血爱成河 Love Lies Bleeding(2024)(CN)Subtitles

Movie:Love Lies Bleeding (2024)4K
Era:2024
Length:104 minute
Country: CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 (戏剧性的音乐演奏)
2 00:01:05 (嘶嘶声)
3 00:01:16 (令人不安的音乐播放)
4 00:01:37 (刹车尖叫声)
5 00:02:06 (黛西语气含糊)
6 00:02:08 (健身房会员气喘吁吁)
7 00:02:22 (气喘吁吁继续)
8 00:02:34 (绳索呼啸)
9 00:02:43 (叮当声)
10 00:02:46 (令人不安的音乐仍在继续)
11 00:02:58 -(音乐渐弱)-(水溅)
12 00:03:00 (扬声器中播放着低沉的音乐)
13 00:03:07 - 黛西:(低声)Lou-Lou! -(水压制)
14 00:03:09 - (浴室门打开) - 黛西:Lou-Lou!
15 00:03:12 - (卢叹气) - 黛西:卢卢!
16 00:03:14 (水压制)
17 00:03:16 - 你在这。- 嘿,黛西。
18 00:03:19 看起来你已经忙得不可开交了。
19 00:03:21 卢:是啊!
20 00:03:22 (冲厕所)
21 00:03:24 (水窒息)
22 00:03:29 (淙淙)
23 00:03:32 -(讽刺地)万岁。- 好的。
24 00:03:34 (手套折断)
25 00:03:36 -(雏菊嗡嗡声)-(水龙头吱吱声)
26 00:03:38 (水上运行)
27 00:03:42 怎么了,黛西?
28 00:03:43 想知道你是否想稍后再见面?
29 00:03:48 去温基家吧
30 00:03:49 哦!
31 00:03:51 我得帮贝丝做一些事情...
32 00:03:53 我必须帮助她。 这很无聊。 (笑声)
33 00:03:55 噢! 可怜的卢卢。
34 00:03:58 姐姐,总是关心着她。
35 00:04:02 你知道,你也必须记住自己的需求。
36 00:04:04 不过我这里还有一些事情要完成,所以...
37 00:04:07 (笑)你有时间。
38 00:04:08 嘿,今晚你应该给我一件。
39 00:04:11 哦,你不……你不必那样做。
40 00:04:13 为什么不? 没事。
41 00:04:16 玩得开心。 雨检查。
42 00:04:19 但...
43 00:04:20 -(卢打响指)-(门打开)
44 00:04:24 (门关闭)
45 00:04:25 (标志爆裂声、咔嗒声)
46 00:04:30 (门吱吱作响,砰的一声)
47 00:04:36 -(沉思的音乐播放)-(灯光闪烁)
48 00:05:00 卢:嘿,伙计。
49 00:05:02 (猫喵喵叫)
50 00:05:15 艾伦·卡尔:(通过无线电)当你抽烟时,
51 00:05:17 你吸入一种叫做尼古丁的药物。
52 00:05:21 你可以用毒药代替毒品这个词。
53 00:05:25 就像任何没有坚实基础的事物一样,
54 00:05:28 洗脑同样脆弱
55 00:05:31 - 作为纸牌屋...- (微波叮当声)
56 00:05:32 艾伦·卡尔:...并且会崩溃
57 00:05:34 顷刻。
58 00:05:36 您所要做的就是摇一摇。
59 00:05:38 (卢呼吸粗重)
60 00:05:41 -(沙发吱吱声)-(猫咕噜声)
61 00:05:46 JJ:(咕哝)是啊,你喜欢那个家伙吗?
62 00:05:47 - (座椅吱吱作响)- 哦!
63 00:05:49 (低沉的音乐声)
64 00:05:50 哦,操!
65 00:05:52 哦,操!
66 00:05:54 哦,操!
67 00:05:58 (咕噜声)
68 00:06:01 (杰基叹气)
69 00:06:03 哦,那是……那太神奇了。
70 00:06:05 (杰基叹气)
71 00:06:07 JJ:啊,操,是的。
72 00:06:09 (窗户尖叫声)
73 00:06:13 那么...那么我应该给你打电话吗?
74 00:06:16 什么?
75 00:06:18 - 关于工作?- 哦,是的,是的。
76 00:06:21 是的。
77 00:06:22 (硬币叮当作响)
78 00:06:28 明天就过去吧
79 00:06:33 嘿,小心你在这附近睡觉的地方。
80 00:06:35 有危险。
81 00:06:37 杰基:好的。 (笑声)
82 00:06:38 (发动机翻转)
83 00:06:39 (通过汽车收音机播放音乐)
84 00:06:49 (发动机转速)
85 00:06:52 (音乐淡出)
86 00:06:53 (沉思的音乐演奏)
87 00:07:02 (汽车呼啸)
88 00:07:06 (沉思的音乐继续)
89 00:07:08 啊!
90 00:07:20 (杰基气喘吁吁)
91 00:07:32 艾伦·卡尔:(通过广播)我会描述撤回的情况
92 00:07:34 来自尼古丁作为一种温和的、空的、
93 00:07:37 有点不安全感。
94 00:07:39 我也说过唯一的原因
95 00:07:41 吸烟者点烟就是为了缓解这种感觉。
96 00:07:46 - 所有吸烟者都被抓住了...- (刹车尖叫)
97 00:07:47 艾伦·卡尔:...在同一个陷阱中。
98 00:07:55 - 早上好。- 嘿。
99 00:07:57 (叹气)好吧。
100 00:07:59 我们跑得有点晚了。 完全不用担心。
101 00:08:01 比利:你永远抓不到我!
102 00:08:02 孩子:跑得太快了!
103 00:08:03 - (比利尖叫)- 哇! 你还好吗,伙计?
104 00:08:05 (笑)慢点。
105 00:08:06 - 我掉了一颗牙,卢。- 什么?
106 00:08:09 糟糕,伙计。 你必须更加小心。
107 00:08:11 嘿,比利。 别再挂在她身上了。
108 00:08:12 贝丝:来吧,你们。
109 00:08:13 让我们把所有的东西放在一起。
110 00:08:15 卢阿姨会开车送你去学校。
111 00:08:16 孩子1:妈妈! 他在呼唤我...
112 00:08:17 贝丝:你​​能打开这个吗?
113 00:08:18 孩子们,快来拿你的东西吧。
114 00:08:20 - 孩子 1:妈妈!- 来吧,准备好了吗?
115 00:08:22 好的。
116 00:08:24 - 我的妆怎么样?- 孩子 2:妈妈,他在作弊。
117 00:08:26 - 预备,准备,开始!- 孩子 1:我不是。
118 00:08:27 上次你作弊了。
119 00:08:29 JJ:嘿,贝西·布普斯基?
120 00:08:30 - 你们女孩去商店吗?- 为什么? 你想要什么吗?
121 00:08:32 你能给我拿点烟吗?
122 00:08:34 我只是……我不想迟到。
123 00:08:35 我想我没有时间。
124 00:08:37 贝丝:是的,我可以……我可以来……
125 00:08:38 - JJ:是吗?- 贝丝:……把它放下。
126 00:08:40 - JJ:给你。- 我们是不是迟到了? 不!
127 00:08:42 上学迟到? 类似的事情?
128 00:08:43 孩子1:爸爸! 爸爸!
129 00:08:44 - 再见。- 再见宝贝。
130 00:08:46 - 稍后,我的伙计们。- 孩子 2:再见,爸爸。
131 00:08:48 - 孩子 1:再见!-(按键叮当声)
132 00:08:49 孩子2:妈妈! 孩子1:妈妈!
133 00:08:50 -(贝丝叹气)-(门关上)
134 00:08:51 孩子 1:我不知道我的包在哪里。
135 00:08:53 - 它在哪里?-(比利尖叫)
136 00:08:54 (枪声回响)
137 00:09:06 JJ:自从《虎胆龙威》问世以来,
138 00:09:07 他妈的每个人都想尝试伯莱塔。
139 00:09:10 我们,呃,我们正在那里建立一个新的室内练习场。
140 00:09:14 怎么样,伙计们?
141 00:09:16 呃,我们有初学者的范围...
142 00:09:18 我们还有远距离、移动目标、新奇......
143 00:09:22 得到......得到很多游客出来度过这一天。
144 00:09:24 大部分都是他妈的疯狂外国人。
145 00:09:28 呃,那是食堂。
146 00:09:30 三明治,饮料。 如果你愿意的话,可以来点狂野的。
147 00:09:33 好吧,我们就往这边走。
148 00:09:36 杰基:我应该紧张还是怎么的? (笑声)
149 00:09:38 JJ:不,只是……只是别让我看起来
150 00:09:39 - 像个混蛋。- 杰基:(轻笑)好吧。
151 00:09:41 JJ:你知道,站直吧。
152 00:09:42 - (笑)- 杰基:我会尽力而为。
153 00:09:44 哦,小心一点。
154 00:09:47 (敲门)
155 00:09:48 卢先生:是的。
156 00:09:51 老板,现在好不好?
157 00:09:53 LOU SR: 一如既往的好。
158 00:09:54 (远处传来枪声)
159 00:09:59 (笑)哇。 凉爽的。 那是什么?
160 00:10:01 LOU SR:我的大力士幼虫之一。
161 00:10:03 只是让他的床变得更漂亮一点。
162 00:10:05 他们喜欢潮湿和舒适的东西。
163 00:10:07 他妈的,是的。 他们是这样。
164 00:10:09 (轻声)是的。
165 00:10:11 哦,呃。 这是杰基。
166 00:10:13 - 呃,这是兰斯顿先生。- 你好。
167 00:10:16 JJ:她需要一份工作。 说她会做任何事情。
168 00:10:18 我想我们可以用一些空闲的人手。
169 00:10:20 是啊,你喜欢枪吗?
170 00:10:21 -(喷雾瓶喷洒)-不是真的。
171 00:10:23 那你他妈在这里做什么?
172 00:10:26 任何人都可以感受到隐藏在一块金属后面的强大力量。
173 00:10:29 我更愿意了解自己的实力。
174 00:10:31 是对的吗?
175 00:10:34 (变形在健身房扬声器上播放)
176 00:10:37 (机器呼呼)
177 00:10:46 女:对不起,最后面的厕所堵了。
178 00:10:49 它已经满溢了。
179 00:10:53 打扰一下?
180 00:10:54 - 最后的厕所被堵住了。- 然后使用另一个。
181 00:10:57 (女人叹息)
182 00:11:07 (健身器材叮当作响)
183 00:11:24 ♪ 锈归尘土,我们归于他们 ♪
184 00:11:29 ♪ 改变你的想法 改变你的皮肤 ♪
185 00:11:33 ♪ 生到死 弱到强 ♪
186 00:11:37 奥莱利:我可以喝一杯激浪吗?
187 00:11:38 ♪ 兑现支票 改变你的性别 ♪
188 00:11:40 - 奥莱利:嘿!-(健身器材叮当作响)
189 00:11:43 - 机器在那边。- 奥莱利:它坏了。
190 00:11:45 (硬币叮当作响)
191 00:11:50 就这样吧。
192 00:11:52 你是卢·兰斯顿的女儿。
193 00:11:53 - 所以?- 他是我的一个老朋友。
194 00:11:56 你老人家怎么样了?
195 00:11:58 我的老头儿?
196 00:12:00 他就是一坨屎。 我们不说话。
197 00:12:02 很肯定他的朋友们都知道这一点。
198 00:12:04 还有你妈妈,你知道我在哪里可以找到她吗?
199 00:12:10 - 为什么?- 奥莱利:只是谈谈。
200 00:12:15 好吧,我会告诉你什么。
201 00:12:18 当您感觉更加友好时,请给我们打电话。
202 00:12:29 (杰基笑)
203 00:12:31 切斯特:你真好。 我们可以谈谈吗?
204 00:12:35 - 我是杰基。- 杰基。
205 00:12:36 - 楼:结束。-(开关叮当声)
206 00:12:38 切斯特:哇! 我们还在这里。
207 00:12:40 LOU:我们关门了,滚吧。
208 00:12:43 切斯特:杰基。
209 00:12:47 (紧张的音乐播放)
210 00:12:50 (门关闭)
211 00:12:58 (呼气)
212 00:13:11 (门关闭)
213 00:13:16 - 嘿。- 嘿。
214 00:13:18 杰基:我可以偷一个吗?
215 00:13:20 是的。
216 00:13:28 (轻击声)
217 00:13:38 (杰基咯咯笑)
218 00:13:42 这是你的地方吗?
219 00:13:44 不,我只是在这里工作。
220 00:13:47 好的。
221 00:13:53 你在那儿看起来不错。
222 00:13:56 是的?
223 00:13:57 你有一些非常严肃的台词。
224 00:14:00 - (门打开)- 切斯特:杰基!
225 00:14:02 - 你在这。-(卢清嗓子)
226 00:14:06 切斯特:女士们。
227 00:14:07 如果你同意的话,卢?
228 00:14:10 嘿,我们现在就去喝一杯
229 00:14:12 - 如果你想和我们一起去吗?- 谢谢。 我在这里很好。
230 00:14:15 切斯特:(轻笑)宝贝。
231 00:14:17 你知道,卢这里是甲级堤坝,对吧?
232 00:14:20 是这样吗?
233 00:14:22 (笑)有趣,来吧。
234 00:14:24 - (切斯特呻吟声)- 杰基:碰我......
235 00:14:26 -(咕噜声)-哇! 哎呀!
236 00:14:28 迈克:哇,伙计。 她是个女孩。 卢:嘿嘿嘿!
237 00:14:29 迈克:我对此感到抱歉。 切斯特:你这个疯女人。
238 00:14:31 - 是的,我们在这里...来吧,现在。- 我本来就很好。
239 00:14:32 - 去你的!- 卢:操他! 我们走吧。
240 00:14:35 (无线电中模糊不清的闲聊声)
241 00:14:45 卢:(轻笑)你在这里避暑吗?
242 00:14:47 你想冰冻自己吗?
243 00:14:49 我告诉你,你在这里一定要小心。
244 00:14:52 情况可能会变得更糟。
245 00:14:53 我可以带他去。
246 00:14:54 哦对不起。
247 00:14:58 那么你是从哪里出现的呢?
248 00:15:01 - 俄克拉荷马州。- 真的吗?
249 00:15:03 是的,我已经搭便车有一段时间了。
250 00:15:07 (笑)你要去某个特定的地方吗?
251 00:15:12 下个月在维加斯将举行健美比赛的决赛。
252 00:15:17 嗯...打算尝试一下。 (笑声)
253 00:15:21 当我训练时,我只是躺在这里。
254 00:15:23 凉爽的。
255 00:15:25 嗯,大多数时候当人们听到这个消息时,
256 00:15:26 我觉得这个看起来像...
257 00:15:29 (笑)是的,我想我知道那种表情。
258 00:15:32 这就是你离家出走的原因吗?
259 00:15:33 俄克拉荷马人不喜欢肌肉小鸡吗?
260 00:15:35 是的,没那么多。 (笑声)
261 00:15:37 我来自的地方,每个人都是农民,每周去两次教堂,诸如此类的事情。
262 00:15:44 那么俄克拉荷马州的农场女孩是如何进入健美运动的呢? (笑声)
263 00:15:48 呃,我 13 岁时我的父母收养了我。
264 00:15:53 (点击舌头)我是一个胖孩子。
265 00:15:55 所以,被欺负了很多。
266 00:15:56 - 妈的。- 杰基:不,这很好。
267 00:15:58 教我反击。
268 00:16:00 娄:嗯。
269 00:16:04 所以你会赢得这场比赛。
270 00:16:06 - 然后什么?- 我不知道。
271 00:16:09 我还没有想那么远。
272 00:16:12 是的,我想我认识那个人。
273 00:16:16 (笑声)
274 00:16:19 你想让我给你看点东西吗?
275 00:16:22 - 好的。- 你必须留在这里。
276 00:16:28 我会回来的。
277 00:16:30 (杰基叹了口气)
278 00:16:33 (收音机里播放着轻柔的音乐)
279 00:16:39 所以也许这很愚蠢。 我不知道,我的意思是...
280 00:16:42 您可能已经准备好这些了。
281 00:16:45 但是,哒哒!
282 00:16:54 这些是你的吗?
283 00:16:55 是的。 我怎么样?
284 00:16:58 唔?
285 00:17:00 谢谢,但我...我买不起。
286 00:17:02 (笑声)
287 00:17:04 我的意思是,它们是免费的。
288 00:17:05 这里的人从德国或罗马尼亚批量订购。
289 00:17:08 他们到处都是他妈的。 我就把它们给你。
290 00:17:12 你不做这种事吗?
291 00:17:14 杰基:呃……
292 00:17:16 纯天然,宝贝。
293 00:17:18 好的。 你的身体,你的选择。
294 00:17:25 你想做一点吗?
295 00:17:30 我认为 150 是你能做的最小剂量 如果你有四个星期的时间
296 00:17:36 你几乎不会注意到它,但它会逐渐积累并给你带来一点点……优势。
297 00:17:43 你想去哪里呢?
298 00:17:46 在屁股里。
299 00:17:48 - 然后转身。-(轻笑)
300 00:17:49 他妈的。
301 00:17:51 (卢清清嗓子)
302 00:17:57 - 好的。- 好的,来了。
303 00:18:00 杰基:嗯。 (笑声)
304 00:18:05 - 完毕。-(杰基叹气)
305 00:18:08 - 感觉如何?-(杰基呼气)
306 00:18:09 (笑声)
307 00:18:12 卢:已经感觉到了吗? 你就像,繁荣,繁荣!
308 00:18:14 一切立刻就结束了。 就像大力水手吃菠菜一样。
309 00:18:17 杰基:(轻笑)太蠢了。
310 00:18:27 (杰基呻吟)
311 00:18:34 (卢默斯)嘿,嘿,嘿,嘿。
312 00:18:37 你不像是个该死的异性恋女孩,对吧?
313 00:18:38 - 只是想尝试一下吗?-(杰基咯咯笑)
314 00:18:44 (欢快的音乐播放)
315 00:18:47 - (重击声)- 杰基:噢!
316 00:18:49 卢:哦,糟糕,抱歉。
317 00:19:03 圣哉,妈的!
318 00:19:08 (两人呼吸粗重)
319 00:19:22 卢: 天哪,操。
320 00:19:40 (杰基呼气)
321 00:19:44 (裂缝)
322 00:19:47 (搅拌器叮当响)
323 00:19:49 (油滋滋)
324 00:19:56 杰基:嘿!
325 00:20:00 嘿。
326 00:20:04 -(叹气)-(倒咖啡)
327 00:20:07 所以我得...我今天得去上班,但是你也许想稍后出去玩吗?
328 00:20:11 卢:(抽烟)你已经找到工作了吗?
329 00:20:13 是的,我,呃……我在城外的这个射击场当服务员。
330 00:20:17 这就像大量的枪迷和怪人。
331 00:20:20 不过片酬还是不错的
332 00:20:23 (卢嘲笑)
333 00:20:25 哦,男人不在那里工作。
334 00:20:27 - 为什么不?- 我爸爸经营它。
335 00:20:30 杰基:(喘息)天哪。 我昨天见过他。
336 00:20:33 - 楼:有趣。- 等待。 那个虫子?
337 00:20:35 - LOU:是的,那个虫子。-(盘子叮当作响)
338 00:20:41 那么你住在哪里?
339 00:20:42 嗯,其实我还不确定。 (紧张地笑)
340 00:20:47 这意味着什么?
341 00:20:48 (满嘴)我想问我是否可以……
342 00:20:53 在这里崩溃了几个晚上。
343 00:20:54 我的意思是,直到我得到报酬,你知道,就像......
344 00:20:57 直到我能在某个地方买得起房间。
345 00:20:59 (咕哝)
346 00:21:05 你可以留在这里。
347 00:21:06 我只能睡沙发了
348 00:21:08 不,他妈的闭嘴。 你可以留在这里。
349 00:21:10 (杰基咯咯笑)
350 00:21:16 - 这个好吃。- 好的。
351 00:21:18 我的意思是,就像,你知道,下次,也许,
352 00:21:20 - 把蛋黄拿出来,但是...- 哦,是的。
353 00:21:23 杰基:嗯嗯。
354 00:21:26 (笑)好吧。
355 00:21:29 (很好的搬运工正在玩)
356 00:21:31 (枪待发)
357 00:21:35 (开枪)
358 00:21:39 合唱: ♪ 宝贝别笑 ♪
359 00:21:42 ♪ 宝贝别笑 ♪
360 00:21:45 ♪ 宝贝别笑 ♪
361 00:21:51 JACKIE:然后我们做第一个姿势,这是双前二头肌。
362 00:21:55 (咕噜声)超级坚强、自信、放松,对吧?
363 00:22:00 (两人都笑)
364 00:22:03 女人:♪ 我是你的变形金刚 ♪
365 00:22:05 ♪ 叫我玛琳 ♪
366 00:22:06 ♪ 叫我吉诺 ♪
367 00:22:08 ♪ 这就是我,你知道 ♪
368 00:22:15 ♪ 我是你的变形金刚 ♪
369 00:22:17 ♪ 叫我玛琳 ♪
370 00:22:18 ♪ 叫我吉诺 ♪
371 00:22:20 ♪ 这就是我,你知道 ♪
372 00:22:24 (重物叮当作响)
373 00:22:27 ♪ 我喜欢 ♪
374 00:22:28 ♪ 我爱你 ♪
375 00:22:30 ♪ 我的地方 ♪
376 00:22:31 ♪ 搬运工不错 ♪
377 00:22:33 ♪ 致电 Studio 54 纽约 ♪
378 00:22:38 - ♪ 搬家的好手 ♪- 合唱: ♪ 宝贝别笑 ♪
379 00:22:44 ♪ 宝贝别笑 ♪
380 00:22:50 女人: ♪ 这就是我,你知道 ♪
381 00:22:56 (通过电视扬声器模糊地喊叫)
382 00:23:03 ♪ 我是你的变形金刚 ♪
383 00:23:04 ♪ 叫我玛琳 ♪
384 00:23:06 ♪ 叫我吉诺 ♪
385 00:23:08 ♪ 这就是我,你知道 ♪
386 00:23:14 ♪ 我喜欢 ♪
387 00:23:16 ♪ 我爱你 ♪
388 00:23:17 ♪ 我的地方 ♪
389 00:23:18 ♪ 搬运工不错 ♪
390 00:23:21 ♪ 致电 Studio 54 纽约 ♪
391 00:23:26 - ♪ 搬运工不错 ♪- 合唱: ♪ 宝贝别笑 ♪
392 00:23:32 ♪ 宝贝别笑 ♪
393 00:23:38 ♪ 这就是我,你知道 ♪
394 00:23:47 杰基:你为什么不希望我为你爸爸工作?
395 00:23:49 LOU:(叹气)我们就是合不来。
396 00:23:50 杰基:怎么会呢? 因为你喜欢女孩?
397 00:23:53 不,他不在乎这个。
398 00:23:55 他真是太酷了。
399 00:23:57 卢:他并不酷。 他他妈就是个神经病。
400 00:24:00 (杰基咕哝)
401 00:24:02 女人: ♪ 我喜欢它 ♪
402 00:24:04 ♪ 我爱你 ♪
403 00:24:05 ♪ 我的地方 ♪
404 00:24:06 ♪ 搬运工不错 ♪
405 00:24:08 ♪ 给工作室打电话...♪
406 00:24:10 (枪声响起)
407 00:24:14 - ♪ 搬运工不错 ♪- 合唱: ♪ 宝贝别笑 ♪
408 00:24:19 - ♪ 宝贝别笑 ♪- 女人: ♪ 搬运工不错 ♪
409 00:24:25 ♪ 宝贝别笑 ♪
410 00:24:31 - 女人:♪ 搬运工不错 ♪- ♪ 宝贝别笑 ♪
411 00:24:36 (枪声)
412 00:24:39 杰基:你妈妈呢? (气喘吁吁)
413 00:24:42 什么?
414 00:24:44 她走了……她……这是,嗯……
415 00:24:46 - (杰基气喘吁吁)- 已经过去 12 年了。
416 00:24:51 杰基:你是说她死了?
417 00:24:52 (点击舌头)不,她走了。
418 00:24:57 (裤子,咕噜声)
419 00:24:59 怎么了? 你为什么停下来?
420 00:25:00 (杰基呻吟)
421 00:25:02 卢:走吧,我们走吧。
422 00:25:04 - 快点。-(轻击声)
423 00:25:05 - 向上,向上,向上,向上。-(杰基咕噜声)
424 00:25:07 (喘息,尖叫)
425 00:25:08 天啊,他妈的!
426 00:25:10 - 哦,卢,嗯。-(轻笑)
427 00:25:15 - (指甲嘎吱作响)- 啊! 唔。
428 00:25:20 如果你愿意的话我可以去别的地方找工作。
429 00:25:23 - 做你想做的事。-(枪声)
430 00:25:25 (风吹)
431 00:25:43 (枪声)
432 00:25:47 我付钱给你的目的不是为了这个。
433 00:25:50 我正在休息,先生。
434 00:25:53 快点。
435 00:25:59 快点!
436 00:26:03 如果你在这里工作,你至少应该了解基础知识。
437 00:26:11 把她排成一排。
438 00:26:12 (杰基吸气,呼气)
439 00:26:16 LOU SR:你只需要非常非常温柔。
440 00:26:19 (杰基呼气)
441 00:26:26 (目标吱吱声)
442 00:26:30 比拳头威力大一点吧?
443 00:26:35 再来一次,排队。
444 00:26:37 - 好的。- 这就对了。 好,易于。
445 00:26:41 (戏剧性的音乐演奏)
446 00:26:52 (音乐淡出)
447 00:26:54 杰基:你愿意跟我一起去维加斯吗?
448 00:26:56 (收音机播放音乐)
449 00:26:58 我想让你看到我获胜。
450 00:27:00 是的。
451 00:27:03 (笑)是的,当然。
452 00:27:06 但是,你知道,如果你没有获胜,那也没关系。
453 00:27:09 正确的?
454 00:27:11 (咕噜声)
455 00:27:14 (笑声)
456 00:27:17 (咯咯笑)
457 00:27:18 耶稣。
458 00:27:21 (咕噜声)
459 00:27:26 之后,我们就继续开车吧。
460 00:27:29 在哪里?
461 00:27:31 加利福尼亚州。
462 00:27:35 是的,如果我赢了。 我可以找到一份培训师的工作
463 00:27:38 找个海边的地方,在海里游泳。
464 00:27:41 所有这些东西。
465 00:27:47 是的,除了这里我从来没有去过任何地方。
466 00:27:52 为什么不?
467 00:28:08 (水流潺潺)
468 00:28:09 (平静的音乐演奏)
469 00:28:18 (咕噜咕噜,咕噜咕噜)
470 00:28:20 (杯子重击声)
471 00:28:21 (模糊不清的喋喋不休)
472 00:28:31 那么,呃……比赛什么时候举行?
473 00:28:36 - 这个星期四。- 贝丝:嗯。
474 00:28:39 你感觉怎么样?
475 00:28:40 杰基:嗯。 很好,我想。
476 00:28:42 卢:(轻笑)她会把他们打倒的。
477 00:28:43 贝丝:是的,你看起来棒极了。
478 00:28:45 (喘息)哦,食物。
479 00:28:49 谢谢。
480 00:28:52 - 更多的?- JJ:是的。
481 00:28:53 - 贝丝:菠萝?- 不。
482 00:28:55 贝丝:你​​们一定会喜欢维加斯的。 它是野生的。
483 00:28:58 杰基:我听说了。 你走了吗?
484 00:29:00 贝丝:实际上,我们是去度蜜月的。
485 00:29:01 JJ:愚蠢……(咕哝)操他妈的东西。
486 00:29:04 - 贝丝:你需要帮助吗,亲爱的?- 不,没关系。
487 00:29:05 - 你需要一把叉子吗?- 不。
488 00:29:11 BETH:稍等一下... JJ:我明白了。
489 00:29:12 -(犹豫)-我很抱歉。 我很抱歉。
490 00:29:15 - 那会弄脏的。- 我知道我知道。
491 00:29:16 你……你是什么……你不能在餐厅中间摩擦我的鸡鸡。
492 00:29:23 对不起。
493 00:29:24 (筷子叮当作响)
494 00:29:32 请不要。
495 00:29:33 (模糊不清的喋喋不休)
496 00:29:40 (冲厕所)
497 00:29:42 -(门上的砰砰声)-(门吱吱作响)
498 00:29:46 搞什么鬼?
499 00:29:47 如果你再碰她一次……
500 00:29:50 杰杰:什么? 什么事,卢?
501 00:29:53 这将是你他妈做的最后一件事。
502 00:29:55 这次她到底告诉你什么了?
503 00:29:56 她没必要告诉我那些废话。 我有眼睛。
504 00:30:00 那你为什么不仔细看看你的新女友呢,嗯?
505 00:30:03 而不是干涉你不知道的事情。
506 00:30:07 是的。 是的,我遇见她的第一个晚上,她进城了。
507 00:30:11 把她从匕首后面带了出来。
508 00:30:13 就在停车场把它给了她。
509 00:30:15 她非常想要这份工作。
510 00:30:18 让我告诉你。
511 00:30:20 不过,我想……还没有她想要一张免费的健身房会员资格那么糟糕,是吧?
512 00:30:27 (门打开)
513 00:30:29 (娄呼气)
514 00:30:31 (门关闭)
515 00:30:35 (关门声)
516 00:30:36 (发动机转速)
517 00:30:49 杰基:你会这样度过余下的夜晚吗?
518 00:30:55 要我送你去某个地方吗?
519 00:30:56 送我下车吗?
520 00:30:59 - JJ的?-(杰基叹气)
521 00:31:02 操,我就知道这就是你如此奇怪的原因。
522 00:31:04 - (刹车声)- 宝贝。
523 00:31:08 你操了他。
524 00:31:12 我不知道他是谁或什么的。
525 00:31:13 我什至还没有遇见你。
526 00:31:15 你来的第二天我就遇见了你。
527 00:31:17 所以呢? 他妈的。
528 00:31:19 所以你会操男人吗?
529 00:31:20 - (杰基叹气)- 我特意问过你...
530 00:31:22 我两个都喜欢。
531 00:31:27 我想是谁并不重要,只要他们能给你找到一份工作,
532 00:31:31 或是一个住宿的地方,
533 00:31:34 取出蛋黄。
534 00:31:38 我收到了吗?
535 00:31:43 去你的。
536 00:31:44 是的?
537 00:31:48 嘿,你他妈要去哪儿?
538 00:31:50 - 它看起来像哪里?- 楼:无处可去。
539 00:31:53 你怎么能操那个家伙呢,宝贝?
540 00:31:57 你喜欢吗?
541 00:31:58 因为他实在是太恶心了……
542 00:32:01 就像一个该死的渣男。
543 00:32:03 他把贝丝打败了,杰克。
544 00:32:05 她完全被洗脑了。
545 00:32:07 她是我留下来的唯一原因。
546 00:32:11 但也许你认为我除了帮助你解决你的愚蠢问题之外没有任何实际生活。
547 00:32:15 去你的!
548 00:32:17 我当然是了。 但你什么也不告诉我。
549 00:32:19 我现在告诉你。
550 00:32:22 看,看……事情就是这样。
551 00:32:24 这就是一直在发生的事情。
552 00:32:26 警察没有采取任何行动,因为她不会提出指控。
553 00:32:28 我他妈的不知道该怎么办。
554 00:32:30 对不起,我没有……我没有……
555 00:32:31 与您分享。
556 00:32:33 (叹气)
557 00:32:35 你不认为我有恐怖故事,卢。
558 00:32:37 啊? 我得到了很多。
559 00:32:41 (叹气)你不……你不明白。
560 00:32:47 这个人,我想...
561 00:32:50 我真的想做...
562 00:32:53 我真的想做坏事...
563 00:32:54 我……我他妈的想杀了他。
564 00:32:59 (刹车尖叫声)
565 00:33:04 回到车里。
566 00:33:17 - 关上门,来吧。-(发动机转速)
567 00:33:27 (轻击声)
568 00:33:29 (打火机叮当声)
569 00:33:35 (水龙头吱吱声)
570 00:33:36 (水上运行)
571 00:33:48 (杰基呼气)
572 00:33:50 (卢抽鼻子)
573 00:33:53 请给我一点时间。
574 00:33:55 (轻柔的音乐播放)
575 00:34:01 (卢呼吸粗重)
576 00:34:13 我以为你放弃了
577 00:34:16 - (咕噜声)- LOU:这不算数。
578 00:34:20 我想伸展你。
579 00:34:23 我想看看你能走多远
580 00:34:26 (舔手指)
581 00:34:30 (杰基呼吸粗重)
582 00:34:36 你操自己的时候会把手指放进去吗?
583 00:34:38 (杰基咯咯笑)
584 00:34:40 你怎么做呢?
585 00:34:42 你想给我看吗?
586 00:34:47 来吧,给我看看。
587 00:34:55 你真的是这样做的吗?
588 00:34:58 (杰基咯咯笑)
589 00:35:05 (轻柔的音乐继续)
590 00:35:14 (轻声)好姑娘。
591 00:35:22 (杰基呻吟)
592 00:35:25 妈的。
593 00:35:29 (轻柔的音乐继续)
594 00:35:43 我爱你。
595 00:35:46 我也爱你。
596 00:35:48 -(电话铃声)-(卢呻吟)
597 00:36:01 (笑声)
598 00:36:04 - 杰基:嗯。- 是的?
599 00:36:08 是的。 (清嗓子)
600 00:36:11 (紧张的音乐播放)
601 00:36:13 嘿,是……好吧,这是08年吗?
602 00:36:16 (心脏监护仪发出蜂鸣声)
603 00:36:22 卢:哦!
604 00:36:23 (呼气)
605 00:36:26 嘿。 (呼吸粗重)
606 00:36:32 我的天啊。
607 00:36:34 -(咕噜声)-(按键叮当声)
608 00:36:39 护士:护理人员在凌晨 3:00 接走了她。
609 00:36:42 还在等她过来。
610 00:36:45 我不知道。 昨晚深夜的某个时候。
611 00:36:46 卢:他他妈的在哪儿?
612 00:36:48 警官:如果你指的是丈夫,他正在车站发表声明。
613 00:36:51 卢:声明?
614 00:36:52 我们很清楚。 我们知道。 他做到了。
615 00:36:54 警官:女士,没有人确切知道发生了什么。
616 00:36:57 卢:你见过她吗?
617 00:36:58 警官:我们会等到你姐姐醒来,然后我们会问她是否想提出指控。
618 00:37:03 (紧张的音乐播放)
619 00:37:07 (心脏监护仪发出蜂鸣声)
620 00:37:10 (娄呼气)
621 00:37:17 (脚步声靠近)
622 00:37:24 (LOU SR 叹息)
623 00:37:29 (卢呼吸颤抖)
624 00:37:33 我会确保她得到她需要的一切。
625 00:37:38 (卢抽鼻子)
626 00:37:39 最好我们自己照顾JJ。
627 00:37:43 他会为此后悔的。
628 00:37:45 这就是你上次说的。
629 00:37:48 LOU SR:她不想醒来后发现她的丈夫在监狱里。
630 00:37:52 卢:我没想过坐牢。
631 00:37:54 (嘲笑)她也不希望他死。
632 00:37:59 我想尊重她的意愿。
633 00:38:03 你真是太伟大了。
634 00:38:19 别担心,小贝瑟尼。
635 00:38:24 (嗡嗡声)
636 00:38:27 - (LOU 呼吸颤抖)- LOU SR: 一切都会好起来的。
637 00:38:53 (卢哭了)
638 00:38:59 对不起,卢。
639 00:39:04 - (金属叮当声)- LOU:(咕噜声)操!
640 00:39:06 (咕噜声)
641 00:39:10 啊! 天哪,啊!
642 00:39:12 -(咕噜声)-(指甲抓挠)
643 00:39:14 (卢哭了)
644 00:39:19 (哭)
645 00:39:32 (发动机启动)
646 00:39:35 (轮胎吱吱作响)
647 00:39:36 (音乐淡出)
648 00:39:41 (答录机蜂鸣声)
649 00:39:42 (门打开)
650 00:39:51 (呼吸急促)
651 00:39:58 (答录机蜂鸣声)
652 00:39:59 LOU SR:(通过扬声器)JJ,我们得谈谈。
653 00:40:04 拿起电话。
654 00:40:07 -(玻璃叮当声)-(答录机蜂鸣声)
655 00:40:10 - (冰块叮当响)- (威士忌倒)
656 00:40:15 (JJ叹气)
657 00:40:17 (门吱吱作响)
658 00:40:20 你好?
659 00:40:40 (远处低沉的声音)
660 00:40:44 (狗叫声)
661 00:40:49 -(鸟叫声)-(翅膀拍打)
662 00:40:50 - 他妈的闭嘴!-(杰基咕噜声)
663 00:40:52 (JJ 喊)
664 00:40:53 - 这是什么……- (杰基·咕噜声)
665 00:40:55 -(JJ 呻吟声)-(鸟叫声)
666 00:40:58 (JJ 咕噜声)
667 00:40:59 不不不不!
668 00:41:01 不! 对不起。
669 00:41:03 -(杰基咕噜声)-(JJ 重击声)
670 00:41:24 -(心脏监护仪蜂鸣声)- 护士:来吧。
671 00:41:25 您在这里无能为力。
672 00:41:27 (呼吸机发出嘶嘶声)
673 00:41:40 (卢抽鼻子)
674 00:41:52 男子:(广播)这是强效可卡因,
675 00:41:54 几天前被缉毒人员查获
676 00:41:58 在矿井对面的一个公园里。
677 00:42:02 停止! 停止!
678 00:42:03 男子:(在广播中)很可能是海洛因或五氯苯酚。
679 00:42:06 (男子继续含糊其辞)
680 00:42:10 (发动机嗡嗡作响)
681 00:42:21 (狗叫声)
682 00:42:26 (紧张的音乐播放)
683 00:42:36 (门咔哒一声,关上)
684 00:42:43 (轻开关咔嗒声)
685 00:42:44 (喘息,咕噜声)
686 00:42:47 哦!
687 00:42:49 哦! (呼吸急促)
688 00:42:54 (鸟鸣声)
689 00:42:56 (低声)杰克。
690 00:43:06 (脚步声重重)
691 00:43:08 杰克,你还好吗?
692 00:43:10 宝贝,你还好吗?
693 00:43:12 唔?
694 00:43:17 杰基?
695 00:43:18 宝贝,他妈的发生了什么事?
696 00:43:21 我做对了。
697 00:43:26 (娄叹气)
698 00:43:28 哦,他们会为此把你炸死的!
699 00:43:32 - 他妈的。- 对不起。
700 00:43:37 (娄叹气)
701 00:43:39 什么? 有没有人...
702 00:43:41 有人看见你了吗?
703 00:43:45 好的。
704 00:43:47 (紧张的音乐播放)
705 00:44:00 (娄叹气)
706 00:44:01 他妈的。
707 00:44:04 (气喘吁吁)
708 00:44:11 (两人都气喘吁吁)
709 00:44:15 (娄呼气)
710 00:44:25 他不会适应。 我想...我想我们必须...
711 00:44:27 让我们... 让我们把他展开。
712 00:44:29 - 只要推。 (咕噜声)-(杰基咕噜声)
713 00:44:31 卢:好的。
714 00:44:32 -(咕噜声)-(身体重击)
715 00:44:34 (两人都咕哝着)
716 00:44:38 -(身体重击)-(娄叹气)
717 00:44:41 卢:好的。 我们只是要开车去兜风,好吗?
718 00:44:43 -(杰基呼吸粗重)-(铲子叮当声)
719 00:44:45 我知道一个地方。
720 00:44:49 宝贝,去拿我的卡车。
721 00:44:53 跟着我,好吗?
722 00:45:01 没有。
723 00:45:04 (戏剧性的音乐演奏)
724 00:45:19 (警笛鸣响)
725 00:45:27 (警报声淡出)
726 00:45:29 (刹车尖叫声)
727 00:45:35 -(抽鼻子)-(车门重重)
728 00:45:36 - 卢卢。 (咯咯笑)-(卢喘息)
729 00:45:38 摇下车窗。
730 00:45:39 (娄叹气)
731 00:45:40 拜托,它是红色的。
732 00:45:44 (窗户嘎嘎作响)
733 00:45:46 - 黛西:嘿,陌生人。- 雏菊。
734 00:45:48 - DAISY:新坐骑?- 不,我的意思是,是的。
735 00:45:51 你好吗?
736 00:45:52 (笑)我很好。 谢谢你的慰问。
737 00:45:56 嗯,这么晚了你出去做什么?
738 00:45:58 只是开车,因为我头疼
739 00:46:00 - 这是偏头痛。 - 黛西:可怜的露露。
740 00:46:02 (喇叭卡车喇叭)
741 00:46:03 啊! 臭娘们……开车到处走!
742 00:46:05 - (卡车喇叭)- 黛西:嘿。
743 00:46:07 这不是……那不是你的卡车吗?
744 00:46:08 事实上,我现在得走了,但我们应该去温基家。
745 00:46:12 - 明天你在吗?- 是的。 绝对地。
746 00:46:13 - 听起来很有趣。 我喜欢它。- 好的。
747 00:46:14 - 好的再见。- 好的,明天见。
748 00:46:16 -(发动机转速)-(轮胎尖叫声)
749 00:46:19 (卡车发动机转速)
750 00:46:22 (紧张的音乐播放)
751 00:46:37 (音乐响起)
752 00:47:14 (刹车尖叫声)
753 00:47:23 (风吹)
754 00:47:39 (卢咕噜声)
755 00:47:43 (汽油喷溅)
756 00:47:55 (车门打开)
757 00:47:58 (两人都咕哝着)
758 00:48:07 (车祸)
759 00:48:12 (液体冲洗)
760 00:48:15 (轻击声)
761 00:48:19 卢? 你确定吗?
762 00:48:24 相信我。
763 00:48:28 (玻璃破碎)
764 00:48:29 (爆炸)
765 00:48:35 (卢模仿爆炸)
766 00:48:41 这是什么地方?
767 00:48:52 卢:嘿,别担心,杰克。
768 00:48:55 我们会没事的。
769 00:48:58 你只需要听我的,好吗?
770 00:49:00 你必须按我说的做。
771 00:49:02 (戏剧性的音乐演奏)
772 00:49:11 所以,我要回到贝丝家,确保我们没有留下任何东西。
773 00:49:14 我想你应该留在这里。
774 00:49:17 为什么现在不打包? 我会和你一起去。
775 00:49:19 我们可以在晚上到达维加斯。
776 00:49:22 (呼吸粗重)
777 00:49:24 不,我们现在哪儿也去不了。
778 00:49:34 为什么不?
779 00:49:36 这是,嗯...
780 00:49:38 嘿,过来吧。
781 00:49:40 过来。 过来。
782 00:49:42 听我说。
783 00:49:45 有人会看到那烟。 就像任何一分钟一样。
784 00:49:49 然后警察会找到JJ的尸体。
785 00:49:52 没关系。 那很好。
786 00:49:54 因为下面还有其他东西。
787 00:49:57 那里还有其他的东西会把他们引向其他人。
788 00:50:02 那里有一些狗屎,其他人必须负责。
789 00:50:04 不是你。
790 00:50:06 我得走了。
791 00:50:07 不不不不。 我们必须...
792 00:50:09 - 比赛明天举行。- 不,我们必须留在这里,
793 00:50:10 保持低调,表现得很正常。
794 00:50:13 我本来总是要去的。
795 00:50:16 你说过你会跟我一起去。
796 00:50:21 贝丝现在安全了。
797 00:50:24 好的。
798 00:50:27 呃...
799 00:50:28 我们可以稍后再谈这个吗?
800 00:50:32 我爱你。
801 00:50:35 请留在这里。
802 00:50:43 (琴键叮当作响)
803 00:50:46 (紧张的音乐播放)
804 00:50:54 (鸟儿鸣叫)
805 00:50:58 (狗叫声)
806 00:50:59 (脚步声重重)
807 00:51:01 -(门打开)-(卢抽鼻子)
808 00:51:04 (门关闭)
809 00:51:06 (鸟鸣声)
810 00:51:10 -(紧张的音乐播放)-(娄叹气)
811 00:51:16 (水搅动)
812 00:51:18 (喷)
813 00:51:20 (玻璃吱吱作响)
814 00:51:23 (卢·格鲁廷)
815 00:51:24 (气喘吁吁)
816 00:51:40 (叹气)
817 00:51:42 (猫喵喵叫)
818 00:51:45 (门把手嘎嘎作响)
819 00:51:48 -(门重重)-(杰基咕噜声)
820 00:51:52 (咖啡壶溅射)
821 00:51:54 男士:(通过无线电)这是正在创造的历史,伙计们。
822 00:51:57 德国政府表示今晚他们将采取行动
823 00:51:59 墙上至少还有十几个开口,
824 00:52:02 让更多的人能够穿越到西方。
825 00:52:05 空气中的兴奋之情溢于言表。
826 00:52:07 气氛充满电。
827 00:52:09 个人的庆祝活动。
828 00:52:12 (电视上隐隐约约的欢呼声)
829 00:52:14 (紧张的音乐播放)
830 00:52:19 啊!
831 00:52:20 (欢呼)
832 00:52:24 (杰基吸气)
833 00:52:31 (肌肉伸展)
834 00:52:36 (电视上观众欢呼)
835 00:52:45 (音乐停止)
836 00:52:47 (卢叹气,吸鼻子)
837 00:52:50 - (敲门)- LOU SR:JJ!
838 00:52:53 (开门)
839 00:52:56 (门关闭)
840 00:53:01 杰杰,你在吗?
841 00:53:04 我们得谈谈,伙计。
842 00:53:05 (鸟鸣声)
843 00:53:09 哔叽。
844 00:53:11 天啊。 上次有人照顾你是什么时候?
845 00:53:15 该死。
846 00:53:17 看到什么了吗?
847 00:53:19 - 内特:没什么。-(鸟鸣声)
848 00:53:23 (Lou SR 吹气)
849 00:53:27 (脚步声重重)
850 00:53:32 (门打开)
851 00:53:40 (地板吱吱作响)
852 00:53:51 (鸟鸣声)
853 00:53:56 (LOU SR 呼气)
854 00:54:05 (笼子叮当作响)
855 00:54:06 LOU SR:他不在这里,伙计们。 我们走吧。
856 00:54:08 是的,他的车不见了。
857 00:54:11 (LOU SR 呼气)
858 00:54:16 (门打开)
859 00:54:28 (紧张的音乐播放)
860 00:54:38 (模糊的无线电杂音)
861 00:55:06 (脚步声靠近)
862 00:55:13 - 杰基?-(碎玻璃叮当作响)
863 00:55:18 (袋子沙沙作响)
864 00:55:21 杰克。
865 00:55:30 (叹气)
866 00:55:34 (咕噜声)
867 00:55:36 (杰基气喘吁吁)
868 00:55:49 (气喘吁吁继续)
869 00:56:17 (请我通过扬声器跳舞《牛仔先生》)
870 00:56:21 -(模糊的对话)-(枪声)
871 00:56:25 (女人笑)
872 00:56:29 你什么都不知道吗?
873 00:56:30 LOU SR:(叹气)拜托。 他们知道那是JJ吗?
874 00:56:33 车牌相符。
875 00:56:35 我的朋友说要等 24 小时,他们才能到那里辨认尸体。
876 00:56:39 - 你确定这不是自杀?- 迈克警官:不。
877 00:56:41 汽车碰撞时不会像那样爆炸。
878 00:56:43 只是在电影里。
879 00:56:45 (冰块在玻璃杯中叮当作响)
880 00:56:46 迈克警官:贝丝住院了,他们会看着你的。
881 00:56:51 还有谁知道那个地方?
882 00:56:53 我付钱给你做什么?
883 00:56:56 查出。
884 00:57:06 (娄叹息)
885 00:57:10 (杰基笑)
886 00:57:12 啊,他妈的...
887 00:57:14 呼! 啊!
888 00:57:18 -(关门声)-(破碎的玻璃叮当声)
889 00:57:20 杰基:(叹气)呼! 哦。
890 00:57:23 嘿宝贝,卢,来吧。
891 00:57:24 收拾好行囊,出发吧!
892 00:57:26 我他妈已经准备好了! 啊!
893 00:57:28 -(物体碰撞声)-(娄叹气)
894 00:57:29 (杰基笑)
895 00:57:33 杰基:收拾行李。 我们要走了。
896 00:57:36 嗯,上帝。
897 00:57:37 (叹气)天哪,杰克。
898 00:57:39 你去哪儿了?
899 00:57:40 (水上运行)
900 00:57:42 我要求一件事。
901 00:57:45 我要求你做一件事。 我说待在家里,我把一切都处理好!
902 00:57:49 这些东西你拿了多少?
903 00:57:51 - 你没有问。- 什么?
904 00:57:53 - 杰基:你把我锁在里面了!- 嘿,哇!
905 00:57:54 (杰基呼吸粗重)
906 00:57:56 - 杰克?-(杰基咕哝)
907 00:57:58 (叹气)
908 00:58:01 (咕噜声)没关系。
909 00:58:07 没关系。
910 00:58:11 过来。
911 00:58:14 你杀了一个人,杰克。 你明白了吗?
912 00:58:17 是的。 是的,不客气。
913 00:58:21 - 你他妈疯了。- 去你的!
914 00:58:23 去你的!
915 00:58:24 这不是游戏,杰克。
916 00:58:26 我们现在需要非常小心。
917 00:58:28 忘记维加斯吧。
918 00:58:29 - (杰基咕哝)- 噢! 啊!
919 00:58:33 (卢咕噜声)
920 00:58:40 对不起宝贝。
921 00:58:43 祝我好运。
922 00:58:45 什么?
923 00:58:48 (卢呼吸颤抖)
924 00:58:54 嘿! (叹气)
925 00:58:58 (货车司机含糊不清地喊叫)
926 00:59:00 -(轮胎尖叫声)-(刹车尖叫声)
927 00:59:02 货车司机:你要去哪里? 杰基:维加斯!
928 00:59:04 货车司机:猜猜今天是你的幸运日。
929 00:59:06 (紧张的音乐播放)
930 00:59:22 (货车门打开)
931 00:59:24 货车司机:(轻笑)早上好,阳光。
932 00:59:27 (轻笑,舔)
933 00:59:29 这是你的站,对吗?
934 00:59:32 (模糊不清的喋喋不休)
935 00:59:35 (杰基叹气)
936 00:59:36 (面包车司机说话含糊不清)
937 00:59:44 (诡异的音乐响起)
938 00:59:51 (集体合唱)
939 00:59:53 ♪ 祝你生日快乐 ♪
940 00:59:57 ♪ 祝你生日快乐 ♪
941 01:00:01 ♪ 生日快乐,亲爱的鲍比 ♪
942 01:00:06 ♪ 祝你生日快乐 ♪
943 01:00:08 - 哦!-(鲍比吹气)
944 01:00:09 哦,干得好,孩子。 (抽泣)
945 01:00:13 好工作。
946 01:00:14 卢先生:嘿……
947 01:00:16 过来,鲍比。 妈妈只是有点难过。
948 01:00:19 (抽泣)他打电话来了吗? 有人听说过他吗?
949 01:00:23 还没有,亲爱的。
950 01:00:25 卢,你跟他说话了吗?
951 01:00:30 你让他离开了吗?
952 01:00:31 不,不。
953 01:00:35 你答应我?
954 01:00:38 贝丝,我……是的。
955 01:00:40 他会回来的,亲爱的。
956 01:00:43 这家伙有很多想法要做。
957 01:00:46 (贝丝抽泣)
958 01:00:50 我去拿一杯苏打水。
959 01:00:51 (人们说话含糊不清)
960 01:00:59 (硬币叮当作响)
961 01:01:05 (机器叮当声)
962 01:01:09 (硬币叮当作响)
963 01:01:13 -(自动售货机嗡嗡作响)-(轰鸣声)
964 01:01:20 你打算一辈子都不理我吗?
965 01:01:21 这与你或我无关。 这是关于贝丝的。
966 01:01:24 她是我来这里的唯一原因,爸爸。
967 01:01:28 我钦佩你对你妹妹的保护程度,但也许下次你可能会
968 01:01:33 做事的方式要更加小心。
969 01:01:36 (卢嘲笑)
970 01:01:37 - 你在说什么?- 他们在 JJ 的车里找到了他。
971 01:01:44 是的。 迈克向我详细介绍了情况。
972 01:01:46 到目前为止他们所知道的。
973 01:01:47 伟大的。 我很高兴迈克正在采取一些实际的执法行动来改变现状。
974 01:01:51 有人把它烧得很惨。
975 01:01:55 也许他们不知道烟雾在数英里之外都可见。
976 01:01:58 一种无辜的愚蠢行为,
977 01:02:02 或者也许你有什么想告诉我的。
978 01:02:08 护士:她在这里,警官们。
979 01:02:15 (孩子说话含糊不清)
980 01:02:16 贝丝:(尖叫)不!
981 01:02:19 (哭)不! 不!
982 01:02:22 - (卢叹气)- 贝丝:我想见他。
983 01:02:23 (贝丝继续哭泣)
984 01:02:27 我想见他!
985 01:02:28 (模糊的呼呼声)
986 01:02:33 警官 1:下面怎么样?
987 01:02:36 OFFICER 2: 一直在下降! (回声)
988 01:02:38 车子就卡在这里了。
989 01:02:41 我要下去看看。
990 01:02:44 (咕噜声)
991 01:02:46 (诡异的音乐响起)
992 01:02:51 警官 1:你看到什么了吗?
993 01:02:56 警官 2:操! 还有更多。
994 01:02:59 ♪ 我是个坏人 ♪
995 01:03:00 (人群欢呼)
996 01:03:05 ♪ 坏人,坏人 ♪
997 01:03:06 ♪ 我是个坏人 ♪
998 01:03:11 (按下相机快门)
999 01:03:14 -(模糊的喋喋不休声)-(低沉的音乐声)
1000 01:03:22 ♪ 我有行动了 我会继续努力 ♪
1001 01:03:26 (通过扬声器发出模糊的通知)
1002 01:03:29 ♪ 如果你不喜欢我的风格宝贝,我不介意 ♪
1003 01:03:34 ♪ 我已经在考虑下一个排队的人了 ♪
1004 01:03:38 ♪ 我是个坏人 ♪
1005 01:03:46 ♪ 我是个坏人,坏人...... ♪
1006 01:03:48 (人群欢呼)
1007 01:03:51 (女人们笑)
1008 01:03:58 (喷雾嘶嘶声)
1009 01:04:01 (女人们笑)
1010 01:04:17 播音员:(通过扬声器)女士们、先生们,
1011 01:04:18 20至25号参赛者请注意,
1012 01:04:21 请站上讲台。
1013 01:04:24 非常感谢你们,女士们、先生们。
1014 01:04:25 (人群欢呼)
1015 01:04:35 (欢快的音乐播放)
1016 01:04:40 播音员:(通过麦克风)现在...
1017 01:04:41 是女士们!
1018 01:04:45 (人群欢呼)
1019 01:04:47 (乱码)
1020 01:04:55 (声音渐弱)
1021 01:05:01 播音员:向右转四分之一圈。
1022 01:05:13 (杰基轻笑)
1023 01:05:16 播音员:(乱码)向右转四分之一圈。
1024 01:05:23 (杰基呼吸粗重)
1025 01:05:25 播音员:(乱码)面向前方。
1026 01:05:40 - 谢谢。- (人群欢呼)
1027 01:05:45 播音员:(乱码)很漂亮,不是吗?
1028 01:05:47 我们才刚刚开始。
1029 01:05:50 每位参赛者将重返舞台
1030 01:05:51 为他们的个人例行公事。
1031 01:05:55 (乱码公告)
1032 01:06:05 卢:杰基!
1033 01:06:08 他妈的明白了。
1034 01:06:10 ♪ 感受这双手 ♪
1035 01:06:13 ♪ 塑造这个世界 ♪
1036 01:06:15 播音员:首先,从俄克拉荷马州远道而来,
1037 01:06:17 杰奎琳·克里弗小姐!
1038 01:06:19 (人群欢呼)
1039 01:06:26 ♪ 当光线照下来时 ♪
1040 01:06:33 ♪ 时间过得很慢 ♪
1041 01:06:40 ♪ 当我的思绪陷入尘埃时 ♪
1042 01:06:47 ♪ 被烧焦并死去 ♪
1043 01:06:51 (人群欢呼,吹口哨)
1044 01:06:53 ♪ 我手里有一分钱 ♪
1045 01:07:00 ♪ 铭刻于悲伤和孤独的人 ♪
1046 01:07:06 ♪ 现在我感到很冷而且孤独 ♪
1047 01:07:10 (骨头碎裂)
1048 01:07:12 -(音乐柔化)-(杰基喘息)
1049 01:07:16 (乱码音乐播放)
1050 01:07:19 (杰基窒息)
1051 01:07:25 (咳嗽)
1052 01:07:32 (作呕)
1053 01:07:34 (卢笑笑)
1054 01:07:36 -(呕吐、咳嗽)-(压碎粘液)
1055 01:07:42 (卢咕噜声)
1056 01:07:47 宝贝,我告诉过你要低调。
1057 01:07:49 (音乐响起)
1058 01:07:51 (人们笑)
1059 01:07:53 女:他妈的胖子。
1060 01:07:55 (乱码)是不是胖子吃太多了?
1061 01:07:57 -(杰基咕哝)-(女人喊叫)
1062 01:08:00 播音员:舞台保安。
1063 01:08:02 (杰基·格鲁廷)
1064 01:08:05 保镖:别说了!
1065 01:08:06 - 停止! (尖叫)- 保镖:呃​​! 快点!
1066 01:08:07 (发动机嗡嗡作响)
1067 01:08:18 -(刹车尖叫声)-(娄叹气)
1068 01:08:20 黛西:昨晚我在温基家等你。
1069 01:08:24 哦耶?
1070 01:08:25 抱歉,我,呃,和我姐姐在一起。
1071 01:08:27 你知道,她在医院里。
1072 01:08:29 这是一整件事。
1073 01:08:30 - (冰箱门关闭)- 黛西:哦,是的。
1074 01:08:32 我...我...我听说B发生了什么事。
1075 01:08:35 事实上,我,嗯...
1076 01:08:37 我给你带来了一些东西。
1077 01:08:41 这只是让你高兴起来的一点小事。
1078 01:08:44 我无法想象你的感觉一定是对的。
1079 01:08:51 那很好。
1080 01:08:55 嗯,你知道,我...我退出了。
1081 01:08:59 所有的。
1082 01:09:01 天啊。 露露!
1083 01:09:03 你……你想让我停下来吗?
1084 01:09:05 不,但我只是不需要这个。
1085 01:09:06 你应该保留它。
1086 01:09:08 - 不,保存它。-(打火机叮当声)
1087 01:09:12 为了紧急情况。
1088 01:09:17 (娄叹气)
1089 01:09:21 那天晚上见到你确实很奇怪。
1090 01:09:25 - 哦耶?- 是的。
1091 01:09:27 是的。 我什至一边走一边想着你。
1092 01:09:32 我不知道为什么。 我想这只是一个疯狂的巧合。
1093 01:09:34 - 疯狂的。 (咯咯笑)-黛西:嗯嗯。
1094 01:09:36 或者命运。
1095 01:09:37 (两人都咯咯地笑)
1096 01:09:42 不过,我确实想问你一件事,如果这不关我的事,我也能理解。
1097 01:09:48 不谢谢。 什么?
1098 01:09:51 她开你的卡车做什么?
1099 01:09:56 WHO?
1100 01:09:58 你知道,
1101 01:10:00 那个大女孩。 (笑声)
1102 01:10:03 我以为你们两个也许在一起了或者什么的。
1103 01:10:05 (溅射)我...我...我...
1104 01:10:08 我不和她在一起。
1105 01:10:09 就好像,她是我...
1106 01:10:12 我有一段时间没见到她了。
1107 01:10:15 哦耶?
1108 01:10:17 是的,她在我身后真是个奇怪的巧合。
1109 01:10:20 是的,我也觉得这很奇怪。
1110 01:10:24 而且你开的是 JJ 的车。
1111 01:10:27 (娄叹气)
1112 01:10:29 我们出去玩过几次。
1113 01:10:31 (笑)我永远不会忘记科迈罗。
1114 01:10:34 (笑声)
1115 01:10:38 (娄笑)
1116 01:10:42 (玻璃撞击声)
1117 01:10:44 (模糊的呼呼声)
1118 01:10:49 (模糊的无线电杂音)
1119 01:10:52 -(重击声)-(相机快门声)
1120 01:10:56 警官 2:八天后出庭。 (乱码)
1121 01:10:57 保释金为 300 美元。
1122 01:11:01 你接到一个电话。
1123 01:11:03 (警官 2 说话含糊不清)
1124 01:11:04 (令人不安的音乐播放)
1125 01:11:15 (线路振铃)
1126 01:11:20 DAISY:(通过电话)Lou 的住所。 你好。
1127 01:11:22 这是谁?
1128 01:11:24 黛西:离她远点。 她不再想要你了。
1129 01:11:29 (紧张的音乐播放)
1130 01:11:37 (黛西高兴地哼着歌)
1131 01:11:51 警官:好的,兰博。 你的守护天使就在这里。
1132 01:11:57 (琴键叮当作响)
1133 01:12:05 LOU SR:你和Lou闹翻了还是怎么的? (低声)
1134 01:12:07 这就是你打电话给我的原因?
1135 01:12:11 不用担心。 你做出了正确的决定。
1136 01:12:15 我的人会解决整个问题。
1137 01:12:18 你知道,我和卢也有过争吵。
1138 01:12:23 我敢打赌她已经告诉过你关于我的各种事情了。
1139 01:12:27 这是她的权利。
1140 01:12:29 虽然,我有时觉得它有点丰富。
1141 01:12:34 我拥有健身房。
1142 01:12:35 她可能没有告诉你这些。
1143 01:12:39 我知道你没有征求我的建议,但看看你坐在我车里的样子,
1144 01:12:42 无论如何我都要告诉你...
1145 01:12:45 如果不首先弄清楚一些细节,你就不能四处杀人,
1146 01:12:49 你知道我的意思?
1147 01:12:50 嗯,我现在想出去,拜托。
1148 01:12:53 我想出去。
1149 01:12:58 好吧,如果你想出去的话。
1150 01:13:00 你觉得这是什么?
1151 01:13:02 但一旦你出了这辆车,你就只能靠自己了。 你知道的,不是吗?
1152 01:13:06 我的意思是,真的很孤独。
1153 01:13:12 他们找到了尸体,警察。
1154 01:13:16 他们会问问题。
1155 01:13:20 你真的不认为我有什么更好的事可做吗?
1156 01:13:24 唔? 我来这里是为了帮助你。
1157 01:13:28 你们俩。
1158 01:13:31 你知道,卢不会向我要这个。
1159 01:13:32 她以为一切都在她的掌控之中,但这样的事情她却无法处理。
1160 01:13:37 你比那更聪明。 我知道你是。
1161 01:13:39 卢什么也没做。
1162 01:13:43 你为什么不关门呢?
1163 01:13:46 外面很冷。
1164 01:13:47 (蟋蟀鸣叫)
1165 01:14:05 (发动机转速)
1166 01:14:13 (紧张的音乐播放)
1167 01:14:25 LOU SR: 完成后给我打电话。
1168 01:14:28 你现在试着去睡一会儿。
1169 01:14:40 (杰基叹了口气)
1170 01:14:41 (雏菊吸食)
1171 01:14:44 谢谢。
1172 01:14:47 -(嗡嗡声)-(蜂蜜声)
1173 01:14:49 哦! (笑声)
1174 01:14:51 你确定你不饿吗?
1175 01:14:53 是的,我...我只是想无聊一下。
1176 01:14:55 - 而且,呃...- 这是什么?
1177 01:14:56 我只是想澄清一下 JJ 的事情。
1178 01:14:59 好吧,他真的已经来了,不是吗?
1179 01:15:03 嗯,我的意思是,我们不是朋友什么的,但这太可怕了。
1180 01:15:05 他发生了什么事,你知道吗?
1181 01:15:07 我以为你是在说你有多恨他。
1182 01:15:08 是的,但我不想让他死。
1183 01:15:12 他是家人。
1184 01:15:14 好的。
1185 01:15:17 你知道那天晚上我们是如何在灯光下相遇的吗?
1186 01:15:20 黛西:嗯嗯。
1187 01:15:22 你有告诉过任何人这件事吗?
1188 01:15:26 比如警察或者其他人?
1189 01:15:28 (吮吸手指)
1190 01:15:32 我正在想。
1191 01:15:35 你本来想说什么?
1192 01:15:40 我以为他们应该知道
1193 01:15:42 那天晚上我看到那个健硕的女孩开着JJ的车。
1194 01:15:48 但你没有,因为她不是。
1195 01:15:49 - 她不是吗?- 不。
1196 01:15:54 抱歉,我...我以为你会高兴的。
1197 01:15:57 你说你们不在一起了。
1198 01:15:59 - 不,我们……我们不是。- 这就是你带我来这里的原因?
1199 01:16:01 不,不。 嘿。
1200 01:16:03 我只是...
1201 01:16:04 嘿,我...我只是在照顾自己,你知道。
1202 01:16:09 想想看,如果你告诉警察你看到她开JJ的车,
1203 01:16:13 他们会开始四处打听。
1204 01:16:15 他们会发现我们在约会,她和我住在一起。
1205 01:16:18 而且...这将是一个完整的事情。
1206 01:16:19 我不想被拖进去,因为我……我很害怕,Daze。
1207 01:16:23 (雏菊喘息)
1208 01:16:25 哦...
1209 01:16:27 天哪,露露,我……我真是个笨蛋。
1210 01:16:31 我没想到这一点。
1211 01:16:32 嘿,没关系。 你只是想帮忙。
1212 01:16:34 - 黛西:嗯嗯。 - 我很感激。
1213 01:16:37 不要和任何人说话。
1214 01:16:39 尤其是警察,好吗?
1215 01:16:40 - 因为...- 好吧。
1216 01:16:41 其实我什至不知道那天晚上JJ发生了什么。
1217 01:16:45 显然,他的头部被击中并着火了。
1218 01:16:50 好吧,如果有人问你,那天晚上你没有在任何地方看到杰基,对吗?
1219 01:16:55 一定是其他什么怪人。
1220 01:16:57 - 确切地。-(雏菊轻笑)
1221 01:17:03 (叹气)
1222 01:17:07 谢谢,黛西。
1223 01:17:11 天哪,我现在快饿死了。
1224 01:17:14 好的!
1225 01:17:15 (喘气)哦,我们点玛格丽特吧。
1226 01:17:17 - 好的。-(咯咯笑)对不起。
1227 01:17:19 (敲击手指)
1228 01:17:21 ♪ 请来两杯玛格丽特! ♪
1229 01:17:23 -(服务器笑)-(黛西咯咯笑)
1230 01:17:26 LOU:所以你只是把事情做好了?
1231 01:17:28 得去接贝丝了
1232 01:17:30 (黛西咯咯笑)
1233 01:17:32 你看。 你看。
1234 01:17:34 需要去医院吗?
1235 01:17:37 (雏菊干呕)
1236 01:17:41 (血腥镇压)
1237 01:17:45 (雏菊重击)
1238 01:17:51 我是……我是……宝贝。 我不是……这不是……
1239 01:17:54 - (枪响)- 我不是。
1240 01:17:55 啊? (全球航空安全计划)
1241 01:17:58 宝贝,你他妈的在做什么?
1242 01:18:00 -(金属棒叮当声)-操。 他妈的!
1243 01:18:03 杰克! (呼气)
1244 01:18:06 圣哉,他妈的。
1245 01:18:09 (呼吸急促)
1246 01:18:11 拉屎!
1247 01:18:16 (杰基呼吸颤抖)
1248 01:18:21 -(卡车鸣喇叭)-(刹车声)
1249 01:18:22 他妈的! 他妈的!
1250 01:18:25 (卢呼吸粗重)
1251 01:18:32 (电话铃声)
1252 01:18:34 卢先生:是吗?
1253 01:18:35 杰基:(通过电话)完成了。
1254 01:18:36 (声音中断)她和 Lou 在一起。
1255 01:18:40 (地板吱吱作响)
1256 01:18:42 -(卢咕噜声)-(地板吱吱作响)
1257 01:18:45 (卢咕噜声)
1258 01:18:46 (硬币叮当作响)
1259 01:18:51 (线路振铃)
1260 01:18:57 - 休伊:(通过电话)喂?- (轻声)休伊。
1261 01:19:00 休伊:杰基。
1262 01:19:02 妈妈说你逃跑了。 到底是怎么回事?
1263 01:19:04 (抽泣)永远不要坠入爱河,好吗。
1264 01:19:08 好吧,休伊。 好痛。 (抽泣)
1265 01:19:12 只是永远不要坠入爱河。 (哭)
1266 01:19:14 女士:(通过电话)休伊,是谁?
1267 01:19:15 休伊:杰基。 女人:把电话给我。
1268 01:19:17 给我那个。
1269 01:19:18 杰奎琳,你离我们远点,你这个怪物!
1270 01:19:21 永远不要再给这所房子打电话!
1271 01:19:24 (接收器叮当声)
1272 01:19:27 (卢咕噜声)
1273 01:19:29 (紧张地呜咽)
1274 01:19:32 (咕噜声)
1275 01:19:35 - (敲门)- O'RILEY:FBI,开门。
1276 01:19:37 特工:我是联邦调查局,兰斯顿小姐。
1277 01:19:39 (卢呼吸粗重)
1278 01:19:43 (敲门声仍在继续)
1279 01:19:45 (卢咕噜声)
1280 01:19:46 (身体挤压)
1281 01:19:49 奥莱利:兰斯顿小姐,
1282 01:19:51 我现在需要你开门。
1283 01:19:53 特工:耶稣基督。
1284 01:19:54 -(桶叮当声)-(敲门声)
1285 01:19:57 特工:打开他妈的门。
1286 01:19:59 嘿。 嘿,抱歉,等一下,呃...
1287 01:20:03 奥莱利:我们只是想谈谈。
1288 01:20:06 (链条叮当声)
1289 01:20:08 - 嘿。 (叹气)-你会让我们进去吗?
1290 01:20:10 你并没有真正抓住我最好的时候。 (裤子)
1291 01:20:12 (呼吸急促)
1292 01:20:13 奥莱利:是关于你姐夫的。
1293 01:20:16 我们真的需要和你谈谈。
1294 01:20:19 我们不会花很长时间。
1295 01:20:23 (链条叮当声)
1296 01:20:27 奥莱利:好地方。
1297 01:20:32 (紧张的音乐播放)
1298 01:20:34 (门关闭)
1299 01:20:49 奥莱利:你最近和你爸爸谈过话吗?
1300 01:20:52 我告诉过你,我们不说话。
1301 01:20:55 奥莱利:是吗?
1302 01:21:07 当你姐夫的遗体被找到时
1303 01:21:09 法医也发现了这些。
1304 01:21:12 我们怀疑他们是威胁你父亲和他的行动的人。
1305 01:21:16 我们已经尝试阻止他有一段时间了。
1306 01:21:18 但一旦有人开始说话,他们就有消失的习惯。
1307 01:21:22 你的姐夫是最新的。
1308 01:21:25 发生在他身上的事真是太耻辱了。
1309 01:21:28 我们失去了最好的线人。
1310 01:21:34 我猜你爸爸是中风了,是吗?
1311 01:21:36 (嘲笑)我没有参与他的任何事情。
1312 01:21:38 但你曾经是,不是吗?
1313 01:21:40 (卢呼吸粗重)
1314 01:21:42 有人告诉我们,他确实是个助手。
1315 01:21:48 我们已经尝试寻找你妈妈有一段时间了。
1316 01:21:52 想问问她还记得什么。
1317 01:21:55 我们能找到的最后一条记录
1318 01:21:56 - 是12年前的事了。-(卢抽鼻子)
1319 01:21:59 据称,她联系了当地警方,表示她想与他们谈谈她丈夫的事情。
1320 01:22:05 她再也没有跟进。
1321 01:22:07 嗯...
1322 01:22:13 (古典音乐演奏)
1323 01:22:26 (杰基咕哝)
1324 01:22:29 (令人不安的音乐播放)
1325 01:22:42 (轻击声)
1326 01:22:48 (枪待发)
1327 01:22:54 (电话铃声)
1328 01:23:01 娄:嗯。
1329 01:23:02 LOU SR:(通过电话)废话停止
1330 01:23:03 现在,路易丝。
1331 01:23:06 现在你只要听着并完全按照我告诉你的去做。
1332 01:23:11 - 你准备好了吗?- 我...噗...嗯?
1333 01:23:13 我删除了连接你和 JJ 的证人。
1334 01:23:16 我保护了你。
1335 01:23:18 并不是说我愚蠢到期望对此表示感谢。
1336 01:23:20 (声音中断)是你让她这么做的。
1337 01:23:21 嗯,昨晚她处境很艰难。
1338 01:23:23 你应该帮她摆脱困境。
1339 01:23:26 (卢抽鼻子)
1340 01:23:30 - 她在哪?- LOU SR:我有她。
1341 01:23:33 她会因双重杀人罪而被捕,而这整个混乱局面将会烟消云散。
1342 01:23:36 - (LOU 呼吸颤抖)- LOU SR:警察会
1343 01:23:37 想和你谈谈。
1344 01:23:39 只要告诉他们你们正在经历
1345 01:23:40 一起玩的开心点,你却被吓到了……
1346 01:23:41 如果你伤害了她,我就杀了你。
1347 01:23:43 LOU SR:Lou,闭嘴,听着。
1348 01:23:44 除非你想为那具尸体负责
1349 01:23:46 - 在你的公寓里。- LOU:呃!
1350 01:23:48 我需要你坐下来,什么也不做。
1351 01:23:53 我知道你能做到。
1352 01:23:56 坐下来吧。 让爸爸照顾
1353 01:23:57 - 一切。- (接收器叮当声)
1354 01:23:58 LOU:他妈的没办法。
1355 01:24:00 卢,你认为会发生什么?
1356 01:24:02 我会因为我没有犯下的谋杀罪而被捕。
1357 01:24:04 你以为会发生什么?
1358 01:24:05 (抽鼻子)
1359 01:24:07 下面有多少人啊?
1360 01:24:10 那个时候好像很多。
1361 01:24:11 你坚持了吗?
1362 01:24:13 没有人能把我和骨头联系起来。
1363 01:24:15 我可以。
1364 01:24:18 你在威胁我吗?
1365 01:24:22 (卢咂舌)
1366 01:24:28 是的。 (叹气)
1367 01:24:31 是的,让她走,否则我现在就打电话给联邦调查局,告诉他们
1368 01:24:34 你曾经做过的一切。 爸爸,听起来怎么样?
1369 01:24:36 (抽鼻子)
1370 01:24:37 唔?
1371 01:24:40 爸爸?
1372 01:24:41 LOU SR:这真的很愚蠢,亲爱的。
1373 01:24:45 - (呼叫断开)- (拨号音蜂鸣声)
1374 01:24:49 (接收器轰鸣声)
1375 01:24:54 (接收器点击声)
1376 01:25:05 (LOU SR 叹息)
1377 01:25:08 (门关闭)
1378 01:25:12 -(大喊)-(玻璃破碎)
1379 01:25:18 -(嘎吱嘎吱)-(戏剧性的音乐播放)
1380 01:25:26 (电话铃声)
1381 01:25:27 (物体碰撞声)
1382 01:25:32 贝丝:(通过扬声器)卢。 卢,你在吗?
1383 01:25:35 我在等你。
1384 01:25:37 请过来接我。
1385 01:25:38 (戏剧性的音乐演奏)
1386 01:25:42 -(枪旋塞)-(门吱吱作响)
1387 01:25:44 (音乐淡出)
1388 01:25:53 (百叶窗喀哒声)
1389 01:25:56 (猫喵喵叫)
1390 01:25:58 (娄叹气)
1391 01:26:04 -(戏剧性音乐播放)-(射击)
1392 01:26:07 - 迈克警官:卢!-(开枪)
1393 01:26:11 (警官迈克呻吟)
1394 01:26:12 (射击停止)
1395 01:26:14 (迈克·格鲁廷警官)
1396 01:26:18 (两人都咕哝着)
1397 01:26:21 他派你来杀我?
1398 01:26:23 去你妈的,你这只老鼠!
1399 01:26:25 -(卢咕噜声)-(警官迈克呻吟)
1400 01:26:27 (楼喘气)
1401 01:26:33 (警官迈克呻吟)
1402 01:26:40 (卢咕噜声)
1403 01:26:47 (咕噜声)哦,上帝!
1404 01:26:53 (楼梯叮当声)
1405 01:26:57 (卢咕噜声)
1406 01:26:59 (猫喵喵叫)
1407 01:27:03 (发动机翻转)
1408 01:27:04 (轮胎吱吱作响)
1409 01:27:09 (发动机转速)
1410 01:27:32 (雷霆劈啪声)
1411 01:27:37 - (模糊的对话)- 莎伦:上车吧。
1412 01:27:41 卢:嘿,莎伦。
1413 01:27:42 简直毁了一切。
1414 01:27:46 哦!
1415 01:27:48 (汽车发动机翻转)
1416 01:27:50 (发动机转速)
1417 01:27:51 (歌剧歌曲演奏)
1418 01:27:54 (门吱吱作响)
1419 01:28:11 (娄叹气)
1420 01:28:15 - (门打开)- 卢:杰基?
1421 01:28:18 (雷声隆隆)
1422 01:28:20 (娄叹气)对不起,
1423 01:28:22 - 我没有来接你。- 不。
1424 01:28:26 我不...我不知道他告诉了你什么。
1425 01:28:29 卢,他是我丈夫。
1426 01:28:31 - 我知道。-(贝丝抽泣)
1427 01:28:35 我……我很抱歉,但是……
1428 01:28:39 我...我...我不抱歉。
1429 01:28:41 (贝丝尖叫)
1430 01:28:43 -(卢咕噜声)-(贝丝尖叫)
1431 01:28:45 (卢·格鲁廷)
1432 01:28:47 - 搞什么鬼,卢?- 我只是...
1433 01:28:48 贝丝:(尖叫)搞什么鬼? 为什么?
1434 01:28:52 (抽泣)
1435 01:28:53 (楼喘气)
1436 01:28:56 - 为什么?-(贝丝叹气)
1437 01:28:59 因为他总有一天会杀了你。
1438 01:29:01 (贝丝呼吸粗重)
1439 01:29:03 你……对爱情一无所知。
1440 01:29:08 我很为你难过。
1441 01:29:10 我爱你。 我爱你。
1442 01:29:13 (嘲笑)滚蛋。
1443 01:29:21 哇。
1444 01:29:23 你是一个...
1445 01:29:26 白痴。
1446 01:29:28 (叹气)在哪里……他们在哪里?
1447 01:29:30 (呼气)爸爸不在这里。
1448 01:29:34 真的吗?
1449 01:29:36 贝丝她在哪里?
1450 01:29:38 - 我不知道。- 贝瑟尼!
1451 01:29:39 贝丝:(尖叫)噢! 噢,噢,噢!
1452 01:29:42 你想告诉我她在哪儿吗?
1453 01:29:43 - 噢!- 啊?
1454 01:29:44 你想诚实吗?
1455 01:29:45 你想对我诚实吗?
1456 01:29:47 停止! 停止!
1457 01:29:48 - 她在哪?- 该死的怪物。
1458 01:29:53 - 在玉米屋里。- 楼:爱你,姐姐!
1459 01:29:55 (脚步声渐远)
1460 01:29:57 - (歌剧歌曲继续)- 杰克!
1461 01:30:00 -(雷声隆隆)-(卢咕噜声)
1462 01:30:02 杰基.
1463 01:30:03 (气喘吁吁)
1464 01:30:04 - 不好了!-(杰基咕哝)
1465 01:30:07 我的天啊。
1466 01:30:09 就……就一秒钟。
1467 01:30:11 - (杰基哭了)- 卢:对不起,
1468 01:30:12 我的家人太操蛋了!
1469 01:30:14 (杰基哭了)
1470 01:30:16 我得到你了,我得到了你。 坚持住宝贝。
1471 01:30:19 (杰基哭泣、尖叫)
1472 01:30:21 卢: 噢!
1473 01:30:23 你在干什么?
1474 01:30:24 嘿! 嘿!
1475 01:30:26 -(卢咕哝)-(杰基咕噜)
1476 01:30:28 LOU:嘿,我正在尝试... JACKIE:(咕哝)操!
1477 01:30:30 卢:嘿,过来一下。 杰基:从我身上下来。
1478 01:30:32 - 卢:哦,上帝​​。 嘿...-放开我!
1479 01:30:34 我正在帮助你。
1480 01:30:36 (两人都咕哝着)
1481 01:30:39 - 哦! 宝贝,他妈的怎么了?- 你要出卖我吗?
1482 01:30:43 我怎么把你卖了?
1483 01:30:44 我我爱你。
1484 01:30:46 (枪声)
1485 01:30:47 不要骗我。
1486 01:30:49 - 楼:不,我不是。- 不,你等不及了
1487 01:30:51 就在你操别人的前一天晚上!
1488 01:30:53 雏菊? 我为你这么做了。 她正要告诉。
1489 01:30:55 - 哦!-(枪声)
1490 01:30:57 - 你想让我感谢你吗?- 卢:不,我是...
1491 01:30:59 宝贝,我只是说事情不是那样的。
1492 01:31:01 如果我出卖你
1493 01:31:03 我现在就会把一切都告诉警察。
1494 01:31:04 我不是! 我的卡车里有黛西的尸体。
1495 01:31:06 我本来想在别人发现之前把它除掉的。
1496 01:31:08 我的意思是,天啊,我……我真的很努力……
1497 01:31:11 - (开枪)- 杰基:哦,操!
1498 01:31:12 我希望我从未遇见过你。 (哭声)
1499 01:31:15 (咕噜声,呼吸粗重)
1500 01:31:18 (雷声隆隆)
1501 01:31:26 (楼气喘吁吁)
1502 01:31:31 我杀了人,卢。
1503 01:31:34 我知道。
1504 01:31:37 (哭泣)我不知道我出了什么问题。
1505 01:31:39 (呼吸粗重)
1506 01:31:42 嘿...
1507 01:31:45 绝对没有什么...
1508 01:31:47 - (枪声)-...你错了。
1509 01:31:51 你是我一生中遇到的最令人惊奇、最不可思议、最美丽的人。
1510 01:31:54 (杰基抽泣)
1511 01:32:01 他应得的。
1512 01:32:04 她怎么了?
1513 01:32:08 我爸爸让你这么做的。
1514 01:32:11 他就是这么做的。
1515 01:32:13 你没有选择,好吗?
1516 01:32:14 (杰基呼吸颤抖)
1517 01:32:15 我爱死你了,你这个白痴。
1518 01:32:21 我也爱你。
1519 01:32:24 (娄呼气)
1520 01:32:26 (两人都哭了)
1521 01:32:34 杰基:我们会发生什么事?
1522 01:32:36 你会没事的。 (抽鼻子)
1523 01:32:40 这次你只需要听我的,明白了吗?
1524 01:32:42 你能做到吗?
1525 01:32:44 好的。 (抽鼻子)
1526 01:32:50 娄:嗯。
1527 01:32:52 (脚步声重重)
1528 01:32:59 卢:好的,这就是将要发生的事情。
1529 01:33:02 你往那条路走,有一条后路。
1530 01:33:04 在那里等我。
1531 01:33:05 远离视线。 确保没有人看到你。
1532 01:33:07 你呢?
1533 01:33:08 卢:我会没事的。 我有件事必须先做。
1534 01:33:10 联邦调查局人员两分钟后就会赶到。
1535 01:33:11 他妈的离开这里。 去!
1536 01:33:16 (紧张的音乐播放)
1537 01:33:26 卢:爸爸? 你他妈的在哪儿?
1538 01:33:29 嘿!
1539 01:33:30 -(枪声)-(卢大喊)
1540 01:33:33 噢! 啊!
1541 01:33:35 (咕噜声)
1542 01:33:37 - LOU SR:放下它。-(枪声)
1543 01:33:38 你这个忘恩负义的小子。
1544 01:33:40 -(咕噜声)-(卢呻吟)
1545 01:33:44 上帝。 出色地...
1546 01:33:46 (叹气)一切都结束了,伙计。
1547 01:33:48 我告诉了他们一切。
1548 01:33:50 你不知道自己做了什么。
1549 01:33:51 呃,是的,我愿意。
1550 01:33:53 我第一次做了正确的事
1551 01:33:54 - 在我的一生中,爸爸。- 哦,天哪。
1552 01:33:56 - 你听起来像你妈妈。- 住口!
1553 01:34:00 你杀了她,不是吗?
1554 01:34:02 我得到它。 她正要告诉。
1555 01:34:03 我只是想知道。 是你自己做的还是让 Mike 做的?
1556 01:34:06 你妈妈离开是因为她无法忍受做我的妻子
1557 01:34:09 -还有你的母亲。-(卢呻吟)
1558 01:34:12 你他妈的骗子。
1559 01:34:14 我一点也不像你。
1560 01:34:16 那就太好了不是吗?
1561 01:34:18 (哭声)别再撒谎了。
1562 01:34:19 卢先生:噢...
1563 01:34:21 (嘘)
1564 01:34:23 -(卢尖叫)-(杰基喘息)
1565 01:34:26 陆:放开我!
1566 01:34:27 -(杰基呼吸困难)-(卢尖叫)
1567 01:34:29 (骨头碎裂)
1568 01:34:32 (卢尖叫)
1569 01:34:34 (肌肉伸展)
1570 01:34:39 - (LOU 气喘吁吁)- (LOU SR 舒欣)
1571 01:34:43 没关系。
1572 01:34:45 - (枪旋塞)- 来吧。
1573 01:34:46 - LOU SR:没关系。- 爸爸...
1574 01:34:47 LOU SR:每个人都是通过艰难的方式学习的。
1575 01:34:50 那些你最爱的人,最后却总是让你失望。
1576 01:34:54 - (卢温斯)- 杰基:放开她!
1577 01:34:56 (脚步声重重)
1578 01:34:59 搞什么鬼?
1579 01:35:00 (呻吟声)
1580 01:35:03 (卢先生大喊)
1581 01:35:05 哦,哇!
1582 01:35:06 (LOU SR 咕哝)
1583 01:35:09 (咕哝)
1584 01:35:10 -(骨头碎裂)-(LOU SR 呻吟)
1585 01:35:17 (呻吟声继续)
1586 01:35:21 (咕噜声)
1587 01:35:26 卢 SR:卢,帮帮我。
1588 01:35:29 (卢·格鲁廷)
1589 01:35:36 你知道吗?
1590 01:35:38 我也爱你。
1591 01:35:40 (Lou SR 作呕)
1592 01:35:41 你他妈的有病!
1593 01:35:43 他们来了。 就完成吧。
1594 01:35:45 LOU SR:(乱码)没有。 JACKIE:来吧。
1595 01:35:47 -(警报器鸣响)-(LOU SR 咕哝)
1596 01:35:49 -(枪栓)-(娄叹气)
1597 01:35:53 卢:再见,爸爸。
1598 01:36:07 (超凡的音乐演奏)
1599 01:36:11 (杰基呼吸粗重)
1600 01:36:54 (音乐淡出)
1601 01:36:58 (收音机播放音乐)
1602 01:37:09 (金属撞击声)
1603 01:37:13 (轰鸣声仍在继续)
1604 01:37:26 (刹车声)
1605 01:37:51 (黛西轻柔地呼吸)
1606 01:38:03 (马丁·雷夫演奏的耳语)
1607 01:38:08 (雏菊窒息)
1608 01:41:58 (音乐淡出)
1609 01:42:07 (紧张的音乐播放)
1610 01:43:32 (音乐淡出)