦게 알아봤네
2406 01:55:20 미안하다
2407 01:55:28 나 엄마가 부르는 종소리
2408 01:55:34 듣고도 못 들은 척한 적 있었어
2409 01:55:38 엄마가 조금이라도 덜 아팠으면 하는 마음도
2410 01:55:42 그리고
2411 01:55:46 그냥 엄마가 사라져 버렸으면 하는 마음도
2412 01:55:52 다 진심이었거든
2413 01:55:56 엄마는 분명히 다 알았을 거야
2414 01:56:00 그래서 이런 식으로
2415 01:56:04 날 두고 간 거라고 생각했어
2416 01:56:11 아니
2417 01:56:19 아이고
2418 01:56:29 나…
2419 01:56:31 보내 줘요
2420 01:56:36 말도 못 하고
2421 01:56:41 가만히 누워서 죽기만 기다리는 거
2422 01:56:47 싫어
2423 01:56:52 - 정주야 - 그거…
2424 01:56:56 당신이랑 마리한테 못 할 짓이고
2425 01:57:00 나한테도 못 할 짓이야
2426 01:57:05 마리는 영영 모르게 해 줘
2427 01:57:11 엄마가 자기 두고 간 거
2428 01:57:16 아빠가 거기 동의해 준 거
2429 01:57:21 응?
2430 01:57:23 그럼 우리 마리
2431 01:57:27 엄마 죽는 거 허락한 딸로
2432 01:57:32 살지 않아도 되잖아
2433 01:57:43 너무 오래 혼자 둬서 미안해
2434 01:57:49 고맙다
2435 01:58:05 다 했네?
2436 01:58:08 가자
2437 01:58:20 요기 일 걱정 말고
2438 01:58:22 가서 몸조심하라
2439 01:58:26 응
2440 01:58:27 - - 아휴
2441 01:58:29 왜 우네야?
2442 01:58:31 - 이거
2443 01:58:35 - 우리… -
2444 01:58:38 같이 찍은 사진 하나 없더라
2445 01:58:42 가 보지 못한 데도 너무 많고
2446 01:58:47 해 보지 못한 것도 너무 많아
2447 01:58:55 - -
2448 01:59:00 - 마리야 - 응
2449 01:59:03 우리
2450 01:59:06 마다가스카르에 갈 거다
2451 01:59:08 응?
2452 01:59:10 저기
2453 01:59:13 저거 보라
2454 01:59:19 나 너랑
2455 01:59:21 저기 가서
2456 01:59:24 희한하게 생긴 나무를 볼 거다
2457 01:59:27 또
2458 01:59:30 그리스
2459 01:59:31 모로꼬
2460 01:59:33 터키
2461 01:59:36 우리
2462 01:59:37 신발 밑창이 다 닳아 없어질 때까지
2463 01:59:41 세상 곳곳을 다 돌아볼 거다
2464 01:59:49 알았디?
2465 01:59:52 응?
2466 01:59:56 이케 울어 대면 어케 떨어지네?
2467 02:00:09 사랑해
2468 02:00:23 가자
2469 02:01:55 - - 저는
2470 02:01:57 이 땅이 어떤 지옥이라도
2471 02:02:01 죽지 않고 살아 내겠다는 다짐 하나로
2472 02:02:05 예까지 왔습니다
2473 02:02:10 이 나라에 살 수 있는 권리를 얻기 위해
2474 02:02:13 무던히 애를 썼고
2475 02:02:16 겨우 최소한의 것을
2476 02:02:19 얻어 냈습니다
2477 02:02:38 그리고 이제 그 권리는
2478 02:02:42 제가 이 벨기에 땅을 한 발이라도 벗어나는 순간
2479 02:02:47 전부 사라진다는 것을
2480 02:02:49 - - 압니다
2481 02:03:14 기완이 너
2482 02:03:17 어려서부터 파란색이 잘 어울리더니
2483 02:03:22 참 멋지구나야
2484 02:03:57 '다시 모래밭에 성을 쌓아 올리는 기분으로'
2485 02:04:02 '살아 낼 수 있겠는가?'
2486 02:04:05 스스로에게 수백 번을 질문했고
2487 02:04:09 제가 내린 결론은
2488 02:04:12 '기꺼이'
2489 02:04:15 '그럴 수 있다'라는 것이었습니다
2490 02:04:19 신분증 보여 주시겠습니까?
2491 02:04:26 "거주 허가증"
2492 02:04:33 감사합니다
2493 02:04:35 - -
2494 02:04:37 왕복으로 드릴까요?
2495 02:04:42 아니요
2496 02:04:44 편도로 주세요
2497 02:04:46 제가 그토록 바랐던 것은
2498 02:04:49 이 땅에 살 권리가 아니라
2499 02:04:51 이 땅을 떠날 권리였다는 것을
2500 02:04:55 오늘에야 깨달았습니다
2501 00:02:24 착륙합니다
2502 00:02:27 예예
2503 00:02:47 "도착지: 브뤼셀"
2504 00:05:22 출발해
2505 00:05:55 이동하세요
2506 00:06:02 이 서류 작성해 주세요
2507 00:06:11 "난민 지위 신청서"
2508 00:06:15 다음 분!
2509 00:06:24 신분증 사본 첨부하셔야 합니다
2510 00:06:28 신분증이요
2511 00:06:30 여권이요
2512 00:06:34 여권 사본이나 다른 신분증 첨부하셔야 합니다
2513 00:06:37 그러니까
2514 00:06:40 통역 도움 받으세요
2515 00:06:46 네
2516 00:07:18 안녕하세요
2517 00:07:20 안녕하세요
2518 00:11:04 저기요!
2519 00:11:06 네!
2520 00:11:11 뭐 드릴까요?
2521 00:11:13 네
2522 00:13:10 "브뤼셀 호스텔
2523 00:15:27 헤이
2524 00:15:29 뭐야?
2525 00:15:36 꺼져!
2526 00:15:45 아
2527 00:15:59 좋은 구경 놓쳤네
2528 00:20:29 "화장실 사용 불가"
2529 00:21:18 뭐야
2530 00:21:21 어제 역 앞에서 오줌 싸던 놈 맞지?
2531 00:21:23 아냐
2532 00:21:25 닥쳐
2533 00:21:27 꺼져
2534 00:21:28 쫄지 마
2535 00:21:29 씨발
2536 00:21:31 빨리 네 쓰레기 챙겨
2537 00:21:35 그걸 믿냐?
2538 00:21:51 - 배고픈데 - 맥주나 사러 갈까?
2539 00:21:53 좋지
2540 00:21:57 야
2541 00:23:30 다시 한번 묻습니다
2542 00:23:33 이 자가 당신 아들 맞습니까?
2543 00:23:37 저는…
2544 00:23:39 저는 이런 아들 없습니다
2545 00:23:42 에이
2546 00:23:46 이 아줌마 최 사장 먼 친척입니다
2547 00:23:49 누구?
2548 00:23:51 그
2549 00:23:53 사모님 많이 취하셨던 날 운전해서 모셔다드렸던
2550 00:23:58 아
2551 00:24:01 이번에 북경대에 떡 합격을 했대지 뭡니까?
2552 00:24:03 최 사장 그 친구는 영 공부 머리가 없어서
2553 00:24:05 반에서 꼴찌를 엎치락뒤치락했는데
2554 00:24:08 어디서 그런 아들이 나왔는지
2555 00:24:28 어이!
2556 00:24:33 거기 서!
2557 00:24:37 잡아!
2558 00:24:41 서!
2559 00:27:27 비키십시오
2560 00:27:31 지나갑니다!
2561 00:27:34 비키세요!
2562 00:28:33 영어도 프랑스어도 못해요
2563 00:28:36 통역을 연결해 주실 수 있을까요?
2564 00:28:39 알겠습니다
2565 00:28:43 스하베르크 지구 2 경찰서입니다
2566 00:28:46 이마리 씨 가석방 보증인 되시죠?
2567 00:28:52 도난 사건 용의자로 임의동행 하셔서 연락드렸습니다
2568 00:28:55 바꿔 드릴게요
2569 00:28:57 이마리 씨?
2570 00:29:01 오지 마
2571 00:29:02 합의금이나 보내든지
2572 00:29:08 씨발…
2573 00:35:56 신원이랑 정확한 피해 금액
2574 00:35:59 확인 좀 도와주실 수 있으신가 해서…
2575 00:36:02 네
2576 00:36:04 알겠습니다
2577 00:36:05 잠시만요
2578 00:36:37 감사합니다
2579 00:37:42 할 말 없어
2580 00:38:29 제발 시간을 좀 더 주세요
2581 00:38:33 씨발! 움직이지 말랬잖아
2582 00:38:37 사과가 떨어진다고
2583 00:38:41 아
2584 00:38:43 내가 이 기자님 머리통을 안 날리려면 어떡해야 하지?
2585 00:38:48 시간을 조금 더 주세요
2586 00:38:49 내 자세가 문제인가?
2587 00:38:52 어때?
2588 00:38:54 호흡을 너무 길게 가져가
2589 00:38:57 겨눴으면 3초 안에 승부 봐
2590 00:39:01 3초?
2591 00:39:11 역시 사람은 하던 걸 해야 해
2592 00:39:14 난 과녁을 준비하고 넌 과녁을 맞히고
2593 00:39:27 어제 그 지갑 다시 돌려줘
2594 00:39:29 돈이랑
2595 00:39:30 마리
2596 00:39:34 귀엽네
2597 00:39:46 - 건드리지 마 - 미친년이
2598 00:39:51 나가 있어
2599 00:39:56 다시 올 것 같더라고
2600 00:39:58 훔치기라도 한 건가?
2601 00:40:00 그래?
2602 00:40:01 알 거 없어
2603 00:40:07 내가 언제 남의 지갑 훔쳐서 돈 갚으랬어?
2604 00:40:10 일을 해
2605 00:40:12 안 한다고 했잖아
2606 00:40:16 그 결정은 내가 해
2607 00:40:20 다음 주 수요일 네덜란드 애들 2 대 2
2608 00:40:23 이겨
2609 00:40:33 25미터로 하자 그래
2610 00:40:36 만약 50미터로 하자고 하면 그건 거절해
2611 00:40:39 알았어
2612 00:41:22 그래 봐야 그 녀석들
2613 00:41:23 돈으로만 지르는 놈들이야 엉터리지
2614 00:41:25 너같이?
2615 00:41:27 닥쳐
2616 00:41:29 뭐야?
2617 00:41:30 이 새끼 뭐야?
2618 00:41:35 꺼져!
2619 00:41:38 끼리끼리 노네
2620 00:41:42 왜 이렇게 시끄러워?
2621 00:41:46 아직 안 갔네?
2622 00:42:01 꺼지라고!
2623 00:47:12 "최력명"
2624 00:50:08 나가!
2625 00:50:10 일해!
2626 00:50:11 일해!
2627 00:50:12 저 여자 나한테 뭐라고 하는 거야?
2628 00:54:05 신사 숙녀 여러분께서
2629 00:54:06 이 자리에 모이신 이유!
2630 00:54:09 오늘의 하이라이트 경기가 지금 시작되겠습니다!
2631 00:54:15 루스두이넨에서 온 네덜란드 국제대회 출신!
2632 00:54:20 줄리아!
2633 00:54:24 우리의 선수 벨기에 국가대표 출신
2634 00:54:27 마리!
2635 00:54:31 각 선수들 한차례 연습 사격 후 1세트 경기에 들어가겠습니다
2636 00:54:35 베팅 마감까지 1분 남았습니다
2637 00:54:38 아직 마음의 결정 못 하신 분들 서둘러 주시고요!
2638 00:56:44 5분만 줘
2639 00:56:46 오랜만이라 그래
2640 00:56:58 우리 할머니도 너보다는 안 떨겠다
2641 00:57:31 신사 숙녀 여러분 4세트가 종료되었습니다
2642 00:57:34 두 선수의 불꽃 튀는 각축전!
2643 00:57:37 과연 승부가 결정되느냐
2644 00:57:39 파이널 라운드로 승부가 이어지느냐!
2645 00:57:42 마리 선수 결과를 지금 공개합니다
2646 00:57:45 48점!
2647 00:57:47 동점입니다!
2648 00:57:54 4
2649 00:57:58 베팅을 종료합니다
2650 00:58:16 마리!
2651 00:58:17 과연 보란 듯이 승리할 것인가 압박감에 패배할 것인가!
2652 00:58:21 어텐션!
2653 00:58:49 자
2654 00:58:52 10.4점!
2655 00:58:53 0.2점의 차이!
2656 00:58:56 마리의 승리입니다!
2657 00:58:59 놀라운 집중력의 소유자 여러분
2658 00:59:01 마리!
2659 00:59:11 씨발!
2660 00:59:16 내가 뭐랬어? 이길 수 있댔잖아
2661 00:59:20 게르트 표정 봤어? 너한테 뿅 갔던데
2662 00:59:25 투자금 회수 유예하겠대
2663 00:59:29 얼굴 비추고 가
2664 00:59:31 약속 있어
2665 00:59:34 누군지 몰라?
2666 00:59:36 노인네 저기 앉히는 데만 3년 걸렸어
2667 00:59:39 그 인간을 구워삶아야 여기 확장할 수 있다고
2668 00:59:43 야
2669 01:01:21 네!
2670 01:05:31 그만
2671 01:05:32 알았어
2672 01:05:59 이 방 촌놈은 어디 간 거야?
2673 01:06:04 일찍 잔댔소!
2674 01:06:07 시끄럽다고
2675 01:06:11 저 여편네가
2676 01:06:44 녹음 시작하겠습니다
2677 01:10:42 내 맥주
2678 01:10:43 내 맥주 어쩔 거야
2679 01:10:46 이봐!
2680 01:10:47 이 자식이 내 맥주를 쳤어
2681 01:10:49 너 뭐 하는 새끼야?
2682 01:10:50 어!
2683 01:10:52 거지새끼!
2684 01:10:54 거지새끼!
2685 01:10:56 꺼져!
2686 01:10:57 꺼져라
2687 01:11:01 너희 나라로 돌아가
2688 01:11:06 내 맥주 물어내
2689 01:11:08 내 맥주 물어내라고!
2690 01:11:15 비켜!
2691 01:11:16 - 야! - 여기!
2692 01:11:18 - 도와주세요 - 여기야!
2693 01:11:21 여기! 꺼져!
2694 01:11:23 여기야
2695 01:11:24 저 사람이 내 남편을 공격했어요
2696 01:11:27 살려 주세요!
2697 01:11:28 도와주세요! 도와주세요!
2698 01:11:31 구급차 불러 주세요!
2699 01:11:56 그 남자가 내 남편에게
2700 01:11:58 갑자기 달려들었어요
2701 01:12:00 "불법체류자가 시민 폭행하다"
2702 01:12:04 다음 분
2703 01:12:10 로기완
2704 01:12:12 가족이나 변호사입니까?
2705 01:12:14 아니요
2706 01:12:15 그럼 면회 안 됩니다
2707 01:12:18 잠깐 얼굴만 보게요
2708 01:12:20 안 됩니다
2709 01:12:23 이제 어떻게 되는데요?
2710 01:12:25 3일 안에 이의 제기 못 하면
2711 01:12:27 본국으로 추방 절차 밟게 됩니다
2712 01:12:29 아니면 보석 신청하시든지
2713 01:12:34 젠장!
2714 01:12:36 진정하세요
2715 01:12:41 이봐
2716 01:12:43 장난해? 어?
2717 01:12:46 그 말이 그렇게 쉬워?
2718 01:12:47 진정하세요
2719 01:12:48 내 말 안 끝났어
2720 01:12:52 그거 그 사람더러 죽으라는 얘기야
2721 01:12:55 알기나 해?
2722 01:15:31 "브뤼셀 법원"
2723 01:15:32 로기완 씨는
2724 01:15:34 두 달 전 이루어진 첫 번째 인터뷰 당시
2725 01:15:37 북한 주민이 아니면 알 수 없는 정보들을 정확히 전달했지만
2726 01:15:41 증거 부족이라는 납득할 수 없는 이유로
2727 01:15:43 신청을 거부당했습니다
2728 01:15:45 기각 사유 중 하나인 증거 부족에 대해 변론하세요
2729 01:15:49 로기완 씨가 어머니의 시신을 팔았다는 병원 측은
2730 01:15:54 시신 매수 자체를 부정하고 있습니다
2731 01:15:58 추가 제출한 두 장의 사진 또한
2732 01:16:00 실제로 평양에서 촬영된 건 맞지만
2733 01:16:02 그 시기 중국인들의 평양 관광이 가능했기에
2734 01:16:05 로기완 씨의 국적을 증명할 자료로
2735 01:16:11 충분치 않습니다
2736 01:16:12 또한 로기완 씨는 탈북한 뒤
2737 01:16:15 연길에서 생활한 북한 사람이라 주장했으나
2738 01:16:17 저희가 자체적으로 조사하여 파악한 실상은 달랐습니다
2739 01:16:23 추가 진술 할 증인은 도착했습니까?
2740 01:17:08 조용
2741 01:17:10 죄송합니다
2742 01:17:14 김선주 씨
2743 01:17:17 증인석으로 나와 주세요
2744 01:20:33 다음 경기 준비해
2745 01:20:36 그때 게르트한테 투자 확답 받아 낼 거야
2746 01:20:40 그 얘기 하려고 여기까지 왔어?
2747 01:20:52 감독이 선수 관리하는 거 당연한 일 아닌가?
2748 01:20:53 감시하러 온 거야?
2749 01:21:03 약 안 해도 문제없다고
2750 01:21:04 끊었다고 했잖아
2751 01:21:05 저번에는 아닌 거 같던데
2752 01:21:12 난 네가 그 탈북자 새끼랑
2753 01:21:13 하루에 열 번을 붙어먹든 말든 좆도 상관없어
2754 01:21:15 근데 내 눈에 띄는 곳에 있어
2755 01:21:18 내 손이 닿는 곳에 있으라고 그거면 돼
2756 01:21:21 알아먹겠어?
2757 01:22:59 "무료 나눔"
2758 01:23:21 게르트가 너한테 베팅한 금액만 300만 유로야
2759 01:23:24 네가 2배만 튀겨주면 우리 빚 절반은 갚는 거야
2760 01:23:27 판은 다 조작해 놨어 네가 지는 일은 없어
2761 01:23:31 이번 판은 온전히 즐기라고
2762 01:23:43 두 선수의 각축전이 대단합니다!
2763 01:23:46 클로에의 마지막 한 발!
2764 01:24:30 미스입니다!
2765 01:24:31 과녁을 아예 빗겨 나간 처참한 결과인데요
2766 01:24:32 이게 무슨 일인가요?
2767 01:24:35 예상치 못한 클로에의 승리입니다!
2768 01:24:39 진정하십시오
2769 01:24:45 이 따위로 하고 어딜 가는 거야? 어?
2770 01:24:48 난 따로 갈 데가 있어
2771 01:24:53 너 혼자서는 아무것도 못 해
2772 01:24:54 절대!
2773 01:24:56 아니
2774 01:24:59 네가 틀려
2775 01:25:04 젠장!
2776 01:31:19 누구야?
2777 01:31:39 미쳤어? 미쳤냐고!
2778 01:33:20 제발
2779 01:33:22 뱉어! 제발!
2780 01:33:31 니키!
2781 01:33:32 문 열어 줘!
2782 01:33:34 니키!
2783 01:33:38 빨리 그거 줘
2784 01:33:40 그거 줘
2785 01:39:28 실례했습니다
2786 01:39:36 "김선주"
2787 01:41:15 지금 사무실로 와
2788 01:41:18 나 지금 바빠
2789 01:41:19 네가 그 판에 날린 돈이 얼마인지 알면 그 입 싸물어
2790 01:41:23 설마 그 짓을 저지르고 끝까지 무사할 줄 알았나?
2791 01:41:26 장담하는데 내가 주는 마지막 기회야
2792 01:41:29 바로 튀어 와!
2793 01:41:31 빌어먹을 네 애인 대가리에
2794 01:41:32 총구멍 뚫리는 거 보고 싶지 않으면
2795 01:42:20 벨기에 당국과 로기완의
2796 01:42:25 2차 심리를 시작하겠습니다
2797 01:42:27 이 신문 기사는 작년 12월 5일
2798 01:42:31 연길일보에 기재되었습니다
2799 01:42:36 한 탈북 여성의 교통사고 사망 소식을 다루고 있는
2800 01:42:41 이 기사는
2801 01:42:42 로기완 씨가 1차 인터뷰에서 진술한 내용과
2802 01:42:47 상당 부분 일치함은 물론
2803 01:42:50 앞서 제출한 어머니의 사진과
2804 01:42:52 기사 속 여성의 얼굴이 동일함을 알 수 있습니다
2805 01:42:55 로기완 씨
2806 01:43:25 손 놔
2807 01:43:33 경기 조건 말씀해 주시면
2808 01:43:35 선수 준비시켜 놓겠습니다
2809 01:43:36 무슨 일이야?
2810 01:43:49 준비시킬 필요 없네
2811 01:43:53 무슨 말입니까?
2812 01:43:54 네 여자애
2813 01:43:56 한 시즌 우리 팀 용병 되는 거 원치 않는다는 말이지
2814 01:44:00 나한테 넘기시게 빚은 없애 줄 테니
2815 01:44:04 0점을 쏜 이 선수 패기에 반했어
2816 01:44:05 널 완전히 물 먹였잖아
2817 01:44:08 이런 구멍가게에서 썩을 아이가 아니야
2818 01:44:12 너 같은 초짜랑은 덩치가 안 맞는 선수라고
2819 01:44:16 그편이 선수 앞날에도 좋을 텐데?
2820 01:44:24 말해 봐
2821 01:44:41 벌레 같은 새끼가
2822 01:44:43 넘기기는 누굴 넘겨?
2823 01:44:47 결국 로기완 씨는 지난해 12월
2824 01:44:51 탈북자 신분으로 난민 신청을 했고
2825 01:44:54 중국인으로 취업을 하였습니다
2826 01:44:59 당 증거는 3번 파일에 첨부되어 있습니다
2827 01:45:02 그리고…
2828 01:45:17 로기완 씨
2829 01:45:29 로기완 씨
2830 01:45:46 가서 금고에 남은 돈 다 챙겨 와
2831 01:45:47 놈들이 언제 들이닥칠지 몰라 무장하고 대기해
2832 01:45:49 알겠습니다
2833 01:45:54 멍때릴 시간 없어
2834 01:45:56 베를린에서 마피아 놈들이 오고 있다고
2835 01:45:59 그게 무슨 소리야?
2836 01:46:00 몰랐어?
2837 01:46:04 넌 내 선수잖아
2838 01:46:07 너도 놈들 타깃이라고
2839 01:46:08 게르트 자식의 노예가 되느니
2840 01:46:10 내 옆에서 빚 갚는 게 낫지 않나?
2841 01:46:13 씨릴
2842 01:46:15 왜 이러는 거야
2843 01:46:17 왜?
2844 01:46:19 네덜란드 쪽에 연락했어
2845 01:46:20 게르트하고는 그쪽도 원수라 우리를 받아 주겠대
2846 01:46:24 암스테르담에 새 게임장을 여는 거야
2847 01:46:28 우리 두 사람 이름을 따서
2848 01:46:31 위기를 기회로
2849 01:46:37 넌 끔찍한 괴물이야!
2850 01:46:40 내가 괴물이라고? 맞아
2851 01:46:45 이 좆 같은 세상이 날 괴물로 만들었어
2852 01:46:46 뭐
2853 01:46:49 그런 거냐고
2854 01:47:00 씨발 새끼야!
2855 01:47:01 그만해!
2856 01:47:03 꺼져!
2857 01:47:10 그 사람 놔줘!
2858 01:47:12 그만하라고!
2859 01:48:17 쏴야지
2860 01:48:20 겨눴으면 3초 안에 승부 보라며
2861 01:49:35 게르트는 죽었습니다
2862 01:49:38 네
2863 01:49:39 선수 찾아서 가겠습니다
2864 01:49:47 그 계집애는 어딨어?
2865 01:49:52 좆 까
2866 01:54:33 "브뤼셀 국제공항"
2867 02:04:19 신분증 보여 주시겠습니까?
2868 02:04:26 "거주 허가증"
2869 02:04:33 감사합니다
2870 02:04:37 왕복으로 드릴까요?
2871 02:04:42 아니요
2872 02:04:44 편도로 주세요
