新威龙杀阵 Road House(2024)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:31 新威龙杀阵
2 00:08:56 弗兰基 3051365211
3 00:10:16 玻璃岛书店
4 00:12:02 77英里
5 00:12:21 路边餐馆 餐馆兼酒吧
6 00:25:18 小船
7 00:34:51 现场乐队 周四到周日
8 00:41:32 佛罗里达群岛本地历史 大树弗雷德
9 00:48:02 门罗县警长
10 00:53:41 爸爸
11 01:21:55 玻璃岛度假村
12 01:26:10 冰块
13 01:32:17 超级安全驾校
14 01:32:25 教练车
15 02:01:06 新威龙杀阵
16 01:11:58 ♪ I'm gonna go out dancing every night ♪
17 01:12:03 ♪ I'm gonna see all the city lights ♪
18 01:12:07 ♪ I'm gonna do everything With silver and gold ♪
19 01:12:12 ♪ I've got to hurry up Before I grow too old ♪
20 01:12:17 ♪ I'm gonna take a trip All around the world ♪
21 01:12:22 ♪ I'm gonna kiss all the pretty girls ♪
22 01:12:27 ♪ I'm gonna do everything With silver and gold ♪
23 01:12:32 ♪ I've got to hurry up Before I grow too old ♪
24 00:14:34 ♪ 即使不盲目自大… ♪♪ You don't have to be blind ♪
25 00:14:43 ♪ 或拒绝现在就放弃 ♪♪ I refuse to give up now ♪
26 00:14:47 ♪ 经受住所有考验和磨难… ♪♪ See all the trials And tribulations through ♪
27 00:14:51 ♪ 只要你能做到这些 ♪♪ If you can do all these things ♪
28 00:14:59 ♪ 即使不是王 ♪♪ You don't have to be a king ♪
29 00:15:12 ♪ 也能分辨是非 ♪♪ To know right from wrong ♪
30 00:15:22 ♪ 将来某一天 ♪♪ One of these days ♪
31 00:15:24 ♪ 当你听到一个声音说“来吧” ♪♪ When you hear a voice say
32 00:15:27 ♪ 你会奔向何方? ♪♪ Where you gonna run to? ♪
33 00:15:33 ♪ 你跑到岩石上求援 ♪♪ You're gonna run To the rock for rescue ♪
34 00:15:35 ♪ 结果空无一人… ♪♪ There will be no rock ♪
35 00:15:57 ♪ 腰间挂着手枪 ♪♪ Walkin' down the road ♪
36 00:15:59 ♪ 走在大路上… ♪♪ With your pistol in your waist ♪
37 00:34:59 ♪ 感谢上帝赐予我们南方女人 悍米引擎 脆皮鸡 ♪♪ Praise the Lord for southern women Hemi engines
38 00:35:03 ♪ 感谢上帝赐予我们东亚特兰大… ♪♪ Praise the Lord for East Atlanta ♪ - Yo.
39 00:35:07 ♪ 感谢上帝赐予我一切- ♪♪ Praise the Lord that I got everything ♪
40 00:35:25 ♪ 感谢上帝- ♪♪ Praise the Lord ♪
41 00:35:53 ♪ 海米引擎,脆皮鸡- ♪♪ Hemi engines
42 00:35:55 ♪ 跟我说“嘿”- ♪♪ I said
43 00:36:09 ♪ 一起摇摆- ♪♪ He rockin' with me ♪
44 00:36:12 ♪ 绝对真心- ♪♪ That's for sure ♪
45 00:36:13 ♪ 感谢上帝…- ♪♪ Praise the Lord ♪
46 00:36:23 ♪ 感谢上帝…- ♪♪ Praise the Lord
47 00:36:27 ♪ 一起摇摆- ♪♪ He rockin' with me ♪
48 00:36:40 ♪ 感谢上帝…- ♪♪ Praise the Lord
49 00:38:10 ♪ 昨晚 我喝醉了 ♪♪ Last night ♪
50 00:38:12 ♪ -放开我 -好痛 伙计!- Get the fuck off me! ♪ I got loaded ♪
51 00:38:15 ♪ 喝了一瓶杜松子酒 ♪♪ On a bottle'a gin ♪
52 00:38:17 ♪ 喝了一瓶杜松子酒 ♪♪ On a bottle'a gin ♪
53 00:38:19 ♪ 昨晚 ♪♪ Last night ♪
54 00:38:22 ♪ 我喝醉了 ♪♪ I got loaded ♪
55 00:38:24 ♪ 喝了一瓶杜松子酒 ♪♪ On a bottle'a gin ♪
56 00:38:26 ♪ 喝了一瓶杜松子酒 ♪♪ On a bottle'a gin ♪
57 00:38:29 ♪ 那感觉棒极了 ♪♪ Well
58 00:38:32 ♪ 感觉棒极了 ♪♪ I feel all right ♪
59 00:38:34 ♪ 感觉棒极了 那感觉棒极了 ♪♪ I feel all right You know I feel all right ♪
60 00:38:46 ♪ 喝了一瓶威士忌 ♪♪ On a bottle'a whiskey ♪
61 00:38:51 ♪ 昨晚 ♪♪ Last night ♪
62 00:38:53 ♪ 我喝醉了 喝了一瓶威士忌 ♪♪ I got loaded on a bottle'a whiskey ♪
63 00:39:01 ♪ 但我感觉棒极了 感觉棒极了 ♪♪ But I feel all right You know I feel all right ♪
64 00:39:06 ♪ 感觉棒极了 ♪♪ I feel all right ♪
65 00:39:08 ♪ 感觉棒极了 ♪♪ I feel all right ♪
66 00:39:10 ♪ 感觉棒极了 ♪♪ I feel all right ♪
67 00:43:51 ♪ 哟 人生何其短 珍惜眼前人 ♪♪ Yo
68 00:43:55 ♪ 皆因生命太无常 车祸中枪无定数 ♪♪ 'Cause you might get run over Or you might get shot ♪
69 00:43:58 ♪ 从不与人口角 只求一吐为快 ♪♪ Never start no static I just get it off my chest ♪
70 00:44:00 ♪ 防弹背心从未派上用场 ♪♪ Never had to battle With no bullet-proof vest ♪
71 00:44:03 ♪ 举个小小的例子 请君听我一句劝 ♪♪ Take a small example Take a tip from me ♪
72 00:44:05 ♪ 将所有钱财拿去做善事 ♪♪ Take all your money And give it to charity ♪
73 00:44:08 ♪ 爱是我所拥有的 它触手可及 ♪♪ Love is what I got It's within my reach ♪
74 00:44:10 ♪ 轻松愉快的风格源自新奥尔良 ♪♪ And the jelly style Is straight from New Orleans ♪
75 00:44:13 ♪ 种什么因 得什么果 善恶到头终有报 ♪♪ It all comes back to you You're bound to get what you deserve ♪
76 00:44:16 ♪ 不信来试试 必将尝苦果 ♪♪ Try and test that You're bound to get served ♪
77 00:44:18 ♪ 爱是我所拥有的 切忌纵情欢闹 ♪♪ Love is what I got
78 00:44:21 ♪ 舞会进入高潮 便能体会得到 ♪♪ You'll feel it when the dance gets hot ♪
79 01:08:08 ♪ 我要去市中心 找一家酒吧 ♪♪ I'm gonna go downtown Gonna find me a bar ♪
80 01:08:11 ♪ 一杯接一杯 直到天明 ♪♪ Drink and drink till the sun comes up tomorrow ♪
81 01:08:16 ♪ 哦 宝贝 ♪♪ Oh
82 01:08:19 ♪ 我要把钱花在自动点唱机上 ♪♪ I'm gonna spend my money On jukebox songs ♪
83 01:08:22 ♪ 今晚我要尽情起舞 宝贝 ♪♪ I'm gonna dance the night away
84 01:08:27 ♪ 宝贝 ♪♪ Baby ♪
85 01:08:31 ♪ 你直教我惊叹连连 ♪♪ You got me singin' whoo whoo whoo ♪
86 01:08:34 ♪ 我已不知该如何是好 宝贝 ♪♪ I don't know what I'm gonna do
87 01:08:38 ♪ 我的宝贝… ♪♪ My baby ♪
88 01:13:17 ♪ 来吧 ♪♪ Yeah
89 01:13:25 ♪ 来吧 伙计们 ♪♪ Come on
90 01:13:32 ♪ 我爱你…- ♪♪ I love ya
91 01:13:41 ♪ 临走前再喝一杯 小子 ♪♪ One shot for my get on boy ♪
92 01:13:44 ♪ 然后把猪排吐出来 ♪♪ Roll up the pork chop ♪
93 01:13:54 ♪ 临走前再给我舔一下 小子 ♪♪ One lick for my get on boy ♪
94 01:13:58 ♪ 他吃腻的猪排 ♪♪ Pork chop got sick ♪
95 01:14:01 ♪ 临走前再给我舔两下 小子 ♪♪ Yeah
96 01:14:18 ♪ 当你打开收音机时 ♪♪ When you turn on your radio dial ♪
97 01:14:21 ♪ 里面放的全是狗屎 不是吗? ♪♪ It's just the drink in me ♪
98 01:14:24 ♪ 还我正反两面 金曲满载的45号黑胶唱片 ♪♪ Bring back the 45 vinyl with the double-A flip side ♪
99 01:14:29 ♪ 临走前再喝一杯 小子 ♪♪ One shot for my get on
100 01:14:32 ♪ 猪排怎么了 ♪♪ What's up with pork chop ♪
101 01:15:23 ♪ 临走前再给我舔一下 小子 ♪♪ One lick for my get on boy ♪
102 01:15:26 ♪ 他吃腻的猪排 ♪♪ Pork chop got sick ♪
103 01:15:30 ♪ 临走前再给我舔两下 小子 ♪♪ Two lick for my get on boy ♪
104 00:00:49 嗨 打扰一下Hi
105 00:00:51 我在找卡特福特Yeah
106 00:00:54 能告诉我哪个是他吗?Do you mind pointing him out to me?
107 00:01:03 但愿不是光头那个I hope he's not the bald one.
108 00:01:05 身上有文身那个Guy with the ink.
109 00:01:07 他在摆擂台 谁的挑战他都接He's takin' all comers.
110 00:02:06 来啊!Come on!
111 00:02:09 粗略一算A little back-of-the-envelope arithmetic says
112 00:02:12 威名赫赫的卡特福特已连下六城that's six in a row for the illustrious Carter Ford.
113 00:02:16 谁想进去给他凑够七连胜?Who wants to get in there
114 00:02:19 谁想上场一试?Who wants to do it?
115 00:02:20 今晚可是赢家通吃 各位It's winner-take-all tonight
116 00:02:22 奖金“不多” 一大桶而已It's just a bunch of money in a bucket.
117 00:02:24 卡特福特已连下六城 谁将拿下一城?Carter Ford's got six. Who's gonna get one?
118 00:02:27 我帮你缠绷带 双手平摊I'm gonna tape you. Arms flat.
119 00:02:30 不用吗?Someone step in. - No?
120 00:02:31 开始了!现在,有想再看比赛的吗?-Let's get this goin'! Now
121 00:02:34 -蠢货 -你玩过笼斗吗?- Fucking guy. - You ever done this before?
122 00:02:37 这货是谁?好吧 来了个超级英雄- Who the fuck is this? - All right
123 00:02:39 靠过来吧!快点Close it up! Come on.
124 00:03:02 你知道那家伙是谁吗?Jesus
125 00:03:11 不 没门儿Nah. Nope.
126 00:03:13 我绝不跟那家伙打 门儿都没有!I'm not fightin' that fucking guy. No fuckin' way!
127 00:03:17 没门儿 门儿都没有!No fuckin' way. There's no fuckin' way.
128 00:03:18 去你的Yeah
129 00:03:19 我不在乎I don't give a fuck. I'm not...
130 00:03:20 他可是那该死的家伙- He's that fucking guy. - You ain't gonna fight for your money?
131 00:03:22 我干吗要想不开跟他打?Why would I fight that guy?
132 00:03:23 好了 出去吧 快点- Keep your fuckin' money! - All right
133 00:03:24 我不稀罕你们的臭钱!I don't want your fuckin' money.
134 00:03:26 -你们知道他是谁吗? -走吧- You know who the fuck he is? - Let's go.
135 00:03:28 你们来一个我打一个 保证打得你们满地找牙I'll fight any fuckin' one of you. I'll fuckin' beat your ass.
136 00:03:31 至于他 你们自己打去吧!You fuckin' fight him!
137 00:03:32 我才不和那晦气的家伙打- Get your ass back in there! - I'm not fightin' that fucking guy.
138 00:03:34 通通见鬼去吧!去你的!You can all go fuck yourselves! Fuck you!
139 00:03:37 去你的!Fuck you!
140 00:03:39 还有你!Fuck you too!
141 00:03:45 操蛋!滚!-- Fuck that shit! Bullshit! - Get out! Get out!
142 00:03:48 拿去吧 这是你的奖金There you go. Here's your money.
143 00:03:50 -不! -美女 规则可不是我定的- No! Come on. - I don't make the rules
144 00:04:03 嘿!道尔顿Hey! Dalton!
145 00:04:06 你这就想走了?Where you goin'?
146 00:04:10 你刚刚害我损失了500块 混蛋You just lost me 500 bucks
147 00:04:16 你确定你想清楚了?You sure you thought this all the way through?
148 00:04:26 嘿 你要去哪儿?Hey
149 00:04:28 不把你的刀收走吗?You're not gonna take your knife?
150 00:04:37 该死的Shit.
151 00:04:53 打扰一下Excuse me.
152 00:04:58 你刚刚那招虚张声势用得真漂亮It's a nice little scam you got goin' on in there.
153 00:05:01 只须让对手知道你是谁All you need is for the opponent to know who you are...
154 00:05:04 在那?-Where is it?
155 00:05:05 知道你的过往 他们便会害怕得不战而降Know your history
156 00:05:07 真是聪明 伙计- That's fuckin' brilliant
157 00:05:10 动脑子总比动手好Yeah
158 00:05:13 说实话 我一开始都没认出你来You know
159 00:05:16 天啊Oh... Oh
160 00:05:19 你需要救护车什么的吗?Um
161 00:05:22 不需要Nope.
162 00:05:23 你身上插着一把刀呢You know you got a big-ass knife stickin' outta you?
163 00:05:24 能帮我拿着这个吗?Can you hold this?
164 00:05:26 当然Sure.
165 00:05:28 待会拔刀后 伤口会流血It's gonna bleed when I take it out.
166 00:05:34 我的天啊Oh
167 00:05:40 虽然会留下难看的疤痕It's gonna leave a nasty scar...
168 00:05:43 但这样比较省事but it's easier this way.
169 00:05:45 天啊 看来你经常做这种事- Wow
170 00:05:50 是啊Yeah.
171 00:05:51 成功的秘诀在于耐心Patience and a keen interest in the result...
172 00:05:53 和求胜心that's all it takes.
173 00:05:57 我在佛罗里达群岛上So listen
174 00:06:00 经营着一家路边餐馆Out in the Florida Keys.
175 00:06:01 路边餐馆?A roadhouse
176 00:06:02 海明威曾在那里喝过酒Hemingway used to drink there.
177 00:06:05 你知道欧内斯特海明威吧?You know... Ernest Hemingway?
178 00:06:08 真不错Good for you.
179 00:06:09 我那餐馆本就是个闹哄哄的地方It's always been a rowdy place.
180 00:06:11 大家都到店里来释放压力People come to blow off steam.
181 00:06:12 但近期经常有不速之客光顾But lately it's been attractin' the wrong clientele.
182 00:06:15 他们夜夜生事 把餐馆弄得一团糟Come in every night. They trash the place.
183 00:06:17 警察根本帮不上忙The cops are no fuckin' help.
184 00:06:19 我的保镖也跑光了All my fuckin' bouncers have ran off.
185 00:06:21 给我Hand me that.
186 00:06:23 总之 我最终还是决定 向外界寻求帮助Anyway
187 00:06:27 我的一个朋友建议我 来找一个名叫卡特福特的人谈谈A friend of mine suggested I come talk to some guy named Carter Ford.
188 00:06:30 确实 卡特的身手似乎挺不错的Yeah
189 00:06:33 不 你更好No
190 00:06:35 我可以给你支付丰厚的薪水 周薪五千 为期一个月I can pay you good money. 5k a week... just for a month.
191 00:06:38 我可以帮你安排个住处And I can put you up.
192 00:06:41 我抽不出身来 抱歉I'm all booked up. Sorry.
193 00:06:44 什么?那可是整整两万美元'Scuse me? I mean
194 00:06:47 从你的车来看 你应该需要那些钱And judging by your car
195 00:06:49 我喜欢我的车Well
196 00:06:50 我给你的报酬 应该比你参加那个什么…Okay
197 00:06:53 赚的要多吧whatever the hell you call this.
198 00:06:55 你去找卡特吧Try Carter.
199 00:06:57 至少让我发个联系电话给你Look
200 00:06:58 我没有手机 所以…I don't have a phone
201 00:07:00 好吧 稍等一下Well
202 00:07:01 我用最原始的方式纸和笔 给你写下来I'll write it down on a pen and paper
203 00:07:06 我叫弗兰基I'm Frankie.
204 00:07:09 你考虑一下Think about it.
205 00:07:13 祝你晚安 女士You have a good night
206 00:07:21 这里不是假日酒店 伙计This ain't the Holiday Inn
207 00:07:23 我…我这就走I'll move it. I'm movin'.
208 00:07:35 他闪挪腾移 左摇右摆He's movin' and a shakin'.
209 00:07:36 本杰明的攻势被卡尔维诺化解了 30秒过去了Benjamin gets blocked by Calvino with 30 seconds down.
210 00:07:40 挑战者使出了一记右摆拳An overhand right landed by the challenger
211 00:07:42 紧接一套左左右的组合拳…with a straight left-left-right combination.
212 00:07:44 本杰明把冠军抬了起来 想要推开他And Benjamin is lifting up the champion and pushing him away!
213 00:07:48 本回合还剩下16秒There's 16 left to go in the round.
214 00:07:49 卡尔维诺出击了 他右手甩出一拳…And now here comes Calvino. He lands a right.
215 00:07:52 他被挑战者击倒了Couple of shots landed by the challenger.
216 00:07:54 本杰明左右出击 打出好几拳 卡尔维诺从上方和左侧Benjamin landing some lefts and rights. Calvino hits high.
217 00:07:58 击中了挑战者 带来雷鸣般的钟声And a left on the challenger
218 00:08:00 紧接着卡尔维诺用膝盖压住了对方…And a knee to the body by Cal...
219 00:08:08 右直拳 然后用膝盖压住了对方的身体…right hand
220 00:08:27 还是算了Maybe not.
221 00:09:00 欢迎收听WYBS电台 FM106.4 佛罗里达群岛频道WYBS 106.4 for the Florida Keys...
222 00:09:03 宛如一叶叶海上扁舟的群岛 是古巴哈瓦那的一部分parts of Havana
223 00:09:06 还有FM102.8 基韦斯特频道and 102.8 in Key West.
224 00:09:39 你进来的路上看到弗雷德了吗?Did you see Fred on your way in?
225 00:09:41 你说什么?What's that?
226 00:09:42 桥上那棵树 弗雷德Fred
227 00:09:45 不是主桥 而是旁边那座旧的Not the main bridge
228 00:09:47 历史悠久的七英里桥The historic Seven Mile Bridge?
229 00:09:51 它就长在路中央He grows right in the middle of the road.
230 00:09:53 你看到它了吗?Did you see him?
231 00:09:55 恐怕没看到I can't say that I did.
232 00:09:58 虽然整座桥都封闭了 你无法靠近它 但…You know
233 00:10:01 那棵不知从哪里冒出来的老树but big old tree just kinda pops outta nowhere.
234 00:10:04 它就是大树弗雷德Well
235 00:10:07 而你…And...
236 00:10:08 感兴趣的话 这里有一本关于它的书got a book on him
237 00:10:10 内容充满本地色彩 非常适合游客It's full of local color and all. It's great for tourists.
238 00:10:16 顺带一提 我叫查莉I'm Charlie
239 00:10:23 嘿 查莉Hey
240 00:10:25 你一个人经营着这家书店吗?You run this bookstore all on your own?
241 00:10:28 不是No.
242 00:10:29 不过我是店主之一I am one of the owners
243 00:10:34 你怎么会来到玻璃岛?What brings you to Glass Key?
244 00:10:37 我来这里的一家酒吧工作I'm here to work at a bar.
245 00:10:39 当酒保?- Bartending? - No.
246 00:10:40 -不是 -酒吧里还能有什么工作?What other job is there at a bar?
247 00:10:43 我想酒吧的老板遇到了一点麻烦Well
248 00:10:46 我是来帮忙解决问题的just here to clean it up.
249 00:10:48 听起来就像西部片的情节That kinda sounds like the plot to a western.
250 00:10:51 就像…Like...
251 00:10:52 “小镇居民请来一位英雄 帮忙整顿乌烟瘴气的酒吧”"Local townsfolk send for a hero to help clean up the rowdy saloon."
252 00:10:56 套路你懂的You know that crap?
253 00:10:57 查莉 你就别烦着人家了Charlie
254 00:11:00 真抱歉 她整天热衷于推销书籍Yeah
255 00:11:03 大树和弗雷德什么的… -嗨 我叫斯蒂芬and Fred and all that... Hi
256 00:11:05 -我叫道尔顿- Dalton. - Mmm-hmm.
257 00:11:07 他是来这边的路边餐馆上班的Oh
258 00:11:11 -真的吗? -那里的老板弗兰基- Uh... Really? - See
259 00:11:16 她只跟我说是一家路边餐馆 却没有告诉我名字she told me it was a roadhouse
260 00:11:19 就叫路边餐馆It's just the Road House.
261 00:11:21 也就是说没有…没有名字?Oh
262 00:11:23 没有…对Ah
263 00:11:25 可以这么说 那里就叫路边餐馆Kinda. It's the Road House.
264 00:11:30 沿着公路向前走 过了77英里标识牌就能到It's just up the highway
265 00:11:35 谢谢你推荐的书 但我…Well
266 00:11:37 预算有限 没事- I'm on a budget. - No
267 00:11:39 你留着吧Keep it
268 00:11:41 就当我们送你的It's on us.
269 00:11:43 谢谢Thank you.
270 00:11:48 欢迎来到玻璃岛Welcome to Glass Key.
271 00:11:50 谢谢 斯蒂芬Thanks
272 00:12:44 但他们到这里还要五分钟-But just like five more minutes till they get here.
273 00:12:46 等不了!-I can't wait!
274 00:12:49 你们现在就要走吗?对啊,走了-- You guys wanna go now? - Yeah
275 00:12:52 不 真是的…每次都这样 每次…No! Every single time. Every...
276 00:12:55 -他在纠缠你吗? -对 他又想讨要免费酒喝- He's bothering you? - Yeah
277 00:12:57 免费个鸡毛-You're not gettin' free shit
278 00:12:58 一视同仁,者要钱-You gotta fuckin' pay like everybody else
279 00:13:00 好吧 我发誓 这是最后一杯了If you... Okay. This is the last one
280 00:13:02 -到此为止 -谢谢- That's it. - I appreciate you.
281 00:13:03 -那就最后一杯 -最后一杯- Last one
282 00:13:04 我保证你再也不会喝到免费酒了You're not gettin' any more for free
283 00:13:08 -我发誓 这个老流氓… -我才17岁- Swear to God
284 00:13:10 好吧- Okay. - Hiya.
285 00:13:13 可以给我一杯黑咖啡吗?I'll get a black coffee.
286 00:13:15 我们不卖黑咖啡 抱歉Oh
287 00:13:21 那你喝的是什么?What're you drinkin'?
288 00:13:23 这是古巴咖啡It's
289 00:13:27 好吧Okay.
290 00:13:28 味道相去甚远It's... very different.
291 00:13:30 给我来一杯吧- Yeah. - Can I have one of those?
292 00:13:33 好的 没问题Sure. Okay.
293 00:13:42 嘿Hey.
294 00:13:45 嘿Hey.
295 00:13:47 我认识你I know who you are.
296 00:13:50 你是埃尔伍德道尔顿Elwood Dalton.
297 00:13:52 我是你的超级粉丝Big fan
298 00:13:54 你在干什么?冷静点 伙计What you doin'? Just keep it cool
299 00:13:57 我什么时候不冷静了?When am I not cool?
300 00:14:01 我是个超级粉 你不知道他是谁-Hey
301 00:14:03 给你Here you go.
302 00:14:04 谢谢Thank you
303 00:14:11 哇Yikes.
304 00:14:12 没骗你吧Yeah.
305 00:14:15 这味道我喜欢 那就好- I really like that. - Good.
306 00:14:19 好Yeah.
307 00:14:27 这里真是个好地方Nice place you got here.
308 00:14:30 好安静Peaceful.
309 00:14:39 去你的 混蛋!Fuck you
310 00:14:40 你才是 去你的混账…Fuck you
311 00:14:57 嘿Hey!
312 00:15:02 嘿!Hey!
313 00:15:04 给我出去 伙计 滚出去Get out
314 00:15:06 滚出去Get the fuck...
315 00:15:08 -嘿 -去你的!- Hey! - Fuck you!
316 00:15:09 你给我出去 伙计 滚出去You're fuckin' out
317 00:16:01 这里就像个停尸房!Wow
318 00:16:10 嘿Hey.
319 00:16:13 四号过道 清理一下Cleanup! Aisle four.
320 00:16:17 给我滚出去 兄弟Get the fuck outta here
321 00:16:19 窝囊废 你玩得够久了Hey
322 00:16:22 该轮到我了Give me a turn. Give me a turn.
323 00:16:25 嘿Oh
324 00:16:27 -放手 放开我! -给我来杯酒嘛- Just let go. - Hey
325 00:16:29 走吧!我没拦你-- Let go! - I'm not holding you.
326 00:16:30 嘿!别这样!冷静点!Hey
327 00:16:31 冷静点!Chill out! Chill out!
328 00:16:33 比利Oh
329 00:16:35 你就这么蠢吗?You're that stupid?
330 00:16:37 -住手 -你还没吸取教训 是吧?- Stop. - You didn't learn
331 00:16:39 小心我们揍死你We'll whoop your ass.
332 00:16:40 你还没学乖吗?-还想再来个黑眼圈吗?You didn't learn? You want another black eye?
333 00:16:42 我现在就给你再上一课 -不…- I'll give you another one right here. - No
334 00:16:45 -你叫比利 对吧? -对- It's Billy
335 00:16:46 那边有几个口渴的顾客正等着There's some thirsty customers waitin' for you.
336 00:16:48 -我来招待这几位就好 -好的- I can handle these gents. - Okay.
337 00:16:50 你是谁啊 微笑先生?Who the fuck are you
338 00:16:52 微笑先生?是啊- Mr. Smiley? - Yeah.
339 00:16:54 从我进来那一刻起 你就笑得像个白痴似的You've had this idiot grin since I walked in.
340 00:16:57 你很开心吗?So
341 00:16:59 你是傻子吗?Are you stupid?
342 00:17:00 还是因为脸上挨了太多拳头?Or get punched in the face too many times?
343 00:17:03 说实话 应该是挨了太多拳头Honestly
344 00:17:05 可以出去谈谈吗?Can I talk to you guys outside for a second?
345 00:17:08 不了 我还有事要忙Nah. I got some work to do.
346 00:17:15 再来一根Another one.
347 00:17:19 外面那些是你们的摩托车 对吧?Those are your bikes out there
348 00:17:21 对 我的是右边那台红色的Yeah. Mine's the red one on the right.
349 00:17:30 -等等 搞什么? -等一下- Wait
350 00:17:35 嘿 混蛋!Hey
351 00:17:36 给我站住Stop right there.
352 00:17:41 我只是想让你们到外面来I just wanted to get you outside
353 00:17:43 以便礼貌地请你和你的朋友so I could ask you and your friends respectfully...
354 00:17:47 礼貌地离开to leave the premises.
355 00:17:48 我们会走的Oh
356 00:17:49 -等我宰了你之后After I fucking kill you.
357 00:17:51 -好吧Sure.
358 00:17:53 开打前先问一下Uh
359 00:17:54 你有保险吗?do you have insurance?
360 00:17:56 什么?What?
361 00:17:57 我指的是你的医保Like
362 00:17:58 覆盖的项目全吗?有牙科保险吗?Your coverage good? Like
363 00:18:00 需要那些的人可不是我Oh
364 00:18:04 好吧Okay.
365 00:18:05 -当然了Sure.
366 00:18:06 嘿 弗兰基 -什么?- Hey
367 00:18:08 -这附近有医院吗?Is there a hospital nearby?
368 00:18:09 -说真的 谁在乎呢?Literally
369 00:18:10 -废话少说 快打吧 混蛋!Shut the fuck up and fight
370 00:18:12 -这附近有医院吗?Is there a hospital nearby?
371 00:18:13 会不会太远?离这里近吗?- Is it like
372 00:18:15 离这里大概25分钟车程吧About
373 00:18:16 取决于交通状况和时间Like
374 00:18:18 -莫伊Moe?
375 00:18:19 你给我闭嘴! -好- Shut the fuck up! - Right.
376 00:18:21 你叫什么名字?Hey
377 00:18:23 -戴尔 -戴尔- Dell. - Dell?
378 00:18:25 你真的大可不必这样 我…You don't have to do this
379 00:18:27 你真的大可不必 当着所有朋友的面输给我You don't have to lose
380 00:18:29 “当着”?"In front of"?
381 00:18:32 他们可不只是观战的Oh
382 00:18:34 -这不公平吧Oh
383 00:18:36 -人生本就不公平Life's not fair.
384 00:18:38 -见鬼 -我刚扇了你一巴掌 -没事吧?- I just slapped you. Are you all right? - Shit. What?
385 00:18:41 -什么… 搞什么?- What? - What the fuck?
386 00:18:46 天啊!见鬼!Damn! Damn!
387 00:18:48 -快 揍趴他 -快上 戴尔!Fuck him up. Come on
388 00:18:50 快上 戴尔!Fuck him up!
389 00:18:51 真见鬼!Oh
390 00:18:56 咱们就当打成平手吧Let's call this a draw.
391 00:18:58 什么叫打成平手?What the fuck's a draw?
392 00:18:59 类似于赢了It's kinda like a win
393 00:19:01 -我赢了? -是平局的意思 戴尔- Like
394 00:19:02 对 你我双赢Yeah
395 00:19:05 见鬼去吧!Fuck you!
396 00:19:09 该死的Fuck
397 00:19:12 我要杀了你!I'm gonna kill you!
398 00:19:25 天杀的Holy fuck.
399 00:19:27 得了吧 没那么严重Oh
400 00:19:29 我想你打断我的胳膊了I think you broke my arm.
401 00:19:31 你的胳膊确实被我打断了I definitely broke your arm.
402 00:19:33 好消息是 这里离医院只有20分钟车程But the good news is the hospital's only 20 minutes away.
403 00:19:35 我说的是25分钟 好吗?Okay. I said 25. Okay?
404 00:19:37 真是的 我这样根本骑不了车 可恶God
405 00:19:39 -嘿 弗兰基 -什么?Hey
406 00:19:41 -你有车可以借我一用吗?- Yeah? - You got a car I could borrow?
407 00:19:43 -有是有 但你别指望用来载他们I do
408 00:19:44 别这样嘛 这些人需要治疗Come on. These guys need medical attention.
409 00:19:46 是吗?老娘我不在乎Oh
410 00:19:49 我要起诉你I'm gonna sue you.
411 00:19:57 颠簸Bump.
412 00:20:02 该死的Shit.
413 00:20:03 我想他可能有点脑震荡I think he's probably got a concussion...
414 00:20:05 他则是膝盖受伤 可能脱臼了and then he's got knee damage
415 00:20:09 然后还有那个…就是那个…And then the one
416 00:20:11 谢谢你载我一程 伙计Thanks for the ride
417 00:20:13 那是你的朋友吗?Is that one a friend of yours?
418 00:20:15 不 他只是被我打断了胳膊Uh
419 00:20:30 嘿Hey.
420 00:20:32 在你走之前 我想谢谢你 送了这么多新患者过来Before you go
421 00:20:38 不客气Um... you're welcome.
422 00:20:41 急诊室被一群不负责任的白痴挤爆 真是喜闻乐见I just love when my ER's packed full of irresponsible idiots.
423 00:20:44 这样一来 真正急需救助的普通人 就会求助无门That way
424 00:20:48 不过像你这种脾气暴躁But that's not something you'd care about...
425 00:20:50 以伤害他人为乐的白痴 根本不会在乎这些being a rage-filled dickhead who likes to hurt people for fun.
426 00:20:53 “白痴”?"Dickhead"?
427 00:20:54 严格来说 我是为了钱才伤害他人的Well
428 00:20:58 这能好到哪里去?And how is that better?
429 00:21:02 好不到哪里去 我只是想澄清一下I guess it's not. I'm just clarifying.
430 00:21:05 你知道我应该报警抓你这种人吧?You know I'm supposed to call the cops on guys like you
431 00:21:08 你确实应该报警Well
432 00:21:10 只不过他们似乎无意管治 这一带的暴脾气白痴Only
433 00:21:16 你在流血You're bleeding.
434 00:21:20 见鬼Oh
435 00:21:22 不 那只是…无妨Oh
436 00:21:24 让我看一下Let me see it.
437 00:21:30 好的All right.
438 00:21:40 看来你喜欢打架So
439 00:21:44 你赢过吗?You ever win?
440 00:21:48 打架从来没有赢家No one ever wins a fight.
441 00:21:52 那你为什么还要打?Then
442 00:21:59 虽然没有感染 但伤口得缝合一下It's not infected
443 00:22:02 不用了 谢谢Oh
444 00:22:05 -为什么?Why not?
445 00:22:06 -因为我有错在先 想付出点代价It's my fault. I wanna pay for it.
446 00:22:09 好吧Fine.
447 00:22:17 可以吗?Can I?
448 00:22:28 有人把车停在应急车道-Someone left their car in the emergency area.
449 00:22:31 请移走 车牌…-Please move it. License plate...
450 00:22:33 -这是头孢氨苄Cephalexin.
451 00:22:34 -不 我不需要止痛的东西Oh
452 00:22:36 这是一种抗生素It's an antibiotic.
453 00:22:38 必须服满一个周期Do the full cycle.
454 00:22:43 医生 谢谢你Hey
455 00:22:44 抱歉给你添了那么多麻烦Sorry for all the trouble.
456 00:22:45 去跟我的员工说吧 他们才是今晚加班加点的人Tell it to my staff. They're the ones with all the extra work tonight.
457 00:22:55 嘿 你在削什么?Hey
458 00:22:57 一根棍子A stick.
459 00:22:58 我知道 我是问你要把它削成什么Yeah
460 00:23:01 一根较小的棍子A smaller stick.
461 00:23:07 是他吗?Is that him?
462 00:23:08 祝你晚安 女士You have a good night
463 00:23:10 再次为我添的麻烦道歉Again
464 00:23:12 谢谢Thanks.
465 00:23:14 对 就是他Yeah
466 00:23:16 就是那个家伙That's the guy.
467 00:23:20 他运用了各种武术 马伽术He threw in little bits of everything. What? The Krav Maga...
468 00:23:23 柔道、柔术 还有那一巴掌judo
469 00:23:25 那是什么?苏巴克?对吧?What's that? Subak? Right?
470 00:23:28 嘿 强击手Hey
471 00:23:33 给你 一周的薪水Here it is. One week's salary.
472 00:23:34 按照你的要求以现金支付In cash
473 00:23:36 谢谢 不客气- Thank you. - You're welcome.
474 00:23:38 应该是我谢谢你Thank you.
475 00:23:39 你这餐馆的选址真不错 弗兰基Got a beautiful spot here
476 00:23:42 当然不错了You bet your ass it's beautiful.
477 00:23:44 瞧这风景I mean
478 00:23:45 想象一下和心爱之人在那里把酒言欢Imagine having a drink right there with somebody special
479 00:23:49 你甚至可以在这里结婚Hell
480 00:23:51 还有离婚Divorced
481 00:23:52 然后再回到这里借酒浇愁Then you can come back and drown your sorrows.
482 00:23:54 人生百态 尽在于此I mean
483 00:23:57 -多么动人的宣传演讲Oh. That's one hell of a sales pitch.
484 00:24:00 -对Yeah.
485 00:24:01 我知道如今的玻璃岛早已今非昔比Look
486 00:24:04 但…But...
487 00:24:07 我觉得这里可以成为 一个很特别的地方I think this place could be something really special.
488 00:24:10 可以问你一个问题吗?Can I ask you a question?
489 00:24:12 当然Sure.
490 00:24:17 为什么要叫“路边 餐馆”?Why is it called the Road House?
491 00:24:19 -什么意思?What do you mean?
492 00:24:20 -路边餐馆不是…一个词吗?Isn't roadhouse one word?
493 00:24:22 对 这就是幽默的地方Yeah
494 00:24:24 这是一家路边餐馆It's a roadhouse.
495 00:24:26 名字叫“路边 餐馆” 懂了吗?But it's called the Road House. Get it?
496 00:24:30 还是一头雾水Still unresolved.
497 00:24:31 我也不太清楚 我叔叔的幽默感比较独特Well
498 00:24:36 对了 镇上有一家不错的旅馆Hey
499 00:24:39 应该说是镇上唯一一家旅馆 但所幸还不错I mean
500 00:24:44 这个嘛 我看到码头那边 有一艘待售的船屋Well
501 00:24:48 我打算去看一下so I thought maybe I'd go check that out
502 00:24:50 那艘破船?That old tub?
503 00:24:51 它几乎都浮不起来了It barely floats.
504 00:24:53 -你知道?You know it?
505 00:24:54 -我当然知道Yeah
506 00:24:55 那是我的船 那是购买酒吧时附带的It's mine. It came with the bar.
507 00:24:56 虽然我很欢迎你入住那里Listen
508 00:24:58 但我强烈建议你戴上呼吸管睡觉but I highly advise you sleep with a snorkel.
509 00:25:00 -好的 -还有- Okay. - Also...
510 00:25:01 小心鳄鱼watch out for the crocodile.
511 00:25:03 -小心什么? -我可没骗你- The what? - I shit you not
512 00:25:04 -去年尚茜就惨遭毒手?it killed Shantsie last year.
513 00:25:05 -谁Who?
514 00:25:06 码头管理员的博美犬The dock master's Pomeranian.
515 00:25:09 顺便提醒一句…Oh
516 00:25:12 船的名字也是我叔叔起的My uncle named the boat
517 00:25:33 你就是那个被弗兰基 卷入水深火热之中的可怜人?You're the poor soul Frankie's got bunkin' on this frying pan?
518 00:25:36 对 正是我Uh
519 00:25:38 好吧Yeah
520 00:25:40 你最好小心那只该死的鳄鱼you best watch out for that damn croc.
521 00:26:08 欢迎来到无可争议的Welcome to the undisputed
522 00:26:12 终极格斗冠军赛UFC middleweight
523 00:26:14 世界中量级冠军赛现场!championship of the world!
524 00:26:19 首先有请挑战者登场Introducing first
525 00:26:23 埃尔伍德道尔顿!Elwood Dalton!
526 00:26:29 嘿 道尔顿 道尔顿Dalton. Dalton!
527 00:26:32 门上没有门铃There's no doorbell.
528 00:26:34 可能是因为这是一艘船Probably 'cause it's a boat.
529 00:26:38 我先把衣服穿上I should put something on.
530 00:26:40 不必在意这些Don't worry about it.
531 00:26:41 我家中有兄弟 习惯了I got brothers.
532 00:26:43 想到你应该还没吃早餐I figured you wouldn't have a chance to get breakfast
533 00:26:46 我就带了一些食物过来I brought some food.
534 00:26:49 你把这里布置得真不错Love what you've done with the place.
535 00:26:58 需要我帮忙整理行李吗?Help you unpack?
536 00:27:01 不用了 我就这一箱行李Uh
537 00:27:05 好吧Okay.
538 00:27:08 我看看 我给你带了脆玉米饼…Let's see
539 00:27:11 早餐卷饼Breakfast burrito.
540 00:27:15 还有馅饼And empanadas.
541 00:27:21 -谢谢 -不客气- Ah. Thank you
542 00:27:25 听着Uh
543 00:27:28 我们已经见过不少你这样的保镖We've been through a lot of you guys.
544 00:27:30 先是亚瑟 然后是贝内特You know
545 00:27:34 还有一个叫克里斯的家伙this guy
546 00:27:36 我原以为他或许能撑一段时间might last a little while...
547 00:27:38 但… 他是前海军陆战队员 虎背熊腰but he's ex-Marine
548 00:27:40 但脑子不太好使But
549 00:27:42 只坚持了不到两天Lasted less than two days.
550 00:27:45 在那之后 我原本打算辞职的 但…I was gonna leave after that...
551 00:27:48 现在你来了but now you're here.
552 00:27:49 希望你会有所不同I'm hoping you're different.
553 00:27:52 情况也许会有所好转Maybe it'll get better.
554 00:27:54 谢谢你的食物Thank you for the food.
555 00:28:02 早上好 道尔顿Good morning
556 00:28:05 早Morning.
557 00:28:11 嘿 道尔顿Hey
558 00:28:15 你好吗?How you doin'?
559 00:28:21 嗨 查莉Hiya
560 00:28:22 嘿Hey.
561 00:28:23 有什么能帮到你 哥们?Um
562 00:28:25 我想知道你们这附近有没有电脑 可供我借用一下Kinda wondering if maybe you had a computer around these parts I could use.
563 00:28:29 就在那边Mmm-hmm! Over there.
564 00:28:31 不瞒你说 我刚才还有点担心 你是来归还《大树弗雷德》的Not gonna lie
565 00:28:34 我为什么要这么做?Why would I do that?
566 00:28:36 那样我上哪了解群岛著名的六趾猫?How else am I supposed to learn about the Keys' famous six-toed cats?
567 00:28:39 有道理Good point.
568 00:28:41 我有个好消息And I have some good news.
569 00:28:47 我找到了你的生平故事I found your life story.
570 00:28:49 这未必算好消息 不过…I don't know if that's good news.
571 00:28:51 马丁霍利写的《命丧双叉》Death at the Double X by Martin Holly.
572 00:28:55 20世纪50年代的西部故事平装书Paperback western from the 1950s.
573 00:28:58 原来如此 西部故事- Oh
574 00:29:00 “勇猛的韦德韦科从未遇到过"The intrepid Wade Waco never met a scoundrel...
575 00:29:03 他无法绳之以法的恶棍"he couldn't bring to justice.
576 00:29:05 “但话又说回来"But then again..."
577 00:29:06 韦德此前从未踏足过双叉"Wade had never stepped foot in the Double X..."
578 00:29:08 “一间偷盗、诈骗"A saloon
579 00:29:11 抢劫和谋杀案频发的酒馆”"cheatin'
580 00:29:15 你应该很勇猛吧?You're intrepid
581 00:29:17 说实话 我也说不准Honestly
582 00:29:20 密码是四个零It's four zeros.
583 00:29:21 好的Okay.
584 00:29:26 能打开吗?Yeah. That work?
585 00:29:28 打开了Yeah.
586 00:29:31 -把东西还回来! -你他妈的闭嘴!- Bring those back! - Shut the fuck up!
587 00:29:33 妈的!我受够了!God damn it! I'm sick of this!
588 00:29:35 -闭上你的臭嘴!Shut your ass up.
589 00:29:36 -要么还回来 要么付钱!滚回店里吧!- Bring those back or pay for them! - Get back in there!
590 00:29:40 -还想再来吗? -你要怎么做?Whatcha gonna do
591 00:29:41 滚回店里吧Go back in there!
592 00:29:43 鸡鸡歪歪的软蛋-Big talk. What a fuckin' loser.
593 00:29:46 -嘿! -干吗?Hey!
594 00:29:48 都给我滚远点!Get out of here
595 00:29:52 为何不回家问你爸去?-Why don't you go find your daddy?
596 00:29:53 快点Now!
597 00:29:55 好-Yeah
598 00:29:56 走啊Go on.
599 00:29:57 快走Go!
600 00:30:01 见鬼Oh
601 00:30:05 -好吧 我看见他了All right. Let's see it.
602 00:30:06 -去你的Fuck you.
603 00:30:19 你拿着根球棒做什么?What're you doing with that bat?
604 00:30:23 我讨厌那些混蛋I hate those a-holes.
605 00:30:30 你爸爸呢?Where's your dad?
606 00:30:31 他去干另一份活了He's just at his other job.
607 00:30:34 光靠卖书为生有点困难It's kinda hard to make a living on selling books.
608 00:30:38 确实Yeah.
609 00:30:40 开这家书店其实是我妈妈的主意The bookstore was actually my mom's idea.
610 00:30:44 她人呢?And where's she?
611 00:30:45 她去年走了She died last year.
612 00:30:49 我深表遗憾I'm sorry to hear that.
613 00:30:51 世事无常嘛Shit happens.
614 00:30:53 只不过在这里 糟糕的事情总发生在美好的日子Only here
615 00:31:08 你明天有事吗?-Hey
616 00:31:13 -你看这样行吗? -没问题 包在我身上- Yeah
617 00:31:14 我知道的-Yeah
618 00:31:15 下周四你能帮我吗?-Hey
619 00:31:18 下周四 这个…-Thursday
620 00:31:19 嘿 他来了Hey
621 00:31:22 在海上度过的第一个晚上怎么样?How was your first night at sea?
622 00:31:24 我还挺喜欢的I think I liked it.
623 00:31:27 不过我做了一些奇怪的梦Yeah
624 00:31:29 船梦Boat dreams.
625 00:31:31 海浪摇晃造成的It's the rockin' of the ocean.
626 00:31:32 那些梦会把你的睡眠习惯 搅得一团糟 真的It'll mess all your sleep patterns and shit up
627 00:31:36 -很有趣 对吧? -对- It's fun
628 00:31:37 回头见 弗兰基See you
629 00:31:39 -嘿 道尔顿Hey
630 00:31:40 -回头见 卡尔Smell you later
631 00:31:45 -弗兰基 -怎么了?- Uh
632 00:31:49 你们开了镇民大会吗?Was there
633 00:31:52 怎么大家都知道我的名字?这个嘛- How does everybody know my name? - Yeah
634 00:31:55 这里的民风就是这样 人人都爱八卦that's just how it is around here
635 00:32:15 本先生 抱歉我们来晚了Mr. B. Sorry
636 00:32:17 对 没关系 你们来了就好Yeah
637 00:32:20 因为你们在这里 那就说明你们没在别的地方搞砸事情Because if you're here
638 00:32:23 你 过来刮完它 我胡子刚刮到一半You
639 00:32:29 本先生 也许您应该 等到上岸后再刮胡子Mr. B
640 00:32:32 -风浪挺大的 -别紧张- It's pretty rough. - Relax.
641 00:32:33 船长向我保证会平稳航行的 对吧?Captain assured me it's gonna be smooth sailing
642 00:32:36 -平稳航行? -是 老板!- Smooth sailing? - Yes
643 00:32:39 平稳航行Smooth sailing.
644 00:32:40 再说了 这关你什么事?Also
645 00:32:43 对Right.
646 00:32:44 话说回来 不知道您都听到了什么Anyway
647 00:32:47 我听到的是 你们都是一群该死的懦夫What I heard is that you're all a bunch of fucking pussies.
648 00:32:49 大家都这么说的-That's what I heard.
649 00:32:50 害怕某个混帐保镖 这就是我听到的Scared of some bouncer asshole. That's what I heard.
650 00:32:53 本先生 那其实是戴尔的错Actually
651 00:32:55 是他不确定该怎么处理He wasn't sure how to handle it.
652 00:32:56 好吧 那就让这位天才戴尔 过来跟我说两句Okay
653 00:33:00 不行You can't.
654 00:33:01 这又是为什么?And why is that?
655 00:33:04 他现在还躺在医院里He's still in the hospital.
656 00:33:06 有点脑震荡He's got a concussion.
657 00:33:08 王八蛋!Son of a bitch!
658 00:33:10 -对不起I'm sorry.
659 00:33:11 -没事 好的It's fine. It's fine. Okay. Okay.
660 00:33:13 保持手腕放松 好吗?Let's keep the wrist nice and loose
661 00:33:15 -能做到吧?好极了 -好的- Sounds good? Perfect. - Okay.
662 00:33:17 继续You can go ahead.
663 00:33:20 谁能告诉我或提醒我一下Can someone just tell me or remind me
664 00:33:22 当初是谁提议雇用这群笨蛋的吗?whose idea was it to hire these dumb fucks in the first place?
665 00:33:27 是你 老板 最重要的是!- Yours
666 00:33:30 你们早就该办好这件事了You're all supposed to have this job done by now.
667 00:33:34 我还是觉得我们可以吓跑他们I still think we could scare 'em off.
668 00:33:37 你是不是…我刚才怎么说的?Are you
669 00:33:39 我说保持放松 懂吗?放松双手I said keep it loose
670 00:33:41 我知道船身有点颠簸 但放松点I get it. It's a little bouncy
671 00:33:44 你只要放松点就好 好吗?很简单That's all you have to do
672 00:33:46 好吗?Okay?
673 00:33:54 你 跟我说说这个保镖的情况You
674 00:33:56 这个…Oh
675 00:33:57 我也不太清楚 他…Yeah
676 00:34:00 他这个人挺奇怪的He's kinda strange
677 00:34:01 “奇怪”是什么意思?What do you mean
678 00:34:03 怎么说呢 你懂的 他…Yeah. I mean
679 00:34:05 他看起来就像儿童节目主持人 一副人畜无害的样子He acts all nice and shit
680 00:34:08 但转眼间 他却突然暴走But then
681 00:34:11 把你揍得屁滚尿流He beats the living shit outta you.
682 00:34:13 总的来说 是个非常有趣的家伙So
683 00:34:15 真是精彩的分析That was a brilliant analysis.
684 00:34:16 山姆 把这些笨蛋扔到海里Sam
685 00:34:18 也许您告诉我们拆除路边餐馆的原因 我们会好办些?Well
686 00:34:23 好主意!Great idea!
687 00:34:25 干脆把我的全盘生意都告诉你们好了Let me bring you in on all my business dealings.
688 00:34:29 通通给我滚Get the fuck outta here.
689 00:34:30 滚到别墅去 尽情享受吧Go to the house. Enjoy your fucking selves.
690 00:34:33 我回头再找你们I'll be in touch.
691 00:34:35 也许该请你老爸出手了Well
692 00:34:45 船长!我有话跟你说Captain! Let me talk to you for a second.
693 00:34:52 我知道这里是酒吧Hey
694 00:34:55 但你们不介意 我把教堂“搬”到这里吧?but do y'all mind if I take y'all to church?
695 00:35:05 这是什么鬼音乐?Yo
696 00:35:10 能不能唱点人听的歌Yo
697 00:35:11 滚下去…给我滚下舞台Get off the fucking stage!
698 00:35:14 这可不是高中生的车库乐队 表演的地方!Yo! This ain't fuckin' high school garage band!
699 00:35:16 给我滚下舞台!Get off the fuckin' stage!
700 00:35:20 你有什么毛病 兄弟?The fuck is wrong with you
701 00:35:21 坐下吧 该死的醉汉Sit the fuck down
702 00:35:23 你打算怎么做?少管闲事!The fuck you're gonna do about it? Mind your fuckin' business!
703 00:35:26 这该死的音乐烂透了This fuckin' music sucks!
704 00:35:28 那个穿红衣服的家伙 衬衫下藏着一把刀That guy's got a knife under his shirt. The one in red.
705 00:35:30 老子不怕你I ain't fuckin' scared of you
706 00:35:31 -给我坐回去 -不- Sit the fuck down. - Sit your ass down.
707 00:35:33 -你来处理吧?Do you wanna handle it?
708 00:35:34 -不 你才给我坐下No
709 00:35:35 我?Me?
710 00:35:36 老子不怕你I ain't fuckin' scared of you.
711 00:35:38 -你他妈的给我退下 -滚出去- Back the fuck up. - Get the fuck out.
712 00:35:39 从我面前滚开 贱货!Back the fuck up outta of my face
713 00:35:44 当他掏出刀的时候When he takes it out
714 00:35:46 你只须后撤一大步 然后一拳打在他脸上you just take a big step back and pop him in the face.
715 00:35:49 你可以的You can do it.
716 00:35:50 好的 好的Okay. Okay.
717 00:36:00 嘿!Hey! All right
718 00:36:02 给我滚出去 伙计 滚出去- You're fucking out
719 00:36:03 给我滚出去 伙计You're fuckin' out
720 00:36:05 你少管闲事!Stay the fuck outta this!
721 00:36:07 这下如何 贱人?怎么了?What now
722 00:36:15 王八蛋!Motherfucker!
723 00:36:17 该死的!Ahh! Fuck!
724 00:36:21 比利 椅子Billy
725 00:36:29 你藏着一把刀进来 这可是禁忌You brought a concealed knife in here and that is a no-no.
726 00:36:31 -比利 -见鬼 老兄!我的胳膊!- Billy. - Ow! Fuck
727 00:36:35 交给你了You got him.
728 00:36:36 冷静点 老兄 冷静点Chill. Chill
729 00:36:37 你才冷静点 别再做这种事了You fucking chill. Don't fucking ever do that again.
730 00:36:43 放开我Get off of me.
731 00:36:44 滚出去 伙计!Get the fuck outta here
732 00:36:46 给我滚出去Get the fuck outta here.
733 00:36:48 搞什么 伙计?- Jesus
734 00:36:50 -看我不打死你! -去你的- I will fuck you up! - Oh
735 00:36:52 我越来越得心应手了You know
736 00:36:54 你有这方面的天赋 别忘了要靠膝盖发力You're a natural. Don't forget to lift with your knees.
737 00:36:57 靠膝盖发力Lift with my knees.
738 00:36:58 台球桌那边 穿绿衣服的家伙Pool table. Guy in green.
739 00:37:06 嘿 退下 给我退下Hey
740 00:37:09 他能充当保镖真是太好了It's a good thing he can do that.
741 00:37:11 因为他是个糟糕的酒保'Cause
742 00:37:14 屌-It's cool.
743 00:37:15 大家都冷静点Everyone relax.
744 00:37:18 别冲动Don't fucking do that.
745 00:37:39 嘿 你是瑞夫 对吧?我是- Hey
746 00:37:42 你那天毫不犹豫就出手帮了比利You were quick to back Billy up the other day.
747 00:37:44 对 我讨厌恶霸 所以…Yeah
748 00:37:49 你指关节上那些是疤痕吗?Those scars on your knuckles there?
749 00:37:52 老习惯了 我在大学期间打过拳Old habit. Used to box some in college.
750 00:37:56 现在还练吗?Still hit the bag?
751 00:37:58 偶尔会练一下 为何这么问?Every now and then. Why?
752 00:38:27 嘿 女士们 从桌子上下来Yo
753 00:38:42 嘿 伙计Hey
754 00:38:44 你在干什么?What are you doing?
755 00:38:49 起来!Get up!
756 00:38:57 喝了一瓶威士忌Back the fuck up
757 00:38:59 退后-Back away!
758 00:39:12 朱利叶斯!Julius!
759 00:39:22 你说得对 这么做感觉很爽Hey
760 00:39:25 对 不过记得要靠膝盖发力Yeah
761 00:39:27 -好的 -始终抬起膝盖- Always lift with your knees. - Sure.
762 00:39:30 有人吗?Hello?
763 00:39:32 嘿!临走前我想再喝一杯Hey! One for the road.
764 00:39:35 我看你已经醉得不能上路了Yeah
765 00:39:37 -什么? -我帮你打辆车- What? - I'll call you a cab.
766 00:39:38 -不要 -要- No
767 00:39:40 切Boo!
768 00:39:45 嘿!不行 休想!Hey! No.
769 00:39:46 就一瓶- Fuck
770 00:39:48 怎么了?What?
771 00:39:51 又是你Hey
772 00:39:54 “又”?"Again"?
773 00:39:55 不Uh... Nope.
774 00:39:57 我们从未见过面We've
775 00:40:06 好了 小心台阶All right. Watch your step.
776 00:40:09 明早记得过来拿这个 吉姆Pick these up in the morning
777 00:40:24 回头见 道尔顿Later
778 00:40:27 我们会回来的-We'll be back.
779 00:40:39 第一位称重的拳手First fighter to the scale.
780 00:40:41 挑战者 埃尔伍德道尔顿!The challenger
781 00:40:49 天啊 这混蛋看得我只想笑 因为他就是个笑话!Man
782 00:40:54 -去你的! -轻轻一巴掌而已- You fuck! - Just a little slap.
783 00:40:56 你死定了You're fucking dead.
784 00:40:57 你死定了- You're fucking dead. - Wow.
785 00:41:21 该死的船梦Fucking boat dreams.
786 00:41:51 谢谢Thank you.
787 00:41:56 你在这里You're here.
788 00:41:57 是的 我看到书上说 这是群岛最棒的海“挪”杂绘I am. Best conch chowder in the Keys
789 00:42:00 海螺Conch.
790 00:42:02 抱歉 什么?Sorry
791 00:42:03 是“海螺” 不是“海挪”It's conch
792 00:42:05 发型不错嘛 艾莉 很适合你Nice haircut
793 00:42:07 去你的 弗兰克Oh
794 00:42:08 早知道我当初就该 任由你死于阑尾破裂I should've let that burst appendix kill you.
795 00:42:15 他是我的理发师My hairdresser.
796 00:42:17 我现在自己剪头发了I cut my own hair now.
797 00:42:19 这里的人似乎有点好勇斗狠People seem a little aggressive around here.
798 00:42:22 我必须提醒你Look
799 00:42:25 我从小在玻璃岛长大I grew up in Glass Key
800 00:42:26 这里的人有自己的一套处事方式and people have a certain way of getting things done around here.
801 00:42:30 忠诚和家族的观念根深蒂固Loyalties
802 00:42:33 即便是警察 有时候也会无法提供应有的帮助Even the cops aren't always as helpful as they should be.
803 00:42:36 一旦惹错了人 很有可能会受伤 甚至更糟If you cause trouble to the wrong people
804 00:42:42 我那本《大树弗雷德》 完全没有提到这些None of this is covered in my Fred the Tree book.
805 00:42:48 你确定?You sure?
806 00:42:49 你把整本书都看完了?You read the whole thing?
807 00:42:51 你知道海螺能产珍珠吗?You know that conchs produce pearls?
808 00:42:54 知道Yes.
809 00:42:56 -它们有着华丽的螺旋状…And that they have ornate spiral...
810 00:42:57 -贝壳?对 这点无人不知Shells. Yes
811 00:42:59 而且每15000个海螺 才有一个能产出粉红色的珍珠That one in every 15
812 00:43:04 听起来很浪漫Sounds romantic.
813 00:43:07 但对海螺来说则不然Unless you're a conch.
814 00:43:09 因为珍珠的形成实际上是Because what actually happens
815 00:43:11 海螺的贝壳里进了沙粒is the conch gets a bit of grit inside its shell
816 00:43:13 给它造成了极大的痛苦which causes extreme irritation.
817 00:43:16 在“极大的痛苦”中"Extreme irritation"...
818 00:43:18 孕育出美丽的事物that leads to something beautiful.
819 00:43:21 这怎么就不浪漫了?How is that not romantic?
820 00:43:27 好好享用你的海螺杂烩吧Enjoy your conch chowder.
821 00:43:32 我喜欢你的发型 你剪得很好I like your hair. Did a nice job.
822 00:43:36 去他的弗兰克Fuck Frank.
823 00:44:28 那是我叔叔That's my uncle.
824 00:44:31 开玩笑而已 那才是我叔叔Just kidding. That's my uncle.
825 00:44:36 -那位幽默的仁兄?Funny one
826 00:44:37 -对 我以前也理解不了他Yeah. I mean
827 00:44:41 但不知为何 随着年岁增长I don't know. But now that I'm older
828 00:44:43 我想我现在更欣赏他了I think I'm startin' to appreciate him more.
829 00:44:46 他当年可是个强悍的家伙I mean
830 00:44:48 知道吗?-You know?
831 00:44:50 要做到他所做的事 必须得强悍He had to be to do what he did.
832 00:44:52 在60年代的南方Build this place...
833 00:44:54 经营起这样一家餐馆in the '60s in the South?
834 00:44:58 那家伙可是下了苦功夫的That dude didn't fuck around.
835 00:45:03 我不想辜负他的努力I wanna be worthy of that.
836 00:45:12 嘿 需要载你一程吗?Hey
837 00:45:14 不用了 劳拉 祝你晚安No. You have a good night
838 00:45:16 我走路就好- I'm gonna walk. - Okay.
839 00:45:51 该死的 戴尔!Damn it
840 00:45:52 -闭嘴 你给我闭嘴! -我的卡车!- Shut up. Just shut up! - My fucking truck!
841 00:45:55 快 快从卡车上下来Come on
842 00:45:57 真糟糕!我开不动这玩意 快跑!It sucks! I can't drive this shit. Move!
843 00:46:00 不!No
844 00:46:06 我不在乎什么卡车 重要的是我们干掉他了Forget about the truck. We got him!
845 00:46:16 你就是个鸟人-You're really an asshole.
846 00:46:18 没有的事-Yeah
847 00:46:20 离开这鬼地方吧-Come on
848 00:46:34 你可真让我头疼You're a real pain in my ass.
849 00:46:36 好吧Okay.
850 00:46:42 我原本还希望让今晚的事 看起来像一场意外I was hoping tonight would look more like an accident.
851 00:46:45 醉酒司机肇事 那样问题会少一些Drunk driver. Less questions that way.
852 00:46:47 但是…But...
853 00:46:50 我还是直接打死你算了I'mma just shoot you.
854 00:46:52 我能问你一个问题吗?Can I ask you a question?
855 00:46:55 为何如此兴师动众?Why all the fuss?
856 00:46:58 我只是个无名小卒罢了I mean
857 00:47:00 才不是为了你 是那家路边餐馆!Oh
858 00:47:09 放弃挣扎吧Come on
859 00:47:24 该死的!Fuck! Help.
860 00:47:27 可恶!Fuck!
861 00:47:32 -你现在要杀了我吗?So
862 00:47:33 -我为什么要杀你?Why would I kill you?
863 00:47:38 真是有够愚蠢的 我现在就上来…Well
864 00:47:43 妈呀!Oh
865 00:47:45 -真见鬼!Help me! Fuck!
866 00:47:47 -抓紧Hang on! Hang on.
867 00:47:48 抓紧!我拉住你了 我拉住你了Hang on
868 00:47:52 -去你的! -抓紧- Fuck you! - Hold on. Hold on.
869 00:48:10 他们找不到尸体的Won't find the body.
870 00:48:12 鳄鱼喜欢把食物藏起来Crocs hide their food.
871 00:48:14 我还真不知道I didn't know that.
872 00:48:17 所以我当初说了 也没人相信尚茜的事That's why no one believed me about Shantsie.
873 00:48:23 我的狗My dog.
874 00:48:26 也被那该死的鳄鱼吃了Damn croc got him
875 00:48:31 话说那个混蛋为什么要找你麻烦?Hey. What'd that asshole want with you anyways?
876 00:48:38 想必是你妨碍到他做生意了Must've got in the way of his business.
877 00:48:41 是吗?什么生意?Oh
878 00:48:44 我也不知道Hell
879 00:48:47 估计是毒品Drugs
880 00:48:50 这里到处都是那玩意I mean
881 00:48:53 不然怎么会得名“毒岛”呢?Why do you think they call it the Keys?
882 00:48:57 船会把货物 送到路边餐馆背后 然后…Deliveries by boat to the back of the Road House. And...
883 00:48:59 -不 这是… -可以放大一点吗?- No
884 00:49:03 不…No
885 00:49:04 -我不知道怎么操作 -你想放大吗?- I don't know how these things work. - No. You wanna zoom in?
886 00:49:06 好了 放大了Okay
887 00:49:09 不过这里才是玻璃岛But Glass Key's here.
888 00:49:10 好的 等一下Okay
889 00:49:12 这里是路边餐馆后面的露台 对吧?That's... Right there is the back deck
890 00:49:16 所以如果我想走水路运送货物…So
891 00:49:18 那你就倒霉了Then you'd be plumb out of luck.
892 00:49:20 为什么?Why?
893 00:49:21 因为礁石Because of the reefs.
894 00:49:22 路边餐馆这片水域的水深不够You see
895 00:49:25 船驶进去就会搁浅Boats would run aground.
896 00:49:28 也就是说餐馆无法接收水运货物All right. So
897 00:49:30 而且还靠近高速公路 毫无私密性可言it's close to the highway
898 00:49:36 这听起来越来越像西部悬疑片This is kind of sounding more like a mystery-western...
899 00:49:40 而不是典型的西部枪战片了instead of a straight-up shooting-western. Know what I mean?
900 00:49:43 对 确实如此Yeah
901 00:49:58 嘿!Hey!
902 00:49:59 那家书店挺不错的吧?Is that a good bookstore?
903 00:50:01 挺不错的 我喜欢Yeah
904 00:50:02 看起来你和那女孩 在里面相处得挺愉快的Yeah. Sure looked like you and that girl were having a grand time in there.
905 00:50:06 嘿Hey.
906 00:50:07 嘿!Hey!
907 00:50:10 上车吧 老板有话跟你说Get in the car. Boss wants to have a word with you.
908 00:50:15 -你老板是谁?Who's your boss?
909 00:50:16 -布兰特Brandt.
910 00:50:18 布兰特?Brandt?
911 00:50:19 对 本布兰特Yeah
912 00:50:20 他正等着 你到底上不上车?And he's waiting. So
913 00:50:25 -恕不奉陪 -站住 你给我站住!- I don't think so. - Hey
914 00:50:27 你应该看到我有枪了吧?You did see that I have a fucking gun
915 00:50:30 当然看到了 你都特意露给我看了Yeah. You made a pretty big point of showin' it to me.
916 00:50:33 行吧 那就上车吧Okay
917 00:50:37 你还不明白这是怎么回事 对吧?You don't understand how this works
918 00:50:39 我明白Yeah
919 00:50:41 但你把枪塞在腰带里But you have a gun
920 00:50:43 真的没什么威慑力So
921 00:50:45 你在胡说什么?What the fuck are you talkin' about?
922 00:50:46 我只要掰断你的食指和中指I mean
923 00:50:48 你便无法握住那把枪and you wouldn't be able to hold that gun.
924 00:50:50 准确来说是无法开枪Technically
925 00:50:53 所以这并不是什么重大威胁So it's really not that big of a threat
926 00:50:55 不跟你啰嗦了Fuck this.
927 00:50:59 王八蛋!Motherfucker!
928 00:51:00 去你的!Fuck you!
929 00:51:01 你个混蛋 王八蛋!You cocksucker
930 00:51:03 你弄断了我的手指!You broke my fucking finger!
931 00:51:09 现在懂我的意思了吧?这可痛了You see what I mean? It's really painful.
932 00:51:11 你应该不是钢琴家之类的吧?You're not like a piano player or anything
933 00:51:13 -去你的Fuck you.
934 00:51:14 -你不会也带了枪吧?You don't have a gun
935 00:51:17 我的枪好像落在车里了I think I left it in the car.
936 00:51:19 告诉你们老板 如果他想找我谈话Tell your boss
937 00:51:20 我就在路边餐馆工作 每晚都在那里I work at the Road House
938 00:51:23 -该死的! -好的- Damn it! - Okay.
939 00:51:24 对了 你的朋友需要立刻就医And your friend is gonna need a doctor now.
940 00:51:27 不过好消息是 25分钟车程外就有一家医院But the good news is
941 00:51:37 -嗨 伙计们 -嘿 弗兰基- Hi
942 00:51:43 天啊 你吓死我了Holy shit. You scared the shit out of me.
943 00:51:46 我正有此意That was kind of my intention.
944 00:51:49 我听说戴尔的事了I heard about Dell.
945 00:51:51 你没事吧?Are you okay?
946 00:51:53 我没事I... Yeah
947 00:51:56 听着 戴尔就是个人渣Listen
948 00:51:58 好吗?他和他那群狐朋狗友 恐吓了我们好几个月Okay? He and his friends terrorized us for months.
949 00:52:02 对于他的死 我知道我们不该幸灾乐祸And I know we shouldn't be happy that he's dead
950 00:52:04 而我却在暗自高兴 这非常不对and the fact that I am happy is a huge problem.
951 00:52:07 我得好好纠正这种心态And it's something I'm gonna work on.
952 00:52:08 但是…But...
953 00:52:12 要我怎么说呢I don't know.
954 00:52:15 我实在想不明白 他为何对路边餐馆如此执着I just don't get why he was so focused on the Road House.
955 00:52:19 此话怎讲?What do you mean?
956 00:52:20 你刚才也说了 他恐吓你们已有数月之久I mean
957 00:52:28 我也不知道Shit
958 00:52:29 这些家伙有的领地意识特别强I mean
959 00:52:32 天知道这些混蛋的动机是什么Who knows why these assholes do what they do?
960 00:52:35 但我是你的话 就不会想那么多But if I were you
961 00:52:38 所以说 你认为问题不大?So
962 00:52:40 这么说吧 我希望你没有因此而失眠Put it this way. I hope you didn't lose any sleep over it.
963 00:52:46 我确实失眠了Well
964 00:52:47 一点点Uh
965 00:53:03 你的手指怎么了?What happened to your fingers?
966 00:53:05 被那个保镖掰断了He broke them. The bouncer.
967 00:53:07 他掰断了你的手指?He broke your fingers?
968 00:53:08 对 他还抢走了我的枪Yeah
969 00:53:10 好吧Okay.
970 00:53:12 你可真行That's great. Great work.
971 00:53:14 至少你没有葬身鳄鱼之口At least you didn't get eaten by a crocodile.
972 00:53:18 你觉得这很有趣吗?You find that funny?
973 00:53:20 你觉得这很好笑吗?我可笑不出来You find this fucking amusing? I'm not amused.
974 00:53:22 放下那玩意 很贵的Put that fucking down! It's expensive.
975 00:53:26 这个该死的保镖This fuckin' bouncer...
976 00:53:29 正在妨碍我实现我的梦想is standing in the way of my fuckin' dreams.
977 00:53:31 我都快被他气死了He's fucking killin' me.
978 00:53:33 我努力构建的一切And you're here laughing
979 00:53:35 正付诸东流 你却在那哈哈大笑as everything I've been trying to build is going down the drain.
980 00:53:44 您好 这是一通预付电话…Hello. This is a prepaid call from...
981 00:53:47 回复“是”吧 白痴Say yes
982 00:53:49 呼叫方为…佛罗里达惩教所的囚犯An inmate at Florida Correctional Institution.
983 00:53:52 本次通话将被录音和监控This call is subject to recording and monitoring.
984 00:53:55 若接受收费 请回复“是”To accept charges
985 00:54:09 把我的手机捞上来Go get my phone.
986 00:54:24 再见!吾爱-- My love! - Goodbye!
987 00:54:43 您好 这是一通预付电话 呼叫方为…Hello. This is a prepaid call from
988 00:54:45 -佛罗里达惩教所…an inmate at Florida Correctional...
989 00:54:47 -是 诺克斯 我是杰拉尔德布兰特- Yes. Knox? It's Gerald Brandt.
990 00:54:49 你在哪里?Where are you?
991 00:54:50 我在挑衣服Clothes shopping.
992 00:54:52 你问这个干吗?What the fuck do you care?
993 00:54:54 我在佛罗里达遇到了一个大麻烦I got a serious fucking problem in Florida.
994 00:54:58 等一下Hang on.
995 00:55:14 诺克斯!喂!-Knox! Hello? Knox!
996 00:55:17 说吧 找我有什么事?- So
997 00:55:18 -我那儿子成事不足 败事有余 -好的- my idiot son is fucking things up. - Yes?
998 00:55:20 -我需要你的帮忙 -好的- Yeah. I need your help.
999 00:55:21 我马上出发I'll leave right away.
1000 00:55:29 嘿Ahoy.
1001 00:55:31 好漂亮的船Nice boat.
1002 00:55:33 我前男友的Ex-boyfriend's.
1003 00:55:35 但我知道他的备用钥匙藏在哪儿But I know where he hides the spare key.
1004 00:55:39 开玩笑而已 这是他借我用的I'm kidding. He lets me use it.
1005 00:55:42 他是一名警察He's a cop.
1006 00:55:43 敢跟我来吗?Feeling brave?
1007 00:56:00 我们这是去哪儿?Where are we going?
1008 00:56:14 到了We're here.
1009 00:56:21 在海中央?In the middle of the ocean?
1010 00:56:26 你若需要…Uh
1011 00:56:31 来吧Come on.
1012 00:56:34 等一下…Wait
1013 00:56:37 来吧 拿上冷藏箱Come on
1014 00:56:42 好吧All right.
1015 00:56:48 他们找不到那家伙的尸体的They're not gonna find that guy's body.
1016 00:56:51 鳄鱼喜欢把食物藏起来Crocs hide their food.
1017 00:56:54 这里的幼儿园都在教这个吗?Do they teach that in kindergarten around here?
1018 00:56:57 确实They do.
1019 00:57:09 所以我之前才警告你This is why I warned you.
1020 00:57:11 显然你踩到某人的尾巴了You obviously stepped on someone's toes.
1021 00:57:14 一个叫布兰特的人Some guy named Brandt.
1022 00:57:19 谁告诉你的?Who told you that?
1023 00:57:22 为何这么问?Why?
1024 00:57:24 你认识他?Do you know him?
1025 00:57:26 他家是佛罗里达州的老牌家族之一He comes from one of those old Florida families.
1026 00:57:29 大半个玻璃岛都是他们建造的They built most of Glass Key.
1027 00:57:35 话说 你是哪里人?So
1028 00:57:41 我?Me?
1029 00:57:46 蒙大拿州Montana.
1030 00:57:51 蒙大拿州哪里?Where in Montana?
1031 00:57:54 米苏拉市Missoula.
1032 00:57:59 -那是个好地方吗?Is it a nice place?
1033 00:58:00 -我想我们也许该回去了Look
1034 00:58:03 我们才刚到We just got here.
1035 00:58:05 回去吧Let's head back.
1036 00:58:07 我只是问了一些简单的问题I was just asking simple questions.
1037 00:58:10 我之前没考虑清楚 没有意识到这是约会I just didn't think this through. I didn't realize this was a date.
1038 00:58:14 你这人怎么回事?What's wrong with you?
1039 00:58:20 你是…你是一个好人You're a nice person.
1040 00:58:25 你不会想认识我的You don't wanna know me.
1041 00:58:30 我想做什么 不用你来告诉我Don't tell me what I want.
1042 00:58:38 你以为我们这里没有互联网吗?You think we don't have the Internet out here?
1043 00:58:42 我知道发生了什么I know what happened.
1044 00:58:46 而你也知道这是约会And you know this is a date.
1045 00:59:35 哪个王八蛋的摩托车 竟敢拦本大爷的路?Who put those fuckin' bikes in me way?
1046 00:59:38 你又是哪来的王八蛋?Who the fuck are you?
1047 00:59:44 感谢上帝Thank you
1048 00:59:47 三明治Sandwiches.
1049 00:59:49 我都快饿死了I'm fucking famished.
1050 00:59:51 天啊 他把所有摩托车都撞倒了Jesus. He knocked all the fuckin' bikes over.
1051 00:59:54 你惹上大麻烦了 兔崽子Now you got a big-ass problem
1052 00:59:56 可不是吗No shit.
1053 00:59:58 首先First off...
1054 00:59:59 三个三明治还远远不够 我需要更多食物I'm gonna need more than three sandwiches.
1055 01:00:01 我话还没说完呢I wasn't done talkin'.
1056 01:00:02 事实上 你这么想就错了 小子Actually
1057 01:00:05 开什么国际玩笑You gotta be fucking kidding me.
1058 01:00:08 靠边停下Pull up.
1059 01:00:10 你他妈的开什么玩笑?-Are you fucking kidding me?
1060 01:00:20 你这是在干什么?What the fuck are you doing?
1061 01:00:22 嘿 布兰特先生 我只是想搭个吊床Hey
1062 01:00:24 这是我父亲的别墅 不是该死的民宿It's my father's house. It's not a goddamn Airbnb.
1063 01:00:27 -可分明是您让我们尽情享受的Right
1064 01:00:28 -不 我没有 -您在船上说过的- No
1065 01:00:29 -就算我说了 也不是认真的And if I fucking did
1066 01:00:31 好吧Okay.
1067 01:00:33 你那些白痴朋友去哪了?Where are your idiot friends?
1068 01:00:34 他们去准备食物了They went to make some food.
1069 01:00:36 以防您肚子饿In case you're hungry.
1070 01:00:38 把这烂摊子收拾干净! 这些人又是谁?Clean this shit up! Who are these people?
1071 01:00:40 滚出去!Get out of here!
1072 01:00:51 不好意思 你是谁啊?I'm sorry
1073 01:00:53 嘿Hey.
1074 01:00:54 我给你带来个口信I got a message for you.
1075 01:00:57 是你父亲给你的From your father.
1076 01:00:58 口信?我父亲?A message? My father? And what...
1077 01:01:00 什么“口信”?What is this "message"?
1078 01:01:04 你是本 对吧?杰瑞的儿子?You're Ben
1079 01:01:11 这是我存放东西的地方This is where I'll store my stuff.
1080 01:01:13 楼上那间主卧现在是我的了And that master bedroom up there is mine.
1081 01:01:17 你在胡说什么?What are you talking about?
1082 01:01:21 你谁啊?Who are you?
1083 01:01:23 你老爸说你成事不足 败事有余Your da says you've been fucking things up.
1084 01:01:26 让我来助你一臂之力He asked me to lend a hand.
1085 01:01:28 我父亲怎么会知道?How would my father know?
1086 01:01:30 他正在监狱的牢房里熬着呢He's in a prison
1087 01:01:32 别傻了 你父亲的眼线无处不在Don't be silly. Your father has spies everywhere.
1088 01:01:37 那你可以回去告诉我父亲Well
1089 01:01:39 我不需要你帮忙I don't need your fuckin' help.
1090 01:01:40 一切都在我的掌控之中 并没有- I have it all under control. - No
1091 01:01:43 是真的 我已经派人Yes
1092 01:01:45 去处理最后一个问题cleaning up this final issue
1093 01:01:47 -那样就可以… -随你怎么说Whatever you say.
1094 01:01:49 -那个混蛋保镖在哪儿? -好吧- So
1095 01:01:53 能不能先等一下?Can we just take a minute?
1096 01:01:55 你不能在光天化日之下 当众开枪毙了那个家伙You can't go and shoot this guy in the middle of town fucking square.
1097 01:01:59 这点你应该明白吧?You understand that
1098 01:02:00 眼下的情况比较微妙This is a delicate situation.
1099 01:02:04 如果我们…想要干掉那个家伙 我们就必须…So
1100 01:02:08 “如果”?他已经是个死人了If? He's already dead.
1101 01:02:11 我诺克斯做事 从不失手Once Knox is on the job
1102 01:02:15 只是何时动手的问题It's just a matter of when.
1103 01:02:16 对 你说得没错 想必如此Yeah
1104 01:02:18 你想必神通广大 无所不能I'm sure you're amazing. Amazing.
1105 01:02:21 我想再尝试一下简单的解决办法Um
1106 01:02:26 -没问题吧? -你尽管去做- Is that okay? Yeah. Thank you. - You do your thing. You do your thing.
1107 01:02:28 谢谢 在那之后 你就可以大干一场了 -真是好哥们- After that
1108 01:02:30 -好极了 -对 -上帝保佑- Wonderful. Yeah. - God bless
1109 01:02:35 这家伙是他妈谁…Who the fuck is...
1110 01:02:43 我们回头见I'll be seeing you soon.
1111 01:02:46 我知道你住哪里I know where you live.
1112 01:02:52 道尔顿先生Mr. Dalton.
1113 01:02:56 什么事?Yeah?
1114 01:02:57 关于那晚的事 我们有几个问题想问你We have a few questions about the other night.
1115 01:03:01 需要你跟我们走一趟Need you to come with us.
1116 01:03:06 好的 有何不可?Sure. Why not?
1117 01:03:37 就是他吗?Is that him?
1118 01:03:38 埃尔伍德P道尔顿Elwood P. Dalton.
1119 01:03:53 埃尔伍德?Elwood?
1120 01:03:57 大多数人都叫我道尔顿 警官Most people call me Dalton
1121 01:04:00 大多数人都叫我大鸡哥Most people call me Big Dick.
1122 01:04:06 我不会那样叫你的I'm not gonna do that.
1123 01:04:09 你的名字让我想起了约翰尼卡什的歌Your name reminds me of that Johnny Cash song.
1124 01:04:14 是吗 哪一首?Yeah? Which one?
1125 01:04:15 《名为苏的男孩》"A Boy Named Sue."
1126 01:04:17 男孩的爸爸给他取了个女孩的名字Dad gave his son a girl's name...
1127 01:04:20 希望他日后能成为一条硬汉so he'd grow up tough.
1128 01:04:22 你是条硬汉吗 小子?Are you tough
1129 01:04:27 你的副手说你有些问题想问我Your deputy says you had some questions for me.
1130 01:04:30 听好了 埃尔伍德Listen up
1131 01:04:33 我是门罗县的警长I'm the sheriff of all of Monroe County.
1132 01:04:35 但玻璃岛是个特别的地方 知道为什么吗?But Glass Key is special. Do you know why?
1133 01:04:40 你把我问倒了 警官I'm stumped
1134 01:04:43 我的孩子们是在这里长大的My children were raised here.
1135 01:04:45 如今生活在这里的人 就像家人一样 明白我的意思吗?All the people that live here now are like family
1136 01:04:51 明白 意思是你热爱玻璃岛?Yeah. So
1137 01:04:54 我希望你离开这里 我的朋友I'd like you to leave here
1138 01:04:58 你不会想做我的朋友的You don't want to be my friend.
1139 01:05:02 那样的话Well
1140 01:05:04 有几个办法可以解决这个问题there are a few ways this can go.
1141 01:05:06 我可以逮捕你I can arrest you.
1142 01:05:08 理由是什么?For what?
1143 01:05:10 那不重要 我们会说案卷弄丢了 然后在某一天突然又找到了Doesn't matter. We'll lose the paperwork. We'll find you someday.
1144 01:05:14 而找到的那天 很可能就是 你被刺死在监狱院子里的日子Likely
1145 01:05:19 那样的话讽刺感十足That way
1146 01:05:22 会是写歌的好材料It will make a good song.
1147 01:05:24 如果是一首朗朗上口的歌Elwood doesn't really rhyme with much
1148 01:05:26 “埃尔伍德”恐怕不太好押韵I mean
1149 01:05:33 把他从车上弄下去!Get him out of the car!
1150 01:05:39 给我下车!Get out of the fucking car!
1151 01:05:40 -好的 没问题 -下来!- All right. All right. All right. - Get out!
1152 01:05:59 你想死吗 小子?You have a death wish
1153 01:06:12 你这是在干什么?What the fuck do you think you're doing?
1154 01:06:19 来吧 道尔顿Come on
1155 01:06:24 他是我的父亲He's my father.
1156 01:06:26 我母亲去世后 我就离开了群岛My mom died and I moved away from the Keys...
1157 01:06:29 改名换姓 换成了她的娘家姓changed my name
1158 01:06:33 真不知道我为什么要回来I don't know why I ever came back.
1159 01:06:35 你之前提到的那个人 本布兰特The man you talked about
1160 01:06:38 他的父亲是杰拉尔德布兰特His father is Gerald Brandt.
1161 01:06:41 我爸爸以前曾在他手下做事My dad used to work for him.
1162 01:06:45 他在玻璃岛投入了大量的金钱He put a lot of money into Glass Key.
1163 01:06:47 拥有一支包租船队 用于经营旅游业务Owned a fleet of charter boats that ran tours.
1164 01:06:54 和毒品生意And drugs.
1165 01:06:57 直到他离开Until he was gone.
1166 01:07:00 他现在在监狱里He's in prison now.
1167 01:07:06 我想我父亲现在改为 替他那混账儿子卖命了And I guess
1168 01:07:13 你必须离开玻璃岛You have to leave Glass Key.
1169 01:07:20 真是令人唏嘘It's kinda sad
1170 01:07:23 想当年这里想必是个美丽的小镇I bet this was a nice town once.
1171 01:07:25 美丽的小镇倒算不上Nice towns are overrated.
1172 01:07:27 我们要在这里制造多大的破坏?And how much damage are we supposed to do here?
1173 01:07:31 必须足够让他知道厉害Enough to make sure he gets the message.
1174 01:07:46 查莉 从后门出去 快Charlie
1175 01:07:52 从后门出去!Out the back!
1176 01:08:42 -嘿 发生什么事了? -嘿- Hey
1177 01:08:45 艾莉打了两通电话过来Ellie called twice.
1178 01:08:46 让我看到你就给她发短信Said I needed to text her if you showed up.
1179 01:08:49 你还迟到了Also
1180 01:08:51 这还是头一回is a first.
1181 01:08:52 我和警长之间…Had a little mix-up...
1182 01:08:54 发生了一点小误会with the sheriff.
1183 01:08:57 误会?A mix-up?
1184 01:08:58 什么误会?What are we talkin' about?
1185 01:09:00 是啊 什么误会?Yeah
1186 01:09:01 我很好奇你会跟她说什么I'm curious
1187 01:09:04 嘿 劳拉Hey
1188 01:09:06 能给我一杯纯伏特加吗?Can I have a vodka neat
1189 01:09:09 好的Yeah.
1190 01:09:14 我叫本布兰特I'm Ben Brandt.
1191 01:09:19 你You...
1192 01:09:21 你想必就是道尔顿了you must be Dalton.
1193 01:09:27 让我猜猜 这次轮到你登场 -轮到我?- Let me guess. It's your turn now. - My turn?
1194 01:09:30 -你懂的 威胁我 让我滚出小镇You know
1195 01:09:33 就像你的朋友大鸡哥那样Like your buddy
1196 01:09:35 不 不 我觉得你应该不吃威胁这一套No. No
1197 01:09:38 我倒是希望威胁有用 但…I wish you could be
1198 01:09:40 我要是觉得钱有用 花钱收买你也在所不惜I'd even bribe you
1199 01:09:42 真的吗?多少钱?Really? How much we talking?
1200 01:09:47 你真会开玩笑You're funny. You're funny.
1201 01:09:51 我实在忍不住想问 你一个外地人跑到这里来See
1202 01:09:56 到底想要干什么thinks you're doing here.
1203 01:09:59 我也不知道 本I don't know
1204 01:10:00 大家都在这里干什么呢?What are any of us doing here anyway?
1205 01:10:03 这里是我的家Well
1206 01:10:05 我帮忙建设了这个城镇 我父亲协助它成长I helped build this town. My father helped it grow.
1207 01:10:08 创办学校You know
1208 01:10:12 修葺公园、铺设道路…repaired parks
1209 01:10:13 直到他锒铛入狱 对吧?That was before he went to prison
1210 01:10:18 这是个…复杂的故事It is a complicated story.
1211 01:10:22 但我不是来探讨我的家族史的But I'm not here to talk about my family's history.
1212 01:10:24 我有个疑问I actually have a question.
1213 01:10:27 虽然油管不断地删除这个视频 但我还是找到它了They keep taking this off YouTube
1214 01:10:31 不管怎样 这就是互联网的德性You know
1215 01:10:35 我反复看了无数遍And I keep watching it over and over again.
1216 01:10:37 有件事我始终想不明白And there's just one thing I don't get.
1217 01:10:40 视频中的你正在跟某人对打Here you are
1218 01:10:43 他是你的朋友 对吧?He's your friend
1219 01:10:45 我是这么听说的That's what I heard
1220 01:10:47 他是你的朋友 然而接下来却发生了这一幕And then this happens
1221 01:10:51 没错 他输了Yeah
1222 01:10:53 谁都看得出来 谢谢Everybody can see. Thank you.
1223 01:10:55 就在此时Right here.
1224 01:10:58 砰!Bam!
1225 01:11:00 看到最后一拳了吗?就是这一拳See that last hit? That's the one...
1226 01:11:02 在我看来 就是这一拳In my opinion
1227 01:11:04 要了他的命that did it.
1228 01:11:08 毫无疑问是那一拳That was definitely the one that did it.
1229 01:11:13 是的It was.
1230 01:11:18 所以我的问题是…So
1231 01:11:22 为什么?Why?
1232 01:11:25 不可能只是因为好胜心 对吧?你…Right? It can't be just some competitive thing
1233 01:11:30 你都已经赢了you've won the fight.
1234 01:11:33 可以收手了You can back off now.
1235 01:11:36 但你…你没有收手But you... you don't.
1236 01:11:42 只是去…You just keep...
1237 01:11:44 一拳接一拳地打下punching and punching and punching.
1238 01:11:49 为什么?So
1239 01:11:52 为什么不停下来?Why don't you just stop?
1240 01:12:16 祝你晚安You have a good night.
1241 01:12:40 给他们一点教训 越惨痛越好Make it hurt as much as possible.
1242 01:12:42 烧掉这里也无妨You can burn the place down.
1243 01:12:44 嘿 你这身西装不错嘛Hey
1244 01:12:46 看起来活像复活节的龌龊皮条客You look like a shitty pimp on Easter.
1245 01:12:47 你的品味总是那么差Then again
1246 01:12:49 谢谢 这可是名师定制款 弗兰基 我特地去意大利定制的Thank you. It's Cleopini
1247 01:12:53 大老远买来的衣服 依然丑得像坨狗屎It's a long way to go to still look like dog shit.
1248 01:12:55 到我店里来做什么?- God. - What are you doin' at my place?
1249 01:12:57 -不关你的事None of your goddamn business.
1250 01:12:58 -你到我店里来做什么?What are you doin' at my place?
1251 01:13:00 -我想做什么就做什么Anything I fucking want.
1252 01:13:02 真的 -是吗?- That's the truth. - Oh
1253 01:13:06 好了 兄弟们 动手吧All right
1254 01:13:08 -离我的车窗远一点 -去你的!- Get out of my goddamn window! - Fuck you!
1255 01:13:10 好久没在夜店尽情挥杆了It's been a while since I've been clubbin'.
1256 01:13:36 跟我想的一样Just what I thought.
1257 01:13:38 这家路边餐馆现在是我的了This roadhouse is mine.
1258 01:13:46 嘿 伙计们Hey
1259 01:13:48 看来今晚是个“狂”欢夜!Looks like you're havin' a smashing night!
1260 01:14:04 嘿 美女Hey
1261 01:14:07 -我叫诺克斯 -嗨- I'm Knox. - Howdy.
1262 01:14:08 一起跳个舞吧Let's dance.
1263 01:14:09 嘿!这是我的女人 兄弟 你要干什么?Hey! That's my fucking girl
1264 01:14:13 去你的Fuck
1265 01:14:15 我喜欢这首歌 宝贝 你不喜欢吗?I love this song
1266 01:14:17 也许吧I guess.
1267 01:14:34 我讨厌这首歌!I hate this song!
1268 01:14:41 -你好啊 乐队 -滚开- Hello
1269 01:14:45 给我冷静点!Hey
1270 01:14:47 嘿Hey. Hey
1271 01:14:49 伙计 我们何不到外面…Man
1272 01:14:51 该死的!Fuck!
1273 01:14:52 不要啊!-Hey
1274 01:15:19 酒吧大乱斗!Bar fight!
1275 01:15:21 酒吧大乱斗!Bar fight!
1276 01:15:32 天啊!-Oh
1277 01:15:38 王八蛋!Motherfucker!
1278 01:15:52 道尔顿!Dalton!
1279 01:15:55 道尔顿!Dalton!
1280 01:16:00 道尔顿!Dalton!
1281 01:16:04 道尔顿!Dalton!
1282 01:16:06 行了…All right.
1283 01:16:09 嘿 兄弟 见到你真好Oh
1284 01:16:12 道尔顿!Dalton!
1285 01:16:19 道尔顿!Dalton!
1286 01:16:22 干吗?What?
1287 01:16:24 你总算现身了It's about fuckin' time.
1288 01:16:27 干架啊That's what!
1289 01:16:30 你很清楚我是他们特地派来You know
1290 01:16:32 收拾你的Just for you.
1291 01:16:35 你把你的朋友全都带来了?But you brought all your friends with you?
1292 01:16:37 我想你可能会怀念有观众的日子I thought you might miss havin' an audience.
1293 01:16:40 我只是想尽量考虑得周到些I was trying to be thoughtful.
1294 01:16:43 就像按次付费收看一样Like on pay-per-view.
1295 01:16:45 支付25英镑25 quid.
1296 01:16:47 就能看我打烂你的脸!Watch me pulp your face!
1297 01:16:51 看来我要输了Well
1298 01:16:55 别这么沮丧嘛Don't be like that.
1299 01:16:57 来 我给你一个忠告Here. I've got a tip for ya.
1300 01:17:00 别让任何人靠得这么近Don't let no one get this close.
1301 01:17:09 这才像样嘛There he is.
1302 01:17:11 世界上最臭名昭著的拳手道尔顿The world's most notorious fighter
1303 01:17:15 来吧 握个手Put'er there.
1304 01:19:00 你心理有问题There's something wrong with you.
1305 01:19:05 我也是Me
1306 01:19:10 德克斯 你还是不是警察 我们需要援助!Dex
1307 01:19:14 我已经派了两辆警车过去 仁至义尽了 艾莉I sent two cars already
1308 01:19:24 道尔顿Dalton. Dalton.
1309 01:19:26 嘿 你没事吧?Hey! Are you okay?
1310 01:19:31 艾莉 比利受了很严重的伤Ellie! Billy's really hurt.
1311 01:19:33 艾莉!Ellie!
1312 01:19:36 没事的,坐下 操!-- Come on
1313 01:19:37 他把他搞得一团糟-He fucked him up really bad.
1314 01:19:39 我在呢!怎么啦?那家伙用高尔夫球杆打了他- I'm here. What happened? - Hit him with the golf club.
1315 01:19:41 那个爱尔兰混蛋打断了我的背-That Irish fuck broke my back.
1316 01:19:43 操-Fuck.
1317 01:20:27 嘿 你这是要走了吗?Hey. What
1318 01:20:31 你可真会开玩笑 弗兰基You're a funny one
1319 01:20:33 好吧 没错Okay. I mean
1320 01:20:35 我知道我没有向你坦白一切 好吗?I know I wasn't totally honest with you
1321 01:20:37 布兰特想夺走我的路边餐馆Brandt wants to take the Road House away from me.
1322 01:20:41 看到那边了吗?公路沿线那些建筑You see that? All up and down the highway?
1323 01:20:43 全被布兰特买下来了Brandt owns all of that.
1324 01:20:45 他想铲平那里And he wants to level it and...
1325 01:20:47 给一群有钱的混蛋建一个狗屁度假村build some bullshit resort for a bunch of rich assholes.
1326 01:20:49 为此他需要路边餐馆的地皮 但我不会让他得逞的And he needs the Road House to do it. But I'm not gonna let that happen.
1327 01:20:52 现在就剩我一个坚守阵地了I'm the last holdout
1328 01:20:54 那你应该继续坚守阵地You should keep holdin' out.
1329 01:20:57 嘿 布兰特没钱了Hey. Brandt's out of money.
1330 01:20:59 他在跟一群可疑的家伙借钱And he's borrowing from shady guys.
1331 01:21:02 到时候他要是还不上And when he doesn't pay them back...
1332 01:21:03 他们定会宰了他they're gonna fucking end him.
1333 01:21:05 去他的 我不在乎All right
1334 01:21:07 什么意思 你这是要走了吗?So
1335 01:21:08 弗兰基 我从一开始就告诉过你Frankie
1336 01:21:10 你应该雇用另一个人you should've hired that other guy.
1337 01:21:15 他们把你吓跑了?They scared you off?
1338 01:21:17 -你就那么害怕吗?Are you really that afraid?
1339 01:21:18 -是的 我很害怕Yes
1340 01:21:21 那是你永远无法理解的恐惧More than you could ever understand.
1341 01:21:34 事情出了点岔子 本先生Things didn't exactly go to plan
1342 01:21:37 诺克斯没有干掉那名保镖Knox didn't kill the bouncer.
1343 01:21:43 我们的人几乎都受了重伤Most of our guys are pretty banged up.
1344 01:21:46 加上赶到现场的警察 不是我们的人 所以…Also
1345 01:21:50 大鸡哥也帮不上忙Big Dick can't help us there.
1346 01:21:57 您想让我怎么做?What do you want me to do?
1347 01:22:01 去厨房帮我再拿一瓶酒来I want you to get me another bottle from the galley.
1348 01:22:44 嘿 那里面不安全Hey
1349 01:22:46 那个小女孩在哪儿? 那个小女孩和她的父亲Where's the little girl? That little girl and her father.
1350 01:22:49 救护车把他们送去医院了Ambulance took 'em to the hospital.
1351 01:22:51 赶紧离开那里Now get out of there!
1352 01:23:44 我怎么没听到汽车声I didn't hear a car.
1353 01:23:46 我是走路过来的Yeah
1354 01:23:47 从书店一路走来From the bookstore.
1355 01:23:49 -看来你收到我们的警告了?So
1356 01:23:50 -确实收到了I sure did.
1357 01:23:53 那是你的主意吗?Was that your idea?
1358 01:23:54 没错 那小女孩挺可爱的Yeah
1359 01:23:57 有点固执She's kinda stubborn.
1360 01:23:59 有点像你Bit like you.
1361 01:24:05 知道吗You know...
1362 01:24:07 说来好笑…the funny thing is...
1363 01:24:09 我原本已经要走了I was already leaving.
1364 01:24:11 我们终于吓跑你了?We finally scared you off
1365 01:24:13 不完全是Uh
1366 01:24:16 只要你害怕就行Just as long as you're scared.
1367 01:24:22 我刚刚打断了你的舌骨I just broke the hyoid bone in your throat.
1368 01:24:25 可能连气管也一并打断了Probably also collapsed your trachea.
1369 01:24:27 不管怎样 你都不能呼吸了Either way
1370 01:24:35 说来奇怪 今天另一个人也问了我是否害怕You know
1371 01:24:40 我确实很害怕I am afraid.
1372 01:24:42 害怕自己被你这种人渣逼急了I'm afraid of what happens when somebody pushes me too far.
1373 01:24:46 后果会不堪设想Somebody just like you.
1374 01:24:51 因为我很清楚接下来会发生什么'Cause I know what happens next.
1375 01:25:00 见鬼了 好吧Oh
1376 01:25:05 嘿 老兄Hey. Hey
1377 01:25:07 他看起来挺重的Wow
1378 01:25:08 真厉害Good for you. Um...
1379 01:25:10 那个 其实我正准备… 我正准备离开Hey
1380 01:25:13 再也不回来了you know
1381 01:25:14 事实证明 这些家伙Turns out these guys...
1382 01:25:16 并不像我刚开始想的那么好not as nice as I thought they were initially.
1383 01:25:20 我只是喜欢骑摩托车I just like riding motorcycles
1384 01:25:21 但在南佛罗里达州 不加入帮派的话很难混下去but it's really hard to do in South Florida without a group.
1385 01:25:25 老兄Hey
1386 01:25:26 你应该不会杀我吧?You're not gonna kill me or anything
1387 01:25:28 布兰特在哪里?Where's Brandt?
1388 01:25:31 实不相瞒 他们很少告诉我这些事情Okay
1389 01:25:34 我每次都是最后一个知道Kinda the last one to find out about everything...
1390 01:25:35 处境挺尴尬的which is kinda weird position to be in.
1391 01:25:37 不过我无意中听到了 布兰特手下的对话But I overheard some of Brandt's guys talking and...
1392 01:25:41 我想他们会在丰收岛碰头I guess there's a meeting at Harvest Key.
1393 01:25:43 布兰特会去取一笔钱 用来做某件事Brandt's getting some of the money that he needs for something.
1394 01:25:45 时间是凌晨五点It's at 5:00 a.m.
1395 01:25:46 我想这碰头时间有点早 对吧?Which I think is early for a meeting. Am I right?
1396 01:25:51 好的Okay.
1397 01:25:53 回头见 谢谢你这次没有使用暴力I'll see you. Thank you for no more violence.
1398 01:25:57 祝你抛尸顺利Good luck with the guy.
1399 01:26:27 让他走-Let him go.
1400 01:26:28 滚开!停下-- Fuck off! - Stop!
1401 01:26:35 够了!停下-That's enough! Stop!
1402 01:27:30 没问题 可以了All right
1403 01:27:32 你想计数吗?-You wanna count it?
1404 01:27:48 嘿!Hey!
1405 01:28:12 嘿 你醒了Oh
1406 01:28:17 -我的船My boat.
1407 01:28:18 -对 你们警长的船要少一艘了Yeah. You're gonna be short one sheriff's boat.
1408 01:28:22 抱歉Sorry.
1409 01:28:24 天啊!你刚刚杀了他吗?Jesus! Did you just kill him?
1410 01:28:27 不Oh
1411 01:28:28 他早就死了 我在数小时之前就杀了他He's already dead. I killed him hours ago.
1412 01:28:30 -那是我的枪吗?Is that my gun?
1413 01:28:31 -没错 是你的枪Yep
1414 01:28:33 等等 你没必要这么做Wait. You don't have to do this.
1415 01:28:37 我也不想走到这一步I wish I didn't.
1416 01:28:41 但我生气了But I'm angry.
1417 01:28:43 虽然我轻易不生气 但一旦生气起来It takes a lot to get me angry
1418 01:28:46 就没有善罢甘休一说 我也想停下来I just can't let go. I wish I could...
1419 01:28:49 但… 你们老大和布兰特真的让我很恼火but your boss and Brandt really pissed me off.
1420 01:28:53 他们会发现他并非死于枪杀的They'll know those bullets didn't kill him.
1421 01:28:58 这只是为了误导他们It'll just confuse 'em.
1422 01:29:01 我会告诉他们是你干的I'll tell 'em it was you.
1423 01:29:03 好吧Oh
1424 01:29:07 不过无所谓You know what though?
1425 01:29:08 反正你十有八九会想不起来这一切There's a real possibility you won't remember any of this anyway.
1426 01:29:11 等等 你说什么?Wait
1427 01:29:15 当你像我一样在拳击界打滚多年When you've been fighting as long as I have
1428 01:29:17 你就会知道脑震荡的威力you know the power of a concussion.
1429 01:29:19 重重的一击 真的可以让你- Wait. - A real whack can really knock...
1430 01:29:20 失去短期记忆the short-term memory out of ya.
1431 01:29:22 记忆需要几分钟Something about how it takes a memory...
1432 01:29:24 才能到达大脑的长期记忆区a couple of minutes to get to the long-term part of your brain.
1433 01:29:26 我们才聊了一分半钟左右I don't know. Anyway
1434 01:29:28 我没听懂你的意思I don't understand.
1435 01:29:29 那边是什么?What's that over there?
1436 01:29:32 你好 我是海岸警卫队的 威廉姆斯上士Hello
1437 01:29:34 有什么能帮到你?How can I help you?
1438 01:29:35 嗨 我想我应该告诉你Yes
1439 01:29:37 有一具尸体和一名可疑的副警长 被困在了丰收岛上and a suspicious sheriff's deputy stranded on Harvest Key.
1440 01:29:40 你说什么?Excuse me?
1441 01:29:41 你最好赶紧过去 因为我已经通知了当地媒体Yeah
1442 01:29:43 能否告诉我 你的名字和回拨号码 以备…Can I get a name and callback number just in case we get...
1443 01:29:52 警长Sheriff.
1444 01:30:02 我只是想谈谈I just wanna talk.
1445 01:30:04 你又来抓我了?Are you here to arrest me again?
1446 01:30:06 道尔顿 听着 艾莉出事了Dalton
1447 01:30:08 他们抓走了她They have her.
1448 01:30:10 她现在在布兰特手上Brandt's got her.
1449 01:30:11 他想要回他的钱 你拿走的那些钱Wants his money. The money you took.
1450 01:30:14 我没有拿任何钱I didn't take any money.
1451 01:30:15 我的副手都告诉我了My deputy told me.
1452 01:30:17 说你讲了一堆短期记忆之类的鬼话You were talking some shit about short-term memory.
1453 01:30:22 糟糕Shit.
1454 01:30:24 没错 是我拿走了钱Yeah
1455 01:30:25 你必须把钱还给他You need to give it back to him.
1456 01:30:27 你… 你跟他说钱是我拿走的?Right
1457 01:30:31 这不重要 反正他都会怪罪于我It doesn't matter. He blames me anyway.
1458 01:30:33 他认为我在撒谎He thinks I'm lying.
1459 01:30:34 因为负责处理那笔钱的人是我的副手It was my deputy in charge of the goddamn money.
1460 01:30:37 你还在乎我女儿的话 就帮我把她救回来If my daughter means anything to you
1461 01:30:42 道尔顿 听着Dalton
1462 01:30:45 他说要在中午之前看到钱 不然就会杀了她He wants the money by noon
1463 01:30:48 我相信他真的会这么做I believe him.
1464 01:30:50 请帮帮我Please help me.
1465 01:31:00 好吧Okay.
1466 01:31:01 谢天谢地 赶紧把钱带上Oh
1467 01:31:03 钱不在这里It's not here.
1468 01:31:07 多久才能拿到?How long will it take?
1469 01:31:08 不知道 我把它藏了起来 需要一点时间I don't know. I hid it. It's gonna take a while.
1470 01:31:11 我们在哪里会合?Where should I meet you?
1471 01:31:13 我最喜欢擦拭我的船了I like polishing my boat.
1472 01:31:15 对我来说 最开心的事情莫过于 看到它光亮如新…Nothing makes me happier than to see it all shiny and...
1473 01:31:18 稍等 我回头再打给你 该死的 嘿!Oh
1474 01:31:20 你在干什么?Fuck you doing
1475 01:31:22 -太好了 你来了 -那是我的船 给我下来!- That's my boat
1476 01:31:23 你想必就是那位前男友 我在找钥匙You must be the ex-boyfriend. I'm just looking for the key.
1477 01:31:27 艾莉叫我来拿船Ellie told me to come get the boat.
1478 01:31:29 原来在这里 找到了!Here they are. Bingo!
1479 01:31:32 你就是那个混蛋保镖吧?You're that bouncer asshole
1480 01:31:33 对 我就是那个混蛋保镖Yes
1481 01:31:36 看到这个了吗? 我可是警察 你个白痴You see this right here
1482 01:31:38 放心吧 我马上就会把它开回来Don't worry. I'll bring it right back.
1483 01:31:40 不行 你哪儿都别想去No. Hey
1484 01:31:43 嘿!Hey!
1485 01:31:45 你有麻烦了 给我回来You're in trouble. Back it up.
1486 01:31:47 没事的 我几个小时后就回来 好吗?It's fine. I'll be back in a couple hours
1487 01:31:50 一点都不好Nothing is fine about this.
1488 01:31:54 好吧 你有两个小时的时间Okay. Okay. You got two hours.
1489 01:31:56 给我毫发无损地把它带回来 听到了吗?Bring that back without a scratch on her
1490 01:31:59 有一点划痕都不行Not one scratch.
1491 01:32:01 拜托 这是在水上 怎么会弄到划痕?Come on
1492 01:32:39 让我来看看这是怎么回事All right. Let's see what this is about.
1493 01:32:46 人都死哪去了?Where the fuck is everyone?
1494 01:33:19 有劳了Thank you
1495 01:33:22 过来Come here.
1496 01:33:23 钱不在船上Money's not on the boat
1497 01:33:25 是吗?Oh
1498 01:33:26 你应该把钱带过来的Man
1499 01:33:28 这下布兰特要失望了Brandt's gonna be disappointed.
1500 01:33:30 没关系 我会告诉他是你拿走了钱That's okay. I'll just tell him you took it.
1501 01:33:32 是吗?Oh
1502 01:33:37 走吧Let's go.
1503 01:33:40 这家伙Oh
1504 01:33:53 这船真不错Nice boat.
1505 01:34:00 -看起来很贵的样子 -是很贵- Looks expensive. - Yeah.
1506 01:34:02 这船以前是我老爸的It used to be my old man's.
1507 01:34:04 他离开后 我就继承了它I got it when he went away.
1508 01:34:08 连同他欠下的所有人情Along with all his obligations...
1509 01:34:11 和所有债务all his debts.
1510 01:34:13 所以So
1511 01:34:14 确实挺贵的It's fuckin' expensive.
1512 01:34:17 说起钱Speaking of which
1513 01:34:18 我的钱呢?where's my goddamn money?
1514 01:34:20 我把钱交给他了Oh
1515 01:34:21 -你个混蛋 -嘿 冷静点- You fucker! - Hey
1516 01:34:24 山姆Sam.
1517 01:34:27 你为什么要一直浪费我的时间?Why do you keep wasting my time?
1518 01:34:30 说真的 我都告诉你 那女孩命悬一线了Honestly
1519 01:34:32 所以我的钱呢?So
1520 01:34:38 我没看到艾莉在这里I don't see Ellie anywhere.
1521 01:34:40 而且这家伙看起来悠然自得And this guy looks pretty comfortable for a guy
1522 01:34:42 完全不像女儿被人绑架了who just had his daughter kidnapped.
1523 01:34:45 根本没有绑架一事 蠢货There's no kidnapping
1524 01:34:47 一场骗局Ohh! A double-cross.
1525 01:34:49 你还真相信本绑架我女儿了?You actually believed that Ben took my daughter?
1526 01:34:52 我们可是合作伙伴 白痴We are partners
1527 01:34:54 关于这点 我确实绑走了她Yeah
1528 01:34:57 -什么? -双重骗局- What? - Another double-cross.
1529 01:34:59 -这是怎么回事 本?What the fuck
1530 01:35:00 -劝你别这么做I wouldn't do that.
1531 01:35:01 大鸡哥 坐下Big Dick
1532 01:35:04 给我坐下!Sit the fuck down!
1533 01:35:07 我怎么知道你是否可信?How was I supposed to know I could trust you
1534 01:35:10 等我拿到了钱 你便可以带走她Once I get my money
1535 01:35:12 -王八蛋!Son of a bitch!
1536 01:35:13 -两位 需要给你们一点时间吗?Boys
1537 01:35:14 -嘿… -够了- Hey... - Stop.
1538 01:35:16 别闹了Just stop!
1539 01:35:21 我想建一样东西I'm trying to build somethin'.
1540 01:35:25 然而你却一再You keep on pushin' me
1541 01:35:28 挑战我的底线and just pushin' me.
1542 01:35:30 我简直…该死的 真可笑And I just... Fuck
1543 01:35:34 那真是…我简直要被气疯了It's like... I'm just like
1544 01:35:36 他太吵了- He's noisy. - Yes.
1545 01:35:38 对 他确实很吵He is noisy. He is.
1546 01:35:47 现在我只能让山姆给你一点教训了Now I'm gonna have to have Sam here hurt you.
1547 01:35:50 -千万别 -我偏要- Oh
1548 01:35:51 -请别这样 -别那样看着我- Please
1549 01:35:52 如果这招还是不行 那我就只能拿艾莉开刀了Now
1550 01:35:54 届时情况将会一发不可收拾And shit will get real crazy
1551 01:35:57 -慢着 该死的 等一下! -住口 坐下- Hey
1552 01:36:03 天啊 又是这该死的疯子Oh
1553 01:36:08 别让那疯子上船Do not let that maniac on the boat.
1554 01:36:11 我倒是知道有个人 会对背叛这件事非常生气I do know one guy who's gonna be pretty pissed about this whole betrayal thing.
1555 01:36:15 那是谁?And who is that?
1556 01:36:18 只是某个混蛋警察Oh
1557 01:36:21 他在干什么?What the hell is he doing?
1558 01:36:23 糟了Shit.
1559 01:36:25 他到底在干什么?What the fuck is he doing?
1560 01:36:42 王八蛋!Motherfucker!
1561 01:36:47 艾莉!Ellie? Ellie!
1562 01:36:54 着火了!Fire!
1563 01:36:55 艾莉!Ellie!
1564 01:36:56 弃船!Abandon ship!
1565 01:37:01 艾莉!Ellie!
1566 01:37:02 嘿!Hey!
1567 01:37:11 艾莉!Ellie!
1568 01:37:19 艾莉!Ellie!
1569 01:37:21 艾莉!Ellie!
1570 01:37:26 艾莉Ellie.
1571 01:37:28 嘿 蠢货!Hey
1572 01:37:45 快离开这艘船Get off the boat!
1573 01:37:51 -嘿 混蛋! -小心!- Hey
1574 01:37:53 你死定了!You're gonna die!
1575 01:37:56 你先走 艾莉 我随后跟上 去吧Go
1576 01:38:09 我他妈的…-I'm gonna fucking...
1577 01:38:17 见鬼Oh
1578 01:38:20 你挑男朋友的品味真差 艾莉You got shit taste in boyfriends
1579 01:38:23 -别乱动! -去你的!- Don't fucking move! - Fuck you!
1580 01:38:25 我要亲手毁了那该死的路边餐馆I'll just destroy the fucking Road House myself.
1581 01:38:51 你在这里There ya are.
1582 01:38:53 我来帮你Let me help you.
1583 01:39:02 瞧瞧Lookie here.
1584 01:39:04 -我们的小八角笼 -什么?- Our own little octagon. - What?
1585 01:39:07 你的几何是谁教的?Who taught you shapes?
1586 01:39:28 你那该死的男朋友追来了!Your fucking boyfriend!
1587 01:39:33 我们去接他吧Let's pick him up.
1588 01:39:53 操你妈!-You motherfucker!
1589 01:40:00 操!-Fuck!
1590 01:40:05 天啊!Jesus.
1591 01:40:06 道尔顿Dalton.
1592 01:40:12 你想杀了我们?-You trying to kill us?
1593 01:40:16 不想,走开!-No. Get off!
1594 01:40:20 艾莉!你总是…-Ellie! You always...
1595 01:40:23 你真是个白痴!You're such an idiot!
1596 01:40:35 道尔顿 快跳!Dalton
1597 01:41:44 在这等着Wait here.
1598 01:41:48 天啊-Oh
1599 01:42:29 居然是鱼叉?Fucking fishing spear?
1600 01:42:30 成功了-I'm done! I'm done!
1601 01:42:36 停下-Let's stop.
1602 01:42:38 不是吧Oh
1603 01:42:40 我不玩了I'm done.
1604 01:42:43 该死的Shit.
1605 01:42:47 你摔断了我的鼻梁You broke my fuckin' nose.
1606 01:42:52 我为之努力的一切…Everything I fuckin' worked for...
1607 01:42:55 因为一个该死的保镖 全都付诸东流了!all gone because of a fucking bouncer!
1608 01:43:12 见鬼Shit.
1609 01:43:29 看来我弄伤你的腿了Looks like I fucked up your leg.
1610 01:43:31 你的开车技术太烂了You're a shit driver.
1611 01:43:32 靠右行驶 不太习惯Wrong side of the road.
1612 01:44:51 友善点Be nice.
1613 01:45:13 这架钢琴跑调了This piano is out of tune.
1614 01:45:15 我听着挺好的Sounds pretty good to me.
1615 01:45:48 你现在就要杀了我吗?You gonna kill me now?
1616 01:45:50 还是必须先和我成为朋友?I thought we had to be friends first.
1617 01:46:44 杀了他!Kill him!
1618 01:46:47 快杀了他Fucking joke.
1619 01:46:52 动手啊!Do it!
1620 01:46:54 做你该做的事!Do your fucking job!
1621 01:47:03 怎样才能让你闭嘴?What does it take to shut you up?
1622 01:48:31 对不起I'm sorry.
1623 01:48:49 你该走了 道尔顿It's time for you to go
1624 01:48:51 你从未来过这里You were never here.
1625 01:48:53 我会帮你善后的I got you covered.
1626 01:49:03 你走吧Go.
1627 01:49:06 你必须离开这里You have to go.
1628 01:49:46 好吧Okay.
1629 01:49:48 不算太糟糕It's not so bad.
1630 01:49:50 对 还能修复Yeah
1631 01:49:53 -绝对可以 -对- Definitely. - Yep.
1632 01:49:54 还能修复 这…It's fixable. This is...
1633 01:49:56 -还能修复? -对-"Fixable"? - Yep.
1634 01:49:58 -酒吧里有辆卡车There's a truck in the bar.
1635 01:49:59 -这…确实没错That is correct.
1636 01:50:00 但只要清理掉这些东西 我们再…But as soon as this is clear and we...
1637 01:50:03 好好收拾一番Little elbow grease.
1638 01:50:04 就会完好如初It's gonna be good as new.
1639 01:50:05 请务必小心那河豚Watch out for the pufferfish
1640 01:50:07 -来吧 赶紧干活 -嘿- Come on
1641 01:50:10 -什么事? -你们今天开门营业吗?- Yeah? - Are you guys open today?
1642 01:50:15 当然了 本店永远开门迎客Yeah. We're always open.
1643 01:50:19 走吧-Let's go.
1644 01:50:21 翻过来Swing around.
1645 01:50:22 我来拿一下这个Let me get this.
1646 01:50:42 嘿Hey.
1647 01:50:47 这就结束了?你就这样…So
1648 01:50:50 你就这样迎着日落 策马远行了?You're just gonna ride off into the sunset?
1649 01:50:54 故事的结局不都这样吗?That's always how the story ends
1650 01:51:00 不 并非总是如此No
1651 01:51:02 有时候主角会留下来Sometimes the hero stays and...
1652 01:51:05 打造属于自己的小家makes his own little homestead.
1653 01:51:07 我想这个故事的主角并不是我 查莉I don't think I'm the hero in this particular story
1654 01:51:14 你也许不是主角So
1655 01:51:18 但我可以告诉你I got news for you.
1656 01:51:21 你也不是反派You ain't the villain either.
1657 01:51:31 查莉!Charlie!
1658 01:51:55 -你没事吧? -没事- You good? - Yeah
1659 01:51:57 -别闹了 伙计 -你最好保持警惕- Shut up
1660 01:51:59 -不管他走没走 -闭嘴- Don't matter if he gone. - Shut up.
1661 01:53:40 来啊 你个娘娘腔!Come on
1662 01:54:21 拦住那个人!Stop that man!
