无语问苍天 Awakenings(CN)Subtitles

Movie:Awakenings (1990)4K
Era:1990
Length:121 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 跟着我,是了。
2 00:00:28 对了。
3 00:00:29 不,我最后还是跟上你了。
4 00:00:30 想要去钓鱼吗?
5 00:00:32 都没有鱼。
6 00:00:33 它们都被冻住了。
7 00:00:34 它们不会冻住的。
8 00:00:36 他们会死吗?
9 00:00:37 嗨,看这辆车!
10 00:00:39 哇,是不是很整洁?
11 00:00:40 它应该是福特。
12 00:00:42 不,它不是福特。
13 00:00:44 那它是什么呢?
14 00:00:45 它不是福特。
15 00:00:47 我曾坐过一次。
16 00:01:06 嗨,雷纳,你在做什么呢?
17 00:01:08 它看起来是什么样的?
18 00:01:11 有人可能会来。
19 00:01:12 保持警惕,詹姆士。
20 00:01:16 没有人会来。
21 00:01:17 下次就轮到我了。
22 00:01:19 啊~啊 , 啊~啊。
23 00:01:26 雷纳,怎么了?
24 00:01:57 女人:雷纳,亲爱的。
25 00:02:00 什么事?
26 00:02:01 你最好穿漂亮点儿。
27 00:02:02 早餐差不多准备好了。
28 00:02:08 嗨。
29 00:02:09 嗨,艾伯特。
30 00:02:10 詹姆士。
31 00:02:30 我们今天先做一个历史测验。
32 00:02:33 眼睛只能看你自己的卷子
33 00:02:35 在休息铃一响
34 00:02:37 就把你们的答案放到我的桌子上。
35 00:03:33 那么,我们今天下午做什么呢?
36 00:03:40 Lowe 太太:哦,你好,孩子。
37 00:03:43 男孩:LOWE 太太,雷纳今天能出来玩吗?
38 00:03:46 啊,不行,对不起。
39 00:03:48 明天呢?
40 00:03:49 我恐怕明天他也不行。
41 00:03:51 当他什么时候会好呢?
42 00:03:54 我不知道。
43 00:04:01 谢谢过来探望。
44 00:05:17 早安,脑桥 医院。
45 00:05:18 我可以帮你什么吗?
46 00:05:20 请稍等。
47 00:05:22 对不起...
48 00:05:23 你得问她。
49 00:05:24 早安,脑桥 医院。
50 00:05:27 我可以帮助你吗?
51 00:05:28 HOROWITZ 医生,不要挂断。
52 00:05:30 脑桥 医院。
53 00:05:31 我能帮到你吗?
54 00:05:32 富兰克林医生及泰勒医生
55 00:05:35 在开一个董事会议...
56 00:05:38 是的。
57 00:05:39 嗯 ,是的,我是...我是马科姆·塞尔医生医生。
58 00:05:43 我有一个预约。
59 00:05:44 请坐。
60 00:05:45 脑桥 医院。
61 00:05:46 我可以帮助你吗?
62 00:05:48 谢谢你。
63 00:05:49 脑桥 医院。
64 00:05:50 我可以帮助你吗?
65 00:05:52 我可以把你转到自助餐厅
66 00:05:55 但是他们会传呼他的。
67 00:05:56 谢谢你。
68 00:05:57 脑桥 医院。
69 00:05:58 我可以帮助你吗?
70 00:05:59 富兰克林医生及泰勒医生
71 00:06:02 在会议室中。
72 00:06:07 当你说人们的时候
73 00:06:09 你是指活人吗?
74 00:06:11 嗯···。
75 00:06:12 嗯,我是来申请一个在你的
76 00:06:16 神经学实验室中做研究的职位
77 00:06:18 神经学实验室吗?
78 00:06:20 我们有一个 X光房间。
79 00:06:22 这是一个慢性病的医院,医生。
80 00:06:24 这个职位
81 00:06:25 是给在职的神经学专家的。
82 00:06:27 你将会和病人打交道。
83 00:06:30 一个博士医生。
84 00:06:32 医生。
85 00:06:33 卡梅尔协会吗?
86 00:06:35 那儿有什么事情和病人有关吗?
87 00:06:36 蚯蚓。
88 00:06:38 对不起?
89 00:06:39 我曾准备从四吨的蚯蚓提取
90 00:06:43 一个分克的髓磷脂。
91 00:06:46 真的吗?
92 00:06:48 我曾在那个工程中干了五年。
93 00:06:50 每个人都说它是无法
94 00:06:52 做到的。
95 00:06:54 它不能。
96 00:06:56 我现在知道了。
97 00:06:57 我证明了它。
98 00:06:59 也许
99 00:07:00 在圣汤姆斯以前...
100 00:07:03 所有的研究吗?
101 00:07:04 哦,是的。
102 00:07:06 班,我们这是有点儿人员不足。
103 00:07:09 他的研究天赋
104 00:07:11 会浪费浪费在这里的,先生。
105 00:07:14 对不起。
106 00:07:15 但是我认为你明明是在找一个
107 00:07:19 具有更丰富临床的背景的人。
108 00:07:22 肯定有一百
109 00:07:24 多个像我一样的申请者很想要一份工作。
110 00:07:27 无论如何,谢谢你。
111 00:07:28 塞尔医生
112 00:07:29 如果在医学院没有临床经验的话
113 00:07:32 你根本不可能从那儿毕业的。
114 00:07:35 你得号脉,量体温。
115 00:07:37 问诊。
116 00:07:39 哦。
117 00:07:40 那儿你就有了经验。
118 00:07:43 你想要这份工作
119 00:07:45 不是吗?
120 00:07:49 嗨,是这样的,医生
121 00:07:52 你花大量的时间在慢性病医院吗?
122 00:07:55 我...
123 00:07:56 你会记得。
124 00:07:58 那我猜是没有了。
125 00:08:01 嗨,克里斯蒂娜。
126 00:08:03 你见到了,医生
127 00:08:05 我们患了 M.S.,TOURETTE 的并发症状
128 00:08:08 帕金森症。
129 00:08:09 有一些人,我们甚至不知道名字。
130 00:08:13 他们在等什么?
131 00:08:15 什么也没等。
132 00:08:16 他们会怎么恢复呢?
133 00:08:18 他们不能康复了,他们是慢性病。
134 00:08:20 我们称这个为花园。
135 00:08:22 为什么呢?
136 00:08:23 因为我们所以能做的事情 就只是输给他们水和营养。
137 00:08:26 谢谢,兄弟。
138 00:08:28 KEAN 先生, 我想问一下你...
139 00:08:32 我1991年出生
140 00:08:33 于纽约的KINGSBRIDGE!
141 00:08:35 我 1955 年七月来到这里!
142 00:08:37 在1955 的七月之前 我居住
143 00:08:40 在布鲁克林 的精神治疗中心。
144 00:08:42 在那之前,我还是个人!
145 00:09:23 再放松点儿。
146 00:09:26 你想它不会这样,而它确实就是这样。
147 00:10:06 哦,不行,波卡(狗名)。
148 00:10:08 哦,好样的。
149 00:10:09 不,去你的房子。
150 00:10:11 回家!
151 00:10:14 好样的。
152 00:11:05 早安,医生。
153 00:11:07 我这有一个你的新病人。
154 00:11:10 她是昨晚很夜了
155 00:11:12 才被送进来的。
156 00:11:13 这里是她的文档。
157 00:11:27 哈罗。
158 00:11:29 我是塞尔医生。
159 00:11:33 你知道你在哪里吗?
160 00:11:39 你能听到我说的吗?
161 00:12:22 " 诊断 ".
162 00:12:36 " 医疗保险 ".
163 00:12:40 哦,上帝。
164 00:14:03 她的名字是露西 FISHMAN 。
165 00:14:06 她是在她姐妹死后
166 00:14:08 好几天被邻居发现的,
167 00:14:09 当时她和她死掉的姐妹在一起的。
168 00:14:12 她没有任何其他的活着的亲戚了。
169 00:14:15 他们说她总是这样
170 00:14:18 不作任何反应也听不懂别人说的。
171 00:14:20 不过...
172 00:14:23 一种反射。
173 00:14:24 如果她把它打在一边,我还是可以称它作反射的。
174 00:14:28 但是她捉住了它。
175 00:14:29 仍然是一种反射。
176 00:14:31 如果你是正确的,那么我会同意你说的。
177 00:14:34 就像
178 00:14:35 她失去了她自己所有的意志
179 00:14:37 而借用
180 00:14:39 球的意志来表现出来。
181 00:14:42 球的意志?
182 00:14:44 对不起。
183 00:14:50 我想试着留下一个好印象
184 00:14:52 是吗,医生?
185 00:14:53 就这样了, 不是吗?
186 00:14:55 你仍然在调整适应之中。
187 00:14:57 COSTELLO 小姐,那个塞尔 医生的病人
188 00:14:59 的预约改到明天了。
189 00:15:02 是的,先生。
190 00:15:03 借着球的意志。
191 00:15:08 真妙。
192 00:15:11 好。
193 00:15:13 谢谢。
194 00:15:14 如果她抓住其它东西的话,通知我们。
195 00:15:42 我会被炒鱿鱼的。
196 00:15:44 我会回到学校的。
197 00:15:48 我忘记什么事情了吗?
198 00:15:51 不是,我只是想让你知道
199 00:15:53 我更想知道你的解释
200 00:15:55 然后我将替你照看你的事务
201 00:15:59 直到你完全安顿下来。
202 00:16:01 晚安,医生。
203 00:16:04 谢谢你。
204 00:16:06 多谢你。
205 00:16:31 哈罗。
206 00:16:32 嗨。
207 00:16:33 我是塞尔医生。
208 00:16:35 我是 WAHEEDAH 。
209 00:16:36 今天你好吗?
210 00:16:37 我很好。
211 00:16:44 是的。
212 00:16:45 哦,抱歉。
213 00:16:47 嗯, 什么表格?
214 00:16:49 是的,我会等。
215 00:16:50 嗯,嗯。
216 00:16:58 ... 三,二。
217 00:17:02 哦,谢谢你。
218 00:17:04 再见。
219 00:17:15 哈罗。
220 00:17:35 喂,喂。
221 00:17:36 收到。
222 00:17:37 好耶! 我们办到了 ,奥维尔。
223 00:17:39 我们进入轨道了。
224 00:17:41 哦,好啊。
225 00:17:42 现在我们能试验一下失重的状态。
226 00:17:45 让我们用雀巢的可口的“贵格巧克力奶”来庆祝一下。
227 00:17:50 你知道贵格巧克力奶是无人能比的?
228 00:17:52 那美妙的巧克力滋味实在超群。
229 00:17:55 无以伦比。
230 00:17:57 喂上面的。
231 00:17:59 是时间用雀巢巧克力奶来充电了。
232 00:18:03 Q-u-e-c-h-a-o,雀巢做得是最好的
233 00:18:07 巧克力。
234 00:18:33 露西。
235 00:18:35 嗯,你出去了,哦...
236 00:18:39 嗯...
237 00:18:49 UM,可以。。?
238 00:18:51 安东尼。
239 00:18:52 安东尼,你可以帮我一下吗...
240 00:18:56 搬这个吗?
241 00:19:17 对不起。
242 00:19:35 露西,你就快碰到那儿了。
243 00:19:38 快点。
244 00:19:57 给你,水,露西。
245 00:20:01 好了,露西。
246 00:20:04 水是...
247 00:20:19 肯定是他们给你果冻了。
248 00:20:22 果冻,果冻
249 00:20:23 日复一日。
250 00:20:27 赤色果冻,黄色果冻。
251 00:20:29 每天果冻。
252 00:20:31 赶快。
253 00:20:33 你不会想错过那辆洗衣店运货卡车的。
254 00:20:37 我忘记告诉你库柏太太去世了。
255 00:20:40 记得她吗?
256 00:20:42 她人很好。
257 00:20:43 总是说亲切的词语。
258 00:20:45 我希望可以没有她的狗。
259 00:20:48 对不起。
260 00:20:49 哈罗。
261 00:20:52 他曾经和你说过话吗?
262 00:20:55 当然没有。
263 00:20:57 不需言语。
264 00:20:59 他跟你以其他的方式沟通吗?
265 00:21:02 怎么说?
266 00:21:03 你没有孩子。
267 00:21:06 没有。
268 00:21:09 如果你有,你就会知道。
269 00:21:17 这是" 非典型精神分裂症 ".
270 00:21:23 " 非典型歇斯底里 ",这一个。
271 00:21:28 " 非典型神经损坏 ".
272 00:21:31 "自从最后的检查以后。"
273 00:21:35 "建议 无须改变或治疗。"
274 00:21:37 那很好。
275 00:21:40 这个就是“无须改变”时间写着 9-11-44 。
276 00:21:45 抱歉。
277 00:21:48 那是 25 年前了。
278 00:21:51 你该想想所有的这些“非典型”什么的
279 00:21:54 会凑成一个典型的什么病症
280 00:21:57 但是典型的什么病呢?
281 00:21:58 医生,想去到哪儿喝杯咖啡
282 00:22:02 或其它的什么吗?
283 00:22:05 茶吗?
284 00:22:07 哦,一般来说,我都会答应的。
285 00:22:11 不过我有点其他的事情。
286 00:22:12 好,好,好。
287 00:22:14 好吧,改天吧。
288 00:22:16 哦,是的。
289 00:22:17 我在这里。
290 00:22:18 我就在那里。
291 00:22:19 晚安。晚安。
292 00:23:09 " 昏睡性脑炎".
293 00:23:16 " 昏睡性脑炎".
294 00:23:21 对不起,医生。
295 00:23:23 我想谁望了关灯了。
296 00:23:25 我发现它们的关连了。
297 00:23:27 他们在 1920 年代中来这里之前,
298 00:23:29 他们都已经患了脑炎很多年了。
299 00:23:32 很好。
300 00:23:33 不是令人惊奇的吗?
301 00:23:35 我稍后回来。
302 00:23:36 请。
303 00:24:00 你已经有多少发现了?
304 00:24:03 五个,还有,嗯,我相信还有更多。
305 00:24:09 他们好吗?
306 00:24:11 正如当你所描述的,在那时--
307 00:24:14 " 像鬼一样无可捉摸".
308 00:24:19 只有,我猜测他们之中的许多人那时还是孩子。
309 00:24:24 是的。
310 00:24:26 睡着了的孩子。
311 00:24:32 大部分小孩在这个病的急性阶段就死了。
312 00:24:37 那些生还的
313 00:24:38 醒来后
314 00:24:40 似乎都很好,好像什么也没有发生。
315 00:24:44 我们当时就是没有意识到
316 00:24:46 这个疾病已经对大脑造成了多大的伤害。
317 00:24:51 多年过去了 --
318 00:24:54 五,十,十五个 --
319 00:24:56 在这些奇怪的神经上的症状
320 00:24:59 将有出现之前
321 00:25:01 但是它们就已经出现了。
322 00:25:06 我开始在1930年代初替他们诊断。
323 00:25:11 老人们被他们的孩子带进来。
324 00:25:14 年轻的人被他们的父母带进来。
325 00:25:18 他们再也不能自己给自己穿衣服
326 00:25:22 或喂他们自己。
327 00:25:23 在大部份的情形下,
328 00:25:26 他们不能说话。
329 00:25:27 一些家庭发疯了。
330 00:25:31 曾是正常的人们
331 00:25:33 现在变了...
332 00:25:35 其他地方。
333 00:25:39 像他们这样会是什么呢?
334 00:25:42 他们在想什么呢?
335 00:25:44 他们不想。
336 00:25:49 病毒没有赦免他们那些较高等的能力。
337 00:25:53 我们知道这个事实吗?
338 00:25:55 是的。
339 00:25:56 因为?
340 00:25:58 因为其它的选择是不能想像的。
341 00:27:07 我正是为了要把这搞好
342 00:27:09 但是我们在做什么呢?
343 00:27:11 我有一个预感。
344 00:27:13 对不起。
345 00:27:14 是什么已经阻止了露西不能跨越
346 00:27:17 到个喷泉呢?
347 00:27:18 什么也没有。
348 00:27:19 说得对。 视野恰好停顿了。
349 00:27:22 空虚一片。
350 00:27:23 没有任何图案。
351 00:27:25 没有任何事物强迫她继续前行。
352 00:27:28 所以我们正要搞出点什么来强迫她。
353 00:27:30 完全正确。
354 00:27:33 好 ,露西。
355 00:27:52 她是在...
356 00:28:20 哦, 她在往外望那...
357 00:28:32 在哪里?
358 00:28:34 这不是真正的问题。
359 00:28:38 这是去年的。
360 00:28:43 我想要知道更多有关你儿子的事情。
361 00:28:46 当然。
362 00:28:51 他们说,他的手有点问题。
363 00:28:56 他无法再写东西。
364 00:28:58 他无法做工作。
365 00:29:00 他们说,我应该带他
366 00:29:02 离开学校。
367 00:29:04 他那时11岁。
368 00:29:05 慢慢地,他变得更糟了。
369 00:29:08 那他打就会电话给我,然后我就来了。
370 00:29:11 他将会坐在他的书桌旁
371 00:29:13 恍如梦幻。
372 00:29:15 一小时,二个小时。
373 00:29:17 然后他就会再好起来。
374 00:29:20 一个天
375 00:29:22 我下班回家,发现他在床上。
376 00:29:25 他一直喊着,"妈妈,妈妈".
377 00:29:29 他的... 他的手臂就像这样,往外伸。
378 00:29:33 你想要什么,雷纳?
379 00:29:36 他再也说不出话来。
380 00:29:38 就像他消失了。
381 00:29:40 那年末,我带他到 脑桥 医院 。
382 00:29:47 那时是 1939 年 11 月 14 日。
383 00:29:52 他那时 20 岁。
384 00:29:55 那他在九年中做了什么
385 00:29:57 他只是留在这个房间,LOWE 太太?
386 00:30:00 他读书。
387 00:30:02 他爱读书。
388 00:30:03 他一直读着。
389 00:30:05 真的吗?
390 00:30:08 那是他唯一能做的。
391 00:30:31 那就够了。
392 00:30:36 雷纳吗?
393 00:30:40 好的 ,雷纳,我们做完了。
394 00:30:47 没事,没事,什么也没有。
395 00:30:51 不要告诉我--它是你的雕像之一。
396 00:30:54 完全正确。
397 00:30:55 我如何猜到那个的呢?
398 00:30:57 递盐过来。
399 00:31:00 但是这怎么样?
400 00:31:05 你这意谓什么吗?
401 00:31:06 一个脉冲信号。
402 00:31:07 你错了。
403 00:31:09 这全部以前是脉冲信号。
404 00:31:11 这是我在对他呼唤
405 00:31:13 他的名字。
406 00:31:17 对不起。
407 00:31:22 这是什么意思呢?
408 00:31:33 嗨!
409 00:31:34 抱歉。
410 00:31:36 在正中间。
411 00:31:37 嗡嗡声它在那里。
412 00:31:39 嗡嗡声它在那里。
413 00:31:40 本垒打。
414 00:31:41 我能抓住一个球。
415 00:31:43 嗨,医生, 仍给我一个球。
416 00:31:45 扔球给我。
417 00:31:46 扔球给我。
418 00:31:48 我能抓住球。
419 00:31:50 医生!
420 00:31:52 嗨!
421 00:31:55 塞尔:这是全部吗?
422 00:31:57 Costello:是的。
423 00:31:58 塞尔:把他们和其他的带进来。
424 00:32:20 我早应该和大卫离婚。
425 00:32:22 我还认为他会想要做他儿子的父亲。
426 00:32:26 对不起。
427 00:32:27 病人早上的药都发放过了。
428 00:32:32 那很好。
429 00:32:34 塞尔医生希望你会有一点空闲的时间。
430 00:32:37 想和我一起去吗?请。
431 00:32:39 贝丝?
432 00:32:41 是的。
433 00:32:42 塞尔:这是一首写得最美丽的咏叹调。
434 00:32:47 仔细的盯着他们任何的反应。
435 00:33:11 " 称我为赛玛利 " 。
436 00:33:19 "数年以前
437 00:33:21 " 从不真正在意
438 00:33:23 "钱包里只有一点点或没有钱
439 00:33:25 而且在岸上没有什么特别的会使我感兴趣..."
440 00:33:28 雷纳,我知道你能听到我。
441 00:33:31 我想要你试着反应一下当我喊你的名字时候。
442 00:33:38 它不能只是随便什么一首乐曲。
443 00:33:40 必须是适合他们的音乐。
444 00:33:51 看来他们只会对那些让他们感动音乐有所动作。
445 00:33:55 我没有发现任何会让伯特有反应的东西。
446 00:34:10 如果我不管他们,他们会像那样坐上一整天。
447 00:34:14 我必须出第一张卡片。
448 00:34:23 " L".
449 00:34:27 雷纳。
450 00:34:29 " L".
451 00:34:34 对不起,当我亲吻天空的时候
452 00:34:38 紫色薄雾在附近
453 00:34:43 不要知道如果我在往上行或者下行
454 00:34:47 永不快乐
455 00:34:49 或在总是很悲惨
456 00:34:52 无论它是什么
457 00:34:53 ? 那一个女孩给我下了咒吗?
458 00:34:57 这是法兰克。
459 00:34:59 如果你可以帮助我让他到站起来。
460 00:35:02 还有别的东西可以和他沟通的,医生。
461 00:35:05 什么?
462 00:35:06 人类的沟通。
463 00:35:07 如果你可以站在那儿一分钟。
464 00:35:10 他没有我走不了路的。
465 00:35:12 如果我放掉他,他就会跌倒。
466 00:35:14 我不会让你跌倒的。
467 00:35:17 但是无论如何他会和我一起走走。
468 00:35:25 就像球
469 00:35:26 只有他在借用我的意志。
470 00:35:29 其他人的意志。
471 00:35:55 你先把指针移动到雷纳的" L" 上。
472 00:36:01 现在,当我感觉你开始移动指针了
473 00:36:05 我会停下然后你接者来。
474 00:36:07 你明白吗?
475 00:36:09 好的,我开始了。
476 00:36:15 很好。
477 00:36:23 UM,不是。
478 00:36:25 也许我没有表达清楚。
479 00:36:28 我的错。
480 00:36:29 我,嗯...
481 00:36:38 UM...
482 00:36:40 " L".
483 00:36:41 哦,好的,好。
484 00:36:44 现在 " E".
485 00:36:47 " K".
486 00:36:49 口吃。
487 00:36:52 " E".
488 00:36:53 好的,好。
489 00:36:55 " S".
490 00:37:00 " P".
491 00:37:02 你再拼写别的东西。
492 00:37:56 " 他从栅栏透过来的注视的目光已经变得很疲倦
493 00:38:02 " 它再也不能容纳下任何的东西。
494 00:38:05 " 对他而言,就像那儿有一千条
495 00:38:09 "栅栏在一千条栅栏之后,没有世界
496 00:38:14 " 当他踱步在狭促的圆圈中,周而复始
497 00:38:19 " 他有力的迈步像在一个围着圈跳着的宗教舞蹈
498 00:38:25 " 在那里伟大的意志成为了麻木。
499 00:38:29 " 有时, 眼帘无声的抬起
500 00:38:33 " 而身形进入
501 00:38:35 " 滑过那绷紧的肩膀的沉默
502 00:38:38 到达心中然后死亡。"
503 00:38:50 你听说过一种叫L-DOPA的药吗?
504 00:38:52 什么?
505 00:38:53 它是一个综合性的神经传导治疗药物。
506 00:38:55 哦,是的。
507 00:38:56 给帕金森病人的药。
508 00:38:58 为什么?
509 00:39:00 没什么。
510 00:39:01 现在请愿书上签名。
511 00:39:03 数以千计年轻人每天都会死去。
512 00:39:06 帮助我们离开这一场战争。
513 00:39:08 现在签约。
514 00:39:10 100年过去了,现代的神经病理学出现
515 00:39:14 甚至让我们能找到在帕金森患者的大脑中
516 00:39:17 实际损伤的地方。
517 00:39:19 是的。
518 00:39:21 随着我们的L-DOPA的开发
519 00:39:25 我们能第一次
520 00:39:27 承诺给予帕金森患者一个较为正常的生活。
521 00:39:31 通过施用 L-D...
522 00:39:35 谢谢你。
523 00:39:37 是的,UM, 我对这个药很好奇
524 00:39:40 而且我想知道你有没有可能知道谁拥有这种药吗...
525 00:39:44 对不起。
526 00:39:45 医生。。?
527 00:39:47 塞尔。
528 00:39:48 我好奇想知道如果你曾经碰到
529 00:39:50 任何患脑炎的病人。
530 00:39:52 如果你不介意的话,
531 00:39:54 在我和塞尔医生绝交之后。
532 00:39:59 对不起。
533 00:40:01 好吧,如同我在说的一样
534 00:40:03 随着施用 L-DOPA...
535 00:40:08 你认为简单的帕金森病人的颤动
536 00:40:11 会到达另外一个极端--
537 00:40:13 消失而变成完全一点儿也不颤动吗?
538 00:40:19 你在和我说话吗?
539 00:40:21 哦,是的。
540 00:40:24 想像这样的情形你加速了
541 00:40:27 一个普通的帕金森病人的手震动
542 00:40:30 到不颤动的关键。
543 00:40:32 假如有一位病人
544 00:40:33 具有所有的帕金森病人的强迫加速-
545 00:40:36 手震动,头来回振动,点动
546 00:40:39 说话激动--
547 00:40:41 如果他们不能
548 00:40:42 臣服于他们自己
549 00:40:44 而且,有效的说,把一个石头转换成一个人吗?
550 00:40:46 我不知道。
551 00:40:48 也许。
552 00:40:50 好吧,你认为L-DOPA
553 00:40:53 会有助于改善这种状况吗?
554 00:40:55 塞尔医生
555 00:40:56 对吗?
556 00:40:58 我只是一位化学家,医生。
557 00:41:00 你是外科医师。
558 00:41:01 我会让你去做破坏。
559 00:41:12 佛洛伊德相信奇迹--
560 00:41:14 处方的可卡因就像是糖果。
561 00:41:16 我们信仰可体松的奇迹
562 00:41:19 直到我们的病人对它发疯的时候。
563 00:41:22 现在是 L-DOPA吗?
564 00:41:23 由于应有的职业慎重考虑
565 00:41:24 我认为宁愿说 现在还太快不能说就是了。
566 00:41:27 由于应有的职业慎重考虑
567 00:41:28 我认为宁愿说 现在还太快不能说就是了。
568 00:41:32 让化学家去造成损坏吧,医生。
569 00:41:34 但是我...
570 00:41:47 KAUFMAN 医生?
571 00:41:48 是的。
572 00:41:50 你读过这个案例吗?
573 00:41:52 "新的药会让颤抖的中风病人吃果冻。"
574 00:41:55 是的,我理解他们,医生。
575 00:41:56 我理解他们所有的人--忠实地,认真地。
576 00:41:58 所有的30个案例中有了帕金森症。
577 00:42:01 温和的帕金森症。
578 00:42:02 你的巴吉,医生--
579 00:42:03 如果他们就是这样--十年没有动过。
580 00:42:07 也许
581 00:42:08 你应该再看一次,先生。
582 00:42:11 你知道得很清楚像那样的一个跳跃。
583 00:42:14 你想要有一个关连。
584 00:42:16 那不意谓着就有一个。
585 00:42:19 我相信的是--
586 00:42:20 我知道的--
587 00:42:21 这些人内心还是活跃的。
588 00:42:24 你怎么知道呢,医生?
589 00:42:27 因为他们抓住了网球吗?
590 00:42:32 我知道。
591 00:42:34 你认为我会让你添加多少吗?
592 00:42:38 全部。
593 00:42:41 一些。
594 00:42:43 一个。
595 00:42:47 一个。
596 00:42:48 有家庭的同意
597 00:42:50 签名。
598 00:42:58 雷纳有帕金森症吗?
599 00:43:03 没有。
600 00:43:05 UM,很好,他的症状像帕金森症
601 00:43:10 但是,我再说一次,他们不是。
602 00:43:13 那这药对他有什么用吗?
603 00:43:18 我不知道它能有什么效果,如果真有什么的话。
604 00:43:22 你认为它会有什么效果吗?
605 00:43:25 我不确定
606 00:43:27 因为它是为完全不同的失调症所设计的。
607 00:43:31 你希望它将会有什么效果吗?
608 00:43:34 我希望它能把他医回到他以前的样子。
609 00:43:42 到什么?
610 00:43:44 到这个世界上。
611 00:43:48 这么多年后这有什么是给他的呢?
612 00:43:55 你。
613 00:43:57 你在这里。
614 00:44:38 全部。
615 00:44:39 请。
616 00:44:59 用了200毫克他毫无反应。
617 00:45:01 也许果汁中的酸性中和了药性。
618 00:45:04 也许他要多点剂量。
619 00:45:05 也许他要少一点剂量。
620 00:45:08 我将试用牛奶来冲服它。
621 00:45:47 500 毫克。
622 00:45:56 我会呼叫你
623 00:45:57 如果有什么变化。
624 00:46:00 好的。
625 00:46:09 谢谢你。
626 00:46:19 晚安,莎拉。
627 00:46:20 晚安。
628 00:49:01 真是...
629 00:49:04 安静。
630 00:49:07 很晚了。
631 00:49:10 每个人都睡熟了的。
632 00:49:18 我还没有睡着呢。
633 00:49:21 不,你还是醒着的。
634 00:49:36 我可以吗?
635 00:49:55 我。
636 00:51:04 雷纳。
637 00:51:08 这有人要见你。
638 00:51:28 妈。
639 00:51:29 妈。
640 00:51:31 妈妈。
641 00:51:36 哦,我的孩子。
642 00:51:38 哦...
643 00:51:56 我的名字是埃莉诺。
644 00:51:58 埃莉诺。
645 00:52:02 很高兴遇见你。
646 00:52:06 很高兴遇见你。
647 00:52:14 女士们?
648 00:52:15 女士们?
649 00:52:16 现在我做过什么?
650 00:52:20 哦,我的上帝。
651 00:52:25 你好,先生?
652 00:52:28 我的名字是玛格丽特。
653 00:52:30 玛格丽特。
654 00:52:33 贝丝。
655 00:52:34 贝丝。
656 00:52:41 安东尼。
657 00:52:46 安东尼,你好吗?
658 00:52:49 很好,兄弟。
659 00:52:52 你好吗?
660 00:52:54 也很好。
661 00:52:57 好了,朋友。
662 00:53:00 你遇见过他吗?
663 00:53:02 他看起来很好吗?
664 00:53:04 是的。
665 00:53:07 Lowe 太太:不要吃得那么快。
666 00:53:09 他很好。
667 00:53:11 他很饿。
668 00:53:13 我没有办法忍受30年这样年年的浪费生命。
669 00:53:17 我甚至无法想像。
670 00:53:21 要马铃薯吗?
671 00:53:23 他意识到了,不是吗?
672 00:53:34 雷纳, 如果可以请转这边。
673 00:53:37 这是一种照像机叫做拍立得。
674 00:53:39 谢谢你。
675 00:53:41 它只需要不到一分钟就可以印出一张照片。
676 00:53:44 真让人吃惊。
677 00:53:46 现在, 如果我们可以这样来试一下。
678 00:53:54 妙极了。
679 00:53:55 令人惊奇。
680 00:53:56 我现在想要你步行
681 00:53:58 到房间的尽头。
682 00:54:01 准备好了吗?
683 00:54:02 开始。
684 00:54:05 很好。
685 00:54:07 很好。
686 00:54:12 现在回来。
687 00:54:21 做得很快。
688 00:54:22 让我多拿些胶卷。
689 00:55:21 你至少得躺下。
690 00:55:24 你想要休息。
691 00:55:33 我怕闭上眼睛。
692 00:55:36 如果我闭上眼睛, 我将...
693 00:55:39 你会睡觉。
694 00:55:40 当你早晨醒来的时候
695 00:55:43 会是第二天早晨。
696 00:55:46 我答应你。
697 00:55:56 婴儿的船
698 00:55:59 一个银月亮
699 00:56:02 在空中航行
700 00:56:05 婴儿正在搜寻一个梦
701 00:56:10 搜寻远的和近的
702 00:56:14 航行,孩子,航行
703 00:56:18 在海上航行
704 00:56:22 只是不要忘记再航行回到我这来
705 00:56:33 婴儿在搜寻一个梦
706 00:56:38 在近处和远处搜寻
707 00:56:42 他的台词一个银色的月光是
708 00:56:45 他的命运一个银色的星星
709 00:56:51 航行,孩子,航行
710 00:56:56 航行在海上
711 00:57:00 只是不要忘记再航行回到我的身边
712 00:57:11 婴儿的船
713 00:57:14 银色的月亮吗
714 00:57:16 在空中航行
715 00:57:19 婴儿在搜寻一个梦
716 00:57:22 在近处和远处搜寻
717 00:57:28 航行,孩子,航行
718 00:57:34 在海上航行
719 00:57:38 只是不要忘记再航行回到我这来。
720 00:58:00 布隆克斯区已经变成一个多么美妙的地方啊。
721 00:58:20 那是我的学校。
722 00:58:22 真的吗?
723 00:58:30 那是古典的吗?
724 00:58:32 你可以选择你想要任何类型的音乐。
725 00:58:38 到时间了...
726 00:58:40 那是什么?
727 00:58:41 摇滚。
728 00:58:42 是的?
729 00:58:43 EH...
730 00:58:44 ...当爱进入深情的时候
731 00:58:48 在这次交给我吧不用紧张
732 00:58:53 让我试者用快乐的手
733 00:58:57 带你到阳光下带你到乐土
734 00:59:01 带你见每个人?
735 00:59:03 是爱的季节的时候了
736 00:59:12 好,孩子, 去拿它。
737 00:59:16 你的名字是什么?
738 00:59:18 你的名字是什么?
739 00:59:19 你的爸爸是谁?
740 00:59:20 你的爸爸是谁?
741 00:59:22 他像我一样富有吗?
742 00:59:25 他结婚了吗
743 00:59:26 他结婚了吗
744 00:59:27 任何时候
745 00:59:28 任何时候
746 00:59:30 表明你生活需要些什么?
747 00:59:35 慢慢地告诉我
748 00:59:37 告诉你为什么
749 00:59:38 我真的想要知道
750 00:59:41 是爱的季节的时候了
751 01:00:07 你的名字是什么。。?
752 01:00:08 进来。
753 01:00:09 进来。
754 01:00:09 不,现在回来。
755 01:00:10 当你出去的时候这发生了点儿事情。
756 01:00:14 这就叫做污染。
757 01:00:15 雷纳,那不是涉水,那是在游泳。
758 01:00:18 快,雷纳。
759 01:00:20 雷纳,我不知道
760 01:00:21 是不是医院在为此掩盖。
761 01:00:24 哦...
762 01:00:25 雷纳。
763 01:00:26 快点!
764 01:00:27 不,不...
765 01:00:29 进来。
766 01:00:31 ?? ...是爱的季节的时候了。 ??
767 01:00:36 雷纳,潮水就要来临了。
768 01:00:55 那是元素周期表。
769 01:00:58 我能够为我给科学的介绍,那样来定个时间。
770 01:01:01 它真的是令人惊奇的。
771 01:01:03 它是,UH...
772 01:01:05 它是宇宙最初的阶段。
773 01:01:07 你见到,你的碱金属
774 01:01:10 你的卤素,你的惰性气体。
775 01:01:13 每个元素素以那种顺序在周期表中有它的位置。
776 01:01:17 你不能改变那个顺序。
777 01:01:18 他们是固定的,无论发生什么。
778 01:01:21 你没有结婚?
779 01:01:24 我?
780 01:01:25 没有。
781 01:01:27 我不善于和人相处。
782 01:01:30 我,UM...我从来没有处理好过,雷纳。
783 01:01:36 我喜欢他们。
784 01:01:37 我... 我真希望我可以说
785 01:01:40 我能够对他们不仅只有最基本的了解而已。
786 01:01:45 也许他们更难预知。
787 01:01:51 埃莉诺应该不会同意你的看法。
788 01:01:54 埃莉诺?
789 01:01:58 COSTELLO 小姐。
790 01:02:00 哦, 当然。
791 01:02:03 她曾经对你谈到过我?
792 01:02:09 她说了什么?
793 01:02:13 诸如,你是个好人。
794 01:02:16 你很能关心人。
795 01:02:26 我想要给这个组里的其他人也试用这种药。
796 01:02:29 我意识到这可能会很花钱。
797 01:02:31 你知道你正在谈论多少钱吗?
798 01:02:35 是的,我和雷说过了。
799 01:02:37 我有一个预算。
800 01:02:38 UM,正如LOWE 先生说的,如果药剂师说
801 01:02:42 给剩下的所有人施用相同的药量的话。
802 01:02:44 那将会是 12,000。
803 01:02:47 多少?
804 01:02:49 12,000元.
805 01:02:50 一个月? 在董事会同意之前我不能去做。
806 01:02:53 我曾想到过直接地和病人们说。
807 01:02:57 少数的病人,
808 01:03:00 医院已经尽可能的给了最好的治疗了。
809 01:03:02 我们必须说服他们
810 01:03:04 给更多的费用。
811 01:03:06 也许如果他们见到 LOWE 先生...
812 01:03:09 你过高的估计LOWE 先生在人们身上的影响力。
813 01:03:13 我们正在谈论钱的问题。
814 01:03:55 这曾经有特别硬的轴状的肌肉组织。
815 01:04:00 这是对肢体反射的一个整体损坏。
816 01:04:04 一个脑干型的僵硬。
817 01:04:07 脑膜僵硬。
818 01:04:09 最神奇的是这复杂的面部表情掩饰--
819 01:04:13 AFFERENTATION --不要把它和
820 01:04:16 冷漠
821 01:04:17 或紧张症混淆。
822 01:04:24 有些事物却又能和他沟通。
823 01:04:27 提及他的名字
824 01:04:29 一段音乐中的特定音符
825 01:04:32 或着触觉到其他的人。
826 01:04:39 但是这些唤醒是很少发生而且又很短暂
827 01:04:42 只持续片刻。
828 01:04:43 其它时间,他只是保持在你现在所见到的状态
829 01:04:46 在隐含的意思上, 睡眠或者甚至死亡
830 01:04:50 如果不是生理上的是等同的。
831 01:04:53 当我们最初发现他在一个远海湾医院的时候
832 01:04:55 他的状况曾是这样,
833 01:04:59 他的生命的质量只有30 年。
834 01:05:08 现在呢?
835 01:05:10 塞尔:只要你准备好的时候。
836 01:05:13 我的名字是雷纳 Lowe 。
837 01:05:17 这已经解释过了,我已经昏迷
838 01:05:21 了相当一段时间。
839 01:05:26 我现在苏醒了。
840 01:05:46 好,现在好了。
841 01:05:49 把她带走。
842 01:05:51 没问题。
843 01:05:53 多谢你。
844 01:05:55 当然。
845 01:06:33 塞尔博士?
846 01:06:34 它是什么?
847 01:06:36 一个真他妈的奇迹。
848 01:06:44 我的眼镜在哪里?
849 01:06:45 架在你的脸上呢。
850 01:06:47 谢谢你。
851 01:07:08 贝丝,关上门。
852 01:07:12 我正在讲话。
853 01:07:17 灯光。
854 01:07:24 我会站起来。
855 01:07:26 哈罗?
856 01:07:30 终于。
857 01:07:32 这是哪里?
858 01:07:33 ...但是没有人。
859 01:07:38 我正在步行。
860 01:07:40 班?
861 01:07:42 你是谁?
862 01:08:02 谢谢你的来临。
863 01:08:04 今天状况稍微不同。
864 01:08:06 米利暗姆...
865 01:08:07 快,米利暗姆。
866 01:08:11 塞尔:米利暗姆。
867 01:08:12 快,米利暗姆。
868 01:08:19 露西?
869 01:08:24 我... 我做了个最奇怪的梦。
870 01:08:29 我不得不测你的血压。
871 01:08:31 我已经坐着长达 25 年。
872 01:08:33 你错过了你的机会。
873 01:08:35 你还好吗?
874 01:08:39 我需要补妆。
875 01:08:41 好,我想我们可以做到这个。
876 01:08:44 而且我想染一下头发。
877 01:08:47 黑色的。
878 01:08:48 黑色的?
879 01:08:50 萝丝,你确定吗?
880 01:08:52 是的, 它一直都是黑的。
881 01:08:54 塞尔博士,有关果树的一些事情。
882 01:08:57 修剪果树。
883 01:08:59 我会的。
884 01:09:00 HERZLICHE BEDANKEN。
885 01:09:02 我想要一份牛排,半生的
886 01:09:04 还有土豆泥和肉汁,长豆荚。
887 01:09:07 我知道了一些事情,但是没有一件是有意义的。
888 01:09:11 和我毫无关联。
889 01:09:13 有过一场或两场战争...
890 01:09:18 今天早晨我独自去到了浴室。
891 01:09:24 做到,做到,做到了!
892 01:09:26 我想我从某种意义上更喜欢他们了。
893 01:09:33 哦,他去哪里了?
894 01:09:35 ROLANDO,你能跟我说说话吗?
895 01:09:38 它是 COSTELLO 小姐。
896 01:09:44 你明白我说的吗?
897 01:09:50 露西?
898 01:09:53 今年是哪一年?
899 01:09:55 今年是什么年?
900 01:10:02 是 1926,笨蛋。
901 01:10:05 米利暗姆!
902 01:10:07 米利暗姆! 快,米利暗姆,来点儿运动。
903 01:10:10 不要碰!不要碰!
904 01:10:13 米利暗姆,不!
905 01:10:15 我开始厌倦了。
906 01:10:17 快,米利暗姆。
907 01:10:26 "就像拥挤而狂暴的巴士底监狱
908 01:10:29 "有势力的人麦茨侵袭了他们的更衣室
909 01:10:32 "在 9:00 之后不久他们不能忘怀的夜晚
910 01:10:35 " 触发了一个在棒球历史中最大声的,最野性的
911 01:10:38 "最湿润的胜利庆祝会。
912 01:10:42 "在七个毫无建树的季节之后
913 01:10:45 "从束缚及耻笑中解脱出来
914 01:10:48 他们崛起了... "
915 01:10:49 LOLLY , LOLLY,LOLLY
916 01:10:52 LOLLY , LOLLY , LOLLY...
917 01:10:56 LOLLY , LOLLY , LOLLY...
918 01:10:58 悉尼。
919 01:11:02 嗨,悉尼。
920 01:11:04 嗨。
921 01:11:18 我们要去同一个地方吗?
922 01:11:21 嗯,事实上,我不知道。
923 01:11:23 呆在一起,呆在一起。
924 01:11:25 把他们两个带到那儿去。
925 01:11:27 所有人都呆在一起。
926 01:11:28 再见! 再见!
927 01:11:30 在这里。
928 01:11:31 带雷纳回来。
929 01:11:32 你会不会把雷纳找回来?
930 01:11:33 没关系。
931 01:11:36 嗨,雷纳!
932 01:11:39 嗨,嗨, 快,快点。
933 01:11:44 每个人,请和你们的组员们留在这里。
934 01:11:47 赶紧!
935 01:11:48 快,现在。
936 01:11:49 呆在一起。
937 01:11:55 好 GIORNO , SIGNORINA。
938 01:12:03 我想要问你一下我的父亲怎么样了。
939 01:12:06 妈,也许我们不应该去。
940 01:12:09 不,我想要去。
941 01:12:10 我走楼梯。
942 01:12:12 我在那里和你碰头。
943 01:12:14 真挤。
944 01:12:15 下次再去吧。
945 01:12:17 塞尔:你不能站在那里,否则门关不上。
946 01:12:20 伯特,不要再跳了!
947 01:12:24 悉尼要走了。
948 01:12:26 他是个病人,妈妈。
949 01:12:28 他是个不同类型的病人。
950 01:12:30 是的, 但是他仍然是一位病人,妈妈。
951 01:12:32 你不是。
952 01:12:33 我是你的母亲。
953 01:12:35 还有其他的母亲要去吗?
954 01:12:39 等等。
955 01:12:40 哇,你对你的头发做了什么?
956 01:12:42 是的,伯特,那是一个轮胎。
957 01:12:45 我知道。我不是一个白痴。
958 01:12:47 你的公共汽车在那儿。
959 01:12:49 玩得开心。
960 01:12:53 你对我很糟糕。
961 01:12:55 我们会打理那个的。
962 01:12:56 回见,兄弟们。
963 01:13:09 你准备好了,雷纳?
964 01:13:10 我已经决定不去了。
965 01:13:12 我准备留下来。
966 01:13:14 为什么? 怎么回事?
967 01:13:16 很好。 我只是...
968 01:13:18 挥手示意。
969 01:13:24 UM...
970 01:13:25 医生,医生快,已经。
971 01:13:27 我就来了,没问题吗?
972 01:13:29 雷纳,你确定吗?
973 01:13:31 你还好吧?
974 01:13:32 我很好。回见。
975 01:13:34 玩得开心。
976 01:13:36 医生...
977 01:13:37 我就来了!
978 01:13:38 再见,大伙!
979 01:13:39 再见。
980 01:13:40 伯特,你能坐下吗?!
981 01:13:43 鱼杆,谢谢。
982 01:13:45 好。
983 01:13:48 好,给你。
984 01:13:51 嗨。
985 01:13:52 UM ,肉包,谢谢。
986 01:13:57 给你。
987 01:13:59 谢谢你。
988 01:14:00 肉包。
989 01:14:01 我也要肉包。
990 01:14:06 谢谢你。
991 01:14:07 给你,可以吗?
992 01:14:14 你正在跟我学吗?
993 01:14:17 哦,对不起。
994 01:14:19 我只是在开玩笑。
995 01:14:21 我见到你刚才在二楼。
996 01:14:24 你是来拜访谁吗?
997 01:14:27 UH...
998 01:14:28 没有。
999 01:14:29 你在这里工作。
1000 01:14:31 我住在这里。
1001 01:14:34 你是个病人?
1002 01:14:37 $1.80 。
1003 01:14:38 你看起来不像一位病人。
1004 01:14:41 我不像?
1005 01:14:59 我总是爱仙人掌,你不是吗?
1006 01:15:02 塞尔医生。
1007 01:15:03 安东尼,是什么东西?
1008 01:15:05 你选择这个地方?
1009 01:15:07 为什么?
1010 00:15:00 我总是来这里。
1011 01:15:10 不要破坏我的心情,这是一个美好的地方
1012 01:15:14 但是在第一个小时之后,它会失去一些东西。
1013 01:15:17 安东尼似乎认为这组人很无聊。
1014 01:15:20 他们是无聊。
1015 01:15:21 我想带他们
1016 01:15:23 去歌剧院。
1017 01:15:25 歌剧?
1018 01:15:26 好吧,博物学博物馆。
1019 01:15:29 哦,不,不,我不这么认为。
1020 01:15:32 太多充满没有生命的事物了。
1021 01:15:36 哦,那,UH...那里还有别的什么吗?
1022 01:15:39 问他们。
1023 01:16:18 它又合法了吗?
1024 01:16:22 是的,有时候。
1025 01:16:24 女士,我能为你拿点儿什么?
1026 01:16:25 好吧, 一个在石头上的强盗罗伊。
1027 01:16:29 你能制作那个一个处女强盗罗伊?
1028 01:16:36 我在餐厅上夜班
1029 01:16:40 所以有时后在工作之前我会去探望我的父亲。
1030 01:16:44 他过去习惯去玩遍所有的游戏
1031 01:16:48 因此我喜欢给他读有关运动内容。
1032 01:16:52 我甚至不知道
1033 01:16:53 他是否知道我来看过他。
1034 01:16:56 我的母亲不这么认为。
1035 01:16:59 但是你这样认为
1036 01:17:03 好吧,有时我想我看到了某些东西。
1037 01:17:07 你知道,我想我看到变化
1038 01:17:10 而且有时候,我看到他像是
1039 01:17:15 你知道的,和中风之前一样的
1040 01:17:17 然后又恢复原状。
1041 01:17:18 我甚至不知道我是否看到什么东西。
1042 01:17:23 这有什么意义吗?
1043 01:17:25 是的,是的。
1044 01:17:32 好,我的队员们
1045 01:17:34 回到病房。
1046 01:17:36 快,黛比。
1047 01:17:38 比尔, 戴安。
1048 01:17:40 快点。
1049 01:17:43 那么,为什么你在这里?
1050 01:17:48 我接受药物治疗。
1051 01:17:51 为什么?
1052 01:17:55 没有它,我会有点儿像你的父亲那样。
1053 01:18:06 但是我现在很好。
1054 01:18:08 哦。 那很好。
1055 01:18:20 ???? 你让我爱上你
1056 01:18:22 ?? 我没有想去做 ??
1057 01:18:24 ?? 我没有想去做 ??
1058 01:18:27 ?? 你使我爱上你 ??
1059 01:18:31 ???? 你一直都明白
1060 01:18:33 ?? 我猜你一直都了解 ??
1061 01:18:36 ?? 你使我快乐 ??
1062 01:18:39 ?? 有时你让我伤感 ??
1063 01:18:42 ?? 曾经多少次,亲爱的,你让我,哦, 那么高兴 ??
1064 01:18:47 ?? 你让我叹息 ??
1065 01:18:50 ?? 我不想告诉你 ??
1066 01:18:54 ?? 我不想要告诉你 ??
1067 01:18:56 ?? 我想要一点爱 ??
1068 01:18:58 ?? 那是真的,是,的确我需要 ??
1069 01:19:01 ?? 给我,给我, 给我 ??
1070 01:19:02 ?? 我为什么哭 ??
1071 01:19:05 ?? 你知道你有让人发狂愿为你而死去的吻 ??
1072 01:19:10 ?? 你知道你让我爱上你。 ??
1073 01:19:13 谢谢你,萝丝。
1074 01:19:14 AAH!
1075 01:19:16 而我是那么确定
1076 01:19:17 他就是熏猪肉加煎蛋,小麦土司面包, 和黑咖啡
1077 01:19:21 在他说出要吃什么我就已经带来了吃的。
1078 01:19:24 你知道他说什么?
1079 01:19:26 " 你忘记带蕃茄 " 。
1080 01:19:28 你带来了吗?
1081 01:19:29 没有,我们没有番茄了。
1082 01:19:31 所以我没有能够拿到它。
1083 01:19:35 访问时间是从 3:00 到 6:00
1084 01:19:38 每天都一样。
1085 01:19:39 脑桥医院。
1086 01:19:41 能和你说话真的很好,雷纳。
1087 01:19:46 我也觉得和你说话感觉很好。
1088 01:19:51 再见。
1089 01:19:52 再见。
1090 01:19:55 保拉?
1091 01:19:56 是的?
1092 01:19:57 他知道。
1093 01:19:59 你的父亲。
1094 01:20:01 他知道你探访过他。
1095 01:20:10 再会。
1096 01:20:24 医生,这些是我的朋友。
1097 01:20:26 他不是猫叫声?
1098 01:20:28 来这里,我想要给你看看这个天窗。
1099 01:20:44 米利暗姆...
1100 01:20:45 我不知道如何告诉你关于这件事
1101 01:20:48 的确我正准备说出来。
1102 01:20:50 你的丈夫...
1103 01:20:54 他同意在 1953 年同你离婚.
1104 01:21:01 谢谢上帝。
1105 01:21:07 哦,看那边。
1106 01:21:09 PONTIAC 金火鸟 400引擎。
1107 01:21:12 金火鸟。
1108 01:21:13 那是一辆车。
1109 01:21:15 露西,我能牵着你的手吗?
1110 01:21:18 把我从这个地方带走。
1111 01:21:25 错了。
1112 01:21:26 它就在这里。
1113 01:21:27 看来我输了。
1114 01:21:29 我猜你的运气开始变了。
1115 01:21:32 很好,很好。
1116 01:21:36 怎么样?
1117 01:21:38 怎么样?
1118 01:21:40 是的,你感觉如何?
1119 01:21:44 好吧,我的父母去世了。
1120 01:21:46 我的妻子在一所学院里。
1121 01:21:48 我的儿子已经失踪于西部的某处。
1122 01:21:53 我觉得老了
1123 01:21:56 我觉得被骗了。
1124 01:21:58 那就是我的感觉。
1125 01:22:03 我在嗜好商店停留了一会儿。
1126 01:22:07 我买多一些铅笔
1127 01:22:10 而且我卖了这个。
1128 01:22:14 一个小的 T状-方形。
1129 01:22:16 哦,我用得着那个。
1130 01:22:18 是的。 哦,好的。
1131 01:22:20 好。
1132 01:22:23 嗨,雷纳。
1133 01:22:28 嗨。
1134 01:22:31 那真的很好。
1135 01:22:35 我马上回来。
1136 01:22:38 雷纳。
1137 01:22:46 他以前从不谈论有关女孩的事情。
1138 01:22:50 当然,从来没有什么东西和他们有关。
1139 01:22:54 这有一点荒谬,所有的这个女孩的事。
1140 01:22:58 你不这样想吗?
1141 01:22:59 他是大人了,LOWE 太太。
1142 01:23:01 你知道他对我说什么吗?
1143 01:23:04 我应该拿假期了。
1144 01:23:06 我应该走开去放松一下。
1145 01:23:09 我肯定他是认为你该有个假期了。
1146 01:23:12 我不能把他独自地留在这个地方。
1147 01:23:16 没有我他会死的。
1148 01:23:21 女孩们!
1149 01:23:35 喂。
1150 01:23:37 哈罗。
1151 01:23:38 塞尔医生?
1152 01:23:39 塞尔医生,我得和你谈谈。
1153 01:23:43 雷纳?
1154 01:23:45 是的。 我认为
1155 01:23:47 说出一些事情很重要。
1156 01:23:48 我刚想和你说点儿什么。
1157 01:23:51 什么样的事情?
1158 01:23:53 重要的事情。
1159 01:23:54 发生在我身上的事情。
1160 01:23:57 我已经开始明白的事情。
1161 01:23:59 事情,事情。
1162 01:24:00 你在哪里?
1163 01:24:01 你的办公室。
1164 01:24:03 很晚了。
1165 01:24:05 是吗?
1166 01:24:07 雷纳,你留在那儿。
1167 01:24:08 我马上过去。
1168 01:24:10 好的。
1169 01:24:19 雷纳?
1170 01:24:20 雷纳。
1171 01:24:22 塞尔医生,坐下。
1172 01:24:25 为什么?
1173 01:24:26 怎么回事?
1174 01:24:28 我们得告诉每个人。
1175 01:24:30 我们得让他们知道这是多么的好。
1176 01:24:34 什么是如何的好,雷纳?
1177 01:24:37 看报纸。
1178 01:24:39 它说些什么?
1179 01:24:40 都是坏消息。
1180 01:24:42 人们已经忘记
1181 01:24:43 生命是为了什么,活着是为了什么。
1182 01:24:47 他们需要被提醒
1183 01:24:49 他们所拥有的和他们能失去的。
1184 01:24:52 我感觉到的是
1185 01:24:53 生命的喜悦
1186 01:24:55 生命的赠与,生命的自由
1187 01:24:57 生命的惊奇。
1188 01:24:58 他继续说
1189 01:24:59 人们不会感激普通的事情-
1190 01:25:02 工作,玩耍,友谊,家庭。
1191 01:25:04 他是那么兴奋
1192 01:25:06 他一直说到 早晨5:00。
1193 01:25:08 我不知道是否这是释放,狂躁...
1194 01:25:12 还是爱。
1195 01:25:13 是的,正确。
1196 01:25:15 他完全正确。
1197 01:25:16 我们真的不知道该如何生活。
1198 01:25:19 但是 在早晨5点...
1199 01:25:22 WAHEEDAH,你好吗?
1200 01:25:25 我很好。
1201 01:25:26 很好。
1202 01:25:46 LOWE 先生?
1203 01:25:48 你还好吧?
1204 01:25:50 是的。
1205 01:26:01 你想要的是什么,LOWE 先生?
1206 01:26:03 最简单的事情。
1207 01:26:05 嗯,它是?
1208 01:26:08 可以选择我是否想去散步
1209 01:26:12 像任何正常人。
1210 01:26:17 你可以随意地去散步。
1211 01:26:19 我行吗?
1212 01:26:21 独自的?
1213 01:26:23 这会有什么区别吗?
1214 01:26:26 瞧,我不是一个罪犯。
1215 01:26:29 我没有犯罪。
1216 01:26:31 我不会对自己或其他人造成危险
1217 01:26:34 我仍然不能去散步
1218 01:26:37 我是说独自的去。
1219 01:26:39 你不是唤醒一件事物,你唤醒了一个人。
1220 01:26:42 我是人。
1221 01:26:43 LOWE 先生, 你是不是完全知道
1222 01:26:46 无意中的敌意?
1223 01:26:47 你正在向我们展现这种敌意?
1224 01:26:50 我如何知道它是不是无意识的?
1225 01:26:54 诺拉, 谢谢。
1226 01:26:58 我只是好奇。
1227 01:27:00 你如果出去会做什么呢?
1228 01:27:02 我将会去散步。
1229 01:27:04 我将会看事物。
1230 01:27:05 我将会和人说话。
1231 01:27:07 如果我想要,我可以决定
1232 01:27:09 走这个方向或那个方向
1233 01:27:12 或笔直地向前走。
1234 01:27:13 我会做所有你认为当然的事情。
1235 01:27:20 那它是?
1236 01:27:21 就这样。
1237 01:27:26 好 ,那么
1238 01:27:27 我们当然将把这个放入考虑之内
1239 01:27:30 和我们会让你知道。
1240 01:27:32 谢谢你。
1241 01:27:33 谢谢你。
1242 01:27:41 塞尔医生...
1243 01:27:46 你还好吧?
1244 01:27:47 是的,它什么也不是。
1245 01:27:49 他们说什么?
1246 01:27:51 他们说,这次的数据不足--
1247 01:27:56 那继续观察
1248 01:27:58 是必须的才能作出完全的诊断。
1249 01:28:01 他们说,那边是一个不同的世界。
1250 01:28:04 你可能还没有准备就绪
1251 01:28:06 而且他们无法负起责任。
1252 01:28:09 他们说不。
1253 01:28:16 你说什么?
1254 01:28:18 他们不一定要听我的,雷纳。
1255 01:28:21 你同意他们吗?
1256 01:28:25 是的。
1257 01:28:27 雷纳,我想我们仍然没有走出森林。
1258 01:28:33 我不肯定这个...什么都不是。
1259 01:28:36 它是一个试验性的药物
1260 01:28:37 而我们需要时间去评估...
1261 01:28:41 再见。
1262 01:28:42 雷纳?
1263 01:28:43 雷纳?
1264 01:28:45 雷纳?
1265 01:28:47 你要去哪里?
1266 01:28:48 散步。
1267 01:28:49 雷纳?
1268 01:28:52 雷纳。
1269 01:28:58 这是塞尔医生。
1270 01:29:10 那么你往哪里走呢?
1271 01:29:13 我出去走走。
1272 01:29:14 不,今天不要。
1273 01:29:15 没有病人会被允许走出这里。
1274 01:29:17 不,对不起。
1275 01:29:18 在你太为难自己。
1276 01:29:24 我捉住了他。
1277 01:29:26 我仅仅想去散步!
1278 01:29:28 他不是一个精神病人。
1279 01:29:30 让他去。
1280 01:29:31 谢谢,他没有暴力行为的。
1281 01:29:33 他不会使用暴力的。
1282 01:29:35 你会让他出去走!
1283 01:29:39 等等!
1284 01:29:40 请停下来!
1285 01:29:41 让他去!
1286 01:29:43 我不明白。
1287 01:29:44 他一起从来不是麻烦的。
1288 01:29:46 他很安静
1289 01:29:48 而且尊敬人又有礼貌。
1290 01:29:51 他从不要求什么东西。
1291 01:29:53 他从来不会违抗命令。
1292 01:29:55 因为他曾是紧张性精神症,LOWE 太太。
1293 01:29:58 我是在说当他还是个小孩的时候。
1294 01:30:03 对不起。
1295 01:30:05 我不知道那个人是谁。
1296 01:30:08 我想他不知道。
1297 01:30:10 你已经把雷纳变成不是他了。
1298 01:30:14 不是我们身体或精神有缺陷,而是他们!
1299 01:30:17 我们不在危机中,他们在!
1300 01:30:19 他们是!
1301 01:30:20 我们已经克服了最坏的而且还活了下来。
1302 01:30:23 他们还没有。
1303 01:30:24 他们害怕它!
1304 01:30:27 因为他们知道!
1305 01:30:28 他们知道!
1306 01:30:29 他们知道!他们知道!
1307 01:30:32 他们知道!
1308 01:30:33 因为我们...
1309 01:30:34 我们提醒了他们...
1310 01:30:38 我们提醒了他们有一个问题...
1311 01:30:41 有一个问题
1312 01:30:42 他们还没有一个答案
1313 01:30:44 而且他们永远无法是治疗者
1314 01:30:47 除非他们意识到这个--
1315 01:30:49 直到他们开始正视这个问题--
1316 01:30:51 直到他们开始承认有一个问题
1317 01:30:54 而这个问题不是我们的。
1318 01:30:56 我们不是问题。
1319 01:30:57 问题是他们!他们是问题!
1320 01:31:01 他们是... 问题。
1321 01:31:03 他们是问题!
1322 01:31:10 他们是问题!
1323 01:31:14 他已经活了30 年之久还未曾释放过忿怒。
1324 01:31:18 Kaufman:正如拥有其他的。
1325 01:31:19 我认为他的行为比其他人自然一些。
1326 01:31:23 他的抽筋和妄想狂是正常行为的表示?
1327 01:31:27 因为他是在那个位置。
1328 01:31:28 是那样吗?
1329 01:31:29 是的。 我们唤醒他
1330 01:31:30 然后就把他锁在一个笼中。
1331 01:31:32 那不是妄想狂,那是一个事实。
1332 01:31:35 事实上我曾经得过20个拒绝吃的精神病人。
1333 01:31:38 他们不知道他们为什么拒绝吃。
1334 01:31:41 我应该让这样继续下去多久?
1335 01:31:43 他知道为什么。他想要出去。
1336 01:31:45 LOWE 先生不是五号病房的救世主。
1337 01:31:48 他还没有恢复。
1338 01:31:49 他被施用过药--
1339 01:31:51 一个药已经达不到
1340 01:31:53 它的荣誉上的神乎其神的效果。
1341 01:31:56 其他的人很好。
1342 01:31:58 他们没有什么和征兆...
1343 01:32:00 他开始用药的时间会长些,医生。
1344 01:32:05 我同情他。
1345 01:32:07 我已经尝试过收留他
1346 01:32:09 但是我不会让他威胁到
1347 01:32:12 在这个医院中其他病人的健康。
1348 01:32:16 塞尔:在那边等我。
1349 01:32:20 好。
1350 01:32:21 谢谢你。
1351 01:32:23 对不起。
1352 01:32:25 男人:我们不能容许的。
1353 01:32:27 他没事了。
1354 01:32:33 他没事了。
1355 01:32:45 今天你好吗?
1356 01:32:47 我没事。
1357 01:32:49 你好吗?
1358 01:32:50 从来没有这么好过。
1359 01:32:54 这些绅士想要做什么?
1360 01:32:57 这些绅士帮忙保护我。
1361 01:33:02 我真想我没有要过他们的帮助。
1362 01:33:04 有人想要伤害你?
1363 01:33:06 谁?
1364 01:33:07 谁?
1365 01:33:09 那就是了,是不是- - 谁?
1366 01:33:12 人们永远不知道。
1367 01:33:13 我期待的最少的人,我却期待着。
1368 01:33:15 看看过去的记载。
1369 01:33:17 雷纳,每个在病房的病人
1370 01:33:20 想着这是一个针对他的阴谋。
1371 01:33:23 他们误解了。
1372 01:33:24 他们发疯了。
1373 01:33:32 你已经变得更坏了。
1374 01:33:36 药没有发挥效用。
1375 01:33:39 所有的这些事情你正在经历的
1376 01:33:41 是它的副作用
1377 01:33:44 他们正在使你有这样的表现行为。
1378 01:33:47 我有事情要办。
1379 01:33:48 雷纳...
1380 01:33:49 雷纳, 谢谢,看看你自己。
1381 01:33:52 不,看着你自己。
1382 01:33:53 我有病了。
1383 01:33:55 疾病把我带离开世界
1384 01:33:58 和我挣扎着醒来。
1385 01:34:00 我挣扎了 30 年。
1386 01:34:02 30多年,而我仍然正在挣扎。
1387 01:34:05 但是你...
1388 01:34:06 你没有任何借口。
1389 01:34:08 你没有借口!
1390 01:34:10 你不过只是一个受过惊吓一无所有的孤独老人!
1391 01:34:13 没有生命,一无所有!
1392 01:34:14 你是那个睡熟的人。
1393 01:34:16 你的药可能被拿走了。
1394 01:34:19 他们能那样做。
1395 01:34:21 你可能早晨醒来然后它就不在那里了。
1396 01:34:31 雷纳...
1397 01:34:33 离开我!
1398 01:34:51 我没事的。
1399 01:34:52 谢谢你。
1400 01:34:54 我刚摔了一跤。
1401 01:34:55 我很好。
1402 01:36:58 塞尔?
1403 01:37:19 帮助我。
1404 01:37:38 你能步行吗?
1405 01:37:40 我不会让他们拿走药的,雷纳。
1406 01:37:44 我们会一起搞定它的。
1407 01:37:50 我们正在犯一个不必要的险。
1408 01:37:53 他已经对药有了的反应。
1409 01:37:55 他已经有一些抽筋的现象
1410 01:37:57 但是他对他的外表的关系
1411 01:38:00 不像在其他病人身上所产生的效果一样。
1412 01:38:03 我们会研究一下对他下的药量。
1413 01:38:05 他知道而且准备好所以产生的药效
1414 01:38:08 但是他想要其他人
1415 01:38:10 也都准备好。
1416 01:38:11 帮我解决这个问题。
1417 01:38:13 是的,医生。
1418 01:38:27 嗨, LENNY 。
1419 01:38:30 欢迎回来。
1420 01:38:31 谢谢。
1421 01:38:35 你怎么样了,雷纳?
1422 01:38:38 你没事吧?
1423 01:38:39 呀,见到你真好,雷纳。
1424 01:38:43 这里周围真很宁静。
1425 01:38:45 因为我们正在等你。
1426 01:38:50 ??? 只是于曙光中一首歌 ?
1427 01:38:55 ?? 而且光很暗 ??
1428 01:39:02 你是看起来气色很好,LEN 。
1429 01:39:04 你看起来一天好过一天。
1430 01:39:07 ?? ... 柔和地来去 ??
1431 01:39:13 如果他只是受够了呢?
1432 01:39:16 如果这仅仅对于大家
1433 01:39:19 都只是关系时间的问题?
1434 01:39:22 没有任何医学的解释
1435 01:39:24 可以认为发生在雷纳身上的事情
1436 01:39:26 发生在你身上。
1437 01:39:28 为什么不?
1438 01:39:29 好吧,你们都是不同的每个人
1439 01:39:33 而且你们很好...
1440 01:39:36 是不是?
1441 01:39:39 ?? ... 甜蜜地情人的旧曲。 ??
1442 01:39:52 刚才真可爱,露西。
1443 01:39:57 我学会那一首歌已经是很久, 很久以前。
1444 01:40:04 我知道那一年是什么年。
1445 01:40:09 我就是不能想像怎么样打于22岁后的生活.
1446 01:40:13 我对它毫无经验。
1447 01:40:16 我知道现在不是 1926.
1448 01:40:21 我只是需要它是这样。
1449 01:40:40 你好吗?
1450 01:40:43 没有更好过。
1451 01:40:49 其他人好吗?
1452 01:40:51 他们正在谈论我吗?
1453 01:40:53 他们被吓坏了。
1454 01:40:55 嗯,他们应该是。
1455 01:41:02 你能阻止这个吗?
1456 01:41:04 我不肯定,但是我正在试。
1457 01:41:06 不要放弃我。
1458 01:41:08 我不会。
1459 01:41:22 425.
1460 01:41:23 425?
1461 01:41:24 好。
1462 01:41:25 我们走,425.
1463 01:41:32 我得到了一张明信片。
1464 01:41:34 我很好
1465 01:41:35 然后每件事都停止了。
1466 01:41:37 我得到了一张我儿子寄过来的明信片。
1467 01:41:39 没有警告。
1468 01:41:40 像一个灯的开关关掉了。
1469 01:41:42 它发生得那么快。
1470 01:41:44 必须有些事情发生才能让我恢复 - -
1471 01:41:47 一个声音或抚摸,然后我再一次能动了。
1472 01:41:50 我又好了。
1473 01:41:52 谢谢。
1474 01:41:57 它不是感觉很坏。
1475 01:41:59 它什么也不是。
1476 01:42:00 我什么也感觉不到。
1477 01:42:02 就像我死了。
1478 01:42:06 什么也没有。
1479 01:42:08 一无所有。
1480 01:42:11 这样只会把我变成不再像一个人
1481 01:42:14 只是一阵的抽筋。
1482 01:42:16 不是我必然地留心他们。
1483 01:42:18 有时他们把生命变得有点儿有趣的。
1484 01:42:22 虽然我不肯定谁在控制全局,我或他们
1485 01:42:25 我所在意的是他们不应该在那里。
1486 01:42:29 有五个之多。
1487 01:42:32 好,五个,五个。
1488 01:42:42 只是...
1489 01:42:43 只是多一些。
1490 01:42:45 好。
1491 01:42:46 当我正在工作的时候感觉很好。
1492 01:42:48 我在这里觉得很舒服。
1493 01:42:50 书籍表开始进展得很好。
1494 01:42:53 我想看看它。
1495 01:42:54 它在这里的某处。
1496 01:43:00 没关系。
1497 01:43:02 其他的时间。
1498 01:43:07 雷纳?
1499 01:43:08 雷纳?
1500 01:43:10 发生什么事?
1501 01:43:11 你现在开始有
1502 01:43:12 一个幻视的危机。
1503 01:43:13 拿像机来!
1504 01:43:15 拿照像机来。
1505 01:43:27 我不能这样做,雷纳。
1506 01:43:29 我正在关掉的照像机。
1507 01:43:31 不,不,不要。
1508 01:43:32 看,看,看,看,看。
1509 01:43:36 学习,学习,学习,学习
1510 01:43:38 学习,学习,学习。
1511 01:43:40 向我学习。
1512 01:43:42 学习。
1513 01:43:47 625.
1514 01:43:48 好 ,625.
1515 01:43:50 675. 很好...
1516 01:43:52 675? 好。
1517 01:44:12 我不能再读。
1518 01:44:14 我不能集中我的眼睛在一个地方。
1519 01:44:18 我不停地回到原地...
1520 01:44:20 原地,原地,原地...
1521 01:44:23 我已经让每个人失望。
1522 01:44:26 没有。
1523 01:44:27 我让你失望。
1524 01:44:29 不, 你并没有。
1525 01:44:30 我有!
1526 01:44:31 我是奇怪的人。
1527 01:44:33 我不会听
1528 01:44:34 你这样说话的。
1529 01:44:35 我是奇怪的。 我是。
1530 01:44:37 看着我然后告诉我我不是。
1531 01:44:39 你不是。
1532 01:44:41 这不是我,这不是我!
1533 01:44:59 当我的儿子出生的时候是健康的,我从来不问为什么。
1534 01:45:03 我为什么那么幸运?
1535 01:45:06 我做了什么才得到这个完美的孩子
1536 01:45:09 这完美的生命?
1537 01:45:12 但是当他不舒服了的时候
1538 01:45:14 我真地问为什么。
1539 01:45:16 我要知道为什么。
1540 01:45:19 为什么是这会发生?
1541 01:45:21 我不能为此做任何事情。
1542 01:45:24 没有人我可以让我请求," 停止它吧。
1543 01:45:28 请,停止这个悲剧吧。"
1544 01:45:31 你不能看到吗我的儿子很痛苦吗?"
1545 01:45:36 我的儿子很痛苦的。
1546 01:45:38 请,停止这样下去了。
1547 01:45:40 他在挣扎,LOWE 太太。
1548 01:45:43 他正在失去。
1549 01:46:10 UH... 我工作。
1550 01:46:12 UH -哼!。
1551 01:46:14 叫朋友过来
1552 01:46:16 去跳舞。
1553 01:46:17 有关它的事 - -不是很多。
1554 01:46:20 好吧,很棒。
1555 01:46:22 你知道,我从未做过任何的那些事情。
1556 01:46:25 你会的。
1557 01:46:29 他们再也无法让我离开这个地方
1558 01:46:32 和, UH...
1559 01:46:34 和他们不应该。
1560 01:46:38 我认为我仍然没有恢复
1561 01:46:42 到你所能做到的... 瞧。
1562 01:46:50 我的意思是,当我看到你的时候,我觉得很好...
1563 01:46:59 和, UH...
1564 01:47:08 我...
1565 01:47:14 我...
1566 01:47:16 我不·不·不会再见到你了。
1567 01:47:32 我只是想来说声再见。
1568 01:47:59 看。
1569 01:50:55 现在?
1570 01:50:57 塞尔:每当你准备好。
1571 01:51:00 我的名字是雷纳 Lowe 。
1572 01:51:02 我已经被解释过
1573 01:51:04 我已经昏迷了相当长的时间。
1574 01:51:09 我回来了。
1575 01:51:11 塞尔:回来的感觉是什么?
1576 01:51:15 开始我认为它是一个梦。
1577 01:51:18 塞尔:什么使你认识到它不是一个梦?
1578 01:51:23 当我说话而你又明白我的时候。
1579 01:51:48 你告诉了他我是个好人。
1580 01:51:53 给予生命是多么地善良
1581 01:51:56 不料竟会又再次夺走它?
1582 01:51:59 Costello:它已经给予了我们又拿走了。
1583 01:52:05 那为什么我没有觉得安慰呢?
1584 01:52:11 因为你是个好人。
1585 01:52:26 因为他是你的朋友。
1586 01:53:04 塞尔:这个夏天是非常特别的。
1587 01:53:07 这是一个再生和无辜的季节。
1588 01:53:11 15位病人的奇迹
1589 01:53:13 和我们,他们的看守员,的奇迹。
1590 01:53:16 但是现在我们必须调整
1591 01:53:18 对奇迹的现实。
1592 01:53:21 我们能藏在
1593 01:53:23 科学的面纱后面说那个药物曾经失败。
1594 01:53:27 或那种疾病本身又复发了
1595 01:53:31 或病人们不能够应付
1596 01:53:34 失去的数十年他们的生命
1597 01:53:38 但是现实是
1598 01:53:40 我们既不知道出了什么毛病
1599 01:53:42 我们也不知道什么做对了。
1600 01:53:47 我们确实知道的
1601 01:53:49 是当化学药剂的窗户关闭时
1602 01:53:52 另外的唤醒窗户打开了。
1603 01:53:55 那就是人类的精神
1604 01:53:58 比任何的药更有效
1605 01:54:03 而那也是最需要被滋养的...
1606 01:54:08 随着工作,玩耍,友谊,家庭。
1607 01:54:17 这些是真正重要的事物。
1608 01:54:23 这是我们所疏忽的。
1609 01:54:30 最简单的事情。
1610 01:54:40 嗯... 晚安。
1611 01:54:43 晚安。
1612 01:55:36 埃莉诺?
1613 01:55:39 是的?
1614 01:55:41 UM...
1615 01:55:53 埃莉诺... UM...
1616 01:55:55 怎么回事?
1617 01:55:57 我很想知道...
1618 01:55:59 你今晚做什么?
1619 01:56:01 你是不是有其他的事情做,我...
1620 01:56:04 不,我...
1621 01:56:06 你没有其它事情做?
1622 01:56:08 不,我没有,UH...
1623 01:56:09 我很想知道
1624 01:56:11 你是否... 我们...
1625 01:56:14 嗯, 你和我可以,UM...
1626 01:56:18 是否我们可以,UM...
1627 01:56:20 去喝杯咖啡?
1628 01:56:23 好的。
1629 01:56:25 我很愿意。
1630 01:56:34 我的车在这里。
1631 01:56:36 你说什么我们只是步行?
1632 01:56:39 好。
1633 01:57:20 让我们开始吧。
1634 01:57:48 “无语问苍天” -=结束=-