神探忠犬 Muzzle(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:10 去你的!Fuck you!
2 00:01:45 呼。今天外面很热。Whew. It's hot out there today.
3 00:01:50 这不是伊拉克。It's no Iraq.
4 00:01:53 我知道我之前已经说过了但那里实在太热了
5 00:01:58 你可以从字面上在岩石上煎鸡蛋。
6 00:02:00 字面上地。Literally.
7 00:02:03 “字面上地。”"Literally."
8 00:02:06 这是一个有趣的词,对吧?That's a funny word, huh?
9 00:02:07 意思是相反的具象的,
10 00:02:10 但现在它是一个同义词。but now it's a synonym.
11 00:02:14 什么?What?
12 00:02:16 我的意思是,这还不是最糟的事情,但你必须承认
13 00:02:18 当一个字的意思是如此具体的东西
14 00:02:21 实际上现在可以意味着恰恰相反,那就是——
15 00:02:26 太疯狂了,对吧?that's nuts, right?
16 00:02:29 例如,一些奇怪的事情正在进行。
17 00:02:32 有点奇怪,伙计。Something weird, man.
18 00:02:35 你知道我听到了什么另一天?
19 00:02:37 啊?你会认为这是搞笑。太乱了。
20 00:02:40 显然,他们现在卖椅子Apparently, they sell chairs now
21 00:02:43 设计的感觉就像他们在拥抱你。
22 00:02:46 你明白我在说什么吗?和我的意思不是比喻性的。
23 00:02:48 我的意思是字面意思。I mean that literally.
24 00:02:50 他们确实感觉到就像他们在拥抱你一样。
25 00:02:52 他们得到了这些——They got these--
26 00:02:54 我不知道,例如长长的、毛茸茸的、摇晃的手臂。
27 00:02:56 他们围绕着你,让你感觉良好。
28 00:03:02 那是什么?What is that?
29 00:03:04 我来告诉你它是什么。I'll tell you what it is.
30 00:03:06 这是孤独,伙计。It's loneliness, man.
31 00:03:11 人们不知道怎么会孤独。
32 00:03:15 嘿,警官!Hey, Officer!
33 00:03:18 嘿。看起来不错。Hey. Looking good.
34 00:03:24 1-亚当-12。未能屈服。
35 00:03:28 未能——就这样吧。未能屈服。
36 00:03:32 聪明人,1-Adam-12。Smart man, 1-Adam-12.
37 00:03:34 驾驶员大约 6 英尺。Driver's roughly 6 foot.
38 00:03:35 - 跳过那些文书工作。- 申请 K-9。
39 00:03:38 哦,现在你得到了文书工作,兄弟。
40 00:03:40 10-57 狐步舞。第612章 克罗克。10-57 Foxtrot. 612 Crocker.
41 00:03:42 重复,612 克罗克。申请 K-9。
42 00:03:44 这是王1。显示路线。
43 00:03:45 10-9那个位置。10-9 that location.
44 00:03:47 好的,612 克罗克。王1在途中。
45 00:03:48 10-4。10-4.
46 00:03:53 你说什么,老兄?What do you say, bud?
47 00:04:32 就这样吧。There you go.
48 00:04:35 五哦滚动。怎么了,孩子们?
49 00:04:38 你们都在这里做什么?What are y'all doing here?!
50 00:04:42 滚蛋吧,蓝!没人要你来这里!
51 00:04:47 老兄停了下来。试图把他拉过来。
52 00:04:50 他开始开车就像一只从地狱里出来的蝙蝠。
53 00:04:52 在这里跳过路边然后就朝那个方向跑去。
54 00:04:55 - 危险的?- 呃。
55 00:04:57 你他妈花了这么长时间吗,老兄?The fuck took you so long, man?
56 00:04:59 你遛你的狗在这里?
57 00:05:01 我会把他救出来。你可以自己去问他。
58 00:05:07 没有被盗的报道。Hasn't been reported stolen.
59 00:05:08 有事告诉我我们现在正在寻找一个...
60 00:05:11 一些中国X-I-A...some Chinese X-I-A...
61 00:05:15 埃尔南德斯,你明白了,伙计。现在,规则是什么?
62 00:05:18 “E”之前的“I”除了“C”之后,先生。
63 00:05:21 你有描述吗?You got a description?
64 00:05:22 平均身高。西班牙裔。瘦骨嶙峋的。
65 00:05:24 绝对不是中国人。Definitely not Chinese.
66 00:05:26 可能是无证的。吓了一跳就跑了。
67 00:05:29 我的男人但丁在这里看了一下。
68 00:05:32 看来还是可信的Seems credible.
69 00:05:34 - 坚硬的。- 但丁没事。
70 00:05:36 什么都知道在这些街道上。
71 00:05:40 好吧。稍等片刻。Alright. Give me a sec.
72 00:05:41 抓住他妈的狗离这里很远!
73 00:05:50 好吧。是时候去上班了。
74 00:06:21 好的。得到了毒品。Good. Got drugs.
75 00:06:26 1-Adam-12 请求支援。1-Adam-12 requesting backup.
76 00:06:28 复制,1-Adam-12。传送备份到您的位置。
77 00:06:37 - 答对了。- Bingo.
78 00:06:41 搜寻.搜寻.搜寻.Search. Search. Search.
79 00:06:44 快点。Come on.
80 00:06:48 搜寻.Search.
81 00:06:51 回到那里,只是里面有一群动物。
82 00:06:54 没有动物的地方。No place for animals.
83 00:07:03 啊,妈的!Ah, shit!
84 00:07:06 我们应该如何清洁他们在街上的屎
85 00:07:09 如果我们甚至无法得到他们在街上拉屎?!
86 00:07:12 好吧,无所谓了!Yeah, whatever!
87 00:07:17 格林!确保没有人他妈的居然跑到这里来了!
88 00:07:28 嘿。洛杉矶警察局,伙计。嘿。我们只是想谈谈。
89 00:07:34 别跑,好吗?我有一只狗。
90 00:07:37 我们只是想解决这个问题没有人受伤!
91 00:07:46 枪响了!我再说一遍,枪响了!
92 00:07:48 我的备份在哪里?!Where's my backup?!
93 00:07:50 你被击中了吗?Are you hit?
94 00:07:52 不,我没事。No. I'm okay.
95 00:07:56 - 不!别碰那个!- No! Don't touch that!
96 00:08:09 去!Go!
97 00:08:13 高手!Ace!
98 00:08:16 只要拉回来。等待备份!
99 00:08:18 王八蛋。他把玻璃放在地上!
100 00:08:21 过来。让我看看你。过来。
101 00:08:23 你没事吧?是的?好吧。
102 00:08:26 我们走吧。Let's go.
103 00:08:38 快点。Come on.
104 00:09:08 你好吗?啊?好的。You good? Huh? Okay.
105 00:09:22 给我看看你的手!Show me your hands!
106 00:09:26 给我你的手。Give me your hands.
107 00:09:30 这件夹克是谁送给你的?他们去哪了?
108 00:09:39 嘿!嘿!趴在地上!
109 00:09:42 放下枪!Drop the gun!
110 00:10:03 高手!高手?Ace! Ace?
111 00:10:09 - 艾斯!- Ace!
112 00:10:32 警官受伤倒地!Officer down!
113 00:10:34 警官受伤倒地!Officer down!
114 00:10:39 那很好,对吧?That's good, right?
115 00:10:40 嘿!这位官员需要引起重视!
116 00:10:43 我们听到了你的声音,伙计!我们会去找你的狗。
117 00:10:47 他是一名警察。他需要帮助。现在!
118 00:10:50 以人为本。好的?People first. Okay?
119 00:10:54 让调度人员知道他们会开始运输...
120 00:10:57 收到。Roger that.
121 00:11:01 嘿。把手拿开——Hey. Get your fucking hands--
122 00:11:03 杰克!杰克!快点!杰克!快点!
123 00:11:06 杰克!冷静下来!Jake! Calm down!
124 00:11:12 洛杉矶警察局到国王 1。LAPD to King 1.
125 00:11:16 洛杉矶警察局到国王 1。LAPD to King 1.
126 00:11:20 洛杉矶警察局到 King 1?LAPD to King 1?
127 00:11:23 K-9 Ace 是 10-7。K-9 Ace is 10-7.
128 00:11:26 走了却从未忘记。Gone but never forgotten.
129 00:11:28 安息吧,亲爱的朋友,并从上面保护我们。
130 00:11:34 我们今天在这里记住一个真正的英雄...
131 00:11:38 从任何意义上来说。in every sense of the word.
132 00:11:41 艾斯不仅是一辆很棒的警用K-9,
133 00:11:44 但也是忠实的合作伙伴杰克·罗瑟警官。
134 00:11:48 他坚定不移的勇敢永远不会被忘记。
135 00:11:54 良善仁慈的主,我们谦卑地祈祷
136 00:11:57 您将安全地保留所有这些
137 00:12:00 谁服务和保护我们的社区每天。
138 00:12:03 奉耶稣的名,我们祷告。阿门。In Jesus' name, we pray. Amen.
139 00:12:07 港口。武器。Port. Arms.
140 00:12:10 准备好。目的。火。Ready. Aim. Fire.
141 00:12:14 准备好。Ready.
142 00:12:15 目的。火。Aim. Fire.
143 00:12:19 我知道。I know.
144 00:12:22 我知道你会原谅我的。I know you'd forgive me.
145 00:12:25 你永远是个大人物。You were always the bigger man.
146 00:12:29 我不知道你是怎么做到的。I don't know how you did it.
147 00:12:33 我知道我知道。我应该别哭了,回家吧。
148 00:12:40 有点同情心吧,老兄。我必须忍受这个。
149 00:12:45 好的。Okay.
150 00:12:50 你是个好孩子。You're a good boy.
151 00:13:07 人们很生气。People are angry.
152 00:13:09 他们纷纷表示那个愤怒…
153 00:13:11 你不再犹豫比影片看看为什么。
154 00:13:14 再次警告。你将要看到的
155 00:13:16 可能会被认为令人不安。may be considered upsetting.
156 00:13:18 之后官员... EMS,After the officer... EMS,
157 00:13:21 看到他猛烈攻击一个西班牙裔男子。
158 00:13:32 噢!嗨。Oh, hey.
159 00:13:36 大佬们没找到我夜班方便。
160 00:13:40 前进。Go ahead.
161 00:13:52 - 幸运狗。- 啊?
162 00:13:53 新床。New bed.
163 00:13:55 呃,对。Uh, right.
164 00:14:30 嘿。呃...Hey. Uh...
165 00:14:33 发生了什么事?What happened?
166 00:14:37 你还好吗?- 是的,我很好。
167 00:14:40 杰克,说实话…Jake, for real...
168 00:14:42 如果你想说话,我就在附近。I'm around if you want to talk.
169 00:14:45 没有压力什么的。我只是想让你知道这一点。
170 00:14:50 谢谢。我很好。Thanks. I'm good.
171 00:14:56 好的。Okay.
172 00:15:09 你进入了大楼没有备份,
173 00:15:11 追捕嫌疑人爬上几层楼梯,
174 00:15:14 并遭到伏击。and were ambushed.
175 00:15:16 我和我的伙伴进入大楼,
176 00:15:17 我们遭到伏击。and we were ambushed.
177 00:15:20 但是奥基夫警官没有和你在一起。
178 00:15:23 奥基夫回去帮忙车辆爆炸后。
179 00:15:29 而你却选择不帮忙?And you chose not to help?
180 00:15:31 尽管有一名军官倒下。
181 00:15:34 嗯,就在那时,两名军官倒地。
182 00:15:38 并且嫌疑人摆出重大的暴力威胁
183 00:15:41 到社区。to the community.
184 00:15:44 我读了手册。I read the manual.
185 00:15:46 田纳西州对阵加纳。这是既定的法律。
186 00:15:50 你背负着你的伴侣致急救人员,
187 00:15:52 你继续进行的地方攻击其中之一。
188 00:15:54 那是对的吗?Is that correct?
189 00:15:55 你要跳到这里任何时候?
190 00:15:57 联盟的手脚被绑住了。Union's hands are tied.
191 00:15:58 但别担心。我正在做笔记。
192 00:16:01 太好了。谢谢。Great. Thanks.
193 00:16:03 我们不是敌人,杰克。We're not the enemy, Jake.
194 00:16:04 我们只是在努力画图。
195 00:16:06 我只是想知道我的伴侣出了什么事
196 00:16:08 以及枪手是谁。- 呼吸一下。
197 00:16:10 嫌疑人命令我的狗。The suspect commanded my dog.
198 00:16:12 在德国。就像他是我们中的一员。
199 00:16:14 好的。我们懂了。现在让我们做好我们的工作。
200 00:16:18 涉及的一切S.I.U. 陷入了这片混乱之中。现在,
201 00:16:21 正在我们的审查中的武力调查。
202 00:16:23 你的意思是,凶杀案调查。
203 00:16:32 你在服役吗?You were in the service?
204 00:16:34 海军陆战队。Marines.
205 00:16:36 您是否曾经被诊断过患有创伤后压力症候群?
206 00:16:44 你知道答案。当你雇用我时你就知道这一点。
207 00:16:47 这并不是取消资格。It wasn't disqualifying.
208 00:16:49 不,不是。No, it wasn't.
209 00:16:51 你曾经接受过任何治疗吗?Did you ever get any treatment?
210 00:16:53 也许是处方还是消遣性毒品?
211 00:16:56 愤怒问题?Anger issues?
212 00:16:57 我只想知道发生了什么给我的伙伴。
213 00:16:59 好吧,先生们。让我们收工。
214 00:17:10 非常有帮助,杰克。祝你好运。
215 00:17:15 坚持住,杰克。Just hang on, Jake.
216 00:17:16 唔。Hmm.
217 00:17:22 好吧,杰克。Okay, Jake.
218 00:17:24 这就是它的运作方式。This is how this is gonna work.
219 00:17:26 你会见到一个人。专业人士。
220 00:17:29 他们会帮助你解决你的问题,
221 00:17:32 然后你就会找到一个新伙伴
222 00:17:34 你将会回到那里。
223 00:17:37 我们会安排一名治疗师为你。你说对了?
224 00:17:42 我想看艾斯的尸检。I wanna see Ace's autopsy.
225 00:17:44 是啊,嗯…Yeah, well...
226 00:17:46 我只是要你他妈的闭嘴
227 00:17:49 并且按照你的指示去做。and do what you're told.
228 00:17:51 这些都是你的选择。Those are your options.
229 00:17:55 然后解雇我。我会少担心。
230 00:18:00 你就这样睡吧。You sleep on that.
231 00:18:12 - 小丑。- ...该死的马戏团。
232 00:18:14 - 是的。- Yeah.
233 00:18:16 容易,杰克。你需要使用后门。
234 00:18:20 快点。Come on.
235 00:18:23 景色如何从公共汽车下面?
236 00:18:25 我认为他们更喜欢风景在行驶的火车前。
237 00:18:30 听。我需要找出答案艾斯的死因。
238 00:18:34 对不起,杰克。我认为这是显而易见的。
239 00:18:38 他是个好孩子。- 耶耶耶。谢谢。
240 00:18:43 只是任何外围的东西。Just anything peripheral.
241 00:18:45 我需要关闭。I need the closure.
242 00:18:48 我会看看我能做什么。I'll see what I can do.
243 00:19:22 呃!哎呀,哎呀,哎呀。快点。Unh! Oop, oop, oop. Come on.
244 00:19:23 来吧——哦,你明白了。你说对了。
245 00:19:25 多好的狗。你真是一只好狗。
246 00:19:28 杰克.Jake.
247 00:19:30 快点。你能接管这里吗?
248 00:19:33 嘿。好狗。Hey. Good dog.
249 00:19:38 好的。我们走吧。Okay. Let's go.
250 00:20:30 养一只新狗?他妈的。Getting a new dog? Fuck.
251 00:20:34 不。No.
252 00:20:38 未经请求的建议。Unsolicited advice.
253 00:20:41 等的时间越长,越难。
254 00:20:53 谢谢。Thanks.
255 00:20:55 是的。Yeah.
256 00:21:03 - 他怎么了?- 她。
257 00:21:05 最后处理者把她搞砸了,但是很好。
258 00:21:08 - 为何如此?- 不能说。
259 00:21:11 但不是因为你不知道。But not because you don't know.
260 00:21:15 密封在一些认罪协议中指挥部希望保持安静。
261 00:21:18 他们没有给两个狗屎不过,关于袜子,
262 00:21:21 所以我把她带回来了。so I took her back.
263 00:21:23 她是一只吸毒动物。She's a narcotics animal.
264 00:21:24 你要知道她怎么了?
265 00:21:28 动用你的想像力。Use your imagination.
266 00:21:35 嘿姑娘。Hey, girl.
267 00:22:40 嗨,老兄。你们有人认识但丁吗?
268 00:22:44 但丁?Dante?
269 00:23:04 好技巧,亲爱的。Nice tricks, honey.
270 00:23:08 不如钉个徽章到你的额头。
271 00:23:12 就像拇指酸痛一样,对吧?Like a sore thumb, huh?
272 00:23:14 宝贝,你不是甚至接近通过。
273 00:23:18 这使得我们两个。That makes two of us.
274 00:23:29 认识这里的任何人名叫但丁?
275 00:23:32 少了几条腿?Missing a couple legs?
276 00:23:34 这里有一千个家伙名叫但丁。
277 00:23:38 都缺少一些东西。All missing somethin'.
278 00:23:40 就好像在看对于一根针...
279 00:23:45 我们也有很多这样的。We got a lot of those, too.
280 00:23:48 就算我知道又有什么好处如果我告诉你会怎样?
281 00:23:59 脸那么漂亮在这样的地方。
282 00:24:04 小心。Careful.
283 00:24:07 谢谢你的烟,亲爱的。Thanks for the smoke, honey.
284 00:24:28 嘿!想要得分吗,白人男孩?
285 00:24:31 - 靠在墙上。- Up against the wall.
286 00:24:33 - 我把他抓到了这边。- 可疑的白人男性。
287 00:24:36 撒旦主义者已经准备好了抽烟你,傻瓜。
288 00:24:38 是的,但你还是选择了来逮捕我。
289 00:24:40 他们控制着这些街道。They control these streets.
290 00:24:42 的街道洛杉矶市中心?
291 00:24:44 - 枪!- 现在你真的完蛋了。
292 00:24:47 哇,哇。耽误。Whoa, whoa. Hold up.
293 00:24:50 你不是新闻里的那个家伙吗谁搞砸了那个急救人员?
294 00:24:53 妈的。那个带着死狗的人。
295 00:24:58 该死的,兄弟。你在这里做什么?
296 00:25:00 差事。你认识线人这里名叫但丁?
297 00:25:04 你不是被停职了吗?Aren't you suspended?
298 00:25:05 你不应该操这个集团。
299 00:25:08 最好是迷路。- 够简单的。
300 00:25:46 嘿!你有一块钱吗?!呵呵!
301 00:25:48 嘿。我只是想喝点酒吧,伙计。
302 00:25:53 嗯,我就用那个,但是,呃,嘿。
303 00:26:02 谢谢你!谢谢你。Thank ya! Thank ya.
304 00:26:05 嘿,你认识一个人名叫但丁?
305 00:26:08 但丁?Dante?
306 00:26:10 呃,谁?没有,但是你有美元吗?
307 00:26:13 你还有一美元你可以给我?
308 00:26:15 - 离开这里。- Get out of here.
309 00:26:17 是的。我-我只需要一美元喝点酒吧,伙计。
310 00:26:20 你有一块钱吗?呵呵!You got a dollar? Heh!
311 00:26:21 快点。我只需要一美元,伙计。
312 00:26:24 拜托,伙计。只要一美元。Please, man. Just a dollar.
313 00:26:26 - 请?- Please?
314 00:26:29 去你妈的,老兄。Fuck you, man.
315 00:26:34 ……洛杉矶警察局警官的故事拍摄被摄影机捕捉到。
316 00:26:38 嗯,正如你在这里看到的在这段手机影片中,
317 00:26:41 拍摄后并杀死一名嫌疑人,
318 00:26:43 杰克·罗瑟警官毫无预警地暴力地
319 00:26:47 攻击护理人员贡萨洛·罗伯斯,
320 00:26:49 谁在治疗军官在现场。
321 00:26:53 ...现场报道...reporting live
322 00:26:55 市政厅外,今天早些时候在哪里
323 00:26:57 洛杉矶议会议员武装起来
324 00:27:00 关于他们所看到的,about what they'd seen,
325 00:27:01 包括理事会成员普里西拉·克罗斯,
326 00:27:04 谁召开了新闻发布会。who held a press conference.
327 00:27:06 警察的暴力行为不能将不会...
328 00:27:09 中量级介绍世界冠军。
329 00:27:12 啊。你下注了吗?Ah. Did you place a bet?
330 00:27:14 => - 这是一个低打击。- 是的。
331 00:27:17 最近电视看太多了。Watching too much TV lately.
332 00:27:19 ....分配城市执法预算
333 00:27:21 到服务不足的社区和低收入住房
334 00:27:23 为我们无家可归的安吉利诺人。for our un-homed Angelinos.
335 00:27:25 天使之城什么时候出现的转向地狱?
336 00:27:26 你忘记路西法是一位天使。
337 00:27:28 我们得到了我们应得的,我猜。
338 00:27:31 是的。让我们来看看它。Yeah. Let's see it.
339 00:27:35 最好保持这个狗屎类比。It's best to keep this shit analog.
340 00:27:39 你不应该有这个。You shouldn't have this.
341 00:27:49 芬太尼。Fentanyl.
342 00:27:55 你见过吗以前有类似的事情吗?
343 00:27:58 你知道我喜欢扑克。You know I like poker.
344 00:27:59 - 拉莫斯!- 是的,我知道。
345 00:28:02 它已经杀死了更多的人去年的越战。
346 00:28:05 我在街上看到那个标志在艾斯被枪杀前。
347 00:28:09 我需要了解更多关于制作它的工作人员。
348 00:28:11 杰克...Jake...
349 00:28:15 什么?前进。说吧。What? Go ahead. Say it.
350 00:28:18 谢谢。Thank you.
351 00:28:23 你正在玩游戏当你没有团队的时候。
352 00:28:25 是的,但他们用的是一些废话作为我的过去的赎金。
353 00:28:28 所以让他们吧!如果它能让你重新融入其中。
354 00:28:32 看看收缩。See the shrink.
355 00:28:35 你坚持这个的时间越长《愤怒的独狼》这件事,
356 00:28:38 越长你会被冻僵的。
357 00:28:43 帮自己一个忙。Do yourself a favor.
358 00:28:46 做孤独的人会做的事。Do what lonely people do.
359 00:28:50 养只狗。Get a dog.
360 00:29:03 利兰!Leland!
361 00:29:05 我在这。I'm here.
362 00:29:07 我想挑选一只新狗。I wanna pick a new dog.
363 00:29:11 袜子?袜子是一个谜题。Socks? Socks is a puzzle.
364 00:29:15 你需要一个交钥匙工程,不是固定鞋面。
365 00:29:19 嘿。别紧张。她以爱发脾气而闻名。
366 00:29:24 我明白这感受。I know the feeling.
367 00:29:29 嘿姑娘。Hey, girl.
368 00:29:31 是的。嘿。过来。让我们把这个从你身上拿走。
369 00:29:35 是的。姑娘加油啊。过来。
370 00:29:40 嗯。Uh-huh.
371 00:29:42 嘿,现在。嘿,你。Hey, now. Hey, you.
372 00:29:47 啊?让我看看。Huh? Let me see that.
373 00:29:50 钛。Titanium.
374 00:29:52 失去了一些牙齿做任何事...
375 00:29:55 王八蛋的处理者让她做。
376 00:29:57 他利用了她像一个钝器。
377 00:29:59 不像你那样,杰克。Not like you would, Jake.
378 00:30:04 是的,她就是那个人。Yeah, she's the one.
379 00:30:09 所以?So?
380 00:30:15 快点。Come on.
381 00:30:19 过来。让我们把它从你身上拿走。
382 00:30:24 是的。Yeah.
383 00:30:30 你饿了?You hungry?
384 00:30:32 而且我不在菜单上。And I'm not on the menu.
385 00:30:34 你和我,女孩。You and me, girl.
386 00:30:36 我们会互相帮忙。We're gonna help each other out.
387 00:30:39 没有人会接受你,而且每个人都把我冻僵了。
388 00:30:47 好像你已经看到了一些东西。
389 00:30:51 我已经看到了一些东西。And I've seen some stuff.
390 00:30:54 就这样吧,伙计。There you go, bud.
391 00:30:58 我们走吧。快点。Let's go. Come on.
392 00:31:19 男孩,我饿了吗?Boy, am I hungry.
393 00:31:33 有自杀的念头吗?Thoughts of suicide?
394 00:31:39 更多警员自杀身亡More officers died from suicide
395 00:31:41 比任何其他职责今年死亡。
396 00:31:45 因公死亡人数下降,Line-of-duty deaths were down,
397 00:31:47 不是自杀。not suicides.
398 00:31:50 这是真的。That's true.
399 00:31:56 自杀是一种...Suicide is a...
400 00:31:58 这是一个普遍的想法。It's a universal idea.
401 00:32:02 “自杀。”这是一个有趣的字。"Suicide." That's a funny word.
402 00:32:05 德国人也是。自我莫德。German, too. Selbstmord.
403 00:32:11 去谋杀自己。To murder oneself.
404 00:32:20 你去过吗之前在治疗中?
405 00:32:26 你可以说你与愤怒作斗争吗?
406 00:32:31 不。No.
407 00:32:32 杰克...Jake...
408 00:32:35 你杀了一个人。You killed a man.
409 00:32:38 你袭击了一名护理人员。You assaulted a paramedic.
410 00:32:43 你是一名退伍军人。You're a combat veteran.
411 00:32:50 你问如果我为此挣扎。
412 00:32:54 我不。I don't.
413 00:32:58 我很久以前就让愤怒获胜了。I let anger win a long time ago.
414 00:33:06 你一个人吗?Are you alone?
415 00:33:19 你好。Hi.
416 00:33:20 你想要一杯咖啡吗?You want a cup of coffee?
417 00:33:31 没有电视?No TV?
418 00:33:34 我只用邻居的作为收音机。
419 00:33:49 - 我可以问一下发生了什么事吗?- 你没听过吗?
420 00:33:51 不。No.
421 00:33:54 你一定是唯一的一个。整个镇子都讨厌我。
422 00:33:57 他妈的整个城镇。Fuck the whole town.
423 00:34:08 这是很不错的。It's very nice.
424 00:34:10 你不是一个很好的骗子。You're not a very good liar.
425 00:34:12 不。No.
426 00:34:14 我不是一个善于说谎的人。I'm not a good liar.
427 00:34:19 这是好事。That's a good thing.
428 00:34:22 所以...So...
429 00:34:25 你做过什么有趣的事吗?do you ever do anything for fun?
430 00:34:28 除了读书?Besides read?
431 00:34:31 有时我看电影。Sometimes I watch movies.
432 00:34:36 在哪里?Where?
433 00:34:41 你的笑容很好看。You have a nice smile.
434 00:34:43 有事告诉我它的目击者很少见。
435 00:34:52 你把它全部保留在里面。You keep it all in.
436 00:34:57 没关系。It's okay.
437 00:35:10 当我不给她时她乞求她想要什么。
438 00:35:14 她知道你会屈服。She knows you'll give in.
439 00:35:30 所以,我们确实打破了昨天的一些记录。
440 00:35:33 你知道,洛杉矶国际机场、长滩阿纳海姆全部打破了记录。
441 00:35:36 我们看到了温度进入90年代达到高峰
442 00:35:38 对于很多这样的地方。for a lot of these places.
443 00:35:40 事情终于有了将会开始冷却
444 00:35:42 因为我们还有这些离岸风挥之不去,
445 00:35:45 但那些风正在慢慢减弱。
446 00:35:48 好吧。我们走吧。Alright. Let's go.
447 00:35:55 嘿。Hey.
448 00:36:11 每天早上。他妈的每个早晨!
449 00:36:13 付我他妈的过路费!Pay me my fucking toll!
450 00:36:15 付我他妈的过路费!Pay me my fucking toll!
451 00:36:18 嘿!嘿!Hey! Hey!
452 00:36:21 嘿。你的狗看起来被烧坏了!Hey. Your dog looks burnt-out!
453 00:36:29 对你们中的一些人来说,这是你的第一天。
454 00:36:31 对其他人来说,这是一种回顾。For others, it's a refresher.
455 00:36:34 请记住,总会有有新东西要学。
456 00:36:39 处理很直观,对吗?这是关于本能的。
457 00:36:43 狗的本能,但也有你的直觉。
458 00:36:48 现在,这些狗,你的狗,Now, these dogs, your dog,
459 00:36:49 他们跑得比你快听得更清楚,
460 00:36:52 闻起来更好,反应比你更快。
461 00:36:57 他们会读And they will read
462 00:36:59 每一个小建议你对他们所做的。
463 00:37:03 跳,跳,跳。Hopp, hopp, hopp.
464 00:37:04 你的狗将会成为完全对你上瘾了。
465 00:37:08 不要滥用这种权力。Don't abuse that power.
466 00:37:10 有一点你的狗做不到。
467 00:37:14 你的狗无法提前思考。Your dog can't think ahead.
468 00:37:18 看。底线是...Look. Bottom line is...
469 00:37:20 如果你保证你的狗的安全你的狗会保证你的安全。
470 00:37:23 所以...So...
471 00:37:25 让我们回到基础知识,呃...let's get back to basics, uh...
472 00:37:27 一些信心建设者,是吗?a few confidence builders, yeah?
473 00:37:31 袜子。这里。Socks. Hier.
474 00:37:36 袜子。地方。Socks. Platz.
475 00:37:39 地方。Platz.
476 00:37:41 - 她没在听他说话。- She ain't listening to him.
477 00:37:42 袜子, 空间.姑娘加油啊。
478 00:37:44 姑娘加油啊。袜子,这里。
479 00:37:51 袜子。Socks.
480 00:37:59 她不听我说的一句话。
481 00:38:01 唔。出色地...Hmm. Well...
482 00:38:05 或许这没什么关系就你所说的。
483 00:38:12 他又来了。Here he goes again.
484 00:38:17 袜子,这里。Socks, hier.
485 00:38:21 袜子, 空间.Socks, platz.
486 00:38:23 地方。Platz.
487 00:38:26 袜子, 空间.Socks, platz.
488 00:38:30 嘿。袜子。过来。广场。
489 00:38:33 坐,坐。Sit. Sitz.
490 00:38:35 嘿。袜子。你要杀了我,袜子。
491 00:38:38 看。我告诉你什么我不是说吗?
492 00:38:42 啊?是的。Huh? Yeah.
493 00:38:43 瞧,我知道我看起来既痛苦又愤怒
494 00:38:45 但我并不生你的气。but I'm not mad at you.
495 00:38:47 不,这只是——自从我回来之后——
496 00:38:49 说来话长。我改天再告诉你。
497 00:38:52 你知道我不能用魔法放下所有这些狗屎
498 00:38:54 并像你一样随和,就这样。
499 00:38:57 嘿!哇!Hey! Whoa!
500 00:39:00 嗬嗬!Ho-ho!
501 00:39:02 嘿嘿嘿!Hey, hey, hey!
502 00:39:04 就这样吧。恭喜。There you go. Congratulations.
503 00:39:07 你一年级没及格,但你通过了第二名和第三名。
504 00:39:12 好女孩。好女孩。Good girl. Good girl.
505 00:39:40 我爸爸喝了咖啡晚上也一样。
506 00:39:45 毫不夸张地说,他喝了咖啡就去睡觉了。He drank coffee to go to bed, literally.
507 00:39:49 他喝了一杯咖啡每晚睡前放松。
508 00:39:59 你喝酒吗除了咖啡还有什么吗?
509 00:40:02 我尽量不这样做。I try not to.
510 00:40:14 你正在见某人。You're seeing someone.
511 00:40:17 你好美女。Hey, beautiful.
512 00:40:18 我是。I am.
513 00:40:21 人际关系至关重要。Human connection is crucial.
514 00:40:30 最近有愤怒的问题吗?Any anger issues lately?
515 00:40:33 没有任何。None whatsoever.
516 00:40:38 那你以前的搭档呢?And your former partner?
517 00:40:41 你管理得怎么样那些感受?
518 00:40:45 嗯,我是…我是…Well, I'm-- I'm...
519 00:40:48 学会放手。learning to let go.
520 00:41:02 我需要车钥匙。I need keys to my vehicle.
521 00:41:10 你不在名单上。You're not on the roster.
522 00:41:12 我-我离开了他的衣领在车里。
523 00:41:17 - 哦,操,伙计。- 嘿。
524 00:41:19 对不起。I'm sorry.
525 00:41:25 谢谢。Thank you.
526 00:41:54 请求和BOLO在一名男性受害者身上。
527 00:41:57 50 多岁。黑色的。没有腿。名字,但丁。
528 00:41:59 最后一次出现是在六号街和圣朱利安街。可能是绑架。
529 00:42:02 可能 207. 50 秒。黑色的。Possible 207. 50s. Black.
530 00:42:04 没有腿。名字,但丁。有警报。
531 00:42:06 10-4。10-4.
532 00:42:08 1-亚当-12响应 207。
533 00:42:11 但丁。在途中。Dante. En route.
534 00:42:13 1-亚当-12。10-4。显示并路由。
535 00:42:26 但丁,我为什么听到你被绑架了?
536 00:42:30 唔?谁跟你他妈的?啊?
537 00:42:33 真的吗?你被绑架了吗?
538 00:42:36 但丁,我需要一个名字。Dante, I need a name.
539 00:42:38 211 正在进行中。800块枫木。
540 00:42:39 重复。 800块枫木。Repeat. 800 block of Maple.
541 00:42:41 该地区的单位,请回复。
542 00:42:43 哟,我们得滚了。Yo, we gotta roll.
543 00:42:47 注意安全。Be safe.
544 00:42:49 怎么了,老哥?What's up, dawg?
545 00:43:11 - 但丁!- 怎么了,老兄?
546 00:43:13 它在做什么,伙计?What's it doing, man?
547 00:43:14 - 妈的。- Oh, shit.
548 00:43:16 嗨,老兄。冷静下来。我不是来打扰你的。
549 00:43:21 别担心她。她不出来了。
550 00:43:23 你什么都知道这正在发生
551 00:43:25 在这些街道上,不是吗?on these streets, don't ya?
552 00:43:27 你看到了一切,不是吗?You see everything, don't ya?
553 00:43:28 - 嘿,伙计,听我说。- Hey, man, listen to me.
554 00:43:30 听我说。我需要你跟我说话,好吗?
555 00:43:37 我认识她。I know her.
556 00:43:39 - 不,你不知道。- 我认识她。
557 00:43:41 无人。那是一只新狗。No, man. That's a new dog.
558 00:43:43 但你知道很多,不是吗?你还能告诉我什么?
559 00:43:45 我正在尝试找出答案谁杀了最后一个。
560 00:43:47 问你几个问题?Ask you a few questions?
561 00:43:49 我很好。I'm good.
562 00:43:52 我马上回来,好吗?I'll be right back, alright?
563 00:44:27 嗯!嗯!Mmm! Mmm!
564 00:44:29 我只需要你回答几个简单的问题好吗?
565 00:44:52 来吧,伙计。我没有压你。
566 00:44:54 我只需要一个名字。I just need a name.
567 00:44:56 我什么都不知道没什么事。
568 00:45:05 谁在发号施令对于撒旦崇拜者?
569 00:45:11 唔?Hmm?
570 00:45:16 中国。China.
571 00:45:18 肮脏的秘密。Dirty secrets.
572 00:45:20 隐藏在众目睽睽之下。Hidden in plain sight.
573 00:45:24 没人在乎因为感觉真好。
574 00:45:29 他们没能成功到城镇的这一边。
575 00:45:31 啊?城镇的哪一边?Huh? What side of town?
576 00:45:34 镇。世界的一侧。Town. One side of the world.
577 00:45:38 - 我以为她是鬼。- I thought she was a ghost.
578 00:45:40 但你不是他。But you ain't him.
579 00:45:42 你在说什么?你认识我的狗吗?
580 00:45:45 - 我记得。- 不,但丁。
581 00:45:48 我刚刚告诉过你了。这是我的新狗。
582 00:45:50 你不记得了?You don't remember?
583 00:45:51 - 是的。- 是的?
584 00:45:54 你记得还不够。You don't remember enough.
585 00:45:56 我记得太多了。I remember too much.
586 00:45:59 好吧,但丁。远离阳光,好吗?
587 00:46:02 是的。Yeah.
588 00:46:03 留下他一个人!Leave him alone!
589 00:46:14 向唱诗班宣讲。Preach to the choir.
590 00:46:27 - 怎么了,老兄?- 嘿。
591 00:46:34 耶稣!Jesus!
592 00:46:36 我看到你交了一个新朋友。I see you made a new friend.
593 00:46:39 是的。好建议就是好建议。
594 00:46:41 不管是谁给的。Regardless of who gives it.
595 00:46:44 为什么他们称之为「中国」?Why do they call it "China"?
596 00:46:46 因为那是它的来源。'Cause that's where it's from.
597 00:46:47 连同其他一切,现在你也有合成鸦片类药物。
598 00:46:51 正确的。Right.
599 00:46:54 杰克.你想要什么?Jake. What do you want?
600 00:46:58 车辆登记。那辆爆炸的汽车。
601 00:47:08 我没有忘记你为我做了什么。
602 00:47:12 你已经把它保留在 DL 上了就像你承诺的那样。
603 00:47:14 拉莫斯,放手吧。Ramos, drop it.
604 00:47:17 别让我感到内疚。Don't make me feel guilty.
605 00:47:18 你正在这样做靠你自己。
606 00:47:20 是的,知道我是根我自己的问题没有帮助。
607 00:47:23 你赌了一点。没什么大不了的。
608 00:47:26 只需三小时的车程来接你。
609 00:47:28 是的,当我女儿独自一人在家。
610 00:47:30 好的。你赢了。你欠我。Okay. You win. You owe me.
611 00:47:35 你感觉如何?How do you feel?
612 00:47:38 更好的。Better.
613 00:47:40 你不只是这么说,你是?
614 00:47:42 不,我为什么要这么做?No, why would I do that?
615 00:47:45 不。No.
616 00:47:47 所以我会在这里签字并说你可以走了。
617 00:47:52 健康如马。Healthy as a horse.
618 00:47:59 我愿意相信...I'd like to believe that...
619 00:48:03 ……你其实已经思考过的事情
620 00:48:07 你已经经历过了,杰克。that you've been through, Jake.
621 00:48:22 你喜欢艺术吗?You like art?
622 00:48:23 当然。你?Sure. Do you?
623 00:48:26 我愿意。我愿意。I do. I do.
624 00:48:30 我想这是...I think it's...
625 00:48:34 ……我们所做的提醒我们自己
626 00:48:36 我们可以,你知道,that we can, you know,
627 00:48:39 逃离沼泽作为一种动物。
628 00:48:44 这里面有很多道理。There's a lot of truth in that.
629 00:48:46 我看过多么有创意人们可以在艺术中...
630 00:48:51 战斗、杀戮…combat, killing...
631 00:48:57 ……以及事情简直巧妙...
632 00:49:01 和破坏纯真。
633 00:49:07 用来向人们发出讯号带着一丝一毫的美德…
634 00:49:16 ……你不会赢成为更大的人。
635 00:49:22 这导致你来拒绝人。
636 00:49:26 因为你知道...Because you know...
637 00:49:29 比大多数...more than most...

