机器战警2 Robocop 2(CN/EN)Subtitles

Movie:RoboCop 2 (1990)4K
Era:1990
Length:82 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:03 超能量 汽车保安的极品MagnaVolt. The final word in auto security.
2 00:01:07 没有尴尬的警报声 不用劳烦警方No embarrassing alarm noise
3 00:01:17 甚至不会耗用你的电池...and it won't even run down your battery.
4 00:01:22 超能量MagnaVolt.
5 00:01:24 致命的反应Lethal response.
6 00:01:27 国际新闻 亚马逊河的核能设施发生排气管爆炸On the international scene
7 00:01:32 幅射在两林扩散 环保人士认为这是个大灾难...irradiating the world's largest rain forest. Environmentalists call it a disaster.
8 00:01:36 不是经常都那样吗 ?But don't they always?
9 00:01:39 国 内新闻 检察总长马国斯…In national news
10 00:01:42 批准在五个城市 发展ED209作战机械人...approved the ED 209 combat unit for deployment in five American cities...
11 00:01:47 尽管它的故障被广泛投诉...despite widespread complaints of malfunction.
12 00:01:50 卫生局局长已经身亡The surgeon general is dead.
13 00:01:52 他在20分钟前被一名好战的 "核灵"毒癖者枪杀Gunned down 20 minutes ago by a militant addict of the deadly designer drug Nuke.
14 00:01:56 对国内最大的健康威胁…The greatest health threat facing our nation.
15 00:02:05 “核灵 ”Nuke.
16 00:02:07 有史以来最易上瘾的毒品The most addictive narcotic in history.
17 00:02:10 一个瘟疫…A plague that...
18 00:02:18 核灵Nuke! Nuke!
19 00:02:24 我们刚接收到以下的片段This station has just received this transmission from Cain...
20 00:02:27 是被定罪的谋杀犯和核灵教派领袖勒恩...convicted murderer and leader of the Nuke cult.
21 00:02:31 每人都想到天堂The people want paradise.
22 00:02:32 核灵教派领袖The people want paradise.
23 00:02:35 他们会到的And they will have it.
24 00:02:37 这次行刺是勒恩 继上周…The assassination is the latest act of terrorism by Cain...
25 00:02:40 炸毁一间戒毒诊所后 最新的恐怖活动...following the bombing of a drug treatment clinic that left five dead.
26 00:02:45 谈判失败后After the latest breakdown in negotiations
27 00:02:46 底特律市的警员回到巴工线… Detroit's police returned to the picket line...
28 00:02:50 向受雇于本市的管理警察部普及消费者产品公司OCP...demanding better terms from Omni Consumer Products
29 00:02:54 要求更好的待遇...the corporation contracted by the city to run the police department.
30 00:02:58 OCP削减我们四成薪金 还取消了我们的退休金OCP cut our salaries 40 percent and canceled our pensions.
31 00:03:02 现在甚至拒绝跟我们对话Now they refuse to even talk to us.
32 00:03:05 天晓得为什么 他们令我们这么做的God knows why
33 00:03:46 发生什么事?What happened?
34 00:04:17 站起来Get up!
35 00:04:20 - 捉住他 - 婊子 你弄瞎我的眼了- Hold him! - You put my eye out
36 00:04:24 闭嘴 混蛋Shut up
37 00:04:26 - 你弄断我的手臂了 - 快点- You're breaking my fucking arm! - Hurry!
38 00:04:32 看这个 他真卑鄙Look at this. What a nasty man.
39 00:04:34 今晚收工了 去付钱给老爷和拿我们的东西吧Night's made. Let's pay Papa and get us what we need.
40 00:04:38 给我核灵Nuke me
41 00:04:41 - 我会杀死你们两个婊子 - 他起来了 快走- I'll kill you bitches! - He's up! Come on!
42 00:04:50 - 你不懂得用计时器 - 我们走吧- You're shit with a timer
43 00:05:03 这些东西可以对付一支军队I'll take out an army with this shit!
44 00:05:08 我们拿完就走Let's load up and get the hell out of here!
45 00:05:18 这支枪的子弹放在哪里?Where's the bullets for this gun
46 00:05:21 下面第三个抽屉Third drawer
47 00:05:38 我们该开一辆货车来We should've brought a truck!
48 00:05:48 我很喜欢这支枪I really like this gun
49 00:05:49 拿完就快走Just take it and get out.
50 00:05:51 谢谢你Thanks.
51 00:05:57 - 我难以置信 - 什么?- I don't believe this! - What?
52 00:05:59 - 有警察 - 警察都在巴工 笨蛋- It's the cops
53 00:06:02 你听不到吗?Can't you hear that?
54 00:06:13 - 我告诉你什么了? - 我会对付他- See. What did I tell you? - I'll fix him.
55 00:06:29 你看到吗? 我们干掉他了Did you see that? We got him!
56 00:06:31 - 厉害 我们走吧 - 不 再来一次- Beautiful. Come on
57 00:06:37 妈的Nice shit
58 00:06:40 他妈的警察Fucking cops!
59 00:07:34 (瞄准 中)Fucking cops!
60 00:07:36 治安警察Peace officer.
61 00:07:39 你考虑清楚Think it over
62 00:07:55 核灵Nuke.
63 00:07:58 不是我的It's not mine
64 00:08:00 它在哪里制造?Where is it made?
65 00:08:03 不是我的 我说了 我是清白 的It's not mine
66 00:08:09 它在哪里制造的?Where is it made?
67 00:08:13 我不知道 我只知道在哪里拿得到I don't know
68 00:08:29 (首要指令一:取得公众信任)I don't know
69 00:08:32 (二:保护无辜者 三:执行法纪)I don't know
70 00:10:02 (有罪案正在发生)I don't know
71 00:10:12 (拘捕状态)I don't know
72 00:10:39 别动Freeze.
73 00:10:41 谁也不准动 这是逮捕行动Nobody move. This is a bust.
74 00:11:04 女士们 趴下Ladies
75 00:12:09 来人 打开雪柜Somebody! Open the fridge
76 00:12:14 快点Come on!
77 00:12:36 (禁止瞄准)Come on!
78 00:12:40 混蛋 不可以杀小孩吧?Can't shoot a kid
79 00:12:48 (重播)Can't shoot a kid
80 00:12:50 (追踪错误)Can't shoot a kid
81 00:12:52 不可以杀小孩…Can't shoot a kid...
82 00:12:54 爸爸 抛回来Throw it home
83 00:13:07 闭嘴Shut up!
84 00:13:10 放下枪 否则他要死 我会一枪轰掉他Drop it or the little shit's dead! I'll blow its fucking head off
85 00:13:14 刘…Lewis...
86 00:13:16 收起它...hang it up.
87 00:13:24 (标绘弹道)...hang it up.
88 00:13:26 你们都不要胡来Now
89 00:13:28 - 也别跟踪我 - 我们不会的- And don't try to follow me! - We won't.
90 00:13:30 这婴孩要跟我走The baby's going with me!
91 00:13:32 我会杀了 它…I'll kill it
92 00:13:35 我们不可那样做We can't have that.
93 00:13:50 好身手呢Nice shooting.
94 00:13:55 再见 哲明See you
95 00:14:14 - 妈妈 - 你好- Hi
96 00:14:20 (麦宅)- Hi
97 00:14:50 别那样 停手 停手 雅历Don't do it! No! Stop... Stop it
98 00:15:18 OCP界认定你为一副…OCP defines you as a machine...
99 00:15:22 使用活组织的机器 你要明白这一点...that utilizes some living tissue. You understand that.
100 00:15:27 是Yes.
101 00:15:30 你是否认为 自 己是… 人类?And so do you consider yourself human?
102 00:15:37 我要一个答案I require an answer.
103 00:15:40 停止录影Stop tape.
104 00:15:44 你可知道你对那女人做了什么?You have any idea what you're doing to that poor woman?
105 00:15:48 看看她的档案Take a look at her file.
106 00:15:50 看吧Go on.
107 00:15:52 探员 麦太太… 正在控告OCPOfficer
108 00:15:57 我叫狄汤姆 我代表她的My name is Tom Delaney. I'm representing her.
109 00:16:00 几个月前 她还是不肯离开她的卧房Up to a few months ago
110 00:16:03 后来接受了催眠和协调治疗Then there were hypnotists and harmonic treatments.
111 00:16:06 然后你就耍花样 每天开车经过她的家Then you pull this shit! Driving past her house day after day.
112 00:16:10 监视她 尝试令她以为丈夫仍在世Spying on her. Trying to make her think her husband is still alive.
113 00:16:14 她稍为开始接受丧夫之痛She's barely started to accept the loss.
114 00:16:17 - 你又来刺激她 - 为什么?- You're ripping her to pieces. - And for what?
115 00:16:21 你以为可以再做她丈夫吗?Do you think you could ever be a husband to her?
116 00:16:25 你可以给她什么?I mean
117 00:16:28 伴侣关系?Companionship?
118 00:16:32 爱情?Love?
119 00:16:34 一个男 人的爱?A man's love?
120 00:16:52 不是No.
121 00:16:55 继续录影Roll tape.
122 00:17:02 你是不是雅历?Are you Alex Murphy?
123 00:17:06 不是No.
124 00:17:08 你是不是人类?Are you human?
125 00:17:10 不是No.
126 00:17:12 你只是一副机器You are simply a machine.
127 00:17:16 我是…I am...
128 00:17:19 一副机器...a machine.
129 00:17:20 只是一副机器Nothing more.
130 00:17:23 只是一副机器Nothing more.
131 00:17:28 可以了 停止录影That'll do it. Stop tape.
132 00:17:34 你留下来 带她进来Now
133 00:17:37 我们有道德一点吧 给他们一些私隐Let's be decent about this. Give them some privacy.
134 00:17:41 没有问题I don't have a problem with that.
135 00:18:38 雅历?Alex?
136 00:18:40 你不认识我?Don't you know me?
137 00:18:45 你不记得我?Don't you remember me?
138 00:18:50 他们对你做了 什么也不要紧的Alex
139 00:18:55 触摸我Touch me.
140 00:19:06 是冷的It's cold.
141 00:19:08 他们制造了 这个…They made this...
142 00:19:10 来向我致敬...to honor him.
143 00:19:15 - 不 我… - 你的丈夫死了- No
144 00:19:22 我不认识你I don't know you.
145 00:19:51 为何会这样?Why is this happening?
146 00:20:10 我以为所有通讯系统都是一样I thought all communication systems were the same.
147 00:20:14 我想替公司 省点钱I tried to save the company a few bucks.
148 00:20:17 花了 两天 才从克利夫兰下载到规格It took two days to download specs from Cleveland.
149 00:20:23 我失去了 那个客户I lost the account.
150 00:20:30 (OCP通讯)I lost the account.
151 00:20:32 (唯一的选择)I lost the account.
152 00:20:34 (普及消 费者产品)I lost the account.
153 00:20:49 庄信 要我来见你 真是有损我的尊严It hardly befits my dignity to have to come to you
154 00:20:52 市长 抱歉这个轻微的不便之处Sorry for the slight inconvenience
155 00:20:55 繁忙时间里的20分钟不算轻微Twenty minutes in rush hour isn't slight.
156 00:20:58 当你是底特律市长时就不算轻微Not when you're mayor of a major city!
157 00:21:00 你们何时会发薪给那些警察 让他们恢复执勤?When will you start paying the cops so they'll go back to work?
158 00:21:04 我们不是慈善机构We're not a charity.
159 00:21:06 市政府欠我们三千七百多 万 元The city owes us over $37 million.
160 00:21:08 - 你要宽限我们一点 - 限期就是限期- You'll have to cut us some slack. - A deadline's a deadline. Sorry.
161 00:21:12 我们怎么筹得到那笔钱?How are we supposed to raise that kind of money?
162 00:21:14 你们不 用 筹You aren't.
163 00:21:17 - 他说什么? - 我们不预期你们付钱- What the hell is he talking about? - We don't expect you to pay.
164 00:21:20 让我给你引 述我们的合约Let me refer you to our contract.
165 00:21:24 “出现违约情况时…”"In the event of default...
166 00:21:26 “OCP将有绝对权利 没收所有市内 的资产 ”...OCP shall have the uncontested right of foreclosure on all city assets."
167 00:21:33 你签了 这个的You signed this.
168 00:21:35 我们欠一次付款 你就可以取消赎回权?We miss one payment
169 00:21:38 我们可以也会实行We can and we will.
170 00:21:40 我们要把底特律私有化We're taking Detroit private.
171 00:21:42 你故意损害我们的信誉So you deliberately undermined our credit.
172 00:21:45 那是容易办的事That was the easy part.
173 00:21:48 你们还策划警员巴工And you engineered the police strike.
174 00:21:51 你们想底特律陷入困境You want Detroit to tear itself apart...
175 00:21:53 让你们可把它像间公司般吞并...so you can raid it like you would any other corporation!
176 00:21:56 你们可知道会有多少人命危?Do you know how many people are dying?
177 00:21:59 - 你们是杀人凶手 - 不要再说- You're murderers! - I'd advise you to say nothing further.
178 00:22:01 这可能会…It might be...
179 00:22:03 引致诉讼...actionable.
180 00:22:05 胡说It's bullshit!
181 00:22:07 - 胡说 你这个老混蛋 - 冷静点- Bullshit
182 00:22:10 - 我们还是走吧 - 我没事- We better get out of here. - I'm okay!
183 00:22:12 - 我们走吧 - 我很冷静- Calm down. We better leave. - I'm calm.
184 00:22:14 - 冷静 放松点 - 我没事- Calm down. Easy. - I'm okay.
185 00:22:16 很好All right
186 00:22:18 我很自制 一切都好 没有事- I'm in control. Everything is fine. It's okay. - Relax.
187 00:22:21 我很好I'm fine.
188 00:22:23 各位 还有一件事One last thing
189 00:22:25 我们会控告你们的We will sue your asses.
190 00:22:27 尽管做吧Give it your best shot.
191 00:22:29 去你的 老头混蛋 简 直胡说八道Fuck you
192 00:22:33 去你的Fuck you!
193 00:22:35 - 简直混帐 - 冷静点- This is bullshit! - Calm down.
194 00:22:41 庄信 我 已很有耐性 五个月了I've been very patient
195 00:22:46 - 她是谁? - 费 茱莉博士- Who's that? - That's Dr. Juliette Faxx.
196 00:22:48 擢升了做态度校正组主管Just moved up to head the Attitude Adjustment team.
197 00:22:51 五个月 九千万元Five months. Ninety million dollars!
198 00:22:57 - 我要看到一些成绩 - 我会给你看看的- I want to see some results. - Yes
199 00:23:03 OCP领导半机械人研制科技OCP pioneered cyborg technology.
200 00:23:06 现在我们跨进了 一大步And now we take a quantum leap forward.
201 00:23:08 结合软体和有机体系统作操控的State-of-the-art destructive capabilities...
202 00:23:11 最新型的攻击装置...commanded by a unique combination of software and organic systems.
203 00:23:16 是原装版本的一大改 良In every way
204 00:23:19 我很荣幸为大家介绍… 机械警察二号It gives me great pleasure to introduce to you
205 00:23:34 你被拘捕了You are under arrest.
206 00:23:38 停止 否则我会开枪Stop or I'll shoot.
207 00:23:41 停止 否则我会开枪Stop or I'll shoot.
208 00:23:53 OCP很荣幸介绍 未来的市区保安装备OCP is proud to present the future of urban pacification:
209 00:23:57 机械警察二号Robocop 2.
210 00:24:17 九千万Ninety million.
211 00:24:22 它们都是疯的They all go crazy.
212 00:24:24 有情绪问题的机械人Robots with emotional problems.
213 00:24:27 不是机械人 是半机械人No
214 00:24:29 机械装置生物体 我们利用 活人组织 那是问题所在Cybernetic organisms. We use living human tissue and that's our whole problem.
215 00:24:34 被挑选的都是受人尊敬的警察The candidates were all fine men
216 00:24:37 我亲自看过他们的档案I reviewed their files myself.
217 00:24:39 老板 警察可能不是 我们的最佳人选Sir
218 00:24:44 他们只是精壮和雄纠纠的一群They're a physical bunch. They're macho
219 00:24:46 除去这些部分 他们就变得有自杀倾向Stripped of all that it's no wonder they become suicidal.
220 00:24:50 我们唯一成功的是个警察Our one success was a cop.
221 00:24:52 对 麦雅历Well
222 00:24:55 同辈中的精英 虔诚的爱尔兰籍天主教徒住家男 人Top of his class
223 00:24:58 显示他有强烈的责任感Everything in his profile indicates a fierce sense of duty.
224 00:25:01 那是维持他生存的要素That's probably what kept him alive.
225 00:25:03 恕我直言 你的专长是心理学With due respect
226 00:25:07 不是机械人Not robotics.
227 00:25:09 不妨听听她说 对不对?There's no harm in hearing the young lady out
228 00:25:12 是的No
229 00:25:14 谢谢 我相信麦雅历的情况 是不寻常但并非罕见Thank you
230 00:25:18 我们可另 觅人选 一个甚至让前景变得…We can find someone else
231 00:25:22 合意的人...desirable.
232 00:25:25 我从没见过有人想做机械人的I've never met anyone who wanted to be a robot.
233 00:25:28 要经过筛选 我乐意 负 责监督It would require a screening process
234 00:25:32 成本可能是很少The cost would be negligible.
235 00:25:36 浪费那方面的工作会很可惜It would be a shame to waste all the work that's been done.
236 00:25:39 当然是的It certainly would.
237 00:25:41 进行吧 直接向我报告Go to it. Report to me directly.
238 00:25:44 知道Yes
239 00:25:47 你可以从她身上学到一点东西You could learn a thing or two from that girl
240 00:25:54 我可不会not for me!
241 00:25:56 给 良好警察 良好待遇Decent pay to decent cops!
242 00:26:05 工会有一张名单 我们不会放过你Union's got a list! We ain't forgetting who you are!
243 00:26:09 逐个说One at a time!
244 00:26:13 麻烦你 逐个说Please
245 00:26:20 你们不知道这里的情况吗?Don't you know what's going on out here?
246 00:26:25 我们 已经尽了 力It's the best we can do!
247 00:26:27 小姐们 你好Hello
248 00:26:34 他们不能再袭击警察They won't be fucking with any more cops!
249 00:26:37 他们不能再惹任何人They won't be fucking with nobody
250 00:27:13 (重播)They won't be fucking with nobody
251 00:27:17 何博 就是他Hob. That's him.
252 00:27:22 谢谢Thank you.
253 00:27:28 给我核灵Nuke me!
254 00:27:33 来吧 拿两支Go ahead. Take two.
255 00:27:36 有很多 货There's plenty of Nuke to go around.
256 00:27:40 他走丢了I've lost him.
257 00:27:42 你很久没有来了You haven't been around in a while.
258 00:27:43 我请客Go ahead. This one's on me.
259 00:27:46 西南偏南五度Five degrees south-southwest.
260 00:27:49 找到那个小子了There's the little darling.
261 00:27:51 眼睛很锐利呢Good eyes
262 00:27:52 锐利得很Good as money can buy.
263 00:27:55 费迪 你出 来了Ferdy
264 00:27:57 我会告诉勒恩Well
265 00:28:09 这次最好给我一点情报Better have something to give me this time
266 00:28:14 每辆车有一个警察 这些是路线One cop per car. Okay
267 00:28:19 有三辆车Three cars.
268 00:28:21 - 每辆车有一个警察? - 对- One cop per car? - That's right.
269 00:28:23 作为射击 目 标 我们安排了 三个狙击手Sitting ducks. We set up three snipers and that's all it takes.
270 00:28:29 付钱给他- Pay the man. - All right.
271 00:28:31 谢谢Thank you.
272 00:28:33 - 你没有点算 - 不 用了- You didn't count it. - That's all right.
273 00:28:35 你该点算一下You should really count it
274 00:28:37 不 用了It's okay.
275 00:28:39 给他一点东西 减轻他 良心的悔疚吧Give him something to help him with his conscience.
276 00:28:45 不 用了 我不要它No
277 00:28:48 来吧 杜飞 我知道你需要它Come on
278 00:29:09 今天不是要上学吗?Isn't this a school day?
279 00:29:16 警察Cops!
280 00:29:21 该死Oh
281 00:29:31 不好了Oh
282 00:29:50 别动Freeze!
283 00:29:52 转过身来 举高双手Turn around. Put your hands up.
284 00:30:10 该死Shit.
285 00:30:26 杜飞探员 请坐Officer Duffy
286 00:30:35 婊子 你好像没气了You look a little out of breath
287 00:30:40 - 杜飞探员 - 你出卖我们 什么意思?- You sold us out
288 00:30:46 勒恩在哪里?Where is Cain?
289 00:30:48 我不认识什么勒恩I don't know any Cain.
290 00:30:53 勒恩在哪里?Where is Cain?
291 00:30:56 我不知道I don't know.
292 00:31:05 勒恩在哪里?Where is Cain?!
293 00:31:08 我说过我不知道I told you
294 00:31:34 在哪里?Where?
295 00:31:36 在鲁兹河那间旧矿泥工厂River Rouge. The old sludge plant.
296 00:31:40 你是个腐败的警察You're a rotten cop.
297 00:32:48 (私家重地 闲人免进)You're a rotten cop.
298 00:34:34 去吧Go.
299 00:35:47 - 你 - 你要我?- You. - You want me?
300 00:35:50 不管死活Dead or alive.
301 00:35:54 我们其 中一个要死了Then one of us must die.
302 00:35:56 那么死吧Dead
303 00:36:21 天…Jesus...
304 00:36:23 竟有这样的 日 子...had days like this.
305 00:36:27 像个罪犯般被追捕和袭击Hounded and attacked like a criminal.
306 00:36:30 但像他一样 我不怪责你But like him
307 00:36:33 他们给你输入程式 你照着做They program you
308 00:36:36 - 我会杀了你 - 试试吧- I will kill you. - Oh
309 00:36:42 而且…And...
310 00:36:44 我原谅你...I forgive you.
311 00:37:58 干嘛停手? 你把它砸开Why'd you stop? You got it cracked.
312 00:38:00 我很累I'm tired.
313 00:38:02 他们说他有脑袋 我要看They say he's got a brain. I want to see it.
314 00:38:10 你以为是我打你?You think it was me that beat you?
315 00:38:13 不是It wasn't.
316 00:38:15 是这个It was this.
317 00:38:33 它太硬了It's too tough.
318 00:38:35 在关 节位置试试Try here at the joint.
319 00:38:43 对Yeah!
320 00:38:49 看Look at that!
321 00:39:00 来吧 凿开它Come on. Cut it out.
322 00:39:05 滋味怎样?How's it taste?
323 00:39:20 到底什么事?What the hell's going on?!
324 00:39:22 天 看他Man
325 00:39:26 他被拆开了Christ
326 00:39:41 我们别感情用 事 它只是一件机器Let's not get carried away here. We're talking about a piece of equipment.
327 00:39:45 别告诉我他不能受苦Don't tell me he can't suffer.
328 00:39:48 看看他Just look at him.
329 00:39:50 是电力作用It's electrical.
330 00:39:52 胡说Bullshit.
331 00:39:54 我清楚他的每一英吋 每条电路I know every inch of him. Every circuit.
332 00:39:57 每条活神经Every living nerve.
333 00:39:59 他的痛 楚中枢是活的 活跃得像亮了灯的圣诞树His pain centers are alive. They're lit up like Christmas trees.
334 00:40:04 后备发电机令他抽搐The back-up generator's just making him twitch.
335 00:40:07 他很痛苦He's suffering.
336 00:40:09 他可以熬 多 久?How long can he last?
337 00:40:10 没法知道No way of knowing.
338 00:40:13 这是最低度的维持生命装置Got him on minimal life support.
339 00:40:16 靠微震维持脑部功能Keeping the brain going with microshocks.
340 00:40:21 - 很棘手 他随时会死亡 - 走 快走- It's damn tricky. He could go anytime. - Move. Move!
341 00:40:27 这里发生什么事?What's happening in here?
342 00:40:28 OCP的事 OCP的混蛋们一点也不肯帮他OCP is happening. These bastards won't lift a finger to help him.
343 00:40:33 这个单位需要数百万 元的零件This unit needs millions of dollars in parts.
344 00:40:36 我不能一夜间批核那笔费 用 请讲讲道理You can't expect authorization for that kind of cash overnight. Be reasonable.
345 00:40:40 若你不修理他 就是谋杀If you don't fix him
346 00:40:42 冷静点 我跟你谈是给你恩惠了Settle down. I'm doing you a favor by talking to you.
347 00:40:46 你这个混蛋 他很痛苦You son of a bitch. He's in hell.
348 00:40:52 修理他Fix him!
349 00:40:55 我们会保持联络We'll be in touch.
350 00:41:04 你们是最了 不起的Oh
351 00:41:07 你可看到他们的脸?Did you see their faces?
352 00:41:09 “我们会抛掉那锁匙 杜飞”"We're gonna throw away the key
353 00:41:14 警方可有给你麻烦?The cops didn't give you trouble
354 00:41:17 李约翰惯常的废话 他们证明不到什么的The usual shit from Reed. They'll never prove anything.
355 00:41:21 喝一点吗?Hey
356 00:41:22 我是个小孩 我不想犯法Hey
357 00:41:27 你拿着吧Here
358 00:41:28 我真喜欢你们God
359 00:41:35 什么事?What happened?
360 00:41:38 我们去哪里?Hey
361 00:41:40 别这样 这样不好玩Hey
362 00:41:43 天 我的头Oh
363 00:41:45 我的头很痛My head is killing me.
364 00:41:49 老兄 到底…Hey
365 00:41:51 勒恩 看到你真好Hey
366 00:41:55 谢谢你救我Thanks for getting me out.
367 00:41:58 - 我不能起来 - 我们知道- I can't get up. - You noticed that one.
368 00:42:01 - 我不知道那个孩子对你说什么 - 你告诉他们- Cain
369 00:42:04 - 你告诉他们我们在哪里 - 没有- You told them where we were. - That's not true.
370 00:42:07 - 我们全都知道 - 你以为我们只 有你一个警察?- We know all about it
371 00:42:14 该死Oh
372 00:42:16 勒恩 求求你Cain. Cain
373 00:42:19 我什么也愿意做Look
374 00:42:22 你说笑吧? 对 你在说笑Okay. You're kidding
375 00:42:25 你吓怕我了 你给了 我一个教训You scared me. You taught me a lesson
376 00:42:29 我不会耍你们 因为我很喜欢你们的I'd never fuck with you
377 00:42:32 - 真的 - 闭嘴- I really do! - Shut up!
378 00:42:35 我一直很忠心 我还有一些内幕消 息没告诉你们I've been loyal. I know shit that I still haven't even told you
379 00:42:40 你是罪有应得的 勒恩差点没命You deserve this
380 00:42:43 好Okay.
381 00:42:45 你应该叫那个孩子离开Maybe you ought to have the kid leave.
382 00:42:49 - 为什么? - 叫那个孩子离开是什么意思?- Why? - What do you mean
383 00:42:53 真有特色 “ 叫那个孩子离开 ”That's a good touch. That's a good touch. "Have the kid leave."
384 00:42:59 “ 叫那个孩子离开 ” 为什么?That's good. "Have the kid leave." Why?
385 00:43:03 别这样 闹完了Come on. It's over.
386 00:43:06 勒恩 别这样 你做什么?Come on
387 00:43:11 别这样Come on!
388 00:43:28 你说你只 会吓他一下You said you were just gonna scare him!
389 00:43:31 他不是很害怕吗?Doesn't he look scared?
390 00:43:43 难以置信你竟然这样做I can't believe you'd do this.
391 00:43:45 申 先生 你相信什么都不要紧It hardly matters what you believe
392 00:43:48 但这些是罪犯 他们是狂人But these are criminals. They're maniacs.
393 00:43:51 你太早作判断了You're giving premature value judgments.
394 00:43:56 不错 这些人可能是误入歧途All right
395 00:43:59 误入歧途? 这些都是死囚Socially misaligned? These are death row inmates!
396 00:44:02 而且对社会毫无用 处 我们要找一个…And of no use to society. We need a subject who'll welcome the power...
397 00:44:06 愿意接受力 量以及永生的人...the virtual immortality we offer.
398 00:44:08 我相信这里是 寻找合适者的好地方Now
399 00:44:14 - 你是疯的 - 这是否你的专业意见?- You're out of your mind. - Is that your professional opinion?
400 00:44:18 是的 不错Yes
401 00:44:21 你不能用 我的实验室 把那样的脑袋放进我的半机械人And you are not using my lab to put that kind of a brain into my cyborg.
402 00:44:26 我们会很怀念你的We'd dearly miss you here.
403 00:44:30 你才会失业You're the one that's gonna be out of a job.
404 00:44:33 我会直接找庄信说这件事I'm going to take this directly to Johnson.
405 00:44:37 他正等待着藉口 要把你开除He's just been waiting for an excuse to get you fired.
406 00:44:49 老板 你早Good morning
407 00:44:51 抱歉这么早打扰你I'm sorry to bother you this early.
408 00:44:55 你看来很不安You seem agitated.
409 00:44:57 坦白说 我很震惊Frankly
410 00:44:59 申 先生刚打电话来Mr. Schenk just called.
411 00:45:01 费博士已经开始筛选 做机械警察二号计划的人选Dr. Faxx has begun screening candidates for the Robocop 2 project...
412 00:45:05 我也知道 很令人兴奋呢So I understand. It's very exciting.
413 00:45:09 他在挑选一些神经病 杀人凶手She's screening psychotics
414 00:45:12 我们不是计划制造一件玩具We aren't planning to build a toy
415 00:45:15 费知道她自己在做什么Faxx knows what she's doing.
416 00:45:17 她要机械警察停止活动 那是个公关大灾难She's keeping Robocop offline. It's a public-relations disaster.
417 00:45:21 你要为大局着想 那个取消赎回权…You've got to learn to look at the larger picture. The foreclosure.
418 00:45:25 对我们很重要的You must know how important that is to us.
419 00:45:27 机械警察停止执勤 外面的混乱会升级With Robocop out of commission
420 00:45:31 本市就有机会落在我们手上...and the odds the city will fall into our hands.
421 00:45:34 但一个胜任的行政人员But a competent executive would find
422 00:45:36 就能解决公司 的形象问题a way to deal with the corporate image problem.
423 00:45:39 我非常同 意 庄信先生Couldn't agree with you more
424 00:45:42 幸好我 已经找到方法Fortunately
425 00:45:45 对 我和 费小姐已经讨论过了Yes
426 00:45:49 我知道你会协助执行她的构思I know you'll help to implement her ideas.
427 00:45:53 当然 我会尽力Of course
428 00:45:55 还有什么?Anything else?
429 00:45:57 - 要咖啡吗? - 不 谢谢- Coffee? - No
430 00:46:00 出去时别忘了 穿 回鞋子Don't forget your shoes on the way out.
431 00:46:36 他是我的病人 而且垂危 我要陪着他He's my patient and critical. I must stay with him.
432 00:46:38 我们有需要时会找你We'll let you know when we need you.
433 00:46:40 没有人比我更认识他 你们需要我的Nobody on your staff has my experience with him. You need me.
434 00:46:44 我们不 需要任何人We don't need anybody.
435 00:46:45 谁是 “我们 ” ? 你是个无知的律师"We." Who the hell are "we"? You're a lawyer who knows nothing!
436 00:46:49 你快要被开除了You're exactly this far from getting fired
437 00:46:52 蔡斯达Shyster!
438 00:46:55 他是我的人He's one of mine.
439 00:46:57 我要他复原过来I want him back on his feet.
440 00:47:00 可能会吧 或者我们会把零件作废料出 售Maybe he will be
441 00:47:03 要视乎我们了That's up to us.
442 00:47:05 机械警察过了保用期了You see
443 00:47:11 机械警察的指令程式…Robocop's command program...
444 00:47:13 他的一套指 示…...his set of directives...
445 00:47:17 决定他的行为 是时候 更新那套程式了It determines his behavior. It's time to update the program...
446 00:47:21 我想听听各位的意见...and I would like to hear from each one of you.
447 00:47:26 是时候他们咨询我们了It's about time they asked us.
448 00:47:28 我们收到很多 家长团体的反对We're getting a lot of heat from parents' groups.
449 00:47:32 我不怪责他们 我也是个家长Personally
450 00:47:34 那些破坏性的行为All that destructive behavior.
451 00:47:37 他成了 我们孩子的榜样He's become a role model for our children.
452 00:47:40 - 我们在教他们什么? - 说得有理- Now
453 00:47:42 如果他可以说道理而不随便开枪If he talked things out with people instead of firing that gun.
454 00:47:46 他可否花点时间应付环保问题?Couldn't he take a little time to address environmental issues?
455 00:47:50 什么?What was that?
456 00:47:51 他可以发表环保上的意见He could speak out on environmental issues.
457 00:47:54 可以的Don't see any reason why not.
458 00:47:55 他除了开枪For all the shooting he does...
459 00:47:57 我从没看过他做点好事I've never once seen him take the time to do anything nice...
460 00:48:01 - 譬如探访孤儿院 - 你说得对...like visit an orphanage. - You're absolutely right.
461 00:48:05 或者在树上拯救猫儿Or help a cat out of a tree...
462 00:48:07 或替红十字会收集捐款or go door to door collecting for the Red Cross...
463 00:48:10 或者跟童子军一起烧棉花糖...or maybe even roasting some marshmallows with some Cub Scouts.
464 00:48:14 庄信先生 那主意不错 谢谢你Why
465 00:48:25 - 程式还没输入 - 他在抗拒- It's no good. The program isn't uploading. - He's resisting.
466 00:48:28 太多资料了There's too much data.
467 00:48:30 - 不 是他 让我来吧 - 我不可以 不行的- No
468 00:48:35 你在浪费 宝贵时间You're wasting valuable time.
469 00:48:37 - 不要抗拒我们 - 让我起来- Don't resist us. - Let me up.
470 00:48:41 我一定要去I must go.
471 00:48:44 去哪里?Go where?
472 00:48:47 做什么? 跳舞? 谈恋爱? 你以为 自 己是什么?Do what? Go dancing? Fall in love? What is it you think you are?
473 00:48:52 麦雅历Alex Murphy.
474 00:48:55 那是个错觉That's a delusion.
475 00:48:57 那是你系统里的故障 麦雅历 已经死了It's a glitch in your system. Alex Murphy is dead.
476 00:49:01 拿掉那些金属和电线 你只是桌上的一堆东西Take away the metal and wires
477 00:49:05 你甚至不是个尸体You're not even a corpse.
478 00:49:09 你是什么?What are you?
479 00:49:13 回答Respond.
480 00:49:16 我是麦雅历探员I am Officer Alex Murphy...
481 00:49:19 底特律警察部...Detroit Police Department.
482 00:49:21 不行That won't do.
483 00:49:30 你是什么?What are you?
484 00:49:34 机械警察 防止罪案组Robocop. Crime Prevention Unit.
485 00:49:38 OCPOCP.
486 00:49:40 好多了 …Better. Much better.
487 00:49:46 我输入什么 你就想什么I type it. You think it.
488 00:49:49 你输入什么我就想什么You type it. I think it.
489 00:49:52 你代表着一个大好机会What a wonderful opportunity you represent.
490 00:49:55 心理治疗 是这么的…Psychotherapy
491 00:49:58 原本是缓慢 笨拙的过程 但用在你身上就简单得很It's a slow
492 00:50:03 直接Direct.
493 00:50:12 你很幸运You're lucky.
494 00:50:14 你可在短时间 内 完成 人类病人几年的疗程We can do in moments with you what would take years with a human patient.
495 00:50:19 我真的很幸运I'm really very lucky.
496 00:50:21 你不用怀疑 也不用作痛苦的抉择You're free. You're free from doubt. Free from having to make painful choices.
497 00:50:28 我很 自 由I am free.
498 00:50:30 他准备好了He's ready.
499 00:50:33 输入指令程式Uploading command program.
500 00:50:39 我很高兴我们有这个机会对话I am so glad we had this chance to dialogue.
501 00:50:53 你看起来像全新一样Look at you. It's like you're brand-new.
502 00:50:56 过奖Thank you. Thank you.
503 00:50:58 我们很担心你呢You really had us worried there
504 00:51:00 我很感动I'm touched.
505 00:51:01 看这个家伙Get this guy.
506 00:51:04 他很感动He's touched.
507 00:51:06 够了 大家回 岗位 快点That's enough. All of you
508 00:51:14 阿麦 你怎样?How you feeling
509 00:51:16 我很好 谢谢关心I'm just fine
510 00:51:20 我们带你到楼下去Let's get you downstairs.
511 00:51:22 我要看看OCP那班外行 弄得怎样一团糟I want to see what those amateurs at OCP screwed up.
512 00:51:25 可惜 这是个可爱的早上Pity. It's a beautiful morning.
513 00:51:29 浪费它真可惜Shame to waste it.
514 00:51:33 - 拍档 准备出 勤了吗? - 当然- Ready for duty
515 00:51:35 - 我们走吧 - 我很渴望呢- Let's go. - Nothing I'd rather do.
516 00:51:40 他听来很好He sounds terrific.
517 00:51:42 有问题Something's wrong.
518 00:52:11 大力 一点Harder!
519 00:52:25 机械警察来了 大家快从后门 走It's Robo! Everybody out the back door!
520 00:52:30 - 它锁上了 - 打不 开- It's locked! - It won't open!
521 00:52:37 阿麦 醒一醒Murph
522 00:52:47 早安Good morning.
523 00:52:54 来吧 对付他Come on
524 00:53:01 我们应该谈一下I think we should talk.
525 00:53:07 你有什么问题?What's with you
526 00:53:17 - 他们去了哪里? - “他们去了哪里? ”- Where'd they go? - "Where'd they go?"
527 00:53:20 那些小混蛋还在这里They're still here
528 00:53:24 举手 来吧 大家站起来Hands up! Let's go! Everybody up!
529 00:53:28 快点 靠着墙壁Move it. Up against the wall.
530 00:53:31 快点Let's go.
531 00:53:40 双手放在头上 不 准动Hands on top of your heads. Nobody move.
532 00:53:44 你被拘捕了You are under arrest.
533 00:53:46 你有权保持缄默You have the right to remain silent.
534 00:53:49 但你所说的一切 会在法庭…Anything you say can and will be used against you...
535 00:53:52 - 成为呈堂证供 - 阿麦 他死了...in a court of law. - He's dead
536 00:53:55 - 你有权… - 你在向死尸背诵拘捕法则- You have the right... - You're reading Miranda to a corpse!
537 00:54:04 我有麻烦I'm having trouble.
538 00:54:16 天Oh
539 00:54:19 这样不太好This isn't very nice.
540 00:54:22 虽然你们可能觉得很有趣Though you may think you're having fun now...
541 00:54:26 但你们只会令爱你们的人伤心...you only hurt the one you love.
542 00:54:30 想想爸妈Think of Mom and Dad.
543 00:54:32 你在教他们什么?What kind of lesson are you teaching them?
544 00:54:35 现在谈一下营养吧And now
545 00:54:38 他妈的 他搞砸了Shit! He's fucked up!
546 00:54:41 粗言秽语有损感情Bad language makes for bad feelings.
547 00:54:44 我们走吧Let's go!
548 00:54:46 问题是…The point is...
549 00:54:48 我们都要工作...we all have to work.
550 00:54:51 我还没说完I haven't finished.
551 00:54:54 阿麦 开快点Hit the gas
552 00:54:57 车速限制是35The posted limit is 35.
553 00:55:00 我们该作榜样的 安妮We should set an example
554 00:55:05 你的发型很好看Your hair looks lovely that way.
555 00:55:08 是OCP 他们给你做了手脚It's OCP. They did something to you.
556 00:55:11 我很好I'm fine.
557 00:55:17 今晚的月 色不错吧?Isn't the moon wonderful tonight?
558 00:55:20 现在还是白 天It's still daytime.
559 00:55:22 心意才是最重要的It's the thought that counts.
560 00:55:24 天 我们要回警察局 就这样Oh
561 00:55:44 你们干什么?What the hell are you doing?!
562 00:55:45 一寸光阴…Waste makes haste...
563 00:55:48 一寸金...for time is fleeting.
564 00:55:51 寸金难买寸光阴A rolling stone is worth two in the bush.
565 00:55:55 去搞个雪柜吧 蠢才Go fuck a refrigerator
566 00:56:00 粗言秽语有损感情的Bad language makes for bad feelings.
567 00:56:03 你是个傻瓜You're nuts!
568 00:56:09 阿麦 我们走吧Murphy
569 00:56:13 走吧Come on!
570 00:56:16 (踢我)Come on!
571 00:56:22 退后Back!
572 00:56:31 谢谢你不吸烟Thank you for not smoking.
573 00:56:43 对了 是OCPWell
574 00:56:47 他们把他弄坏了They screwed him up.
575 00:56:49 他一定是疯了He must be going out of his mind.
576 00:56:51 他不能就这样说不的It's not as if he can just say no.
577 00:56:54 他们把一些废话输入他的脑袋 他要服从They put all this nonsense into his brain. He has to obey.
578 00:56:59 把它们全部洗掉吧Take them out
579 00:57:01 靠这副仪器做不来的Can't be done
580 00:57:04 你说没有办法? 我不能相信Are you saying there's no way? I can't believe that.
581 00:57:07 当然有办法 你可以截断他头颅的线路Sure
582 00:57:10 那会关掉他的生命维持器Which would shut down his life-support.
583 00:57:13 你可以用 几千伏特 电流通过他全身You could run a few thousand volts through him.
584 00:57:17 可能会把他杀死Probably kill him.
585 00:58:11 我去找人来帮忙I'll get some help!
586 00:58:24 - 扶他进去 - 快点- Get him inside! - Come on
587 00:58:26 - 快点 - 别碰他 他很热的- Come on! - Don't touch him
588 00:58:28 用你们的外衣Use your jackets.
589 00:58:30 干嘛他要那样做?Why'd he do that?
590 00:58:31 他烧毁自 己来解除OCP的指令Fried himself to get rid of OCP's crazy commands.
591 00:58:34 - 慢慢来 - 他很重- Nice and easy. - He weighs a ton.
592 00:58:44 让开 走开Out of the way! Move out!
593 00:58:51 - 他还活着吗? - 他很热- Think he's alive? - I don't know. He's pretty hot.
594 00:58:54 放下我Put me down.
595 00:58:56 (列出指令 搜寻中…)Put me down.
596 00:59:00 扶他站起来All right. Come on
597 00:59:03 (没有指令)All right. Come on
598 00:59:17 我们是不是警察?Are we cops?
599 00:59:19 你在烦什么?What's bugging you
600 00:59:21 勒恩Cain.
601 00:59:23 我在烦勒恩Cain's bugging me.
602 00:59:25 手足们 这只是开始We have only just begun
603 00:59:29 我们不久便会在各个城市扩张Soon we will expand from city to city.
604 00:59:31 富人和穷人生命里的每一刻 …The rich and poor alike will know a paradise...
605 00:59:34 都会置身天堂...for every moment of their lives.
606 00:59:38 这是每种情绪的核灵This is a Nuke for every mood.
607 00:59:41 我们会提供给他们…We'll offer the opportunity...
608 00:59:42 控制各种情绪的机会...to control every aspect of their emotional lives.
609 00:59:46 这里有白色声浪和黑色雷暴…Here with the white noise and black thunder...
610 00:59:49 还有红色输弹机和蓝色丝绒...and the red ramrod and the blue velvet.
611 00:59:53 法兰克 蓝 色丝绒Frank. The blue velvet.
612 00:59:56 它准备好了I think it's ready
613 01:00:02 谢谢你Thank you
614 01:00:15 那苯甲胺令我牙关扭动Frank. The Benzedrine's got my teeth wiggling.
615 01:00:21 用莨菪碱代替它Cut it with scopolamine.
616 01:00:23 - 每支五毫升 - 知道- Five mils per. - Yes
617 01:00:28 美国制造Made in America.
618 01:00:30 那又再有意义了Yeah. We're gonna make that mean something again.
619 01:00:38 - 有警察 - 什么?- Hey! Cops! - What?
620 01:00:40 警察Cops!
621 01:00:42 他们没有挂巴工牌的And they ain't carrying no picket signs!
622 01:00:46 他们去捉人呢They're going to kick somebody's ass!
623 01:02:07 把你的手给我Give me your hand
624 01:03:29 天Christ!
625 01:03:36 他妈的Fuck!
626 01:03:38 快走Get out!
627 01:03:40 有炸弹 伏下Bomb! Get down!
628 01:04:27 混蛋You son of a bitch!
629 01:06:24 警方搜出贩卖核灵 所得的五亿元赃款Five hundred million in cash. Nuke money seized by police.
630 01:06:28 但州检察官不准破产的市政府碰它But State Attorney Sphincter won't let the bankrupt city government touch it.
631 01:06:32 下一节报导警员工会作出威胁警察恢复执勤…Coming up next
632 01:06:36 和拘捕核灵毒枭勒恩令市民欢呼...as Metro-North cops go back to work and apprehend the Nuke lord
633 01:06:41 勒恩可能活不到受审...who may not live to stand trial.
634 01:06:44 加州 比华利山...who may not live to stand trial.
635 01:06:47 人们说自从失去了臭氧层 …They say 20 seconds in the California sunshine...
636 01:06:52 现在在加州晒20秒太阳...is too much these days...
637 01:06:55 已经太久了...ever since we lost the ozone layer.
638 01:06:57 但那是在抗晒5000面世之前But that was before Sunblock 5000.
639 01:07:03 只要你在身上…Just apply a pint...
640 01:07:06 涂一品脱...to your body...
641 01:07:08 便能持续数小时...and you're good for hours.
642 01:07:13 在游泳池边见吧See you by the pool.
643 01:07:22 抗晒5000Sunblock 5000.
644 01:07:24 新纪元的保障Protection for the new age.
645 01:07:29 实验人选是暴力反社会分子Subject is violently antisocial...
646 01:07:31 自 诩为神...given to delusions of godhood.
647 01:07:35 他有极深的毒瘾And he's hopelessly addicted to narcotics.
648 01:07:39 这会提供一个 简单而可靠的方法…Which offers us a simple and infallible method...
649 01:07:42 去保证他的服从性...of insuring his obedience.
650 01:07:53 你是完美的You're perfect.
651 01:07:56 我一定要得到你I must have you.
652 01:08:01 你说什么? 你好像全不在乎What are you talking about? It's like you don't even care!
653 01:08:04 - 照我的话做 - 他要我们对付他- Just do what I say
654 01:08:07 算了 不会发生的 我不想跟你争吵Forget about it! It's not gonna happen! I'm through arguing with you!
655 01:08:11 我不是要求批准 他在医院 我们要救他I'm not asking permission! Cain is in the hospital
656 01:08:16 你也考虑过这件事 那些警察又如何?You've really thought this out
657 01:08:20 我们有枪 勒恩需要我们We've got guns! Damn it
658 01:08:23 去他的勒恩Fuck Cain!
659 01:08:26 - 你那样说他会杀死你的 - 他谁也不会杀- He'd kill you if he heard you. - He's not gonna kill anybody!
660 01:08:29 - 可能他已经死了 - 闭嘴- Shit
661 01:08:32 婊子 再吵就不给你核灵You mouth off like that again
662 01:08:38 该死 那是不公平的Damn it
663 01:08:41 别这样Now
664 01:08:43 - 我很难过 - 对 你很伤心- It's been a bad time. - Sure has. You're really hurting.
665 01:08:47 是的Yeah
666 01:08:49 你很快会克服的You're gonna get the shakes soon
667 01:08:52 很快克服You got it bad.
668 01:08:55 你这个混蛋You little bastard.
669 01:09:00 以后你依我的说话做You just do what I tell you from now on
670 01:09:05 开车吧Start the motor and drive.
671 01:09:10 他会杀你的He'll kill you.
672 01:09:12 他会杀我们He'll kill us both.
673 01:09:15 去他的Fuck him.
674 01:09:31 你糟透了Oh
675 01:09:37 我有好消 息I got good news for you.
676 01:09:39 你有一个永生的机会You're going to have a chance for immortality.
677 01:09:42 只要那个可爱的脑袋没有受损As long as nothing happens to that lovely brain.
678 01:09:55 韦文医生? 我是费 茱莉Dr. Weltman? It's Faxx.
679 01:09:58 我们的病人死了I'm afraid we lost our patient.
680 01:10:01 是 他刚死了Yeah
681 01:10:03 叫 器 官切除组来 在脑袋失效前我们有六分钟Contact the organ harvest team. We've got six minutes before the brain's useless.
682 01:10:20 晚安Night.
683 01:10:34 快点动手 我们只 有五分钟Come on. Let's move it. We've only got five minutes.
684 01:10:38 锁上它Lock it up.
685 01:10:46 把荧幕移近一点 我看不到它Move the screen in closer. I can't read it.
686 01:10:50 - 怎样找到这个的? - 费找到他的- How'd we get this one? - Well
687 01:10:55 他自愿的He volunteered.
688 01:10:57 自愿?Volunteered?
689 01:10:59 好心的家伙Big-hearted guy.
690 01:11:01 对 但我们不是要他的心脏Yeah
691 01:11:06 说起心脏 艾莲怎样了?Speaking of hearts
692 01:11:09 天 大家都知道吗?Christ
693 01:11:36 好了 屏气凝神All right
694 01:11:41 出场了Showtime.
695 01:11:44 这里完整干净 没有受伤It's nice and clean in here. There's no damage.
696 01:11:49 来吧Here we go.
697 01:11:51 慢慢来Easy.
698 01:11:54 行了 来了We got it. Here it comes.
699 01:11:58 - 好东西 - 很好- Thing of beauty. - Excellent.
700 01:12:00 我不知道你们 怎样 但我很饿了I don't know about the rest of you
701 01:13:02 (底特律 : 协助拯救汽车之城)I don't know about the rest of you
702 01:13:21 谢谢Thank you!
703 01:13:23 对Yes!
704 01:13:24 蜘蛛宝 贝施莱基Spider Baby Stalirski!
705 01:13:26 他为底特律出力 现在你们为他出力He's come out for Detroit
706 01:13:29 多条电话线等着接听你们The lines are open
707 01:13:33 若你想要一个诚实的政府…If you want an honest government...
708 01:13:35 为你做事...that works for you...
709 01:13:38 我请求你慷慨解囊...I'm asking you to dig deep into your pockets.
710 01:13:42 我请求你…I'm asking you to give...
711 01:13:46 随缘乐捐...whatever you can spare!
712 01:13:48 数目有多少了?Where does that put us?
713 01:13:50 (我们的目标是37Where does that put us?
714 01:13:55 你好 是 小姐Hi. Yes
715 01:13:57 你好 我是古泽市长Hello! This is Mayor Kuzak!
716 01:13:59 麻烦你调低电视机的声浪Could you turn down your set
717 01:14:06 市长Your Honor...
718 01:14:08 我有好消息给你...I have some very good news for you.
719 01:14:12 我相信…I think...
720 01:14:14 本市得救了...the city is saved.
721 01:14:17 现在…Now...
722 01:14:19 你小心听着...you listen very carefully.
723 01:14:23 不是吹牛的 有人会紧急援助本市It's no bluff. Someone's shown up to bail the city out.
724 01:14:26 - 一间对手的公司 - 市长没有说- A rival corporation. - The mayor isn't saying.
725 01:14:29 他们要绝对让他们的身分保密And whoever it is is taking great pains to keep their identity secret.
726 01:14:33 他们会付现金 而不是经银行汇款They're paying in cash and they're not moving the money through the banks.
727 01:14:37 谢谢你 委员Thank you
728 01:14:41 就这样吧That will be all.
729 01:14:43 当你们接管…You know
730 01:14:46 你们给OCP的服务会得到报酬的Your services to OCP will be rewarded.
731 01:14:53 如果市政府可以付钱 我们就很丢脸If the city can pay
732 01:14:57 情况比那个更糟 我们调动八成的资源…It's worse than that. We've shifted 80 percent of our resources...
733 01:15:01 用在那个市区的治安计划...to the urban pacification plan.
734 01:15:03 若我们不能取消赎回权 对OCP的信心和股票都会下降If we can't foreclose
735 01:15:08 老板?Sir?
736 01:15:10 我可否打岔?If I may?
737 01:15:11 有另 一个选择There's another option.
738 01:15:14 我们派监视装备跟踪市长We certainly have the surveillance capabilities to follow the mayor.
739 01:15:18 视乎我们愿意做多 少工夫It all depends how far we're willing to go.
740 01:15:24 如果发生问题…If anything went wrong...
741 01:15:26 正如我所说…As I said
742 01:15:28 视乎我们愿意做多少工夫...it all depends how far we're willing to go.
743 01:15:30 我们没有索偿权We have no legal recourse.
744 01:15:44 不可以有目击证人There must be no witnesses.
745 01:15:46 你太过分了 给我…You've gone too far! Give me...
746 01:15:49 你的血压Your blood pressure.
747 01:15:50 开除我好了 我的实验室里不可有非法毒品Get me fired if you want to. You're not bringing illegal drugs to my lab!
748 01:15:54 我不单只会开除你 别理会我I'll do worse than get you fired. Now leave me alone!
749 01:16:07 多么可怕的痛 楚Such terrible pain.
750 01:16:14 你不记得我You don't remember me.
751 01:16:18 但你记得这个吧?But you do remember this
752 01:16:26 我们有它 你要多少核灵都有And we have it. All the Nuke you'll ever need.
753 01:16:36 慢一点Not so fast.
754 01:16:38 我要你先替我做一件事I need you to do something for me first.
755 01:16:42 然后痛 楚就会停止Then the pain stops.
756 01:16:47 乖孩子Good boy.
757 01:17:07 我不喜欢这样 我们还是走吧I don't like this. I think we'd better get out of here while we can.
758 01:17:11 我知道我在做什么I know what I'm doing.
759 01:17:43 你有现钞的话 把它放进内裤吧If you have any cash
760 01:17:46 那真是无礼That's just plain rude.
761 01:18:01 你可否帮我I wonder if any of you could help me.
762 01:18:03 我想找何博先生I'm looking for a Mr. Hob.
763 01:18:06 那么…So...
764 01:18:07 你要多 少?...how much you need?
765 01:18:10 我是指钱Money
766 01:18:12 我们现在欠OCP…Well
767 01:18:16 37, 480, 911 元$37
768 01:18:20 你有大麻烦了Guess you're in some pretty deep shit.
769 01:18:23 我们需要大量的资助We need all the help we can get
770 01:18:25 记下我给五十吧Tell you what. Put me down for 50
771 01:18:28 - 五角 五十元 真可爱 - 别做傻瓜- 50 cents
772 01:18:33 是五千万Fifty million.
773 01:18:34 胡说八道 我们走吧This is bullshit. Let's get out of here.
774 01:18:46 (危险 拆炸弹小组)This is bullshit. Let's get out of here.
775 01:19:02 天Good God.
776 01:19:11 各位Gentlemen?
777 01:19:13 五千万够吗?Well
778 01:19:17 够 可以了Oh
779 01:19:20 - 你认为够吗? - 够了- Don't you guys think that'll do it? - Yeah.
780 01:19:23 五千万 够了Fifty mil. That will do it.
781 01:19:26 - 够了 - 这些人是罪犯- That'll do it. - These people are criminals!
782 01:19:29 为何你给人家定标签 我讨厌标签Why do you have to label people? I hate labels!
783 01:19:30 闭嘴You shut up.
784 01:19:59 在灭罪的斗争中我们不能屈从We cannot capitulate in the war on crime.
785 01:20:03 我会丢掉官职的 我相信没有人想那样I'd be voted out of office. I don't think anyone wants that.
786 01:20:06 我们不反对灭罪War on crime is fine with us.
787 01:20:09 我们说的是生意It's business we're talking about here.
788 01:20:11 你可知道我们雇用 多 少人?Do you have any idea how many people we employ?
789 01:20:14 不知道 我从没有想过No. I never thought about it like that.
790 01:20:17 精明的孩子Sharp kid.
791 01:20:19 那么…So...
792 01:20:21 灭罪的斗争…...your war on crime...
793 01:20:22 你想不想赢?...you want to win it or what?
794 01:20:25 我们是你唯一的机会We're the only chance you have.
795 01:20:28 听他说Listen to him.
796 01:20:30 他有全盘大计He's got it all worked out.
797 01:20:38 为什么人们犯罪?Why do people do crimes?
798 01:20:41 - 为什么? 人们吸毒 - 因为他们要毒品- Why? Drugs. People do drugs. - Because they want drugs.
799 01:20:45 要那种贵价 货The kind that cost too much.
800 01:20:48 核灵价廉物美Nuke gives high quality at a cheap price.
801 01:20:51 如果你不干涉我们 我们会卖得更便宜If you get off our backs
802 01:20:54 和更安全And safer.
803 01:20:55 我们没有强迫人家吸食我们的 货We don't shove our shit down anybody's throat.
804 01:20:57 也没有像香烟洋酒般卖广告And we don't advertise it like they do with cigarettes or booze.
805 01:21:01 所以别管我们So leave us alone...
806 01:21:03 也别管要买它的人...and anybody who wants it gets it.
807 01:21:08 那就再没有罪案了So no more crimes.
808 01:21:10 你会是整顿底特律的市长You get to be the mayor who cleaned up Detroit.
809 01:21:21 他说得有理He's got a point.
810 01:21:24 你认为是不是?Don't you think he's got a point?
811 01:21:26 是 他有道理Yeah
812 01:21:34 那是什么?What the hell is that?
813 01:21:45 快走Get out!
814 01:22:52 市长 你…Marv
815 01:23:46 (身分搜寻 : 市长与 目 击者)Marv
816 01:23:55 (记忆)Marv
817 01:24:33 勒恩Cain.
818 01:24:36 厉害Oh
819 01:24:41 你看来很好You look great.
820 01:25:41 我要习惯一下…It'll take some getting used to...
821 01:25:47 但这样会很好的...but it'll be great
822 01:28:51 躺着别动Lie still.
823 01:28:58 - 我很冻 - 你会休克- I'm cold. - You are going into shock.
824 01:29:02 我会找急救医疗队来I will call for a medical emergency unit.
825 01:29:05 等一下 不Wait. No.
826 01:29:09 不要丢下我Don't leave me.
827 01:29:14 我不会丢下你I won't leave you.
828 01:29:21 是谁做的?Who did this?
829 01:29:23 它很大呢It was big.
830 01:29:25 比你还大Bigger than you.
831 01:29:28 是勒恩It was Cain.
832 01:29:31 我快要死了I'm gonna die.
833 01:29:36 你知道那是怎样的吧?You know what that's like
834 01:29:39 真是难受It really sucks.
835 01:29:48 是的Yes.
836 01:30:11 在一宗核灵赃款大屠杀里 有13人死亡Thirteen dead in what appears to be a Nuke money massacre.
837 01:30:15 死者当中有两名市政府委员Among the victims
838 01:30:18 市政府是否想 勾结大毒枭?Was the city trying to strike a deal with the drug lords?
839 01:30:22 无可奉告 我说无可奉告No comment! I said
840 01:30:25 我对这些指控无可奉告No comments on these allegations.
841 01:30:27 这些人孜孜不倦的服务本市These were men who served this city tirelessly.
842 01:30:30 但我向底特律市民承诺However
843 01:30:35 我们会全力 以赴 彻底调查这件事...that no effort will be spared to investigate this thoroughly!
844 01:30:38 但是市长 那个…But
845 01:30:40 抱歉 不要再问了I'm sorry. No more questions.
846 01:30:43 我们的古泽市长Our own Mayor Kuzak.
847 01:30:45 现在看杰西的现场报导Now let's go live to Jess.
848 01:30:47 这是OCP赠予本市 楼高一百层的市府大楼And here it is
849 01:30:52 尽管OCP的敌意收购 持续引起争议While debate continues over OCP's hostile takeover...
850 01:30:55 这里的气氛却很热闹...there's no denying the mood down here is festive.
851 01:30:58 受访问的市民都表示兴奋Citizens interviewed on the scene expressed excitement and hope...
852 01:31:02 还希望OCP会兑现 改善本市生活的承诺...that OCP will make good on its promise of a better life in Detroit.
853 01:31:06 - 记者 - 抱歉 只限传媒- Press! - Sorry
854 01:31:08 只限电视台和报馆你们要退后TV and press only. You'll have to step back.
855 01:31:19 他来了There he is!
856 01:31:27 OCP能否重振底特律的工业?Can OCP bring industry back to Detroit?
857 01:31:29 OCP是否拥有本市? 你可会举行大选?Does OCP own the city? Will you hold elections?
858 01:31:32 - 我们是否成为OCP的雇 员? - 为何不去大会堂?- Do we become OCP employees? - Why not go to City Hall?
859 01:31:36 等一会Just a minute.
860 01:31:38 小姐 我会回答这问题I'll answer that
861 01:31:40 大会堂是管理不善和腐败的 象征City Hall is the decaying symbol of mismanagement and corruption.
862 01:31:44 你拍到了吗?You get that?
863 01:31:46 这座宏伟的建筑物 是新领导的所在This magnificent structure will be the seat of leadership for the new Detroit.
864 01:31:50 可不是个廉洁新开始的好地方?And what better place for a clean
865 01:31:53 各位报界朋友…And so
866 01:31:57 市政府官员...city officials...
867 01:31:59 在一息间普及消费者产品…...in a few minutes Omni Consumer Products...
868 01:32:02 和动乱的底特律市…...and the troubled city of Detroit...
869 01:32:05 会携手共创新里程...will join in a bold new venture.
870 01:32:09 现在我想解释一下…Now I'd like to explain...
871 01:32:11 这件事的意义...just what this will mean.
872 01:32:13 有时候我们要…Sometimes we just have to start over...
873 01:32:16 从头开始…...from scratch...
874 01:32:18 去修正事情...to make things right.
875 01:32:20 这正是我们要做的事And that's exactly what we're going to do.
876 01:32:24 我们会兴建一个全新的城市We're going to build a brand-new city...
877 01:32:26 座落在 目 前的底特律市...where Detroit now stands.
878 01:32:29 一个全世界…An example...
879 01:32:31 的榜样...to the world.
880 01:32:53 各位朋友…My friends...
881 01:32:55 欢迎到来我们原来就该有的城市...welcome to our city as it should be.
882 01:32:58 它也会落在 负 责任的…And as it will be
883 01:33:02 私人企业的手上...private enterprise.
884 01:33:06 请欢迎…And a special welcome...
885 01:33:08 古泽市长和即将离任的官 员...to Mayor Kuzak and the outgoing administration.
886 01:33:11 我们不会离开的We're not going anywhere.
887 01:33:14 市长Your Honor.
888 01:33:18 你们要拆毁很多房屋 才兴建到那个的You'll have to tear down a lot of houses to make that.
889 01:33:21 拆毁家园I mean
890 01:33:23 我们会兴建玻璃和钢铁的大厦We're going to raise towers of glass and steel.
891 01:33:26 每个市民都会有一间 安全 干净的居所Every citizen will have a living unit
892 01:33:30 请你坐下Now
893 01:33:32 没有多少空间作邻舍设施Won't be much room for neighborhoods.
894 01:33:34 不像我们成长的环境Not like the kind we all grew up in.
895 01:33:37 今天邻舍是罪恶的温床Today neighborhoods are places where bad things happen.
896 01:33:40 不要怀旧了Don't be nostalgic.
897 01:33:41 民主呢? 没有人选过你What about democracy? Nobody elected you.
898 01:33:44 任何人都可以购买OCP股票Anyone can buy OCP stock...
899 01:33:47 和拥有本市的一部分...and own a piece of our city.
900 01:33:51 有什么比那个更民主?What could be more democratic than that?
901 01:33:53 本市有很多 人 都 买不起你们的股票There's a lot of people in this town that can't afford to buy your stock!
902 01:33:58 他们也不会让你得逞的And they won't let you get away with this.
903 01:34:00 你一直没有关注民意You haven't been following the polls.
904 01:34:04 坐下Sit down.
905 01:34:07 市长 坐下吧Sit down
906 01:34:13 一年前我们给了本市机械警察About a year ago we gave this city Robocop.
907 01:34:16 他的表现很好I think he's worked out pretty well.
908 01:34:18 但外面的治安越来越差But things have become rougher out there.
909 01:34:21 现在我们需要一个执法者…And now we need a law enforcement unit...
910 01:34:24 他可以亲身对付敌人...able to meet the enemy on his own ground...
911 01:34:27 携带足够的火力 …...and carrying enough firepower...
912 01:34:30 把任务完成...to get the job done.
913 01:34:37 各位来宾…Ladies and gentlemen...
914 01:34:39 我很高兴…...with great pleasure...
915 01:34:41 为大家介绍…...I give you...
916 01:34:43 机械警察二号...Robocop 2.
917 01:34:54 - 那些混蛋都是狂人 - 什么事?- Those bastards are maniacs! - What's the matter?
918 01:34:57 我不能相信 是他们 他们派它去的I can't believe it. It was them! They sent it!
919 01:35:00 派什么?Sent what?
920 01:35:02 没什么Nothing.
921 01:35:04 这个装置将会有大量需求There going to be a big call for this unit.
922 01:35:06 我们也会在底特律制造他And we'll make him right here in Detroit.
923 01:35:09 那是我们可以引 以为傲的工作That means jobs we can all be proud of.
924 01:35:12 而且令 “ 美国 制造” …And make "Made in America"...
925 01:35:14 再有着新意义...mean something again.
926 01:35:19 这个容器…This single container...
927 01:35:22 盛着的核灵 足以令一条街的人上瘾...holds enough Nuke to addict a city block.
928 01:35:25 每天生产一百个A hundred of these are produced every day...
929 01:35:28 和送到工厂去...and sent to sweatshops...
930 01:35:30 城市劳工就在那里制这个毒品…...where urban slaves prepare this poison...
931 01:35:33 供应我们的朋友 亲人 子女...for our friends
932 01:35:36 我认为…Now
933 01:35:38 是时候制止这个瘟疫...it's high time we put an end to this plague.
934 01:35:41 机械警察二号会搜查每间实验室Robocop 2 will seek out every laboratory...
935 01:35:46 每个毒贩 并且铲除市内 的核灵...every dealer
936 01:35:53 不错Yes.
937 01:35:55 有这个家伙就会安宁多了Things will be a lot quieter with this boy around.
938 01:36:14 - 他有什么问题? - 没事的- What's wrong with him? - It's nothing.
939 01:36:16 - 完全没问题 - 关掉他- Nothing at all. - Turn him off.
940 01:36:20 我不可以I can't.
941 01:36:21 勒恩 我们到外面去Cain! Let's step outside.
942 01:36:26 你 快走 你是过时的You! Get out of here! You're obsolete!
943 01:36:29 那是个杀人凶手That thing is a killer!
944 01:36:31 它没有携械 它没有杀伤力 的It's not even armed! It's harmless!
945 01:36:33 它是个凶手 我亲眼看到It's a killer
946 01:36:51 - 带她走 - 放开我- Take her out of here! Now! - Let me go!
947 01:37:14 你们检点一下Behave yourselves!
948 01:37:27 (瞄准中)Behave yourselves!
949 01:38:04 - 什么事? - 天晓得 里面听来像打仗- What's the deal here? - Christ knows. Sounds like a war in there.
950 01:38:22 (瞄准)- What's the deal here? - Christ knows. Sounds like a war in there.
951 01:39:22 你要和我同归于尽You're coming with me
952 01:41:24 他在那儿There he is!
953 01:41:37 - 退后 - 你是否妒忌那个代替品?- All right
954 01:42:31 这样对OCP很不利This could look bad for OCP
955 01:42:34 打乱我们最优秀的智囊团Scramble the best spin team we have.
956 01:43:14 (身分记忆 : 搜寻)Scramble the best spin team we have.
957 01:43:47 子弹Ammo! Ammo!
958 01:44:10 下来Get down!
959 01:44:33 停火Hold your fire!
960 01:44:35 停火Hold your fire
961 01:44:59 快搬他走Let's get him out of here.
962 01:45:03 小心他的头 他伤得很重Watch his neck. He's hurt bad. Easy.
963 01:45:13 该死Shit!
964 01:45:16 我要回去I gotta get back.
965 01:45:17 快回去 …Move it back! Move it back!
966 01:45:34 给他要的东西吧Let's give him what he wants.
967 01:45:42 (瞄准)Let's give him what he wants.
968 01:45:46 (记忆)Let's give him what he wants.
969 01:47:37 再见Goodbye.
970 01:48:11 这是个麻烦 有这么多 死伤者It's serious trouble. So many dead and wounded.
971 01:48:13 死者不会构成麻烦的There won't be trouble from the dead.
972 01:48:16 他们都有亲人的They'll have relatives. They always do.
973 01:48:18 - 会造成大量索赔的 - 只是钱巴了- It'll be a feeding frenzy. - It's only money.
974 01:48:21 - 刑事诉讼又如何? - 这个…- What about criminal proceedings? - Well...
975 01:48:23 我们正在研究主要的起诉 就是刑期...we're looking at major indictments
976 01:48:27 - 我又如何? - 我们会尽力 而为的- What about me? - You know we'll do whatever we can.
977 01:48:30 - 那不够好 - 老板?- That's not good enough. - Sir?
978 01:48:32 如果说这件事 是个人的行为又如何?What if this was the work of one individual?
979 01:48:35 一个跟我们公司的目标不一致的人?A person who had her own agenda
980 01:48:39 那通常是可行的Well
981 01:48:42 一个不合作的女人A woman who was not a team player.
982 01:48:45 她违反了我们的信任Who violated our trust.
983 01:48:49 放松Easy
984 01:48:51 这个…Well...
985 01:48:53 我们需要一些证据来支持...we'd need some evidence to support that.
986 01:48:56 不管证据是否存在 我也找得到的Sir
987 01:48:59 她的确挑选了那个脑袋She did choose the brain
988 01:49:03 - 好计谋 - 老板- Good thinking. - Sir.
989 01:49:05 谢天谢地你平安无事Thank God you're all right.
990 01:49:08 我很担心 我以为它会伤害你I was worried. I thought it was going to hurt you.
991 01:49:11 事情结束了 …It's over. It's all over.
992 01:49:15 我令你失望了I failed you.
993 01:49:16 别怪责自己 不会有事的Don't be hard on yourself. Everything's going to be all right.
994 01:49:23 庄信 我们谈的那件事Johnson
995 01:49:27 要马上着手进行Get right on it.
996 01:49:33 知道Yes
997 01:49:39 看他们弄成这个样子 他们是罪犯Just look at what they've done. They are criminals.
998 01:49:43 我保证OCP不会拥有本市很久的OCP won't own this city for long. And I'll see to that.
999 01:49:46 我会和市民上街示威I'll take it to the streets and the people.
1000 01:49:48 这件事有何教训?What has it come to?
1001 01:49:50 商人可以像股票般 收买我们的权利?Businessmen can buy our rights like stock?
1002 01:49:53 你们不明白我们正在失去什么You don't realize what we're losing!
1003 01:49:57 - 先生 这里 - 发表一下- Right here
1004 01:49:59 数十人死了 这是否你心 目 中的改善生活?Dozens are dead. Is this your idea of a better life?
1005 01:50:03 - 这是不是一个实验? - 他疯的 这件事怎么发生的?- Was this an experiment of some kind? - He was crazy. How did it happen?
1006 01:50:07 你们是否制造它来控制大局?Did you build it to take control?
1007 01:50:09 你对这次灾难有何感想? - How do you account for this disaster?
1008 01:50:11 OCP可会给受害者们赔偿?Will OCP make reparations to the victims?
1009 01:50:15 那混蛋竟然可以脱身That son of a bitch is getting away with it.
1010 01:50:18 我们碰不了他We can't even touch him.
1011 01:50:21 忍耐一点吧Patience
1012 01:50:24 我们都不过是人罢了We're only human.