朱弦玉磐 Música(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 改编自眞实故事
2 00:00:27 很不幸
3 00:00:29 《朱弦玉磐》
4 00:00:37 鲁迪,你在听我说话吗?
5 00:00:43 哈罗?
6 00:00:46 鲁迪!
7 00:00:48 妈妈
8 00:00:56 嗨,妈
9 00:00:57 鲁迪,你在哪里?我在等你
10 00:00:59 我正和海莉一起吃晚饭
11 00:01:01 还把时间浪费在那个外国妞身上?
12 00:01:03 我妈向你问好
13 00:01:04 不,我没有
14 00:01:05 海莉也向你问好
15 00:01:07 不,我没有
16 00:01:08 回家吧,我在做豆子炖肉...
17 00:01:10 好,我不会太久的
18 00:01:12 我等你喔
19 00:01:14 我爱你,再见
20 00:01:16 抱歉
21 00:01:18 你几乎没吃
22 00:01:20 我有吃,只是...我妈做了豆子炖肉,你懂的
23 00:01:23 那你为什麽要来?
24 00:01:25 什麽意思?为了跟你一起...吃顿饭
25 00:01:28 她就只有我了我不想让她一个人吃饭
26 00:01:32 但是你不介意让我一个人吃饭
27 00:01:38 对
28 00:01:40 不,当然不是,你是什麽意思?
29 00:01:43 即使我们交往了四年
30 00:01:44 有时我还是觉得需要争夺你的关注
31 00:01:48 不用争夺,我爱你,海莉
32 00:01:50 因为有时候觉得你心不在焉
33 00:01:56 论文写得怎样?
34 00:02:00 是,在写了
35 00:02:01 你甚至还没开始,对吧?
36 00:02:04 –不,我正在努力–可以让我帮你吗?
37 00:02:07 –不,我不需要...–我们六周後毕业
38 00:02:12 嘿
39 00:02:13 是的...我很抱歉
40 00:02:14 我昨晚一直工作到凌晨两点所以我超级累
41 00:02:19 怎麽了?
42 00:02:20 只是...
43 00:02:23 在地铁里演偶戏不算是工作
44 00:02:27 是你说你想在我们毕业後一起找个地方住
45 00:02:31 我是啊...我仍然这麽想
46 00:02:32 城里的房租很贵
47 00:02:34 我爸妈可以帮我们
48 00:02:35 但我不认为他们会帮我们那麽久
49 00:02:38 –如果你要做偶戏之类的事–不...不要父母帮忙
50 00:02:40 除了挣点打赏钱之外你得想出别的方法
51 00:02:43 我知道你对偶戏没信心
52 00:02:45 但我能把规模变得更大
53 00:02:47 或许不只是在地铁表演
54 00:02:50 但我也认为
55 00:02:51 也许有这麽一个世界
56 00:02:53 你能把全部的创造力都投入到一份稳定的工作中
57 00:02:57 或者更符合实际収入的事情上
58 00:03:02 你有没有看过我传给你的租屋网站?
59 00:03:06 鲁迪?
60 00:03:09 鲁迪
61 00:03:16 我就是这个意思
62 00:03:18 我在这里努力计画我们的未来你甚至懒得听
63 00:03:22 这...宝贝,我可能逼你逼太紧了但再九个月後...
64 00:04:12 我受够了
65 00:04:14 –什麽?–我受够了
66 00:04:16 海莉?怎麽了?
67 00:04:17 –我得走了–你说什麽...
68 00:04:18 –等一下,拜托你...–我得走了
69 00:04:21 怎样啦?
70 00:04:25 我...
71 00:04:27 –再见,鲁迪–拜托,海莉!
72 00:04:48 嗨,妈
73 00:04:50 韵律
74 00:04:52 有零钱吗?
75 00:04:55 施舍点零钱?
76 00:04:58 有零钱吗?
77 00:05:02 你得改变自己的做法
78 00:05:07 很惊讶她这麽久才甩掉你
79 00:05:15 你很自以为是,但你很微不足道
80 00:05:20 没有人在你身边,你也无处可躲
81 00:05:24 你是个混蛋
82 00:05:28 迪耶戈
83 00:05:29 哈罗,大家
84 00:05:30 你们好吗?
85 00:05:31 我叫迪耶戈,我要演奏一些歌曲
86 00:05:38 大家慢点,急什麽?
87 00:05:40 我们又不是在一个晚上很不安全的地铁站里
88 00:05:45 在纽瓦克,对吧?
89 00:05:47 有人在这里被枪杀吗?
90 00:05:49 无论如何,这是第一首歌
91 00:05:50 这首歌名叫做《星巴克》
92 00:05:59 它很贵
93 00:06:00 谢谢
94 00:06:23 兄弟,不会有事的
95 00:06:25 是吗,你这麽认为吗?
96 00:06:28 我...我不知道
97 00:06:31 或许没有吧
98 00:06:34 抱歉
99 00:06:47 鲁迪!
100 00:06:48 你醒了吗?
101 00:06:51 我知道你醒了,我能感觉到你醒了
102 00:06:53 我还没醒,妈妈
103 00:06:54 好,我替你泡咖啡
104 00:06:57 妈妈,拜托,我昨晚工作到凌晨三点
105 00:06:59 又在玩娃娃了?
106 00:07:01 它们是玩偶,妈妈
107 00:07:02 我就是这麽说的
108 00:07:03 快来吃吧,以免冷掉
109 00:07:06 好
110 00:07:12 这是你的食物
111 00:07:14 妈妈,谢啦
112 00:07:15 鲁迪,我们得谈谈女人
113 00:07:18 妈,我刚起床,拜托
114 00:07:20 你应该和巴西人在一起
115 00:07:22 是啊,你跟我说过一千遍了
116 00:07:25 因为外国妞不好
117 00:07:26 妈妈,你不能这麽说
118 00:07:28 海莉不会照顾你的
119 00:07:30 富家女不做饭、不打扫
120 00:07:32 或许我可以自己来做,你觉得呢?
121 00:07:36 那是大学谈的恋爱,现在都要毕业了
122 00:07:39 你也该跟她结束了
123 00:07:41 实际上,她刚和我分手了
124 00:07:43 那个婊子
125 00:07:44 妈,别这样
126 00:07:46 你别担心
127 00:07:47 我要介绍一个适合你的人
128 00:07:49 –我可以介绍合适的人吗?–我跟你说过,我还没准备好
129 00:07:52 我感觉到你准备好了
130 00:08:15 行销中的第一组P若没有其他三个P就没有意义
131 00:08:21 包装、定位跟人
132 00:08:24 连接到我们刚刚介绍过的产品、价格、促销跟地点
133 00:08:28 在你的简报中一定要包括这些元素
134 00:08:32 各位,就这样了
135 00:08:34 –好的–你介意多给我一些皮塔饼吗?
136 00:08:36 我介意,皮塔饼并不是免费饼皮可不是天上掉下来的
137 00:08:40 –拜托,就给我...–不行
138 00:08:41 不可能的,兄弟
139 00:08:43 –不,皮塔饼可不是天上掉下来的!–蠢蛋
140 00:08:46 –还好吗?–这家伙来了
141 00:08:48 –你还好吗?–对,我很好,你好吗?
142 00:08:51 很遗憾听说你跟海莉的事了
143 00:08:52 –眞让人难过–你怎麽知道的?
144 00:08:54 拜托,这可是纽泽西的纽瓦克
145 00:08:56 –坏事传千里–是谁跟你说的?
146 00:08:58 我到处都有眼线我可是开餐车的,对吧?
147 00:09:00 我停在这里、那里
148 00:09:01 到处都有我认识的人!
149 00:09:03 我妈告诉你的,对吧?
150 00:09:04 对,是她跟我说的,全都说了
151 00:09:06 我开始觉得我把她视为理所当然你知道吗?
152 00:09:10 我们计画要搬出铁界区,要一起住
153 00:09:13 你想怎麽办?让她回心转意?赢回她的心?
154 00:09:16 我...
155 00:09:17 是啊,我...我不知道我想要什麽
156 00:09:21 她聪明、有钱,既漂亮又有钱
157 00:09:25 因为某个疯狂的原因,她喜欢你你不能让这样的女孩跑掉!
158 00:09:30 我知道,但我只想做偶剧和音乐
159 00:09:32 她一直要我找一份稳定的工作
160 00:09:34 我甚至不知道该怎麽做
161 00:09:36 你只要开口问就好
162 00:09:39 –眞的吗?–是啊
163 00:09:41 好,我可以在这里和你一起工作吗?
164 00:09:43 不行...
165 00:09:45 –你刚说:“我只要开口问”–问宇宙
166 00:09:47 我妈正打算介绍巴西妹子给我
167 00:09:50 要是换成我妈
168 00:09:52 她会找十个新女孩等在我家门外
169 00:09:55 –就像我是《黄金单身汉》一样–我妈不会
170 00:09:57 我们已经谈过了,她不会那麽做的
171 00:10:00 鲁迪,这位是卢安娜
172 00:10:03 –妈妈...嗨–很高兴见到你,鲁迪
173 00:10:06 卢安娜是克劳蒂亚的表哥的侄女发廊认识的,还记得克劳蒂亚吗?
174 00:10:10 对,很好,幸会
175 00:10:13 巴西姑娘是不是最美?
176 00:10:15 我妈也说同样的话
177 00:10:17 对,我们必须要团结在一起这很重要
178 00:10:20 我有书要念...
179 00:10:21 我调了一些很棒的卡琵莉亚酒我去拿来给你们
180 00:10:24 听起来很棒
181 00:10:25 你们两个去坐着,放松一下,马上来
182 00:10:31 我只是,我...马上回来
183 00:10:33 –等我一下–好
184 00:10:39 –妈,怎麽回事?–冷静,我知道我在做什麽
185 00:10:41 我才跟你说过,不要约会
186 00:10:43 这不是约会,也没什麽浪漫的你需要朋友
187 00:10:46 –这他妈的太奇怪了–别说“他妈的”!
188 00:10:48 你是我妈,不是我的皮条客,好吗?
189 00:10:51 她一个人坐着,别失礼,快去!
190 00:11:01 抱歉,我只是没料到这一切
191 00:11:04 没关系,我也有一个巴西妈妈
192 00:11:06 对
193 00:11:07 看起来很好喝
194 00:11:09 谢啦,妈
195 00:11:10 这难道不会把你搞疯吗,这些事情?
196 00:11:14 不会,她们就是这样,对吧?
197 00:11:17 对,她们是最棒的
198 00:11:19 只是有时她们会变得,你也懂
199 00:11:22 有点过份又咄咄逼人
200 00:11:26 好吧,有时她们的咄咄逼人都挺正确的
201 00:11:32 我们该来...
202 00:11:33 对,乾杯
203 00:11:35 乾杯
204 00:11:40 –这很好喝–是啊
205 00:11:41 我应该告诉你,我刚刚结束一段关系
206 00:11:45 不过她不是巴西人,对吧?
207 00:11:47 不是
208 00:11:48 似乎也没那麽严重
209 00:11:52 是啊
210 00:11:55 所以...抱歉,只是...
211 00:11:57 –怎样?–我只是好奇,所以我们...
212 00:11:59 你来这里是因为我们的妈妈是朋友而且我们是巴西人?
213 00:12:03 对啊
214 00:12:04 所以你以前做过这件事?和其他巴西人一起被凑对吗?
215 00:12:07 当然了
216 00:12:09 好的
217 00:12:12 抱歉,这也太乱搞了
218 00:12:14 我不懂,怎麽回事?
219 00:12:15 –不...–是啊,怎麽了?
220 00:12:16 –只是...–有什麽问题吗?
221 00:12:17 妈,你是认眞的吗?
222 00:12:19 这对你来说不奇怪吗?
223 00:12:20 她刚刚把我们送做堆,她就坐在那里
224 00:12:23 所以呢?她们只是想帮我们找到爱情
225 00:12:25 –时间不多了–没错
226 00:12:27 –什麽时间不多?–开始我们的生活
227 00:12:30 房屋贷款、婴儿,这种事情
228 00:12:32 –婴儿?有人在谈论婴儿吗?–你不喜欢婴儿吗?
229 00:12:35 他爱婴儿
230 00:12:36 这不是重点这整件事对我来说都很奇怪
231 00:12:39 –我就是做不到–你知道吗?你妈妈说得对
232 00:12:41 你需要帮忙
233 00:12:44 谢谢你的饮料,玛丽亚!
234 00:12:47 眞是浪费时间,我的天啊
235 00:12:52 鲁迪,怎麽回事?她很完美!
236 00:12:54 你不认识她,你在说些什麽?
237 00:12:56 我需要知道些什麽?她很漂亮、巴西人,完美!
238 00:13:00 –我能找到约会对像,好吗,妈?–巴西人?
239 00:13:02 谁在乎?我跟你说过,我还没准备好
240 00:13:04 我刚和海莉分手,妈妈
241 00:13:06 她像是我生命中唯一正常的事物
242 00:13:09 鲁迪,我爱你,我只想给你最好的
243 00:13:12 妈,我知道
244 00:13:13 巴西女人最好
245 00:13:15 你会结婚、建立家庭待在这个安全的地方...
246 00:13:19 待在这里然後做什麽?
247 00:13:20 拿到学位并在我的发廊旁开一家音乐店
248 00:13:23 我快要完成学业了
249 00:13:24 我不需要你替我做决定,好吗?
250 00:13:26 –我别无选择–为什麽?
251 00:13:28 你不替自己做决定
252 00:13:41 该死
253 00:13:52 该死...
254 00:13:58 该死...
255 00:14:40 曼库索先生,你有答案吗?
256 00:14:42 最重要的是秘密行销
257 00:14:44 其次是多样性,最後是交易性
258 00:14:50 错了
259 00:14:51 好了,其他人呢?
260 00:14:53 该死
261 00:14:58 九十二号!
262 00:14:59 四百五十克鳕鱼!
263 00:15:01 九百克鳕鱼!
264 00:15:02 你抽号码牌了吗?
265 00:15:04 –没有–请去抽号码牌
266 00:15:08 九十七号,好
267 00:15:12 妈,我...这里有好多人我该怎麽做?
268 00:15:16 是啊,世界上到处都是人儿子,这样很美
269 00:15:19 我们今晚不能吃剩菜吗?
270 00:15:20 剩菜?
271 00:15:21 剩下来的菜?
272 00:15:22 –不,我要做新鲜的菜,快去–妈
273 00:15:36 来了
274 00:15:44 九十七号!
275 00:15:53 九十七号,一次
276 00:15:55 在这里!
277 00:16:09 九十八号
278 00:16:12 旋律
279 00:16:23 希望你好起来–伊莎贝拉
280 00:16:39 –妈?–什麽?
281 00:16:42 你在干嘛?
282 00:16:43 没什麽,你在干嘛?
283 00:16:46 我会下楼跟你吃早餐
284 00:16:48 –好的–好的
285 00:16:52 –这是你的食物–谢谢
286 00:16:54 你今天很准时,都还好吗?
287 00:16:57 是啊,当然了,我只是...我很兴奋要去上学
288 00:17:02 我很担心你
289 00:17:17 嘿,鱼脸!
290 00:17:21 我吗?
291 00:17:22 对啊,鱼脸,对吧?
292 00:17:24 你昨天被打脸了
293 00:17:28 –你要什麽?–伊莎贝拉在吗?
294 00:17:30 伊莎贝拉,不在
295 00:17:31 但如果你要的话我可以转告她鱼脸来过
296 00:17:36 不用了,谢谢
297 00:17:38 –你确定吗?好的–对,谢谢
298 00:17:40 是你!
299 00:17:44 是我,昨天那位
300 00:17:48 是啊,我怎麽忘得了?
301 00:17:50 不是每天都会有人被鳕鱼打中
302 00:17:53 我知道,大家都觉得很好笑
303 00:17:55 显然是运气好
304 00:17:56 –眞的吗?–是啊
305 00:17:58 从来没听说过
306 00:17:59 因为是我刚刚编的,我叫鲁迪
307 00:18:01 伊莎贝拉
308 00:18:03 –很高兴认识你–我也是
309 00:18:04 –是啊–那是里约吗?
310 00:18:06 对,我妈妈来自科帕卡巴纳
311 00:18:10 –卡里奥卡,当然了–卡里奥卡
312 00:18:13 所以我収到...你的留言
313 00:18:16 你在鱼上的留言,那是你写的吗?
314 00:18:17 对,是我
315 00:18:18 我没有付鳕鱼的钱,所以我想...
316 00:18:21 –别担心,店里请客–是吗?
317 00:18:23 我们的政策是不向差点被我们杀死的人収钱
318 00:18:25 好笑,非常好笑
319 00:18:28 好吧,谢谢你
320 00:18:30 好
321 00:18:34 –我...–很高兴认识你
322 00:18:35 –抱歉,也很高兴认识你–没关系,我得走了
323 00:18:38 我得去市场
324 00:18:39 –去拿点东西–市集吗?
325 00:18:41 –对–铁界市集?
326 00:18:43 –我正好也要去–眞的吗?
327 00:18:46 –没有–我没有要去
328 00:18:47 但我可以去
329 00:18:48 –陪我走吧–我们走吧
330 00:18:50 –好–我们去市集吧
331 00:18:51 我像个白痴一样喃喃自语
332 00:18:55 你喜欢整天摸鱼吗?
333 00:18:59 我是有点喜欢,没错
334 00:19:00 –眞的吗?–是啊
335 00:19:01 –很酷–我摸鱼很酷?
336 00:19:03 不,我是说...你喜欢你的工作
337 00:19:05 这不是我会一直想做的事但我还挺喜欢的
338 00:19:09 喜欢哪样?
339 00:19:12 不知道接下来会发生什麽事
340 00:19:21 对,我已经有一阵子不知道接下来会发生什麽事了,所以...
341 00:19:26 所以你也住在这里吗?
342 00:19:27 是啊,跟我妈一起住其实离这里不远
343 00:19:31 酷
344 00:19:32 我终究还是打算搬到城里去
345 00:19:35 所有东西都在那里,对吧?
346 00:19:37 取决於你在寻找什麽我想要的一切都在这里
347 00:19:40 眞的吗?
348 00:19:41 –枪声和犯罪?像这种东西–只有在门罗镇而已
349 00:19:44 那就是你工作的地方你就是在那里工作
350 00:19:46 你在哪里工作?
351 00:19:48 我其实在学校
352 00:19:50 在上学?
353 00:19:52 主要是念书
354 00:19:54 我主要是为了我妈念个学位
355 00:19:58 我对其他的玩意更感兴趣
356 00:20:00 像是什麽?
357 00:20:03 如果我说偶戏会很奇怪吗?
358 00:20:06 –偶戏?–对,偶戏
359 00:20:10 –偶戏–偶戏?
360 00:20:11 我是说,我有我做的玩偶
361 00:20:15 我在地铁里演些小音乐剧
362 00:20:17 你想要的话可以笑
363 00:20:18 不,我觉得这很酷
364 00:20:20 这让你快乐吗?
365 00:20:21 –是的,的确如此–很好
366 00:20:24 我希望我能把它变成眞正的表演
367 00:20:27 那是我的梦想
368 00:20:28 但是,现在它更像是一种嗜好
369 00:20:30 我眞的是在地下搞的
370 00:20:32 何不提高层次?
371 00:20:33 让它不仅仅是一种嗜好
372 00:20:35 来说说你吧,你想做什麽?
373 00:20:38 我不知道
374 00:20:39 现在是鱼市场,或许开间店
375 00:20:42 是吗,比如什麽?
376 00:20:44 –一间酒吧,或豪华酒吧,我不知道–酷
377 00:20:46 只要待在这里,我都无所谓
378 00:20:49 在铁界区?
379 00:20:51 你不觉得卡住了吗?就像你身在泡泡里一样?
380 00:20:53 –不会–不会?
381 00:20:55 看看四周
382 00:20:57 颜色、气味、声音
383 00:21:00 我喜欢
384 00:21:01 这就是家
385 00:21:28 鲁迪?
386 00:21:31 –是的–你还好吗?
387 00:21:32 –还好–你的心飘到哪去了?
388 00:21:34 不,没去哪,我只是...
389 00:21:38 我想我看到了
390 00:21:42 它很美
391 00:21:45 赏点零钱?
392 00:21:47 谢谢
393 00:21:49 有零钱吗?
394 00:21:51 改变是好事现在社区没那麽乱了
395 00:21:53 找一个心上人,但要了解你
396 00:22:00 我希望我不会搞砸
397 00:22:05 这首歌的歌名是《巧克力》
398 00:22:15 谢谢
399 00:22:25 鲁迪!儿子,你好吗?
400 00:22:29 妈妈,我很好,你好吗?
401 00:22:30 很好,你吃了没?
402 00:22:32 对,我吃了,没关系
403 00:22:33 你没吃东西
404 00:22:34 我有,我吃过了
405 00:22:35 你在微笑,怎麽了?
406 00:22:38 我...没什麽,我很好
407 00:22:40 –是吗?好吧–好的
408 00:22:41 拿扫帚吧
409 00:22:49 鲁迪,听说你单身?
410 00:22:51 我们都听说了
411 00:22:52 你一定很闷
412 00:22:54 别这样,别伤心
413 00:22:57 振作起来!会有办法的
414 00:22:58 没错...
415 00:23:00 有个好主意...
416 00:23:01 不...
417 00:23:04 说到办法
418 00:23:06 醒醒吧,放聪明点
419 00:23:08 你是不是刚好遇到我女儿了?
420 00:23:12 她很漂亮,萨马拉
421 00:23:14 看你能不能来我家,我可以介绍她
422 00:23:20 没预约也可以吗?
423 00:23:21 –他说了什麽?–他问我们现在能不能接他
424 00:23:23 可以
425 00:23:28 –嘿,兄弟–老天
426 00:23:29 你快吓死我了,兄弟
427 00:23:31 你到底在干嘛,玩捉迷藏?
428 00:23:33 不,有时必须远离噪音,你懂的
429 00:23:35 但那些噪音是你的一部份,兄弟
430 00:23:38 是啊,我只是不喜欢说话...为什麽我要和一个玩偶聊这个?
431 00:23:43 脆弱没有关系每个人都需要有能敞开心扉的对像
432 00:23:47 –你对谁敞开心扉?–你是什麽意思?我有自己的玩偶
433 00:23:50 你有吗?
434 00:23:51 不,兄弟,一个有玩偶的玩偶?这也太可笑了
435 00:23:56 你笑了
436 00:23:57 有人很高兴喔,是伊莎贝拉吗?
437 00:24:00 什麽?不是啦,别闹了我们刚刚认识好吗?
438 00:24:02 是的,你就是这麽说海莉的你们约会了十七年
439 00:24:06 是四年,冷静点
440 00:24:07 无论如何,看到你微笑眞是太好了兄弟,我爱你
441 00:24:15 你难道不回我吗?
442 00:24:17 –给你–谢谢
443 00:24:19 我在里面多放了一些皮塔饼,很新鲜
444 00:24:23 务必转告你的富...爸妈来公园找安华,好吗?
445 00:24:28 –抱歉,我得走了–好吧,我也很抱歉
446 00:24:30 –还好吗?–兄弟还好吗?
447 00:24:32 –你好吗?还好吗?–我很好
448 00:24:35 –看看你–你穿什麽?
449 00:24:36 这可是意大利名牌服饰
450 00:24:38 住这附近的人,他们很大手笔
451 00:24:40 大个子的海报怎麽了?
452 00:24:42 大个子还在那里,他还在我心里
453 00:24:44 这个镇比较喜欢布雷,谁知道呢
454 00:24:47 你为何这麽开心?
455 00:24:50 –你很嗨吗?–我只是高兴
456 00:24:51 –你像风筝一样嗨!–你在微笑
457 00:24:53 –因为我很嗨–我今天过得很愉快
458 00:24:57 –你不该这麽开心–为什麽?
459 00:24:58 因为你被甩了,你和你妈妈住在一起
460 00:25:01 –所以呢?你也和你妈住在一起–但是入口不同
461 00:25:04 我绕到旁边,走下楼梯然後走到下面
462 00:25:07 我的情形比较像是租客
463 00:25:09 你们是室友,你们走同一扇门
464 00:25:12 –不是室友–你们两个共用浴室
465 00:25:14 这是美好的一天,就让我开心一下吧
466 00:25:16 对,你很嗨
467 00:25:19 布雷
468 00:25:56 –太好吃了–很好吃,对吧?
469 00:25:58 伊莎贝拉:明天吃炸鸡丸?
470 00:25:59 我妈和我以前每天都吃这些你知道索维萨博餐厅吗?
471 00:26:03 我们以前每天都会去
472 00:26:04 –你们很亲近吗?–我和妈妈?
473 00:26:06 妈妈?
474 00:26:08 对,她就像是我最好的朋友
475 00:26:11 这很可悲吗?
476 00:26:13 不,这很巴西
477 00:26:17 对,我...我觉得我是她的全部
478 00:26:22 懂我的意思吗?
479 00:26:25 对,我懂
480 00:26:27 你跟你妈妈也一样吗?
481 00:26:30 不,不太一样
482 00:26:34 为什麽?怎麽会这样?
483 00:26:37 其实她在我大约十五岁时搬回巴西
484 00:26:40 是为了工作?
485 00:26:41 为了一个男人
486 00:26:43 –糟糕,我很抱歉–不,没关系的
487 00:26:50 你还好吗?
488 00:26:51 还好,怎麽了吗?
489 00:26:53 你知道你会这麽做吗?
490 00:26:55 就是,你会神游
491 00:27:01 –你现在正这麽做–对,不,我知道,我刚刚意识到
492 00:27:06 打从有记忆以来我总会把日常的平凡声响化为节奏
493 00:27:15 –这是什麽意思?–像是...
494 00:27:17 –像是...音乐?–我说不上来
495 00:27:22 不,好吧,闭上你的眼睛
496 00:27:26 好,你听到什麽?
497 00:27:31 车流声
498 00:27:33 脚步声、鸟叫声
499 00:27:36 降E调、旋律、音阶
500 00:27:39 这就是我所听到的
501 00:27:42 我不太常讲这件事,不过...
502 00:27:45 好,等等,所以你在脑海里播放这些歌曲?
503 00:27:48 它们像是瞬间,如同小小的经历...像是生活一样
504 00:27:51 –生活?–我知道这样说听起来很怪,但是...
505 00:27:54 但一直会发生吗?
506 00:27:56 问题就在这里,它是随机的
507 00:27:58 你会觉得痛苦还是享受?
508 00:28:00 有时候,它会有帮助,也很好
509 00:28:03 其他时候,感觉更像是一种诅咒
510 00:28:08 我记得我小时候经常发生这种事
511 00:28:10 我想是为了有安全感
512 00:28:17 –我吓坏你了吗?–没有!
513 00:28:18 –我吓坏你了–没有吓坏我,只是...
514 00:28:20 不过,我说得有道理吧?
515 00:28:26 –是有点–好吧,我有个点子
516 00:28:28 我有个点子,好的
517 00:28:31 你看,看公园
518 00:28:33 –我知道你在做什麽–什麽?
519 00:28:35 你在找藉口靠近我
520 00:28:37 不,我就待在这里
521 00:28:39 –不,没关系–好的,你看...你确定吗?
522 00:28:41 确定
523 00:28:42 你看...看到那边那些人了吗?正在打篮球?
524 00:28:46 对
525 00:28:47 仔细看好
526 00:28:50 –好的–你听到拍球声了吗?
527 00:28:52 有
528 00:28:54 多听一点
529 00:30:13 我的天啊
530 00:30:16 哇
531 00:30:18 这眞是...太不可思议了
532 00:30:20 –你听到了吗?你能听到吗?–没有
533 00:30:23 –没有?–没有
534 00:30:26 不,我很抱歉
535 00:30:28 –我听不到你所听到的–没关系,没事的
536 00:30:31 我看不到你所看到的,但你知道吗?
537 00:30:35 我感觉到你所感觉的
538 00:30:38 我能感觉到你听到了
539 00:30:41 老实说,我有点嫉妒
540 00:30:45 鲁迪,这是天赋
541 00:30:51 我们要来做一些关於引人注意的策略性声音设计
542 00:30:56 听着,人耳需要点一四秒
543 00:30:59 来理解声音
544 00:31:02 这给了我们一条通往顾客大脑边缘系统的途径
545 00:31:05 一个提高品牌知名度的机会
546 00:31:09 现在,明白了吗?
547 00:31:11 曼库索先生,请说?
548 00:31:12 有人会重新诠释已经存在的声音吗?
549 00:31:17 这是什麽意思?
550 00:31:19 就像是已经存在的...声音
551 00:31:23 而不是重新创造或去产生
552 00:31:25 我认为你是指画内音与画外音?
553 00:31:28 或许,我不知道...我的大脑就是这样运作的
554 00:31:33 好吧,挺有趣的
555 00:31:34 这是你们可以在论文中探索的事情
556 00:31:36 从下周一算起一个月後就要交了
557 00:31:38 这是对大家的提醒
558 00:31:51 嘿
559 00:31:57 嗨
560 00:31:59 我看得出来你在做什麽
561 00:32:03 你的意思是?
562 00:32:05 这些课堂参与、回答问题
563 00:32:10 我看到你了,我明白了
564 00:32:13 –我不知道我在做的...–我们可以谈谈吗?
565 00:32:16 就一下子?
566 00:32:18 –海莉,我...–我可以开始了吗?
567 00:32:22 听着,我知道分手得很仓促
568 00:32:25 我只是...
569 00:32:27 我只是觉得我们一直在讲同样的话题
570 00:32:31 一切都没有改变
571 00:32:32 我眞的不是故意给你压力的
572 00:32:34 只是,该让我们更上一层楼了
573 00:32:37 信不信由你,我也有压力
574 00:32:39 不,不全是你的问题
575 00:32:40 我知道...我知道自己的为人也知道自己很难相处
576 00:32:46 我很了解你,鲁迪
577 00:32:47 而我...好吧,我很抱歉
578 00:32:51 我没有顾及你对偶戏的感受我知道它们对你来说很疗癒
579 00:32:55 –不只这样–你说得对,对不起
580 00:32:59 我觉得你很有才华,我想支持你
581 00:33:02 我想支持你和你的艺术
582 00:33:04 眞的吗?你...
583 00:33:07 是你妈妈吗?
584 00:33:09 你可以接电话
585 00:33:10 说眞的,我不介意,请接吧
586 00:33:14 不,没关系,我在听你说
587 00:33:19 我不知道,也许我们能够...
588 00:33:24 在毕业前花点时间在一起?
589 00:33:27 看看感觉如何
590 00:33:30 是啊...
591 00:33:34 我不知道,我...
592 00:33:46 该死
593 00:33:48 –什麽?–我是说,那眞的很棒
594 00:33:51 力度
595 00:33:55 安华知名餐车
596 00:33:59 一、二、三
597 00:34:01 谢谢
598 00:34:02 祝福您
599 00:34:04 –你说什麽?–“祝福您”
600 00:34:06 你从何时开始说“祝福您”了?
601 00:34:08 –我在这里做生意啊–从没听你说过
602 00:34:10 你戴什麽?
603 00:34:11 –圆顶小帽–对,但你不是犹太人
604 00:34:14 入境随俗啊
605 00:34:15 你跑哪去了?
606 00:34:18 其实,我...我认识了一个女孩
607 00:34:22 祝福您
608 00:34:23 她不一样,她漂亮、聪明、有趣
609 00:34:25 –我从没见过像她这样的人–跟我多说一点吧
610 00:34:28 现在海莉想要重归於好
611 00:34:31 少说点好了
612 00:34:32 我们约会了这麽久我不能就这样抛下
613 00:34:35 或许她是对的也许是该长大,搬出去住了
614 00:34:38 很好
615 00:34:39 但是,伊莎贝拉有点说服我留在这里
616 00:34:41 这也有道理,我不知道
617 00:34:44 听着,当我开始创业时我必须做出重大决定
618 00:34:48 关於我的叉子到底要用黑色还是白色的叉子
619 00:34:51 当然,黑色更优雅
620 00:34:53 还有我的沙威玛我必须决定要用鸡肉还是羊肉
621 00:34:56 鸡肉永远不会乾掉
622 00:34:59 羊肉会在你嘴里融化
623 00:35:03 也许你的答案是两者都要,鲁迪
624 00:35:06 太可怕了,我懂你在说什麽
625 00:35:08 你在开玩笑吧?这很美味
626 00:35:09 不,不是这个我知道你眞的想说些什麽,安华
627 00:35:13 拿去试吃看看
628 00:35:14 好,谢谢
629 00:35:17 你看看,我喜欢看到那样
630 00:35:20 –是的,眞的好吃–是吧?当然好吃
631 00:35:23 –但这对我一点帮助都没有–八点五元
632 00:35:27 –你跟我収钱?–我跟你収钱,八点五元
633 00:35:30 我不懂
634 00:35:31 你不懂吗?八点五元?八点五元有什麽不懂的?
635 00:35:34 你是身为朋友给我建议还是要向我収费?
636 00:35:37 有时,两者都是
637 00:35:39 绝对不是两者都是
638 00:35:40 最近你有几个女友?
639 00:35:42 什麽?一个也没有这难道不清楚吗?
640 00:35:45 如果“清楚”是指极度模糊和混乱没错,是很清楚
641 00:35:49 我同意花一点时间和海莉在一起
642 00:35:52 就这样而已,没有承诺我和伊莎贝拉只是朋友
643 00:35:57 兄弟,放轻松,没有批判,好吗?你想和多少女孩约会都可以
644 00:36:01 看看我,我现在跟九个玩偶在约会
645 00:36:05 还有一只袜子
646 00:36:06 老弟,我没跟她们任何一位在约会
647 00:36:09 不算是啦,你懂的
648 00:36:12 这很复杂,迪耶戈
649 00:36:14 听着,慢慢想,好吗?
650 00:36:16 也许今晚远离这两个女人
651 00:36:18 比如说不要和海莉说话也绝对不要去那个鱼市场
652 00:36:21 鲁迪,我们需要更多的鱼!
653 00:36:24 –该死–该死
654 00:36:25 八十四号、八十五号
655 00:36:31 还好吗?
656 00:36:35 鱼脸!
657 00:36:37 你好吗?嗨
658 00:36:43 四百五十克鲈鱼
659 00:36:45 鲈鱼正在打折
660 00:36:46 对,谢谢
661 00:36:48 还要更多鳕鱼?
662 00:36:50 –嘿!–嘿
663 00:36:51 其实要鲈鱼
664 00:36:52 改变一下
665 00:36:54 –我能帮你搬吗?–不用啦
666 00:36:55 –确定吗?–对
667 00:36:56 特殊场合?
668 00:36:58 只是要和我妈一起吃晚饭
669 00:36:59 好
670 00:37:00 好的
671 00:37:02 你跑去哪里了,陌生人?
672 00:37:04 说眞的,努力念书去了期末考、论文这些事情
673 00:37:08 –读书,是啊–读书,没错,正是这样
674 00:37:12 谢谢
675 00:37:16 这次没有笑脸了
676 00:37:18 没有,是啊,这是有代价的
677 00:37:23 是啊
678 00:37:25 –好吧,我该回去工作了–对,我也是
679 00:37:29 别消失不见
680 00:37:31 好,我不会的
681 00:37:36 海莉:今晚读书吗?
682 00:37:44 伊莎贝拉?你什麽时候下班?
683 00:37:49 –拜托借给我–不行,鲁迪
684 00:37:51 –帮我这个忙–不可能的
685 00:37:53 我会把它开回来的,我保证
686 00:37:55 –拜托–我会小心的
687 00:37:56 –这是我的生计–兄弟
688 00:37:57 你知道有多少孩子是靠安华的食物长大的吗?
689 00:38:01 你知道我在里面睡过多少次吗?
690 00:38:03 –我给你廿块钱–好
691 00:38:15 嗨
692 00:38:17 嗨
693 00:38:29 欢迎
694 00:38:29 这是什麽?
695 00:38:32 –别担心,请坐–好
696 00:38:34 你得打开它
697 00:38:36 对,它有点坏掉了,好啦
698 00:38:40 你要带我去哪里?
699 00:38:42 我不知道,哪里都行
700 00:38:44 只要是在铁界区之外,知道吗?
701 00:38:48 –好,我们就这麽办吧–好吗?我们就这麽办吧
702 00:38:51 我只是...我眞的刚学会,只是我...
703 00:38:55 –你还好吗?–还好,我两秒钟前才刚刚开过
704 00:38:58 –让我来,让开–不,我可以,我刚刚才开过
705 00:39:02 如果我们要冒着生命危险,我来开车
706 00:39:04 –我朋友会杀了我–而你会杀了我们两个
707 00:39:09 换位置
708 00:39:10 好吧,抱歉
709 00:39:17 好的
710 00:39:23 哇
711 00:39:26 那麽,我们要去哪里?
712 00:39:27 我不知道,但我们应该离开门罗镇就是现在
713 00:39:30 –为什麽?–这是纽瓦克最不安全的地方
714 00:39:33 你担心过头了
715 00:39:34 你还不够担心,这就是问题所在
716 00:39:36 你说你想离开铁界区
717 00:39:39 那你想要去哪?海滩?山里?城市?
718 00:39:51 哈罗?
719 00:39:53 –是的,对不起,好–你还好吗?
720 00:39:57 那麽,去哪里?
721 00:40:01 知道吗?给我个惊喜吧
722 00:40:17 男性,四、五
723 00:40:32 先生?
724 00:40:36 跟着光看
725 00:40:38 撑着点
726 00:41:23 我是说过想要惊喜,但是...
727 00:41:27 –哇–鲁迪
728 00:41:29 –嗨–嘿
729 00:41:36 –我不知道该说些什麽–没关系
730 00:41:38 这不是你的错,对吧?
731 00:41:41 这眞是...很巧吧?
732 00:41:44 对,我是说...
733 00:41:46 在纽瓦克最乱的地方中枪?机率很高
734 00:41:50 他们说这是皮肉伤
735 00:41:52 皮肉伤
736 00:41:53 所以你可能不到一周就能痊癒
737 00:41:55 –我以为你要说“就会死”–是啊
738 00:41:59 我可以让你难过一星期吗?
739 00:42:00 –我给你五天–五天,成交
740 00:42:02 好,说定了
741 00:42:05 不得不说,这是我最奇怪的约会经验
742 00:42:09 约会?我不知道这是约会
743 00:42:10 –闭嘴啦–很高兴知道
744 00:42:13 好啦
745 00:42:15 我玩得很开心,虽然很诡异
746 00:42:17 这对你来说有趣吗?
747 00:42:19 有一点,是啊,这很不一样摆脱日常生活
748 00:42:24 工作、学校、妈妈,这一切...
749 00:42:28 不要把“妈妈”算在里面
750 00:42:30 –家人是一种祝福,而不是一种负担–对,我知道,只是...
751 00:42:33 老实说,你应该打给你妈妈
752 00:42:35 –不要–现在打
753 00:42:37 –不行–要啦
754 00:42:39 –绝对不要–打给你妈妈,鲁迪
755 00:42:41 她会疯掉的
756 00:42:43 你要怎麽不告诉她发生这件事?你必须说
757 00:42:45 这不是...这是...你不会明白的
758 00:42:50 –对不起,我没有...–没有,没关系,眞的
759 00:42:53 没关系
760 00:42:54 你说得对,我是不会明白的
761 00:42:58 –我希望我能–你完全不和你妈妈说话吗?
762 00:43:02 我们偶尔会说一些
763 00:43:08 听着,她做了对自己最好的选择
764 00:43:11 –我只是希望...–什麽?
765 00:43:15 我不知道,我只是希望她考虑一下我的感受,你懂吗?
766 00:43:21 多考虑考虑我
767 00:43:23 只是有点自私,如此而已
768 00:43:32 你在听那些声音?
769 00:43:35 –罗宾逊医生,请拨八一二–鲁迪?
770 00:43:42 来
771 00:43:47 这样能帮上忙吗?
772 00:43:53 可以
773 00:44:00 你知道...
774 00:44:04 我不知道怎麽了,但自从我们相遇
775 00:44:08 我眞的觉得和你心灵共通
776 00:44:14 你也有同样的感受还是...
777 00:44:16 你有,好,感谢天
778 00:44:21 是啊,我不习惯这些事
779 00:44:24 我知道,我也一样
780 00:44:26 所以才如此诡异
781 00:44:28 是好的诡异,但也有点...
782 00:44:32 –棒极了–可怕
783 00:44:33 也很可怕,非常可怕
784 00:44:56 海莉:明天去乡村俱乐部?
785 00:44:58 –该死–怎样?怎麽了?
786 00:45:00 –海莉传简讯给我–她想要干嘛?
787 00:45:02 她明天想去乡村俱乐部念书
788 00:45:04 乡村俱乐部?你是六十五岁吗?
789 00:45:07 这只是她会带我去念书的地方我不是会员,她是
790 00:45:10 –你昨天才刚亲了伊莎贝拉–我该说什麽?
791 00:45:13 把手机给我,好吗?这样如何?
792 00:45:16 “海莉,别烦我”
793 00:45:19 –你在干嘛?–好啦,等等
794 00:45:21 这句怎麽样?
795 00:45:23 –“听起来太糟糕了”–不行,把手机给我
796 00:45:27 –你可以住手吗?–好啦,等一下,再换一句
797 00:45:29 “我遇到别人了”
798 00:45:32 –把手机给我–什麽鬼?
799 00:45:35 这种事不能透过简讯说
800 00:45:37 突然之间,你成了专家
801 00:45:39 好,那这句如何?
802 00:45:40 –“我们需要谈谈”–什麽?你不能那样说
803 00:45:43 –为何不行?–你不能只透过简讯这麽说
804 00:45:46 听起来很严肃,加个表情符号之类的
805 00:45:49 表情符号?哪一种?
806 00:45:50 我不知道,例如一张小脸或...好吧,这个怎麽样?
807 00:45:54 –迪耶戈–怎样?
808 00:45:56 看起来好诡异“我们需要谈谈”和一个笑脸?
809 00:45:58 你说得对,眞是个烂主意
810 00:46:00 –我要删掉–等等,先不要传
811 00:46:02 –为什麽?我要传了–等等,她在打字
812 00:46:05 别动
813 00:46:06 拜托
814 00:46:09 –不,这改变了一切–天啊
815 00:46:11 现在,我觉得很糟糕
816 00:46:13 我也是,永远不要听我的
817 00:46:15 我把它删掉
818 00:46:16 你要说什麽?
819 00:46:20 “我会去”
820 00:46:25 哇
821 00:46:26 这个我们不擅长
822 00:46:28 节奏
823 00:47:03 嘿
824 00:47:17 嘿
825 00:47:18 看到外面那些打高尔夫球的人了吗?你看
826 00:47:21 –看到他们了吗?–有,有的
827 00:47:23 –听他们打球的时候...–很抱歉,我眞的得要...
828 00:47:27 –我不能分心,对不起–好吧,对不起
829 00:47:30 该死,我得走了,我晚点来找你?
830 00:47:33 不用了,我...要演偶戏
831 00:47:37 –好吧–再见,好的
832 00:47:50 –妈妈–鲁迪
833 00:47:52 你今晚要去哪里?
834 00:47:55 我答应安华我会和他一起出去
835 00:47:58 –是吗?–是啊,晚点见
836 00:48:01 –好–我爱你
837 00:48:02 –我也爱你–我非常爱你
838 00:48:04 –好–好的
839 00:48:13 你好
840 00:48:15 –你好吗?–我很好,你呢?
841 00:48:17 我也很好
842 00:48:20 这次你会让我付钱吧?
843 00:48:24 好吧,但明天的咖啡由我去买
844 00:48:26 好,不行,我明天不行
845 00:48:28 为什麽?
846 00:48:30 –只是要念书,期末考,你懂的–好无聊
847 00:48:33 我知道,但我很快就会见到你吧?
848 00:48:35 对,我要走了
849 00:48:36 好的
850 00:48:47 –妈妈–鲁迪
851 00:48:48 你好吗?
852 00:48:50 很好,你要帮我关门吗?
853 00:48:52 好...不行,我今晚不行
854 00:48:54 –好吧–我晚上有课
855 00:48:57 –好,再见–你懂的...
856 00:48:58 总比在地铁里玩洋娃娃好
857 00:49:02 是偶戏,妈妈
858 00:49:04 我就是这麽说的
859 00:49:05 不对,你不是那麽说的
860 00:49:06 我不是那麽说?
861 00:49:07 不,我爱你,妈妈
862 00:49:24 –嗨–嗨
863 00:49:25 –乾杯–乾杯
864 00:49:29 眞正的甘蔗酒
865 00:49:30 还不赖吧?抱歉,我迟到了
866 00:49:33 你没有迟到,以你而言,这不算迟到
867 00:49:37 好,明白
868 00:49:38 但是今晚我眞的不能待太晚
869 00:49:41 我有好多事情要做
870 00:49:44 –没关系,当然了–好多事情
871 00:49:45 –我想留下来,你懂吗?–没关系,好
872 00:49:48 –你懂?–回头见
873 00:49:57 –你想来些爆米花吗?–不要
874 00:49:59 –你确定?我很高兴我们这麽做–对,我也是
875 00:50:01 –星期天你要来吃早午餐吗?–好...好的
876 00:50:04 –好吗?–好
877 00:50:05 –他们会很高兴见到你的–好
878 00:50:07 –我的家人爱你,你知道的–是的,我也爱你的家人
879 00:50:50 鲁迪,好久不见了,学校如何?准备好毕业了吗?
880 00:50:55 是啊,我想是的
881 00:50:57 对,我们都准备好了,准备妥当了
882 00:50:59 有什麽安排吗?
883 00:51:03 –我还在想...–他很谦虚
884 00:51:05 我们眞的需要谈...
885 00:51:06 亲爱的,我不能问他几个问题吗?
886 00:51:09 是啊,只是专注於考试和家庭
887 00:51:14 还有,其他东西音乐、艺术、电影之类的
888 00:51:18 哪种类型的艺术?
889 00:51:19 我喜欢偶戏
890 00:51:22 偶戏?
891 00:51:24 海莉从未提过那件事
892 00:51:25 我没说吗?怪了,我以为我...
893 00:51:27 可能只是从来没眞正提到过
894 00:51:32 很有趣
895 00:51:36 是啊
896 00:51:40 海莉说你在城里已经有一些广告工作机会
897 00:51:43 –她是这麽说的吗?–我...
898 00:51:46 为什麽我们现在必须谈论这个?
899 00:51:48 –我是说,这太无聊了吧–对,你是对的,吃饭吧
900 00:51:52 替主菜留点肚子吧
901 00:51:54 这不是主菜?
902 00:51:56 鲁迪,再跟我说一次,你是哪里人?
903 00:51:59 我出生在纽泽西州
904 00:52:00 不是,我是指你的背景
905 00:52:02 我是巴西人
906 00:52:03 卡拉来自瓜地马拉!
907 00:52:06 幸会
908 00:52:07 嗨
909 00:52:09 你说得不流利吗,鲁迪?
910 00:52:11 妈妈,巴西人说葡萄牙语
911 00:52:14 对
912 00:52:17 –对–这些人是种族主义者
913 00:52:18 太棒了,卡拉,谢谢
914 00:52:20 屁股!
915 00:52:22 请再说一遍?
916 00:52:23 当我用谷歌蒐索“巴西人”时首先出现的是“屁股”
917 00:52:27 鲁迪,你妈妈好吗?
918 00:52:29 是的,她很好,她很不错
919 00:52:30 你有自己的住处了吗?
920 00:52:32 –爸爸,你能不能别谈这个?–只是聊聊罢了,亲爱的
921 00:52:35 我还和她住在纽瓦克
922 00:52:37 那只会持续到我们找到住处为止
923 00:52:38 再说一遍,她是做什麽工作的?
924 00:52:40 她有一家发型沙龙,离房子不远
925 00:52:44 我会帮忙,扫地...
926 00:52:46 你扫头发?好恶心
927 00:52:47 所以,并非你的典型成长经历
928 00:52:50 我不知道,对我来说很典型
929 00:52:52 你妈妈是从巴西来的吗?
930 00:52:54 开始了
931 00:52:55 是的,对
932 00:52:56 太勇敢了,她这麽做合法吗?
933 00:52:59 –妈妈!天啊,你眞是...–只是聊聊罢了
934 00:53:03 我爱你
935 00:53:04 –只是聊聊–我爱你
936 00:53:06 –只是聊聊–意大利面如何?
937 00:53:11 –其实我还没有品嚐–并非你的典型成长经历
938 00:53:14 –并非你的...–我爱你
939 00:53:17 –只是聊聊–屁股...
940 00:53:20 并非你的
941 00:53:21 –我只是...–我爱你
942 00:53:23 –屁股!–我只是
943 00:53:24 –并非你的–我只是
944 00:53:25 我爱你
945 00:53:26 –屁股–我只是
946 00:53:27 –并非你的–未来
947 00:53:29 我们当然会谈论未来
948 00:53:30 谈了几百万次
949 00:53:32 毕业後,我们会去城里找个地方
950 00:53:34 在同一家行销公司里工作
951 00:53:36 对吧,鲁迪?
952 00:54:02 –嘿–嗨,鲁迪
953 00:54:05 听着,我...我很抱歉
954 00:54:11 我妈喝酒就会变得很怪,而我爸...
955 00:54:17 他们通常没那麽糟糕
956 00:54:19 是啊,但你跟他们说我在城里有工作机会?
957 00:54:23 我的意思是,你会有的,在毕业後
958 00:54:26 对,但你说我们已经在找一起住的地方而且...
959 00:54:29 对,但这也不算夸张因为我们刚讨论过
960 00:54:33 这不是你和我应该先搞清楚
961 00:54:36 再告诉你爸妈吗?
962 00:54:38 对
963 00:54:41 对,你说得对
964 00:54:43 我只是...
965 00:54:45 我不知道,我只是觉得因为我们又在一起了而且...
966 00:54:48 事情就这样发展下去了
967 00:54:53 听着,海莉,我们应该谈谈...
968 00:54:55 你晚点要做什麽?
969 00:54:57 我们可以见面吗?
970 00:54:59 我想我们应该见面
971 00:55:00 重新开始我们可以找个地方喝一杯
972 00:55:03 只是聊聊,你跟我
973 00:55:08 好的
974 00:55:10 –好吗?–好
975 00:55:12 我知道有个地方很完美
976 00:55:14 你会喜欢的,好,我会传简讯给你
977 00:55:16 –好吧–好吧
978 00:55:17 –再见–再见
979 00:55:35 兄弟
980 00:55:38 可以给我一个吗?
981 00:55:40 当然了
982 00:55:45 谢谢
983 00:55:48 你的处境眞的很惨,兄弟
984 00:55:51 我知道,那还用说
985 00:55:52 你为什麽还要和她在一起?
986 00:55:54 海莉是我唯一眞正有过关系的人
987 00:55:56 你知道,想到会伤害她就让我受不了
988 00:56:00 如果不告诉她你的感受终究会伤她更重
989 00:56:03 这很糟糕,迪耶戈
990 00:56:05 等等,我有个主意
991 00:56:07 –什麽?–别继续当孬种了
992 00:56:08 我知道只有几周时间
993 00:56:10 但是你和伊莎贝拉的关系,非常神奇
994 00:56:13 该是时候做出决定了
995 00:56:16 没错,第一个决定,穿上衬衫
996 00:56:19 你看起来像《小子难缠》的空手道小子
997 00:56:21 知道吗?你是对的,我办得到
998 00:56:24 很好,你知道你必须做什麽,对吧?
999 00:56:29 –必须跟海莉结束关系–去脱衣舞俱乐部
1000 00:56:31 –什麽–什麽?
1001 00:56:33 –你刚才说什麽?–我什麽都没说
1002 00:56:54 嗨
1003 00:56:56 嗨
1004 00:56:57 你看起来好棒
1005 00:56:58 对,你也是
1006 00:57:00 巴西利亚烤肉店
1007 00:57:02 你一直提到这个地方我心想:“我们从没来过这里”
1008 00:57:06 所以我想应该会很棒实际上这里眞的很不错
1009 00:57:09 对,海莉,听着...
1010 00:57:11 我能先说几句吗?关於我父母的事我很抱歉
1011 00:57:15 是啊,那很过份
1012 00:57:17 家人就是这样,对吧?你也懂
1013 00:57:20 可能吧,海莉...
1014 00:57:22 欢迎来到巴西利亚,我叫吉儿今天我是你们的服务生
1015 00:57:25 –嗨–想喝点什麽?
1016 00:57:26 她不会说葡语
1017 00:57:28 抱歉,想喝点什麽?
1018 00:57:31 –一杯卡本内红酒?–好的
1019 00:57:33 –给我一杯卡琵莉亚,烈一点–我明白
1020 00:57:36 –谢谢–有很多肉,所以我想喝红酒
1021 00:57:38 –能跟所有的肉搭配得宜–是啊
1022 00:57:40 但我想说的是,这听起来不错吧?
1023 00:57:43 什麽听起来不错?
1024 00:57:44 –我们的计画–对
1025 00:57:46 你总是说要离开你的社区
1026 00:57:48 –我赞成,我认为那很好–是啊
1027 00:57:51 –给你–还有...非常感谢
1028 00:57:53 –谢谢–不客气
1029 00:57:54 等等,乾杯
1030 00:57:55 当然
1031 00:57:59 我们可以做所有我们想做的事情
1032 00:58:01 你懂吗?
1033 00:58:02 比如,一间有阳台的公寓可以俯瞰哈德逊河
1034 00:58:06 我们可以养一只狗,可以有停车位
1035 00:58:09 –这听起来是不是很像我们?–当然了
1036 00:58:12 先等一下,我眞的需要上个厕所
1037 00:58:14 –我眞的要去一下–当然
1038 00:58:16 –等会再说,好吗?–好的
1039 00:58:27 鲁迪!
1040 00:58:32 嗨
1041 00:58:37 该死
1042 00:58:40 –嗨–你好吗?哈罗
1043 00:58:43 –你在这里干嘛?–我只是来买点外带
1044 00:58:46 我明天早上要开店,所以要早点吃
1045 00:58:49 是啊
1046 00:58:51 你在这里做什麽?
1047 00:58:52 也是要外带,给我妈,买外带给我妈
1048 00:58:55 你在等的时候想和我坐在一起吗?
1049 00:58:58 对,这说得通,对吧?
1050 00:59:00 –对–好,就这样吧
1051 00:59:02 当然了,嗨,你知道的
1052 00:59:07 等待时来杯卡琵莉亚?
1053 00:59:08 好,天啊
1054 00:59:09 谢谢
1055 00:59:12 谢谢
1056 00:59:16 –乾杯–乾杯
1057 00:59:21 喝慢点
1058 00:59:25 我知道,只是压力很大
1059 00:59:28 念书,有很多书要念
1060 00:59:30 这麽说,你不是一直在躲着我?
1061 00:59:35 不是,天啊,我讨厌你那麽想
1062 00:59:37 我...
1063 00:59:39 就是一个循环我一直被困在工作、学校、妈妈
1064 00:59:44 工作如何?偶戏还好吗?
1065 00:59:46 –我...很好,是啊–是吗?你有提高层次吗?
1066 00:59:52 什麽?
1067 00:59:53 –偶戏–提高层次?
1068 00:59:55 –例如离开地铁?–我正在尽力
1069 00:59:58 你还好吗?
1070 00:59:59 –我好极了,你还好吗?–还好
1071 01:00:02 –我看起来不太好吗?–是啊
1072 01:00:08 你怎麽了?
1073 01:00:16 我眞的很喜欢你,就是这麽回事
1074 01:00:19 好
1075 01:00:20 我想弄清楚一些事情
1076 01:00:22 你一直这麽说
1077 01:00:26 我只是...好吧,我想要...
1078 01:00:28 我想告诉你,我...
1079 01:00:32 我要去尿个尿
1080 01:00:34 –我马上回来,好–对,去尿吧
1081 01:01:01 抱歉,嗨
1082 01:01:04 –嗨–排队超长,抱歉
1083 01:01:07 那是新的饮料吗?
1084 01:01:09 对,你...你点了吗?
1085 01:01:12 没有,我在等你
1086 01:01:14 你还好吗?
1087 01:01:15 –我...还好–看起来有点心不在焉
1088 01:01:18 我很好,没事
1089 01:01:19 我只是...好吧,我...我之前想说的是...
1090 01:01:23 –海莉...–是的
1091 01:01:25 我饿了...你也饿了
1092 01:01:30 –对–这就是我想说的
1093 01:01:32 –我们该点餐了–好,我们都饿了,来点餐吧
1094 01:01:34 好,我们就这麽办吧
1095 01:01:37 一切都还好吗?
1096 01:01:43 我很好,别插手
1097 01:01:46 放轻松,兄弟,我只是想帮忙
1098 01:01:51 谢谢,但我处理就好
1099 01:01:54 你处理不了
1100 01:01:56 你像个混蛋在两个约会对像间来回奔波
1101 01:02:00 这件事不容易,我正在努力
1102 01:02:06 要点餐了吗?
1103 01:02:07 好,我们想点吃到饱
1104 01:02:11 –你是这样发音的吗?–太完美了
1105 01:02:14 两份吃到饱,谢谢
1106 01:02:16 那是肉吗?
1107 01:02:18 –对–太好了
1108 01:02:19 这是一家牛排馆
1109 01:02:20 十四号桌两份吃到饱
1110 01:02:21 对,很棒
1111 01:02:22 还要饮料吗?
1112 01:02:23 对,我要,谢谢
1113 01:02:25 –这个我拿走–我只是想说...
1114 01:02:27 好吧,请别生气
1115 01:02:29 –你可能会,但别生气–好吧
1116 01:02:30 当你不在时
1117 01:02:32 我在租屋网找到更多的公寓
1118 01:02:34 我把它们放在已保存蒐寻中我会秀给你看
1119 01:02:37 就跟她说实话吧
1120 01:02:38 –好,听着–你看,那很完美
1121 01:02:39 情形很复杂
1122 01:02:40 –给你–好极了
1123 01:02:42 宾州车站步行即可到达,步行耶
1124 01:02:46 –太棒了吧–海莉,听着
1125 01:02:48 你能不能想像我们住在这个地方?
1126 01:02:50 –不行–等等...
1127 01:02:51 我得要说一件事
1128 01:02:52 –...这些评价简直荒谬–拜托能让我说句话吗?
1129 01:02:55 我很抱歉,我...
1130 01:02:57 我眞的很兴奋我们可以重新开始
1131 01:03:04 该死,碧亚兹,我妈妈
1132 01:03:07 我妈妈的朋友,我刚刚看见她我得过去打个招呼
1133 01:03:10 –好吧–我去打个招呼,马上回来
1134 01:03:12 –好吧–好的
1135 01:03:19 –你还好吗?–对,很好
1136 01:03:23 “欧巴”是什麽意思?我猜就像是“欧巴”或“欧耶!”
1137 01:03:28 你又喝了一杯吗?
1138 01:03:29 对了,我们刚刚聊到什麽?
1139 01:03:34 你还好吗?
1140 01:03:35 –我们之前在说些什麽?–你在说...
1141 01:03:39 我不知道,你一直在喃喃自语
1142 01:03:41 你觉得食物快好了还是...
1143 01:03:43 怎麽?你赶时间吗?
1144 01:03:45 不,完全没有,你有吗?
1145 01:03:46 当然
1146 01:03:47 –你想知道一些有趣的事吗?–好啊!
1147 01:03:50 所以你知道葡萄牙语“去死吧”?
1148 01:03:53 对,当然
1149 01:03:54 你知道直译是“去捡椰子”?
1150 01:03:56 直到上周
1151 01:03:58 我以为它的意思是“去捡些小东西”而已
1152 01:04:03 不会吧,眞的吗?
1153 01:04:05 –对–我喜欢她,她很迷人
1154 01:04:07 拜托闭嘴
1155 01:04:08 –发音很像–是啊
1156 01:04:12 跟她说关於外国妞的事
1157 01:04:19 我必须告诉你,我没有对你诚实
1158 01:04:26 你还好吗?
1159 01:04:28 对,你几乎快喝完了
1160 01:04:32 我去帮你拿杯新的饮料好吗?
1161 01:04:35 –好,但你打算要说什麽?–对
1162 01:04:42 –嘿!–嘿!
1163 01:04:43 嘿!
1164 01:04:44 嘿!
1165 01:04:46 你朋友都还好吗?
1166 01:04:48 我的朋友?
1167 01:04:49 对,你刚刚说了她的名字
1168 01:04:53 碧亚...碧...
1169 01:04:54 碧亚兹!
1170 01:04:55 –碧亚兹!–对
1171 01:04:56 碧亚兹很棒,眞的有这个人
1172 01:05:00 –是啊–对
1173 01:05:06 有问题吗?
1174 01:05:08 好的,海莉,是这样的
1175 01:05:11 问题,眞正的问题是...
1176 01:05:14 鲁迪!
1177 01:05:19 我全部的朋友都跟我说你在这里
1178 01:05:22 –妈...–眞不敢相信,跟我的鲁迪共度夜晚
1179 01:05:25 玛丽亚,嗨,很高兴再见到你
1180 01:05:28 海莉,嗨
1181 01:05:29 她没和你在一起吧?
1182 01:05:30 –没有–等等,她是谁?
1183 01:05:32 –这位碧亚兹吗?–谁是碧亚兹?
1184 01:05:34 碧亚兹也在?
1185 01:05:35 –我得去问好–不
1186 01:05:36 我是伊莎贝拉,很高兴认识你我是你儿子的朋友
1187 01:05:38 这一定是你来自巴西的表妹...
1188 01:05:40 –不–不,表妹?不是
1189 01:05:42 –对不起,那你是谁?–好吧
1190 01:05:44 –这是海莉,她是...–他的女朋友
1191 01:05:47 –不太算是–他的什麽?
1192 01:05:48 –他的什麽?–什麽?
1193 01:05:49 –这个嘛...–你在开玩笑吧?
1194 01:05:51 –我们都想清楚了–希望如此
1195 01:05:53 –等一下–等等,怎麽回事?
1196 01:05:54 –我可以解释–问题是什麽?
1197 01:05:56 海莉,问题就出在我们身上
1198 01:05:59 所有这些事情,这些未来的计画
1199 01:06:01 这是你的版本,不是我的
1200 01:06:03 –完全正确–妈妈,拜托
1201 01:06:04 –好吧,我要离开这里了–不,等一下
1202 01:06:07 鲁迪,你现在是认眞的吗?
1203 01:06:09 不,我试过了,我们希望能办得到
1204 01:06:11 我办不到,我看不到未来
1205 01:06:13 从何时起?
1206 01:06:14 最近...尤其是今天
1207 01:06:18 我看不到未来,海莉,我试过了
1208 01:06:21 –我也是–妈妈,拜托
1209 01:06:23 不,我要介入,这根本没意义
1210 01:06:26 –我只是不...–让我猜猜看...
1211 01:06:28 这位...我遇到了别人
1212 01:06:30 –鲁迪,别把我牵扯进去–不
1213 01:06:34 –我知道这很糟糕–不,冷静点
1214 01:06:36 这是最糟糕的,但我也试着告诉你
1215 01:06:38 –我不知道该怎麽说–你打算什麽时候告诉我?
1216 01:06:40 –今晚,这就是全部的...–那我呢?
1217 01:06:43 永远不讲!
1218 01:06:45 –这些决定跟你无关–跟我有关
1219 01:06:47 不,跟你无关
1220 01:06:49 我完全搞不懂
1221 01:06:50 重点是我想和你在一起
1222 01:06:52 我今晚来这里是为了结束跟她的关系
1223 01:06:57 听起来很糟
1224 01:06:58 –我要走了,这对我来说太过头了–拜托,伊莎贝拉...
1225 01:07:01 –鲁迪...–海莉,只是...
1226 01:07:03 你是个混蛋
1227 01:07:04 不,不是...我在试着解释
1228 01:07:05 鲁迪,回家再跟你说
1229 01:07:09 我受够了
1230 01:07:12 该死
1231 01:07:21 不和谐音
1232 01:07:28 很高兴你做到了,兄弟
1233 01:07:29 现在这是什麽地方?
1234 01:07:31 不知道,我从没到过这种境地
1235 01:07:33 你从来没有...你第一次到这里?
1236 01:07:35 不,我以前到过这里
1237 01:07:38 到底是有还是没有?
1238 01:07:40 我跟你说,你看起来很糟以朋友的立场说
1239 01:07:45 谢啦,很感激
1240 01:07:47 我度过了一个很难受的夜晚还记得“双重约会”这整件事吗?
1241 01:07:49 我当初认为这是烂主意?结果我却做了
1242 01:07:52 该死,我搞砸了,乱七八糟
1243 01:07:54 听着,我已经卅五岁了我还在这麽干
1244 01:07:59 你为什麽要听我的?
1245 01:08:01 卌岁,我的生活就是这样
1246 01:08:05 等等,你是卅五岁还是卌岁?我搞混了
1247 01:08:08 你必须在卌岁前满卅五岁,对吗?
1248 01:08:10 某一刻我就已经满卅五岁了
1249 01:08:11 我有东西要给你
1250 01:08:13 能让你好好振作起来
1251 01:08:17 什麽?是什麽?
1252 01:08:19 它会让你冷静,也会让你疯狂
1253 01:08:22 还是疯狂且冷静我不知道,我忘了顺序
1254 01:08:25 它会让我冷静还是让我疯狂?
1255 01:08:28 它会让你冷静和疯狂或者疯狂且冷静
1256 01:08:30 –我只是不知道顺序–好吧
1257 01:08:33 这被称为手榴弹
1258 01:08:34 老哥...这叫什麽?
1259 01:08:36 –手榴弹–里面有什麽?
1260 01:08:38 你认为手榴弹里有什麽?
1261 01:08:40 –不知道–会爆炸的东西
1262 01:08:42 它会在你该死的...在你的肚子里爆炸
1263 01:08:44 等等,这会危险吗?
1264 01:08:45 对,既危险又安全
1265 01:08:47 那是给你的,我的朋友
1266 01:08:48 喝慢点
1267 01:08:50 你必须拉开插销,先拉开插销
1268 01:08:53 乾杯,然後把整杯乾掉
1269 01:09:02 慢一点,宝贝
1270 01:09:03 你这是什麽意思?
1271 01:09:04 啜饮一口,你干嘛全喝光了?
1272 01:09:07 –你刚刚跟我说的–我没有那麽跟你说
1273 01:09:09 –你没喝完吗?–没有,我只有喝一口
1274 01:09:11 有时我觉得你说的是一回事然後你又说的恰恰相反
1275 01:09:14 我没有那样,但我确实有那麽做
1276 01:09:16 随便啦,我不知道了
1277 01:09:19 我看得出来开始静下来了
1278 01:09:22 我跟你说件事,兄弟,看着我
1279 01:09:25 我哪儿也不去
1280 01:09:27 安华挺你
1281 01:09:29 –我哪也不去,你明白吗?–是的,我很感激,兄弟
1282 01:09:33 –你最好要感激–安华!
1283 01:09:35 我看见你了,别躲着我
1284 01:09:36 我没有跑掉
1285 01:09:38 你想去哪里?过来这边!
1286 01:10:11 何不提高层次?
1287 01:10:15 鲁迪...
1288 01:10:17 你是个混蛋
1289 01:10:19 你的处境眞的很惨,兄弟
1290 01:10:23 巴西姑娘是不是最美?
1291 01:10:26 –你还好吗?–你还好吗?
1292 01:10:27 你还好吗?
1293 01:10:59 这样能帮上忙吗?
1294 01:11:17 这是你的食物
1295 01:11:19 你今天感觉如何?
1296 01:11:23 我甚至不记得...我是怎麽回到家的?
1297 01:11:26 安华带你回家,已经非常晚了
1298 01:11:30 你睡着了,我很担心,现在还是担心
1299 01:11:34 我知道,妈妈,对不起
1300 01:11:35 –“对不起”–你不该...
1301 01:11:38 这样能解决问题?
1302 01:11:39 你不该在餐厅遇到那种反应
1303 01:11:41 对不起,我骗了大家
1304 01:11:44 我一直是一个非常糟糕的儿子
1305 01:11:45 –不,算了–我是啊
1306 01:11:48 我不想听到那些话
1307 01:11:49 妈妈,我毁了一切
1308 01:11:50 一切都能够解决的
1309 01:11:52 你怎麽知道?也许不会,妈妈
1310 01:11:55 你为什麽这麽说?
1311 01:11:57 因为,妈妈,我不正常
1312 01:12:00 你说“不正常”说得好像这是一件坏事
1313 01:12:03 “什麽是正常?”我有时会问自己
1314 01:12:05 “正常”,没有什麽是正常的我们是不正常的,看着我
1315 01:12:10 我収拾行李,离开巴西,来到这里...
1316 01:12:13 一句英语都不会说,这正常吗?
1317 01:12:16 你是我独自养大的没有任何人支援,那是正常吗?
1318 01:12:21 或者我该做不同的事情?
1319 01:12:24 你一直在做你认为其他人想做的事但是你想要什麽?
1320 01:12:29 儿子,请告诉我
1321 01:12:30 我不知道,我想,就是快乐吧
1322 01:12:34 你现在想做什麽?
1323 01:12:36 什麽会让你开心?
1324 01:12:38 这个嘛...
1325 01:12:40 告诉我
1326 01:12:41 偶戏,妈妈,你知道的,音乐
1327 01:12:45 音乐
1328 01:12:46 这间房子,还有你
1329 01:12:48 谢谢
1330 01:12:49 和...
1331 01:12:55 伊莎贝拉
1332 01:12:58 伊莎贝拉?
1333 01:13:00 对,没错
1334 01:13:02 那你还在这里干嘛,儿子?
1335 01:13:04 你的意思是?
1336 01:13:06 鲁迪
1337 01:13:07 她不想和我说话
1338 01:13:09 –她不想和你说话?–对
1339 01:13:11 你得去试,我想她会的
1340 01:13:15 –眞的吗?–对,我想是的
1341 01:13:17 –我应该去和她谈谈吗?–是的,去吧
1342 01:13:20 –现在?现在就去?–对,现在就去
1343 01:13:22 对,马上去
1344 01:13:23 –你是认眞的?–对,我是认眞的,但先吃吧
1345 01:13:55 鲁迪,你在做什麽?
1346 01:13:56 就让我...在你说话之前,听就好了
1347 01:14:05 你问我听到了什麽,对吗?
1348 01:14:07 当我和你在一起时,这就是我听到的
1349 01:14:10 这就是你的旋律
1350 01:14:12 下一部份,我今天才想到的
1351 01:14:14 –等等,停–我知道
1352 01:14:16 –但是听着...–拜托,停下来!
1353 01:14:19 好的
1354 01:14:20 这是什麽?
1355 01:14:21 –你能像个大人一样跟我说话吗?–可以,伊莎贝拉,对不起
1356 01:14:26 这就是我想说的
1357 01:14:28 我非常,非常抱歉
1358 01:14:30 自从我们相遇的那天起自从被鱼打到的那天起
1359 01:14:33 对我来说一切都变了
1360 01:14:34 这整个地方,我的生活都因为你而开始变得有意义
1361 01:14:39 我搞砸了,我搞得乱七八糟
1362 01:14:42 如果能再和你有另一次机会
1363 01:14:45 我愿意被上千条鱼打上千次脸
1364 01:14:48 我很抱歉
1365 01:14:55 云山雾罩胡说八道
1366 01:15:01 什麽?等等,你是什麽意思?
1367 01:15:04 云山雾罩胡说八道,你根本不知道你在说什麽
1368 01:15:06 我来这里跟你道歉,我想和你在一起
1369 01:15:09 是啊,我认为你是这麽想的,鲁迪
1370 01:15:11 但我不认为你眞的知道你要什麽
1371 01:15:14 我正在弄清楚
1372 01:15:15 也许我并不知道我到底想要什麽
1373 01:15:17 好吧,我知道我想要什麽这不是我要的
1374 01:15:20 那是什麽?告诉我是什麽
1375 01:15:24 我想要一个够尊重我对我诚实的人,鲁迪
1376 01:15:28 我想要一个重视我把我放在眼里的人
1377 01:15:31 我有把你放在眼里
1378 01:15:32 我向自己保证过不再陷入这种处境结果又这样了
1379 01:15:37 所有的迹像也都出现了
1380 01:15:38 我只是觉得我想得太多了
1381 01:15:42 我...你想要什麽?告诉我你想要什麽
1382 01:15:49 你没有考虑我,鲁迪你根本没有考虑过我的感受
1383 01:15:55 我现在有了,我现在就在这里
1384 01:15:57 是啊,因为你面临着失去我的危险
1385 01:15:59 不
1386 01:16:00 –不,我可以解决这个问题–鲁迪,停
1387 01:16:03 眞的,没关系
1388 01:16:04 我很感谢你的努力,眞的
1389 01:16:09 即便为时已晚
1390 01:16:12 但我们都知道现在行不通,对吧?
1391 01:16:15 伊莎贝拉...
1392 01:16:16 你试着修复你根本没准备好的事
1393 01:16:20 –不,不是这样的–鲁迪,结束了
1394 01:16:23 –我...–过来
1395 01:16:36 你眞的很特别,鲁迪,我说眞的
1396 01:16:47 我认为我相信的人就在你心中
1397 01:16:52 我希望你能找到他
1398 01:17:00 我眞的应该开始准备了
1399 01:17:02 能请你把钢琴或键盘収起来吗?
1400 01:17:08 好
1401 01:17:25 和声
1402 01:17:33 改变
1403 01:17:36 改变不是答案除非你为了改变而改变
1404 01:17:41 当你爱着时,爱是可爱的但该是时候重新安排了
1405 01:17:47 你无法喂饱他人,除非先喂饱自己
1406 01:17:51 有什麽意义?总有一天我们都会死
1407 01:17:56 所以试着去爱
1408 01:17:59 先去爱你
1409 01:18:26 失败者
1410 01:18:44 失败者
1411 01:19:17 处处皆音乐数位行销论文–鲁迪曼库索
1412 01:19:34 音乐:偶戏故事鲁迪曼库索
1413 01:20:03 贝妮塔,拜托,我可以解释
1414 01:20:05 好吧
1415 01:20:07 好的
1416 01:20:10 搞什麽?
1417 01:20:12 你到底在干嘛,迪耶戈?
1418 01:20:14 迪耶戈,停下来!
1419 01:20:15 贝妮塔,如果能再得到跟你在一起的机会
1420 01:20:17 我愿意把我的头撞一百万次
1421 01:20:19 –眞的吗?–是的
1422 01:20:22 那太浪漫了
1423 01:20:23 我知道,对吧?
1424 01:20:25 那就去做吧
1425 01:20:28 做什麽?
1426 01:20:29 把你的头撞一百万次我会再给你一次机会
1427 01:20:32 那其实是个比喻
1428 01:20:35 不是,你必须现在就去做你答应过的
1429 01:20:36 好的...
1430 01:20:42 该死
1431 01:20:45 我很高兴我们这麽做,迪耶戈
1432 01:20:47 眞的很棒,对吧?
1433 01:20:48 这个地方太浪漫了
1434 01:20:49 等一下,我得去一下洗手间
1435 01:20:51 好,不要太久
1436 01:20:53 –我不会的,爱你–爱你
1437 01:20:55 笨拙偶戏剧场上演《迪耶戈秀》
1438 01:21:07 抱歉我来晚了,宝贝
1439 01:21:08 –没关系,气氛太棒了–我知道,对吧?
1440 01:21:11 我想对你好一点
1441 01:21:12 因为我眞的很在乎你,我很喜欢这样
1442 01:21:17 –这个婊子是谁?–这个婊子是谁?
1443 01:21:19 大家冷静,我可以解释
1444 01:21:21 好,那就解释吧
1445 01:21:22 等等,後退一点
1446 01:21:24 你来这里是因为我们的妈妈是朋友她们把我们凑对吗?
1447 01:21:27 对
1448 01:21:29 等等,後退,那很诡异
1449 01:21:33 我不懂,迪耶戈,怎麽了?
1450 01:21:35 是啊,怎麽了?
1451 01:21:38 你的口音是来自哪里?
1452 01:21:40 我来自巴西
1453 01:21:43 我们的清洁女工来自墨西哥你们一定认识对方
1454 01:21:46 我们应该离开这里这是一个糟糕的街区
1455 01:21:49 拜托,我不认为,你担心过头了
1456 01:21:52 好吧,好的,我只是说说
1457 01:21:59 你现在相信我了吗?
1458 01:22:01 我觉得我还要争夺你的关注
1459 01:22:05 什麽?
1460 01:22:06 感觉你心不在焉
1461 01:22:10 我很抱歉我眞的在忙,没听到
1462 01:22:16 我受够了
1463 01:22:17 等等,什麽?
1464 01:22:19 你要去哪里?
1465 01:22:20 不要,拜托你别走
1466 01:22:32 我不知道我为什麽会这样
1467 01:22:35 我每天都因为音乐而分心
1468 01:22:39 我希望能跟她说我的感受
1469 01:22:42 但我不知道该说什麽
1470 01:22:45 就像搔痒一样,我想我只是个混蛋
1471 01:22:48 感觉像抽搐,我想我只是个混蛋
1472 01:22:53 这就像一个小毛病,我想我只是一个
1473 01:22:58 小混蛋
1474 01:23:16 音乐
1475 01:23:36 妈妈
1476 01:23:39 –嗨,妈–鲁迪!演出顺利吗?
1477 01:23:42 是啊,眞的很棒,实际上都卖光了
1478 01:23:44 恭喜!我明天会来,别担心
1479 01:23:48 妈妈,你昨天已经来过了,没关系
1480 01:23:49 如果可以的话,我每晚都会来
1481 01:23:52 是啊,我想也是
1482 01:23:54 我非常以你为傲
1483 01:23:55 –谢谢–不客气
1484 01:23:57 你今天吃了什麽?你没吃东西
1485 01:24:00 我很好,他们刚给我晚餐吃
1486 01:24:02 又叫外卖了,儿子?
1487 01:24:04 如果你想要吃点家常料理就回家来吧
1488 01:24:07 你知道我很晚睡...
1489 01:24:10 妈,我马上回电给你
1490 01:24:12 –我再回电给你,爱你,再见–好,再见
1491 01:24:31 你提高层次了
1492 01:30:51 刚刚那样很棒
1493 01:30:52 但在你们离开前,让我们再来一次

