篮子里的恶魔 Basket Case(CN/EN)Subtitles

Movie:Basket Case (1983)4K
Era:1983
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:23 篮子里的恶魔
2 00:00:50 谁在那儿?
3 00:01:52 报案中心
4 00:01:53 我是利夫兰德医生,我这里…
5 00:02:16 喂,这里有紧急情况
6 00:02:18 喂,
7 00:02:21 上帝啊
8 00:02:51 老天,不,不
9 00:03:01 我有枪,我会开枪的
10 00:03:04 快点离开,否则我开枪了
11 00:04:08 要白粉吗?我这儿应有尽有
12 00:04:11 你能想到的都有
13 00:04:13 海洛因,摇头丸
14 00:04:17 你想不想要?
15 00:04:20 我的可卡因不错
16 00:04:22 很便宜的
17 00:04:25 是上等货色
18 00:04:29 要不要看一下?
19 00:04:32 你到底想要什么?
20 00:04:34 要的话找我
21 00:04:54 你知他不回来的
22 00:04:57 已有迹象
23 00:04:58 我想一想
24 00:05:00 这名字好耳熟
25 00:05:02 等一下…
26 00:05:04 他好像是自杀的
27 00:05:05 全身是伤
28 00:05:08 你见过的
29 00:05:09 我想起来了
30 00:05:12 小青年
31 00:05:14 我想要间房
32 00:05:15 要多久?
33 00:05:16 我也不清楚
34 00:05:18 几小时?还是几年?
35 00:05:21 几天吧
36 00:05:23 就你一个? 是的
37 00:05:26 一个人,我的小可怜
38 00:05:31 每晚20美元
39 00:05:34 每天中午12点后结算
40 00:05:38 说实话,你住多久我不管
41 00:05:41 我只想要个地方住一下
42 00:05:44 篮子里的是什么?
43 00:05:46 衣服
44 00:05:47 他定是从派对中逃出来的
45 00:05:49 扒下了派对装
46 00:05:55 7号房 谢谢
47 00:05:58 20元
48 00:06:00 哦,好的
49 00:06:20 是真钞吗?
50 00:06:30 看见了吗?这么多钱
51 00:06:33 关你什么事?
52 00:06:42 你好,我叫乔斯夫
53 00:06:44 你住几号房?
54 00:06:45 7号
55 00:06:47 是吗?那可是最好的房间
56 00:06:51 大家周末来都想住那儿
57 00:06:54 我可是早有丑闻
58 00:06:56 有时富翁都来此消遣
59 00:07:00 我的亲戚也会
60 00:07:02 如果你需要
61 00:07:05 知道我住哪儿?
62 00:07:10 大家都喜欢我
63 00:07:13 或是年轻漂亮的女子
64 00:08:56 我们到了
65 00:09:00 这儿有汉堡店吗?
66 00:09:02 可没高档餐厅
67 00:09:04 我只要汉堡之类的
68 00:09:06 穿过街,在那一头
69 00:09:40 有东西吃了
70 00:09:47 慢慢来
71 00:10:26 吃完了?
72 00:10:41 妈的,忘了名字
73 00:10:46 是利伯门?
74 00:11:31 我可不想上厕所
75 00:11:38 我不想讲了,快睡觉
76 00:11:46 快,睡觉
77 00:11:51 怎么,我们以前也这样过
78 00:11:56 我可不想半夜起床聊天
79 00:12:00 现在才凌晨三点
80 00:12:01 快睡觉
81 00:12:10 我可不想在晚上行动
82 00:12:21 老天,让我睡会儿
83 00:12:26 真是的
84 00:13:33 蕾丝
85 00:13:35 你可是这儿的服务员
86 00:13:37 怎么着还要穿过锁孔来观察
87 00:13:39 有人在里面
88 00:13:40 我可不管
89 00:13:42 你自己去看看,他带了好多钱
90 00:13:43 有那么多
91 00:13:44 让我歇会儿吧
92 00:13:46 在他口袋里,有好多钱
93 00:13:49 你快滚,否则我敲门了
94 00:13:52 不… 不…不 我走了
95 00:13:55 混球
96 00:13:57 像狗一样
97 00:13:59 一大早就四处混
98 00:14:02 真是疯了
99 00:14:05 我可不能让他…
100 00:14:15 等一下
101 00:14:25 我刚路过
102 00:14:26 打扰你是因为…
103 00:14:28 我不想管别人的闲事
104 00:14:30 但有人在偷看你的屋子
105 00:14:34 通过锁孔看
106 00:14:36 你要保管好东西
107 00:14:38 例如钞票之类
108 00:14:40 别让人入眼
109 00:14:42
110 00:14:44 我不太习惯那种人
111 00:14:46 经常打架了事
112 00:14:48 我叫凯丝
113 00:14:50 我叫布莱德
114 00:14:51 你好
115 00:14:52 你来这儿干什么?
116 00:14:55 这是我见到的第一家花店
117 00:14:57 是吗? 你从哪儿来?
118 00:15:01 史达
119 00:15:02 第一次来纽约? 是的
120 00:15:04 有空我们去喝一杯
121 00:15:05 当然
122 00:15:06 再见,小鬼
123 00:15:26 我们要去见桑德拉医生了
124 00:16:11 我本不应拿那种药的
125 00:16:14 是他给错了
126 00:16:16 我对那药过敏感
127 00:16:18 那太糟了,他知你过敏吗?
128 00:16:21 他本该知的,这已是第二次了
129 00:16:24 第一次差点把我害死
130 00:16:27 我的天
131 00:16:28 我相信你,定是这个打字员的错
132 00:16:32 好痛苦啊
133 00:16:33 吃完药,我就无法呼吸了
134 00:16:37 混身发烫
135 00:16:40 你应将这些告诉医生
136 00:16:44 这还不等于杀了我
137 00:16:51 好了,下一个
138 00:16:57 听到了吗?
139 00:16:58 好像有东西卡着
140 00:17:00 昨天可不像现在走运
141 00:17:03 还发出古怪的声音
142 00:17:05 我真是受不了
143 00:17:07 从未遇上过的声音
144 00:17:10 像这样
145 00:17:13 我不太懂打字机
146 00:17:15 我想见见医生
147 00:17:17 对不起,我的天
148 00:17:20 我还以为你是…
149 00:17:22 原来是病人
150 00:17:24 我正等人修打字机
151 00:17:27 还以为那是你的工具箱
152 00:17:31 是尼德蒙医生办公室
153 00:17:34 没有预约,可以见他吗?
154 00:17:37 这可说不准
155 00:17:40 不过你可以明白
156 00:17:43 几百号病人等着见他
157 00:17:45 你可以…在11点半时
158 00:17:48 …打电话给他
159 00:17:52 你是下一位
160 00:17:55 多谢
161 00:17:56 你叫什么?
162 00:17:58 乔布兰德
163 00:18:00 别记,我想给他个惊喜
164 00:18:03 他会立刻认出我
165 00:18:06 你写布史密斯吧
166 00:18:08 随你便
167 00:18:13 填一下
168 00:18:28 篮子里是什么?复活节彩蛋?
169 00:18:38 第一次来纽约?
170 00:18:41 是的
171 00:18:43 还没去过帝国大厦
172 00:18:46 我还没时间
173 00:18:48 没时间?
174 00:18:50 去纽斯卡城如何?
175 00:18:52 或去联合国
176 00:18:54 有时间吗?
177 00:18:55 我…
178 00:18:57 还有世贸中心
179 00:19:00 我不是不喜欢
180 00:19:02 我还有中餐馆
181 00:19:04 我不知道那些是什么
182 00:19:08 你需要一个导游
183 00:19:13 还给你买些3D明信片
184 00:19:16 我喜欢纽约
185 00:19:22 你是下一位了
186 00:19:35 请进 你叫…
187 00:19:38 史密斯
188 00:19:41 史密斯
189 00:19:44 好吧
190 00:19:47 有什么不舒服的?
191 00:19:50 我的脸有点痛
192 00:19:53 把那东西放下
193 00:19:57 把上衣脱了
194 00:19:59 让我检查一下
195 00:20:42 怎么样?
196 00:20:43 你还打算住两天?
197 00:20:45 不,我与他说得很开心
198 00:20:48 他见到你很吃惊了?
199 00:20:50 是的
200 00:20:54 我以前与你见过吗?
201 00:20:55 我7点下班
202 00:21:00 好吗?
203 00:21:02 我很想的,可是不行
204 00:21:06 今晚不行
205 00:21:10 这没什么的
206 00:21:23 我打电话给你吧
207 00:21:24 2333000
208 00:21:27 我周三休息
209 00:21:29 你住哪儿?
210 00:21:31 我写给你,在市中心
211 00:21:38 你何时出来
212 00:21:40 我不是打算见你
213 00:21:41 什么?是医生?
214 00:21:42 下次见
215 00:22:10 (加急)
216 00:23:36 现在不是时候
217 00:23:41 好了,乖一点
218 00:24:54 味道真好
219 00:24:57 那喝多一点吧
220 00:24:59 不了,我不胜酒力
221 00:25:01 胡说,这是甜酒
222 00:25:04 若我再喝多,我就…
223 00:25:08 别怕,我在你身边
224 00:25:14 混蛋
225 00:25:18 对不起,我接个电话
226 00:25:30 我是格特医生
227 00:25:33 谁?你还是永远别打来了
228 00:25:41 你以为我是找你
229 00:25:43 实说吧,几天前有个病人找我
230 00:25:46 可我现在必须找到他
231 00:25:49 怎么
232 00:25:52 我今天见到他了
233 00:25:54 一个20多岁的小伙子
234 00:25:57 他的胸口有很大的疤
235 00:26:03 喂,我可正在吃饭
236 00:26:05 可他只是个孩子
237 00:26:06 肯定与利夫兰德的死有关
238 00:26:11 与他有关
239 00:26:13 冷静一点
240 00:26:15 现在你听我说
241 00:26:17 我们没人认识利夫兰德医生
242 00:26:20 我们也没去过英格曼斯大林
243 00:26:23 我可去吃饭了,晚安
244 00:26:30 对不起
245 00:26:32 我们谈到哪儿了?
246 00:27:14 你要走了吗?
247 00:27:15 否则,我锁门了
248 00:27:16 我一会儿才走,先别锁门
249 00:27:21 那我周四来上班
250 00:28:21 她走了,一个人走的
251 00:28:53 别忘了拿通讯录
252 00:28:57 快点,我在外面等
253 00:32:37 你拿到了他的通讯录了?
254 00:32:40 太好了
255 00:33:15 有好东西来了
256 00:33:21 先来点好吃的
257 00:33:40 再给你一个惊喜
258 00:33:43 我已准备好了
259 00:33:45 我不知为何你那么兴奋
260 00:33:48 我想这是他们应得的
261 00:33:54 看看她的杰作
262 00:33:58 我想你最好还是呆在里面
263 00:34:03 享受这个
264 00:34:15 还不错吧
265 00:34:17 在14大街买的
266 00:34:20 你就在这儿看电视吧
267 00:34:23 我们一会儿见
268 00:35:00 你好
269 00:35:19 我这靴子太紧了
270 00:35:21 好痛
271 00:35:25 这可不太好
272 00:35:28 每一次外出都好痛苦
273 00:35:32 听着,别太抱怨
274 00:35:36 我并不是讨厌这个城市
275 00:35:39 但我更想见你
276 00:35:41 明白吗?
277 00:35:43 唐尼
278 00:35:44 我来郊游是因为…
279 00:35:47 有你陪在我身边
280 00:35:49 我很想与你在一起
281 00:35:53 是吗?老天
282 00:35:57 我可不是一个好导游
283 00:36:01 可你真是与众不同
284 00:36:04 你会为一个女孩留下吗?
285 00:36:07 我不得不提醒自己
286 00:36:11 你已迷上我了
287 00:37:24 这儿怎么回事了?
288 00:37:26 在那一间房
289 00:37:27 去看看怎么回事
290 00:37:29 快叫警察来
291 00:37:31 快点
292 00:37:34 在这里面,在这里
293 00:37:55 楼上怎么回事?
294 00:38:03 我已无法入睡了
295 00:38:06 快发疯了
296 00:38:09 这是怎么了?
297 00:38:11 去看看 我真的很难睡觉
298 00:38:25 让开
299 00:38:30 在这儿,在这儿
300 00:38:34 退后,退后
301 00:38:39 里面是怎么了?
302 00:38:45 这是怎么回事?
303 00:38:47 还以为炸弹爆炸了
304 00:38:50 那孩子呢?
305 00:38:52 应该在的
306 00:38:54 我站在门口好久
307 00:38:57 没有人出入
308 00:38:58 但肯定有人在里面的
309 00:39:00 除非从窗口跑了
310 00:39:02 这真不可思议
311 00:39:03 这没可能
312 00:39:10 我一直守在门口的
313 00:39:14 肯定在这里面
314 00:39:16 没有人,没有人
315 00:39:18 我知他在里面的
316 00:39:22 走吧,走吧
317 00:39:26 我不想有人来这儿
318 00:39:28 回你们的房去吧
319 00:39:31 快回去
320 00:39:33 快点
321 00:39:36 这种房间,天
322 00:39:40 回去吧
323 00:39:42 回自己房去
324 00:39:45 这儿没什么事的
325 00:39:49 若再次发生…我也不知…
326 00:39:52 我怎可能知道怎么办
327 00:39:57 有人可以解释一下吗?
328 00:41:26 唐尼,你没事吧?
329 00:41:33 让开
330 00:41:42 我们快回去
331 00:41:44 等一下
332 00:41:48 这是怎么回事?
333 00:42:21 老天
334 00:42:36 我的上帝
335 00:42:38 你们让开
336 00:42:41 发生什么事了?
337 00:42:44 一个住客死了
338 00:42:46 房中到处是血
339 00:42:48 你们别呆这儿了
340 00:42:50 快走
341 00:42:53 是你害了他们
342 00:42:55 谁?
343 00:42:56 否则我让他杀了你
344 00:43:02 多谢你们帮手
345 00:43:04 以后我们还会来了解情况的
346 00:43:16 等一下
347 00:43:19 你住这儿? 是的
348 00:43:22 叫什么? 唐尼布兰德尼
349 00:43:24 离开这儿多久了?
350 00:43:26 从早上离开的
351 00:43:27 你养宠物吗?
352 00:43:29 没有 怎么?
353 00:43:31 你的邻居几小时前被谋杀了
354 00:43:35 我们要盘问所有住客
355 00:43:37 不介意,我们进去吗?
356 00:43:38 不介意
357 00:43:52 在谋杀案前,隔壁住客听到这儿有声响
358 00:43:56 好像有人在发怒
359 00:43:59 你知道是怎么回事吗?
360 00:44:01 我不知道,我当时外出了
361 00:44:04 怎么回事?
362 00:44:07 那是一场意外,昨晚我们…
363 00:44:11 我们?
364 00:44:12 不,仅仅是我
365 00:44:15 你不带宠物的
366 00:44:17 狗这类的? 没有
367 00:44:22 篮子里是什么?
368 00:44:32 空的?
369 00:44:36 你从哪儿来?
370 00:44:39 格林斯顿
371 00:44:47 你的钱会这么四处乱放?
372 00:44:53 定是从衣服里掉出来的
373 00:44:56 你今天外出?
374 00:44:58 除了晚上
375 00:44:59 一个人? 不,与其他人
376 00:45:03 可以证明你不在场的人?
377 00:45:06 当然
378 00:45:10 你准备住多久?
379 00:45:12 两天
380 00:45:13 我打算到时候回来看看
381 00:45:15 当然可以
382 00:45:21 好了,多谢合作
383 00:45:24 若你有什么线索,请联系我
384 00:45:29 好的 当然
385 00:46:02 你疯了吗? 你差点被捕
386 00:46:06 我不会责备你的
387 00:46:11 别动 好吧
388 00:46:15 好吧,我是与女孩子在一起
389 00:46:20 是那个接待小姐
390 00:46:22 我喜欢她
391 00:46:27 我没有去克劳医生那儿
392 00:46:30 我知道若告诉你实话
393 00:46:32 你肯定气疯掉
394 00:46:34 我们没干什么,只是四处看看
395 00:46:37 我没有抛弃你
396 00:46:40 只是想找点自己的时间
397 00:46:44 我已安排好一切
398 00:46:45 我可以帮你
399 00:46:48 我们来纽约是你的主意
400 00:46:52 等一下,让我弄完先
401 00:46:56 我没那么说
402 00:47:01 你是对的
403 00:47:04 你的主意是正确的
404 00:47:08 可我想帮你
405 00:47:12 不让你被抛弃
406 00:47:16 你明白的
407 00:47:18 我们是一起的
408 00:47:24 来这儿开心吗?
409 00:47:35 真不敢相信
410 00:47:43 一会儿见
411 00:47:52 你在这儿干什么?
412 00:47:56 别告诉我…
413 00:47:58 你不是来找乐子的?
414 00:48:00 你好,凯丝
415 00:48:03 你真是难得一见
416 00:48:07 经常来这种场所?
417 00:48:09 我可不喝酒的
418 00:48:11 这不是真的
419 00:48:13 今天下午的事你知道吗?
420 00:48:15 听说了,不过太混乱了
421 00:48:19 我也记不清了
422 00:48:22 不知到底怎么回事
423 00:48:26 告诉你吧
424 00:48:29 带上你的篮子
425 00:48:31 和我一起到后面喝一杯
426 00:48:33 我们可以乐一乐了
427 00:48:52 换了你会怎么办?
428 00:48:55 我会证明 什么?
429 00:48:59 用一点即可证明 男人嘛
430 00:49:01 你是男人?
431 00:49:09 这可夸张了
432 00:49:14 我可不想那么问你
433 00:49:18 篮子里是什么?
434 00:49:20 五条裤子
435 00:49:21 你说谎
436 00:49:27 真的吗?
437 00:49:30 不,是我兄弟
438 00:49:32 这可真有意思
439 00:49:34 你看上去一点也不像…
440 00:49:39 还有什么…
441 00:49:42 他是与我一起的
442 00:49:47 长得奇小
443 00:49:50 我们本来是连体的
444 00:49:53 他长在我右边
445 00:49:56 但这成了难题
446 00:50:00 也成了我们家最大的秘密
447 00:50:02 大家都恨我们?
448 00:50:04 除了我们自己
449 00:50:05 他喜欢黑暗
450 00:50:08 有时他爱捣乱
451 00:50:11 他与我心灵感应
452 00:50:14 我可以感觉到他的想法
453 00:50:17 有时他一谈就是几小时
454 00:50:19 我以前也这么与他交流
455 00:50:22 这当时我们还是一起的
456 00:50:24 人们以为那是天赐的神力
457 00:50:28 但自从分开后
458 00:50:30 他可以感应我
459 00:50:32 且很在行
460 00:50:34 他了解我的想法
461 00:50:37 真的?
462 00:50:39 他想活下来
463 00:50:41 他没有死
464 00:50:42 变得更强大了
465 00:50:45 你不明白的
466 00:50:47 我抱着他,避开众人
467 00:50:50 我们两个都好痛苦
468 00:50:54 不知道究竟好不好
469 00:51:04 我不想他们留在这儿
470 00:51:06 在手术台上就该死掉的
471 00:51:09 或者他们本不该出生
472 00:51:12 你本可以杀了它
473 00:51:15 后来他们说我妻子死了
474 00:51:18 我孩子都是连体婴
475 00:51:22 我还要为他们取两个名字
476 00:51:24 一个为孩子取名,一个为那魔鬼
477 00:51:28 我不要那魔鬼
478 00:51:30 你们明白吗?
479 00:51:34 我真想杀了他
480 00:51:42 孩子十二岁了吧
481 00:51:44 是两个孩子
482 00:51:48 两个? 当然
483 00:51:53 他们在楼上
484 00:51:56 你来这儿多久了?
485 00:51:58 从他们一出生起…
486 00:52:04 那定是很痛苦的事
487 00:52:08 我拿了一份学校的报告
488 00:52:12 我必须先检查他们
489 00:52:16 否则他们不能正常上学
490 00:52:20 这你该明白的
491 00:52:23 他们有过情绪吗?
492 00:52:30 这不可能
493 00:52:51 不如我们下楼谈谈吧
494 00:53:10 他已没有时间了
495 00:53:12 这是他自身的问题
496 00:53:14 这要好好考虑一下
497 00:53:16 不用考虑了
498 00:53:18 十二年了,还有第二个办法吗?
499 00:53:20 我只不过想
500 00:53:22 你知道这关系到什么吗?
501 00:53:26 只要他们一分开…
502 00:53:29 有一半就会死掉
503 00:53:31 那会是怎样的生活?
504 00:53:32 可他们还是孩子呀
505 00:53:35 唐尼是我孩子,那个不是
506 00:53:37 我已下定决心了
507 00:53:40 否则我换医生
508 00:53:44 许多医院不同意手术,医生也一样
509 00:53:48 你们几个是我最后的希望
510 00:53:50 我不知他们是如何找到你们的
511 00:53:54 不用多问,只要分开即可
512 00:53:58 我想这值得一试
513 00:54:03 这是他们自己的问题
514 00:54:06 只要手术成功,就会有一个
515 00:54:09 可另一个…
516 00:54:10 医生! 那一个不是人类
517 00:54:16 不,不
518 00:54:20 放开我
519 00:54:22 好好回到床上去
520 00:54:24 一点也不痛的
521 00:54:27 救命!
522 00:54:48 别动,很好
523 00:54:53 这没用的,他会动
524 00:54:56 别让他动
525 00:55:01 好了,我来了
526 00:56:52 你在哪儿?
527 00:56:54 在哪儿? 我来了
528 00:58:21 唐尼
529 00:59:20 唐尼
530 00:59:28 你在那儿干什么?
531 00:59:44 唐尼
532 01:01:26 已经没事了
533 01:01:31 大家走了,警察也走了
534 01:01:35 他们找不到证据的
535 01:01:37 不会知道是谁杀了我父亲
536 01:01:39 也不知他是怎么死的
537 01:01:42 利夫兰德医生说过
538 01:01:48 你的另一半会死去
539 01:01:53 我不打算问你是怎么回事
540 01:01:57 我知道你弟弟是来自地狱的
541 01:02:00 大家以为他死了
542 01:02:03 可我是来照顾你们的
543 01:02:07 你们两个
544 01:02:22 我可不怕什么妖怪
545 01:02:24 他也不怕
546 01:02:27 我们听了太多了
547 01:02:30 这些已不足为奇了
548 01:02:31 很是平常
549 01:02:33 有时我在睡觉时
550 01:02:37 会梦到他的样子
551 01:02:41 我会大哭
552 01:02:45 或者…
553 01:02:48 重新入梦
554 01:03:14 小心
555 01:03:34 你先进
556 01:03:36 不,你先进
557 01:03:37 好吧
558 01:03:43 我没事
559 01:03:46 我自己来
560 01:03:50 我没事
561 01:03:58 看到了,我没事
562 01:04:01 真的?
563 01:04:04 好了,宝贝
564 01:04:23 来吧
565 01:05:05 差点把他忘了
566 01:08:04 救命
567 01:08:19 我房间里有东西
568 01:08:30 我不知是什么
569 01:08:34 在我房中
570 01:08:59 你与我呆一起吧
571 01:09:24 没有东西的
572 01:09:27 外面也没有
573 01:09:30 够了,回自己的房去
574 01:09:34 听到了没有?
575 01:09:39 回去,回去
576 01:10:22 这里算什么旅店
577 01:11:01 好了,安心点吧
578 01:11:19 她很胖
579 01:11:21 是个兽医
580 01:11:34 唐尼先生
581 01:11:44 最里边那间屋子
582 01:11:50 你的猫怎么回事?
583 01:11:53 爪子受伤了?
584 01:11:55 是的
585 01:11:57 把它放入那间屋子
586 01:12:05 把它放在桌上
587 01:12:12 好吧,让我们来看看
588 01:12:16 它不是猫
589 01:12:17 你说什么?
590 01:12:18 我得解释一下,它的伤心是怎么来的?
591 01:12:21 一个叫利夫兰德的医生
592 01:12:25 一个可怕的手术
593 01:12:28 利夫兰德医生?
594 01:12:30 是的 你认识他
595 01:12:35 是的
596 01:12:36 我想起来了,你是那孩子
597 01:12:41 是我帮你分开的
598 01:12:45 几年不见,真是惊讶
599 01:12:47 你一直想找我?
600 01:12:50 为什么?
601 01:12:52 是来谢我吗?
602 01:12:55 谢你?!
603 01:12:57 毕竟我让你过上了正常人的生活
604 01:12:59 你杀了我母亲
605 01:13:02 太可怕了
606 01:13:04 你赶快从我办公室滚出去
607 01:13:08 我可没兴趣对付你
608 01:13:15 篮子里是什么?
609 01:14:08 医生 你没事吧?
610 01:14:45 医生 你没事吧?
611 01:14:50 快开门
612 01:15:25 唐尼
613 01:15:31 究竟发生了什么事?
614 01:15:33 你是怎么了?
615 01:15:35 今早有警察来过
616 01:15:37 警察?
617 01:15:38 又是一宗谋杀案
618 01:15:40 继昨晚之后
619 01:15:42 他们以为是你干的?
620 01:15:43 当然不是
621 01:15:45 我好害怕
622 01:15:49 但是有人杀了人
623 01:15:53 我好怕
624 01:15:56 想与人呆一会儿
625 01:15:59 我不想孤单
626 01:16:02 我想与你在一起
627 01:16:10 我不知为什么
628 01:16:13 特别是你昨天古怪的行为后
629 01:16:16 你是我第一个想到的人
630 01:16:19 是我唯一想到的人
631 01:16:24 别哭了
632 01:16:26 不会有事的
633 01:16:29 来吧,我们上楼
634 01:16:40 这太可怕了
635 01:16:42 又不是我发现的尸体
636 01:16:45 我不知为何这么害怕
637 01:16:49 为何他们会怀疑你
638 01:16:52 我只想那么多
639 01:16:54 我整天都在记挂你
640 01:16:58 老天 唐尼
641 01:18:07 来吧
642 01:18:10 我的天啊
643 01:18:12 让我起来
644 01:18:14 让我起来,唐尼
645 01:18:26
646 01:18:47 唐尼,开门
647 01:18:55 你出来干什么?
648 01:19:00 你走吧
649 01:19:02 让我进去
650 01:19:07 混蛋,混蛋
651 01:19:12 唐尼,跟我说说话
652 01:19:14 混蛋,混蛋
653 01:19:21 为什么会这样
654 01:19:35 唐尼
655 01:27:06 不许再这样了
656 01:27:08 她是好人
657 01:27:10 她是好女孩
658 01:27:12 你怎么能碰她
659 01:27:15 她是我都要的
660 01:27:17 她是我的
661 01:27:19 不是你的
662 01:27:21 我不会再让你出来了
663 01:27:25 听到了没有?
664 01:27:31 我不会再放你出来了
665 01:27:36 你居然敢骑到她身上
666 01:27:39 若你再动她一下
667 01:27:41 我一定杀了你
668 01:27:46 他又来了 开门
669 01:27:52 唐尼,怎么回事?
670 01:27:53 滚出去
671 01:28:13
672 01:28:22 我的天
673 01:28:47 那是什么?
674 01:28:49 看那儿!
675 01:28:53 哪里?
676 01:29:01 孩子,你没事吧?
677 01:29:16 快叫警察来
678 01:29:32 怎么回事?