摩斯拉决战哥斯拉 モスラ対ゴジラ(1964)(CN)Subtitles

Movie:Mosura tai Gojira (1964)4K
Era:1964
Length:87 minute
Country: JPN
Language:Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:11 祝仓田滨开发区完成
2 00:03:47 嗨, 在那里.
3 00:03:49 你在发什么呆!
4 00:03:51 我在找一个主题.
5 00:03:53 主题是台风, 听着...
6 00:03:55 你读过我写的新闻稿吧?
7 00:03:57 你只要拿相机跟着新闻稿拍照,
8 00:03:58 动作敏捷一点.
9 00:04:13 谢谢. 辛苦各位.
10 00:04:15 这里有每朝新闻的人吗?
11 00:04:17 是.
12 00:04:19 你们写这种新闻是存心刁难我吗?
13 00:04:23 八号台风吹垮仓田滨的工业化计划.
14 00:04:26 嗯, 这是事实啊?
15 00:04:27 胡说八道. 这计划是...
16 00:04:30 我们县内五大工程之一.
17 00:04:32 我们一定会在预定日期之前完工.
18 00:04:35 我们已经准备增加十倍的水泵
19 00:04:36 来清理倒流的海水.
20 00:04:42 怎样?
21 00:04:44 作为这个县的议员, 我从来不说谎,
22 00:04:49 所以一定要帮我宣传宣传.
23 00:05:14 你拍了多少张?
24 00:05:15 还没有, 现在才开始.
25 00:05:16 现在才开始?
26 00:05:18 这不是拍艺术照.
27 00:05:19 新闻照争取的是时间.
28 00:05:22 不要浪费时间在测光计上.
29 00:05:23 还不快点按快门.
30 00:05:25 还有你要拍什么?
31 00:05:31 那是什么?
32 00:05:32 我不知道.
33 00:05:34 但是它很漂亮.
34 00:05:36 在一个彻底毁灭场景中的一道光芒.
35 00:05:38 真是非常适合这个主题.
36 00:05:50 是的?
37 00:05:51 静之浦?
38 00:05:53 是的. 什么事?
39 00:05:56 明白.
40 00:05:58 好的.
41 00:05:59 明白. 我会马上派人去的.
42 00:06:02 阿一? 喂,酒井?
43 00:06:03 酒井到仓田滨去了.
44 00:06:05 打电报给他! 繁忙时间还在做这些事情.
45 00:06:08 这样说他太过份了.
46 00:06:09 我是说你.
47 00:06:10 离开那张椅子到静之浦去支援!
48 00:06:13 -那里发生什么事?-他们发现一只怪物蛋.
49 00:06:15 一只怪物蛋?
50 00:06:36 嗨, 老大. 那是什么蛋?
51 00:06:39 我怎么知道?
52 00:06:41 它向着西滨这边飘过来!
53 00:06:45 快派船出去.
54 00:06:46 派船? 要做什么?
55 00:06:48 爹. 我们该怎么办?!
56 00:06:50 派船?
57 00:06:51 老大.
58 00:06:52 你是说真的吗?
59 00:06:55 我们已经有一段时间捕不到鱼了.
60 00:06:57 除非我们做些事情, 否则我们要挨饿了.
61 00:07:00 可是...
62 00:07:02 你们这些懦夫!
63 00:07:04 你们有听说过蛋会咬人或抓人的吗?
64 00:07:08 在任何情况下我都会祈祷来保护你们的.
65 00:07:12 喂, 派船出去.
66 00:07:15 我们在这个海湾抓到的任何东西,
67 00:07:16 不理是鱼还是蛋, 都是属于我们的.
68 00:07:20 明白吗? 去捞它回来.
69 00:07:22 好吧. 他是对的. 我们去试试.
70 00:07:25 对! 走吧! 走吧!
71 00:07:39 是这儿了! 在那里!
72 00:07:57 台风将巨大的蛋冲到岸边
73 00:07:59 蛋的来源仍然是个谜
74 00:08:01 京南大学三浦博士展开调查.
75 00:08:21 你好.
76 00:08:22 三浦博士.
77 00:08:23 这个是什么的蛋?
78 00:08:26 你好.
79 00:08:27 不知道.
80 00:08:28 是.
81 00:08:36 真是辛苦了.
82 00:08:39 这不是人造的东西吧?
83 00:08:41 不是那么简单决定的.
84 00:08:43 我明白.
85 00:08:44 在联合记者会时, 我会公布我的意见.
86 00:08:48 只是一个问题.
87 00:08:50 不要打扰我.
88 00:08:53 对不起.
89 00:08:54 笨蛋, 这样的大白天, 你不用开闪光灯吧.
90 00:08:56 我忘记它是开着的.
91 00:08:58 非常抱歉. 她只是一个新人.
92 00:09:01 不需要道歉. 请不要再妨碍我们.
93 00:09:04 是.
94 00:09:05 只是一个问题. 一个问题就好了.
95 00:09:08 什么事?
96 00:09:10 问他吧.
97 00:09:12 我的问题是...
98 00:09:14 它有潜在的危险吗?
99 00:09:15 可能含有毒物质或爆炸物吗?
100 00:09:17 那正是我要找出来的.
101 00:09:19 等一等.
102 00:09:20 博士, 我们不介意你看着它.
103 00:09:23 但请不要刮损它.
104 00:09:25 你是谁?
105 00:09:25 本来不关你的事, 但我会告诉你.
106 00:09:28 我是快乐社团的熊山.
107 00:09:30 快乐社团?
108 00:09:32 我们公司已经买下了这颗蛋.
109 00:09:35 你们买了它?
110 00:09:40 向谁买的?
111 00:09:42 它是我们在捕鱼水域捞到的, 当然是属于我们的.
112 00:09:48 这是收据.
113 00:09:51 你卖给他多少钱?
114 00:09:52 1,224,560 日元.
115 00:09:57 真是一个奇怪的数字.
116 00:09:58 你知道这是一个公平的价钱吗?
117 00:10:01 鸡蛋批发价是8日圆一只.
118 00:10:04 我计算过这只蛋大约等如153,070只鸡蛋.
119 00:10:08 将它们乘以8日圆.
120 00:10:11 退后, 退后. 你门这些研究员也一样.
121 00:10:17 熊山先生, 熊山先生.
122 00:10:20 我不认为...这只蛋
123 00:10:22 可以作为私人收藏品.
124 00:10:24 我同意你的意见.
125 00:10:25 在孵化和之后期间我们都会
126 00:10:28 开放给大众参观.
127 00:10:30 当然, 我们会取入场费的.
128 00:10:33 真是贪婪.
129 00:10:34 但是它的科学意义更重要.
130 00:10:37 我们有责任向公众公开的.
131 00:10:41 你看来像一位摄影师, 可以帮我拍一张照吗?
132 00:10:49 拍得好的话, 不要忘了给我送一张
133 00:10:56 他真粗野, 而且侮辱我.
134 00:10:59 你不认为是吗?
135 00:11:03 阿一?
136 00:11:05 嗨. 不要阿一阿一叫的那么随便.
137 00:11:08 你知道我可是你的...
138 00:11:09 我的领导; 换句话说是上司.
139 00:11:12 但是我怎能尊敬一个上司
140 00:11:14 竟然对他的属下被侮辱而默不作声.
141 00:11:17 我当时正在思考整件事情的社会问题.
142 00:11:26 三浦博士, 我们不能就这样让熊山取得那只蛋.
143 00:11:30 嗯...
144 00:11:31 你不能向有关当局反映吗?
145 00:11:33 我们愿意帮助你的.
146 00:11:35 谢谢你, 但是没用的.
147 00:11:38 什么?
148 00:11:40 为什么?
149 00:11:41 你听过这首民谣吗?
150 00:11:43 "马上"是六个月. "好吧"是两年.
151 00:11:45 "考虑、考虑"是五、六年.
152 00:11:51 那就是描写政府办事效率的民谣.
153 00:12:02 那是熊山.
154 00:12:03 虎旗先生在吗?
155 00:12:06 -在, 先生, 215号房...-好. 我知道.
156 00:12:12 原来如此.
157 00:12:15 有人在他背后指使的.
158 00:12:17 好. 我会查出那个人是谁.
159 00:12:21 进来.
160 00:12:24 你好.
161 00:12:30 托你的福, 我已经完成了购买协议.
162 00:12:34 你看过每个细节都没问题吧?
163 00:12:36 是的.
164 00:12:37 这是合约和收据.
165 00:12:46 你估计...你能够从这颗蛋赚多少钱?
166 00:12:51 这个嘛, 最少也有5千万吧.
167 00:12:57 你估计得太少了.
168 00:12:59 最少十亿.
169 00:13:01 十忆?
170 00:13:03 对的.
171 00:13:06 静之蒲快乐中心.
172 00:13:09 不错.
173 00:13:11 不论那只蛋孵出的是鸟还是动物
174 00:13:15 我们会以它为景点建造出东方最大的游乐场
175 00:13:19 怎么样?
176 00:13:20 不可以.
177 00:13:23 不要发出怪异的声音.
178 00:13:24 不.我没有...
179 00:13:25 求求你, 请把蛋还给我们.
180 00:13:31 我们请求你, 把蛋还给我们.
181 00:13:34 是间谍!
182 00:13:35 间谍?
183 00:13:36 商业间谍. 抓他出来.
184 00:13:54 笨蛋!
185 00:13:55 求求你.
186 00:13:58 我们请求你, 把蛋还给我们.
187 00:14:02 那边.
188 00:14:08 那只蛋是我们的.
189 00:14:10 请将它还给我们, 求求你.
190 00:14:13 喂, 抓起她们.
191 00:14:25 抓到她们了!
192 00:14:26 好.
193 00:14:37 噢, 不见了.
194 00:14:45 啊, 找到了.
195 00:14:46 那里?
196 00:14:53 抓到了.
197 00:14:55 居然敢戏弄我.
198 00:14:57 你们逃不掉的.
199 00:15:02 有贼吗? 让我来帮手抓.
200 00:15:04 那一个是?
201 00:15:05 瞧, 这里没有贼.
202 00:15:07 你是谁?
203 00:15:09 出去, 离开这里!
204 00:15:11 但那个贼...
205 00:15:12 别管.
206 00:15:21 走掉了.
207 00:15:33 阿一, 阿一, 找到了吗?
208 00:15:36 找到了.
209 00:15:37 是虎旗次郎, 虎旗万藏的儿子.
210 00:15:40 他是商界最有影响力的人物.
211 00:15:45 这个虎旗次郎真的有那么大的实力吗?
212 00:15:47 他绝不公开露面, 但他有钱
213 00:15:50 并且比他的父亲有更多的政治联系.
214 00:15:54 看来他想将这只蛋变成金蛋.
215 00:15:58 很可能, 否则怎么会帮熊山?
216 00:16:01 那么以后...
217 00:16:02 请把蛋还给我们.
218 00:16:07 喂, 别发出奇怪的声音.
219 00:16:09 不是我发出的.
220 00:16:12 求求你们, 把蛋还给我们.
221 00:16:16 看. 在那边.
222 00:16:29 我们是来自英凡岛.
223 00:16:33 请把我们的蛋还给我们.
224 00:16:37 英凡岛?
225 00:16:38 那不是曾经进行核爆试验
226 00:16:40 的南方小岛吗?
227 00:16:42 是的.
228 00:16:44 那么, 静之浦的蛋是你们的?
229 00:16:49 是的.
230 00:16:50 它是摩斯拉的蛋.
231 00:16:51 摩斯拉?
232 00:16:54 你相信吗?
233 00:16:56 嗯...
234 00:16:57 我们应该听听她们怎么说.
235 00:16:59 你们继续说吧.
236 00:17:01 谢谢你
237 00:17:02 英凡岛因为以前的核爆试验
238 00:17:05 变成了一片荒芜.
239 00:17:10 最重要的是, 最近台风引起的暴洪
240 00:17:12 将摩斯拉的蛋冲进了大海.
241 00:17:15 它已被埋藏在地下很多年,
242 00:17:18 并且长到它最终的大小.
243 00:17:21 对荒岛的原居民来说
244 00:17:23 它是未来的希望.
245 00:17:53 请求你们想办法, 帮助我们拿回那只蛋.
246 00:18:00 你们听不到岛上居民的声音吗?
247 00:18:10 他们正在祈求那只蛋可以平安回去.
248 00:18:37 我们难道不能想个办法吗?
249 00:18:39 嗯, 那只蛋的合法拥有权是快乐社团.
250 00:18:43 我们知道.
251 00:18:45 我们见过他们, 还差点被抓.
252 00:18:48 他们不是有同情心的那类人.
253 00:18:52 如果不把蛋还给你们有什么后果?
254 00:18:55 当时间到来时, 它会孵出小虫,
255 00:18:57 同时它会独自返回英凡岛.
256 00:19:00 但在此之前会为大家造成麻烦.
257 00:19:04 麻烦?
258 00:19:06 它是没有恶意的,
259 00:19:08 但是当它找寻食物时
260 00:19:10 它会破坏沿途上一切的东西.
261 00:19:12 所以我们希望避免这些麻烦.
262 00:19:15 英凡岛的居民都是爱好和平的.
263 00:19:19 求求你们, 帮助我们.
264 00:19:22 想个办法吧.
265 00:19:24 -好吧.-谢谢你们.
266 00:19:26 摩斯拉也在恳求你们的帮助.
267 00:19:28 恳求我们?
268 00:19:30 它在那边等着.
269 00:19:33 那边的意思是什么?
270 00:19:34 它非常接近你们.
271 00:19:42 看! 在那边!
272 00:20:20 什么? 归还那只蛋?
273 00:20:24 你们是想指控什么事情吗?
274 00:20:25 我们不是指控任何事情, 我们只是要求.
275 00:20:29 少啰唆.
276 00:20:30 我可以控告你们在干扰私人业务.
277 00:20:35 虎旗先生, 你是这公司的决策人.
278 00:20:38 你能听我们解释吗?
279 00:20:41 不要将我卷进这件事情.
280 00:20:43 我什么也不知道的.
281 00:20:46 这是快乐社团熊山的事情.
282 00:20:49 你还装傻.
283 00:20:51 我没有装傻, 小姐.
284 00:20:54 那么将蛋还给它的主人.
285 00:20:55 喂, 刚才到现在, 你一直在说蛋的主人
286 00:20:59 主人的名字有写在蛋上吗?
287 00:21:01 没有写, 但是很清楚
288 00:21:05 这是摩斯拉的蛋.
289 00:21:06 摩斯拉?
290 00:21:09 摩斯拉.
291 00:21:13 那又怎样?
292 00:21:15 你是说你们有摩斯拉的授权书吗?
293 00:21:19 说得好.
294 00:21:22 混帐! 这是人与人之间的信任问题.
295 00:21:26 熊山, 和他们谈下去也没什么有用.
296 00:21:30 要他们走吧.
297 00:21:31 你们正在干扰我们的业务. 请离开.
298 00:21:33 嗨, 我们的客人要走了!
299 00:21:35 我们会带路的. 请跟我们来.
300 00:21:37 不要. 好吧. 我会给证据你看.
301 00:21:42 证据?
302 00:22:04 我相信...你们昨晚已见过她们.
303 00:22:07 求求你们, 把蛋还给我们.
304 00:22:11 你们怎会有...
305 00:22:13 她们是来拿蛋的.
306 00:22:23 我有一个建议...
307 00:22:25 将这两个女孩卖给我们, 怎么样?
308 00:22:28 什么?
309 00:22:30 你疯了吗?
310 00:22:31 想一想会有多轰动!
311 00:22:33 摩斯拉巨大的蛋再加上两位细少美丽的看守人.
312 00:22:38 20万.
313 00:22:42 那么每个女孩100万.
314 00:22:44 100万哦.
315 00:22:46 没门儿. 我们走吧.
316 00:22:48 那么500万怎样?
317 00:22:49 每个女孩250万.
318 00:22:51 喂, 这超出了市价了.
319 00:22:52 你们放弃了一个黄金的机会.
320 00:22:53 等一下! 喂, 等一下!
321 00:23:01 可恶, 那种家伙!
322 00:23:03 和这些人谈话根本就徒劳无功.
323 00:23:14 不要气馁.
324 00:23:15 还可以写在报纸上,
325 00:23:17 并且向公众申诉.
326 00:23:20 对吧.
327 00:23:20 当然要写了.
328 00:23:22 但是就算舆论站在我们这一边,
329 00:23:24 它并没有给与我们任何的法律权利.
330 00:23:28 舆论不能制裁他们的.
331 00:23:30 那该怎么办?
332 00:23:31 知道的话, 就不必头痛了.
333 00:23:34 博士, 你有任何建议吗?
334 00:23:37 我很想以眼还眼的,
335 00:23:39 但我认为我们打不过他们.
336 00:23:42 那么她们担心的事怎么样?
337 00:23:46 噢, 她们不见了.
338 00:23:48 快找.
339 00:23:57 你们不见了东西吗?
340 00:23:58 不, 没关系.
341 00:24:04 或者她们太失望而回去了.
342 00:24:08 一定在那里.
343 00:24:10 好. 去看看.
344 00:24:16 她们真的回去了
345 00:24:17 可能是的.
346 00:24:19 她们可能感觉没有人能信任.
347 00:24:22 各位, 再见了, 我们要返回岛上去.
348 00:24:26 很遗憾无法把蛋带回去,
349 00:24:29 但我们不会忘记各位的热心.
350 00:24:31 嗨, 你们现在在哪?
351 00:24:33 我们和摩斯拉在一起.
352 00:24:36 谢谢各位, 再见了.
353 00:24:41 很抱歉有些人没法了解我们的好意.
354 00:24:46 谢谢各位, 再见了.
355 00:24:59 人类的信念破灭!
356 00:25:01 摩斯拉的善行被忽略.
357 00:25:03 恶意中伤! 快乐社团反击!
358 00:25:07 快乐社团会重新考虑大众的舆论.
359 00:25:09 我们是快乐社团. 我们自豪地宣布...
360 00:25:14 静之浦快乐中心的将会隆重开幕.
361 00:25:18 而从那只巨蛋--
362 00:25:20 那只巨蛋将会孵出什么?
363 00:25:23 这将会是世界触目的盛事.
364 00:25:45 你的行为仿佛你拥有那只蛋一样,
365 00:25:47 但是你还没有付清款项.
366 00:25:50 对的.
367 00:25:51 不止那只蛋.
368 00:25:53 连附近土地的租金也没有付.
369 00:25:57 对的.
370 00:25:59 我们的合约不是说明
371 00:26:01 余款会在开幕日支付.
372 00:26:04 别急, 相信我吧.
373 00:26:06 即使这个工程被迫停止, 你也会付钱吗?
374 00:26:09 什么? 被迫停止?
375 00:26:12 大家都这么说.
376 00:26:14 哈. 所以你们才要我现在付款吗?
377 00:26:17 是呀, 行行好吧.
378 00:26:19 滚. 滚回去, 明天我会给你们钱.
379 00:26:22 你是说真的吗?
380 00:26:24 是的. 我会给钱.
381 00:26:25 现在出去!
382 00:26:27 不要浪费我们的时间! 出去!
383 00:26:29 出去!
384 00:26:40 你好, 滨风酒店吗? 请转虎旗先生.
385 00:26:46 我是熊山.
386 00:26:47 有谣言说工程将会被迫停止.
387 00:26:50 荒谬. 你不相信我吗?
388 00:26:55 就算是真的, 我的一通电话就能解决.
389 00:26:58 放心.
390 00:27:01 什么? 钱?
391 00:27:04 我现在没有余钱.
392 00:27:06 嗯, 我已经答应了那些渔民.
393 00:27:09 可不可以把上次看到在柜子里的钱拿来暂用.
394 00:27:11 别傻了.
395 00:27:12 那些钱是另有用途的.
396 00:27:17 不过...你跟我交情不错.
397 00:27:21 如果有抵押的话, 借一些给你也行.
398 00:27:25 比方说, 摩斯拉的蛋怎么样?
399 00:27:28 我可以同意借钱给你.
400 00:27:30 什么? 以摩斯拉的蛋作为担保?
401 00:27:33 可恶!
402 00:27:35 不, 不, 我没有说什么.
403 00:27:44 嗯, 再写也没有用.
404 00:27:47 我准备停止了.
405 00:27:49 那你就输了.
406 00:27:50 从一开始就没有多大的希望.
407 00:27:52 就像我以前说过的
408 00:27:53 报纸没有制裁或强制的能力.
409 00:27:57 你当记者几年了?
410 00:27:59 喂, 这个.
411 00:28:01 如果报纸有这个权力会发生什么事?
412 00:28:05 我们必需永远是人民的斗士.
413 00:28:08 这我知道.
414 00:28:09 我想说的是, 我们报导越多
415 00:28:11 只是给他们更多的免费宣传.
416 00:28:14 他们根本不痛不痒.这点最令人不爽.
417 00:28:18 那是因为你的文章没有力.
418 00:28:20 你说什么?
419 00:28:25 是的, 我是主编丸太.
420 00:28:28 什么?
421 00:28:31 他们点火了?!
422 00:28:54 该死! 他们开始了.
423 00:28:57 要几天才孵出来呢?
424 00:29:00 半熟蛋要三分钟.
425 00:29:02 什么?
426 00:29:04 如果摩斯拉的蛋是一只鸡蛋的15万3千倍,
427 00:29:07 乘以3分钟会是...
428 00:29:09 我们不是在说半熟蛋.
429 00:29:11 你, 快走开!
430 00:29:12 到那里去?
431 00:29:13 啰唆!
432 00:29:16 波士, 三浦博士想立刻见你.
433 00:29:20 他说是重要的.这必定是有关...
434 00:29:22 有关什么?好, 走吧!
435 00:29:25 好. 知道了!
436 00:29:29 马上就回来.
437 00:29:31 可恶. 你在做什么?
438 00:29:34 吃蛋.
439 00:29:35 你有空的话, 不如去跟进摩斯拉的蛋.
440 00:30:11 这到底是在干什么?
441 00:30:12 清洗放射能.
442 00:30:14 放射能?
443 00:30:16 不过不必担心.
444 00:30:18 别开玩笑了.
445 00:30:20 我不是.
446 00:30:22 你知道你带来的那个东西...
447 00:30:24 你发现了什么?
448 00:30:25 不知道.
449 00:30:28 但有高度的放射能.
450 00:30:53 在这里.
451 00:31:05 完全没反应.
452 00:31:18 你们好, 你们好. 辛苦了.
453 00:31:26 你们在测量什么?
454 00:31:29 你好.
455 00:31:30 噢, 是你.
456 00:31:31 水全部都退了.
457 00:31:34 怎样, 我告诉过你, 我信守承诺.
458 00:31:36 台风的灾害把一切都卷走
459 00:31:39 反而令到恢复和重建工作提前了.
460 00:31:41 这次拜托你写些好新闻吧.
461 00:31:43 不, 今天我不是来采访的.
462 00:31:44 那在做什么?
463 00:31:45 测试放射能.
464 00:31:47 你说放射能?
465 00:31:49 这里不是核爆的试验场.
466 00:31:52 你们想蓄意破坏这个工业区的地价吗?
467 00:31:54 等一下, 这纯粹是学术的研究.
468 00:31:57 我不理什么学术研究.
469 00:31:59 这里是我们这个县的未来工业地带.
470 00:32:02 我不会允许你们作进一步的测试
471 00:32:06 我们不是要干预你们的工业计划.
472 00:32:09 无论如何, 不能在这里再作测试.
473 00:32:12 我明白. 走吧.
474 00:32:20 来吧. 不要四处跑.
475 00:32:22 有些东西在动.
476 00:32:24 那些泥士在动. 那边的正中央.
477 00:32:52 看.
478 00:33:21 哥斯拉!
479 00:33:46 播放临时特别新闻...
480 00:33:52 今早上午10时
481 00:33:54 在仓田滨开发区出现原子能怪兽哥斯拉.
482 00:33:58 它目前正向着四日市和名古屋前进.
483 00:34:02 我们会通过紧急通知
484 00:34:04 发布紧急避难命令.
485 00:34:05 请不要关上电视和收音机.
486 00:35:34 哥斯拉正在接近.
487 00:35:37 请依照警备队的指示迅速避难
488 00:35:41 哥斯拉正在接近.
489 00:35:43 请依照警备队的指示迅速避难
490 00:37:39 对中部, 近畿, 关东等防卫基地
491 00:37:44 发出三级紧急出动命令.
492 00:37:48 所有单位请将哥斯拉
493 00:37:50 诱到海边并将之击灭.
494 00:37:54 另外, 各单位必须尽可能减低
495 00:37:58 生命和财物的损失.
496 00:38:00 选择在人烟稀少的地区实行作战计划.
497 00:38:07 以后的命令将由
498 00:38:09 流动指挥部发出.
499 00:38:15 根据最新的报告,
500 00:38:17 哥斯拉正从名古屋向东移动.
501 00:38:20 好.
502 00:38:30 感谢你的光临.
503 00:38:32 三浦博士, 作为一个动物学家,
504 00:38:34 -你有怎样的看法?-关于什么?
505 00:38:37 怎样去抵御哥斯拉?
506 00:38:38 我们应该将这事情留给政府吧.
507 00:38:41 你说话听来像一个新手.
508 00:38:44 报纸不只是通知市民有关政府的消息.
509 00:38:47 如果像这样的紧急情况...
510 00:38:48 我回来了. 真是辛苦.
511 00:38:51 -我回来了.-静一些!
512 00:38:57 那样严肃在谈什么?
513 00:38:58 怎样阻止哥斯拉.
514 00:39:00 阻止哥斯拉?
515 00:39:03 要阻止哥斯拉啊...
516 00:39:06 可以请求摩斯拉帮忙.
517 00:39:08 请求摩斯拉? 你疯了吗?
518 00:39:14 等等! 你说什么?
519 00:39:16 请求摩斯拉到来帮忙对付哥斯拉.
520 00:39:21 就是这样!
521 00:39:23 对不起, 我说错了话吗?
522 00:39:25 不, 不是那样. 这不像你说的那么容易.
523 00:39:30 摩斯拉最重视的蛋在这里,
524 00:39:33 -如果我们请求...-对的.
525 00:39:35 就是这样.
526 00:39:36 笨蛋, 谁说你可以回来的?
527 00:39:40 我不是要你监视着摩斯拉的蛋吗?
528 00:39:42 但因为哥斯拉的到来, 大家都跑光了.
529 00:39:45 蛋也跑了吗?
530 00:39:47 当然没有. 它又没有腿.
531 00:39:48 这个我一早知道.
532 00:39:50 如果你再离开, 就开除你.
533 00:40:07 不! 我不会这样做.
534 00:40:09 为什么?
535 00:40:11 当她们需要我们的时候, 我们并没有帮助她们.
536 00:40:15 现在我们有麻烦, 我怎能去请求她们?
537 00:40:18 听着, 除了你们外
538 00:40:20 没有人能跟那些小女人沟通.
539 00:40:23 除非我们想办法,否则哥斯拉会毁灭日本.
540 00:40:26 这样你也不去吗?
541 00:40:28 就算我们去和她们说了,
542 00:40:30 也不能保证她们一定会帮忙.
543 00:40:34 对吧, 博士?
544 00:40:38 但是作出一个真诚的恳求, 她们可能会接受.
545 00:40:41 对.
546 00:40:43 你说得对.
547 00:40:45 我仍然不喜欢这样.
548 00:40:46 还有其它的方法吗?
549 00:40:47 市民正在水深火热中.
550 00:40:51 这就是为什么我要去.
551 00:40:53 英凡岛的人可能会鄙视我们
552 00:40:55 的无耻和自私.
553 00:40:57 我愿意接受,
554 00:40:59 同时我会作出一个真诚的恳求.
555 00:41:10 准备着陆.请系上你们的安全带.
556 00:41:39 真荒凉!
557 00:41:41 这地方有人住的吗?
558 00:41:43 这是因为核爆试验的原因吗?
559 00:41:46 简单来说, 这是放射能的后遗症.
560 00:41:50 这里必定曾经是一个翠绿美丽的小岛.
561 00:41:55 不知怎地, 我感到内疚.
562 00:41:58 这是正常的反应.
563 00:42:00 反对核弹示威不再是什么新闻
564 00:42:05 但不及当你真正看到像这样的事情.
565 00:42:11 那里.
566 00:42:25 真的有人生活在这里吗?
567 00:42:29 被迫住在这地方的人
568 00:42:30 实在是太可怜了.
569 00:42:32 是的... 噢!
570 00:43:16 他们想做什么?
571 00:43:19 他们似乎没有恶意.
572 00:43:21 就算他们不相信我们也没有办法.
573 00:43:52 我们应该怎样做?
574 00:43:54 我猜我们应该喝了它.
575 00:44:14 恶灵已经消除了.
576 00:44:17 你们三个人来这里干什么?
577 00:44:21 我们到来想请求摩斯拉的帮忙.
578 00:44:26 绝对不行.
579 00:44:29 摩斯拉不能帮助你们.
580 00:44:31 但我们的同胞因为哥斯拉而陷入危险中
581 00:44:35 这是你们玩弄恶魔之火的报应!
582 00:44:38 这不关我们的事.
583 00:44:40 这个海岛曾经是一个美丽的地方.
584 00:44:45 一个和平翠绿的海岛.
585 00:44:49 是谁在这里点燃了恶魔之火?
586 00:44:53 这种即使神也不会允许的火?
587 00:44:58 从那天开始, 这个海岛变成一处受难的地方.
588 00:45:04 我们不相信外来人.
589 00:45:08 你们背弃了我们的信任.
590 00:45:13 没有将摩斯拉的蛋还给我们.
591 00:47:14 请看看你们的四周.
592 00:47:20 这个绿洲是维持本地人生命的唯一地方.
593 00:47:31 我们是来请求帮助的.
594 00:47:34 摩斯拉的蛋有危险, 是不是?
595 00:47:38 我们拥有心灵感应
596 00:47:41 可以经由心灵感应来感觉所有事情
597 00:47:45 这样, 我不多说了.
598 00:47:46 我知道这是一个无耻的要求,但是你们能帮助我们吗?
599 00:47:52 我们必须拒绝.
600 00:47:56 我们对你们的世界还没有信心.
601 00:48:00 连我们也一样吗?
602 00:48:04 很抱歉.
603 00:48:12 怎么办?
604 00:48:14 我们是不受欢迎的客人.
605 00:48:20 请各位听我说一下.
606 00:48:23 我明白你们不信任我们...
607 00:48:27 但甚至在我说话的时候, 有很多人...
608 00:48:28 已经因为哥斯拉而被害了.
609 00:48:31 那些人之中, 有很多也是好人,
610 00:48:35 但就算是坏人也有活下去的权利.
611 00:48:40 你们可能说这是神的惩罚,
612 00:48:43 但所有人在神面前也是平等的.
613 00:48:45 神不应该这么不公平.
614 00:48:49 求求你们, 请帮助我们.
615 00:48:58 我们也希望世界没有不信任.
616 00:49:04 但当很多人生活在一起时,
617 00:49:06 会有很多困难复杂的问题.
618 00:49:09 但是我们不会放弃希望.
619 00:49:11 我们会继续努力.
620 00:49:14 所以, 请不要过早批评我们.
621 00:49:25 摩斯拉... 摩斯拉...
622 00:49:30 各位, 请跟我们来.
623 00:49:48 她们在那里.
624 00:50:10 她们到那里去.
625 00:51:23 摩斯拉答应帮助你们.
626 00:51:29 真的吗?
627 00:51:30 以它最后的力量.
628 00:51:32 -它最后的力量?-是的.
629 00:51:36 摩斯拉只能再生存一段短时间.
630 00:51:38 它在这块神圣的石上等待生命的终结.
631 00:51:45 摩斯拉可能再也不能回到这里了.
632 00:51:51 但是摩斯拉是不会灭亡的.
633 00:51:54 新生命会由蛋中出生.
634 00:52:07 A, B, C...
635 00:52:10 在这三点我们会建立人造闪电.
636 00:52:13 它们会作为我们对抗哥斯拉的最后防线.
637 00:52:19 然后呢...
638 00:52:20 我们的策略是分两个阶段,
639 00:52:22 来使用这些装置.
640 00:52:24 两个阶段?
641 00:52:25 首先由空陆两军协调攻击
642 00:52:31 将哥斯拉逐入A区,.
643 00:52:32 然后我们会发动攻击.
644 00:52:35 如果还不行呢?
645 00:52:39 我们会迫使哥斯拉进入B区
646 00:52:42 并且使用由人造闪电激活
647 00:52:45 的超导体金属网来攻击.
648 00:52:49 它们的电压会达到2千万到3千万伏特.
649 00:52:54 3千万伏特?
650 00:52:56 那一定会成功.
651 00:52:57 是, 我深信它会的.
652 00:54:36 在那里.
653 00:54:45 摩斯拉真的会来吗?
654 00:54:47 当然. 她们不会失信的.
655 00:54:50 可是哥斯拉已经非常接近了.
656 00:54:55 嗨.
657 00:54:57 你在做什么?
658 00:54:58 你不知道哥斯拉正要到来吗?
659 00:55:00 嗯, 主编威胁说如果我离开那只蛋
660 00:55:03 他会开除我的.
661 00:55:06 你在说什么?
662 00:55:07 这是哥斯拉!
663 00:55:09 我知道, 但是哥斯拉虽然可怕
664 00:55:11 但被开除更可怕.
665 00:55:13 熊山呢? 熊山怎么了?
666 00:55:15 因为哥斯拉要来而跑掉了.
667 00:55:22 喂, 虎旗, 滚出来, 出来.
668 00:55:26 怎么了, 不要喊叫!
669 00:55:27 因为你我失去了所有的财产.
670 00:55:32 少找麻烦. 那又跟我无关.
671 00:55:35 可恶. 把钱还给我.
672 00:55:39 是你说的, 不要担心钱, 你会支持我.
673 00:55:42 你在吹牛!
674 00:55:48 住手!
675 00:55:48 我不会的.
676 00:55:50 你只是要我花自己的钱.
677 00:55:52 你怎么能说这是合作?
678 00:55:55 我已经把钱借给你.
679 00:55:56 什么, 你将那些钱当作是我的贷款.
680 00:55:58 最重要的是, 你收取我
681 00:56:00 十天10%的高息.
682 00:56:01 这是什么的交易?
683 00:56:02 这是生意.
684 00:56:04 可恶! 我唯一的结局是给债务压死.
685 00:56:08 我不会放过你!
686 00:56:16 可恶, 你这个骗子.
687 00:56:19 我要拿回我的钱.
688 00:56:40 该死!
689 00:56:46 住手
690 00:57:42 那间酒店有危险.
691 00:57:45 赶快!
692 00:57:47 先生, 出口在那边.
693 00:58:12 摩斯拉真的会来吗?
694 00:58:14 会的, 一定会来.
695 00:58:18 哥斯拉向着西滨走去.
696 00:58:20 如果它摧毁了那只蛋怎么办?
697 00:58:33 噢, 不, 那只蛋有危险!
698 00:59:18 是摩斯拉.
699 00:59:19 摩斯拉来了.
700 00:59:26 好, 到山顶去.
701 00:59:49 它来了.
702 01:00:07 谢谢.
703 01:00:09 我知道你们一定会来的.
704 01:00:11 我们一向信守承诺.
705 01:02:06 走吧.
706 01:03:11 那些黄色粉末是什么?
707 01:03:13 是摩斯拉最终的武器.
708 01:03:15 像飞蛾的有毒粉末一样吗?
709 01:04:12 起来, 摩斯拉! 起来! 起来!
710 01:04:34 发生什么事? 差点就赢了
711 01:04:38 摩斯拉为什么要飞走?
712 01:04:39 它不是飞走.
713 01:04:41 像我们告诉过你们
714 01:04:43 摩斯拉已经到达生命的尽头
715 01:05:12 可恶! 真是一头怪物!
716 01:05:15 回到司令部.
717 01:05:17
718 01:05:20 喂!
719 01:05:22 停车! 停车!
720 01:05:26 现在摩斯拉死了, 我们对他们没用了.
721 01:05:29 他们怎可以留下我们在这里?
722 01:05:31 各位, 走吧.
723 01:05:34 到那里去?
724 01:05:35 摩斯拉虽然死了
725 01:05:37 但那只蛋仍然在这里.
726 01:05:39 它的薪火会相传下去的.
727 01:06:08 准备A作战...
728 01:06:10 准备A作战.
729 01:06:29 第一空军中队起飞.
730 01:06:52 坦克部队开始攻击.
731 01:08:06 打开电力开关.
732 01:08:49 迁移!
733 01:08:54 照明!
734 01:10:07 哥斯拉正在接近.
735 01:10:24 准备B作战
736 01:10:25 是.
737 01:10:37 开始攻击!
738 01:11:25 空军中队起飞.
739 01:11:28 第二空军中队立即起飞.
740 01:11:31 第二空军中队立即起飞,
741 01:12:49 好! 打败它了.
742 01:12:52 对! 增强电压.
743 01:12:54 增强电压!
744 01:12:55 不行. 已经到达极限了.
745 01:12:59 再升高!
746 01:13:47 要怎么办?
747 01:13:49 我们到静之蒲去.
748 01:13:51 是.
749 01:13:55 赶快! 快点!
750 01:13:58 小心! 赶快!
751 01:14:01 赶快! 快些.
752 01:14:13 小林老师在那里?
753 01:14:14 应该在后面.
754 01:14:15 小林老师!
755 01:14:17 小林老师! 小林老师!
756 01:14:29 开船. 开船到那个小岛去!
757 01:14:32 别傻了, 这艘小船抵挡不了哥斯拉.
758 01:14:34 求求你, 请你开船.
759 01:14:36 不要蛮不讲理, 你最好也开始逃命
760 01:14:38 我要负责任的!
761 01:14:39 我求求你...
762 01:14:41 赶快, 请你赶快离开.
763 01:14:43 开船过去...
764 01:14:44 你在说什么?
765 01:14:45 我的学生还留在岩岛上!
766 01:14:48 你说什么?
767 01:14:49 老师和10个学生仍然在那个小岛上.
768 01:14:51 在小岛那儿. 请开船!
769 01:14:54 太迟了! 赶快. 老师, 赶快!
770 01:14:59 请快些逃命! 这边!
771 01:17:20 博士, 是双胞胎.
772 01:17:37 嗨! 我来接你们了!
773 01:17:43 哥斯拉呢?
774 01:17:44 非常麻烦, 它正向着岩岛走去.
775 01:17:46 岩岛?
776 01:17:48 有一群学生和老师被困在岛上.
777 01:17:52 到山的另一边.
778 01:17:53 老师
779 01:17:55 镇定, 快点. 走路小心!
780 01:18:07 开船呀!
781 01:18:12 老师.
782 01:18:20 振作点.
783 01:18:22 学生仍然在那里.
784 01:18:23 学生...
785 01:18:27 不要哭. 不用很久.
786 01:18:39 坚强点.
787 01:18:44 脚下留神.
788 01:18:54 是摩斯拉.
789 01:18:56 你说得对.
790 01:19:01 我们必须要去救那些孩子.
791 01:19:02 怎样?
792 01:19:04 当摩斯拉攻击时...
793 01:19:05 我们都绕到岛的另一边去.
794 01:19:08 好, 走吧.
795 01:21:09 老师, 我很害怕.我好怕.
796 01:21:13 我们会没事的. 进去. 赶快, 快!
797 01:21:17 他们在那里, 在那里.
798 01:21:22 -不要紧吧?-是, 没问题.
799 01:21:23 驶到右边去.
800 01:23:05 我好怕. 我好怕.
801 01:25:13 小林老师!
802 01:25:15 喂.
803 01:25:16 我们是来救你们的.
804 01:25:18 这里!
805 01:25:25 小林老师.
806 01:25:31 已经没事了.
807 01:25:32 过来. 走吧.你们没事吧?
808 01:27:35 谢谢. 辛苦你们了.
809 01:27:38 请小心照顾孩子
810 01:27:39 -走吧.-是的. 走吧.
811 01:28:00 再见, 各位, 再见.
812 01:28:17 就这样们离去了?
813 01:28:20 是的.
814 01:28:21 可是我们还没有道谢?
815 01:28:23 唯一向她们致谢的方法
816 01:28:26 是创造一个更美好的世界.
817 01:28:28 是的, 没有不信任的世界.
818 01:28:32 再见!
819 01:28:35 再见!
820 01:28:38 再见!