里奥追踪 L homme de Rio(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:32 一周的假期
2 00:02:37 是的,一周
3 00:03:00 我们2点开门
4 00:03:01 现在中午了,我饿死了
5 00:03:06 - 闻闻这奶酪- 太棒了
6 00:05:21 教授
7 00:05:24 有电话找你
8 00:05:26 说我不在
9 00:05:27 是博物馆的
10 00:05:29 那被抢了!
11 00:05:31 什么?
12 00:05:33 什么?在博物馆里? 我马上来
13 00:05:39 - 你没有吃你的鱼!- 她没吃
14 00:05:52 - 一周后见- 那我们就在告别了
15 00:05:55 - 再见- 拜,利贝尔
16 00:05:59 - 我们会开心的- 肯定的
17 00:06:01 你有个姑娘,不过,她也许还有其他人
18 00:06:05 不可能的! 如果她有,我就给她两耳光,一刀两断
19 00:06:10 话虽如此,但也别打人
20 00:06:12 还没人能耍我!
21 00:06:16 那一周后见
22 00:06:19 - 在2.55次列车上- 准时!
23 00:06:22 再见,利贝尔!
24 00:06:23 再见,杜福奎特
25 00:06:30 - 不行,关门了- 我是艾妮丝·德·维勒莫萨
26 00:06:32 - 那你?- 让她进去
27 00:06:34 坐着别动...
28 00:06:36 就这样,谢谢
29 00:06:42 怎么样?
30 00:06:43 没外部伤口,我看是心脏病发作
31 00:06:46 都是刺激所致
32 00:06:48 这是不是有点可疑,教授?
33 00:06:52 他们是帮不寻常的窃贼
34 00:06:53 这有一顶黄金王冠
35 00:06:56 那有一条红宝石项链...
36 00:06:59 所有这些都留着,就为了一尊陶瓷雕像?
37 00:07:02 也许是个狂热的收藏家一条平淡无奇的新闻内容
38 00:07:05 那不是普通的雕像,是无价之宝
39 00:07:09 - 失落文明的遗物- 失落的?
40 00:07:12 - 马尔泰克族- 有什么联系吗?
41 00:07:14 - 这很明显- 对我说说
42 00:07:16 一个被野蛮人灭绝的亚马逊民族
43 00:07:20 野蛮人?
44 00:07:21 征服者, 欧洲人,你和我这样的...
45 00:07:24 我? 太荒谬了!
46 00:07:26 那你呢? 你有去过亚马逊?
47 00:07:30 是的,我给你看
48 00:07:33 这是三年前在我们的探险结束前拍的
49 00:07:38 我看到你了
50 00:07:42 你在这
51 00:07:44 不,在这
52 00:07:47 另外的是谁?
53 00:07:48 是维勒莫萨,我们回来之后他就死了
54 00:07:52 还有迪·卡斯托,我们的巴西赞助人
55 00:07:55 所以你们每个人都带着属于自己的娃娃回来了
56 00:07:58 一件相当糟糕的收获,而现在他们偷了属于你的一尊
57 00:08:03 正是
58 00:08:04 这让我们无从下手
59 00:08:06 马尔泰克人对保密和催眠上很有研究
60 00:08:10 知道他们最爱使用的武器是什么吗?
61 00:08:12 剑,长矛?
62 00:08:15 是毒药
63 00:08:17 这些都是传说, 古老的历史
64 00:08:20 也许他们没有全消失呢?
65 00:08:23 300年前就消失的印第安人来到巴黎
66 00:08:27 用催眠只是来偷了些陶器,这太明显了
67 00:08:32 这些雕像被诅咒了
68 00:08:34 我的放在博物馆,所以博物馆被袭击了
69 00:08:37 维勒莫萨留下了它,结果被支毒镖取了性命
70 00:08:42 - 你没对我提起过这事,马丁- 是的, 3年前...
71 00:08:45 - 艾妮丝,你来了- 我要知道...
72 00:08:48 我能知道我有幸认识的是谁吗?
73 00:08:50 这是维勒莫萨的女儿
74 00:08:52 不认识他,哦,对了...
75 00:08:55 对不起, 小姐
76 00:08:57 你父亲的那尊雕像呢?
77 00:09:01 一直没找到
78 00:09:05 - 在死前他把它藏起来了- 谢谢
79 00:09:09 - 请告诉我...- 我去送这位女士出去
80 00:09:11 我能等
81 00:09:20 我在他的臂弯处发现了这个
82 00:09:25 当我说起马尔泰克时,人们还嘲笑我 '这个族群据说已经消失了'
83 00:09:29 那些傻瓜还笑'绿色丛林早吞噬了那些食虫族'
84 00:09:35 你能来太好了
85 00:09:38 如果出了什么问题,你总会来,这很有意义
86 00:09:44 我很想有你这样一个女儿
87 00:09:48 你总这么说,我不再是个小女孩了
88 00:09:53 每六个月一次
89 00:09:55 我一点都没变吧?
90 00:09:57 变太多了,你越来越 ...
91 00:10:00 女人味?
92 00:10:04 这是不是更好?
93 00:10:06 噢,是的
94 00:10:08 那么?
95 00:10:10 我是个老家伙
96 00:10:15 你姑妈好吗?
97 00:10:18 很好,你一定要来看看,好吗?
98 00:10:20 再见
99 00:11:21 那么,小姐,他们为什么要绑架教授?
100 00:11:25 他们带走了他,就像他的雕像,你父亲的事
101 00:11:28 这就是我来此的原因,我要知道这些雕像背后到底藏着什么
102 00:11:33 他们一直没找到维勒莫萨先生的雕像?
103 00:11:35 没
104 00:11:37 那次探险后,我的兄弟,她的父亲, 把他的雕像藏起来了
105 00:11:43 然后, 就出了那样的悲剧...
106 00:11:47 我很抱歉, 女士
107 00:11:49 - 哟-吼!- 阿德里安!
108 00:11:50 整整一周的自由时间,你没收到我的明信片吗?好吧,反正我来了
109 00:11:57 这是哪位?
110 00:11:58 别多心,伙计,幸会
111 00:12:01 下周见
112 00:12:03 现在不行, 这位是警察
113 00:12:07 警察?
114 00:12:15 所以你父亲藏掉了雕像?
115 00:12:18 对,艾妮丝声称她知道他把它藏哪了
116 00:12:22 那时我们住在里约
117 00:12:24 艾妮丝才14岁
118 00:12:26 - 他把它藏在一个鸟舍附近- 在巴西,靠近一个鸟舍
119 00:12:29 我记得,那时是下午三点,大家都在午睡
120 00:12:33 我在我的房间里小睡了一会
121 00:12:36 然后我从窗口看见...
122 00:12:40 我看见爸爸挖了个洞,把雕像放了进去
123 00:12:47 他带着手套,满身是汗
124 00:12:51 如果我们去那,我能找到它
125 00:12:58 画张地图,我会把它发给巴西的警察
126 00:13:02 我不知道确切地点,我得到实地去
127 00:13:05 小姐,你的车堵住了交通
128 00:13:09 我的车? 不敢相信
129 00:13:14 不好意思,的确是
130 00:13:17 别忘了我!
131 00:13:18 我们没忘了你,过来,年轻人
132 00:13:23 你是哪位?
133 00:13:25 士兵杜福奎特,贝桑松的第三飞行中队的
134 00:13:28 - 一个士兵? - 对- 你看起来不像是亲戚啊?
135 00:13:31 - 不是- 未婚夫?
136 00:13:33 不完全是
137 00:13:34 你来这里干什么?
138 00:13:36 我是艾妮丝的朋友
139 00:13:38 哦,我明白了
140 00:13:41 那告诉我..
141 00:13:43 你认为他们为什么绑架了教授?
142 00:13:47 - 教授? - 是的- 哦,对的!
143 00:13:51 我来告诉你
144 00:13:55 是我干的,别告诉其他人
145 00:13:58 让我们还是做朋友吧,别和我打趣
146 00:14:02 你想知道详细吗?
147 00:14:05 我在窗台上
148 00:14:07 夜幕降临
149 00:14:09 两个眼神冷酷,穿黑衣的人从他们的车上下来
150 00:14:14 那俩阴险的家伙
151 00:14:16 靠近了教授,围住了他
152 00:14:21 然后绑架了他! 啊,见鬼!
153 00:14:23 他们绑架了她!
154 00:14:42 拦住他!
155 00:16:19 - 请出示票- 我不飞...
156 00:16:22 你可以从机台上买票
157 00:16:43 去排队,和其他人一样
158 00:17:08 艾妮丝!
159 00:17:12 往前走,先生们
160 00:17:14 将军
161 00:17:16 - 你要来份报纸吗?- 好,来一份
162 00:17:28 你没找到吗?
163 00:17:31 没关系,你很迷人
164 00:17:35 很荣幸, 将军
165 00:17:37 放下!
166 00:17:43 就像在沙勒鲁瓦,不过,方向对
167 00:17:49 谢谢, 亲爱的!
168 00:18:01 先生,你的登机牌
169 00:18:04 不是,在那边
170 00:18:19 艾妮丝!
171 00:18:21 不,在那边
172 00:18:34 - 听着...- 坐下,先生
173 00:18:36 听着,我不是来坐飞机... 小姐!
174 00:18:40 -你的安全带 - 可是...-系上它
175 00:18:50 欢迎登机
176 00:18:52 我们的下一站是里约热内卢
177 00:18:57 里约!
178 00:18:58 我有什么能效劳的吗?
179 00:19:00 什么也不用?
180 00:19:01 - 你的座位...- 在这
181 00:19:07 以后我要告诉利贝尔
182 00:19:33 - 先生?- 我有话要对机长说
183 00:19:36 我们不能打搅他
184 00:19:38 是紧急事件,一个姑娘被绑架了
185 00:19:42 她在那两个男人中间
186 00:19:44 请你等在这
187 00:19:52 请问,我能看下你的护照吗?谢谢
188 00:19:57 谢谢
189 00:20:01 那男的就是这么说的
190 00:20:03 你认识他吗?
191 00:20:10 - 不- 说实话, 艾妮丝!
192 00:20:13 请回到你的座位上
193 00:20:16 可是艾妮丝...
194 00:20:18 我会通知里约的警察他们会调查他
195 00:20:23 好的,机长
196 00:20:25 请让我解释...
197 00:21:22 先生, 请在这等着,我们在核实你的身份
198 00:23:42 巴西-美洲出版社
199 00:23:45 - 你说英语吗? - 不
200 00:23:46 - 说法语吗? - 不
201 00:23:48 -意大利语? - 不-那只会葡萄牙语? - 对,葡萄牙语
202 00:23:52 那以后吧
203 00:25:12 你可把自己留在里约了!
204 00:26:01 美国佬?
205 00:26:03 利兹·泰勒,凯迪拉克,好莱坞,卡纳维拉尔角都是美国的...
206 00:26:10 擦得亮点,鞋底,鞋带都要
207 00:26:13 你是法国人,埃菲尔铁塔,戴高乐
208 00:26:17 碧姬·芭铎...
209 00:26:20 我知道她五个克鲁塞罗
210 00:26:22 对不起!
211 00:26:51 五十!
212 00:26:58 - 给- 谢谢
213 00:27:00 我把自己陷入了什么样的处境啊
214 00:27:09 - 你叫什么?- 温斯顿爵士
215 00:27:11 - 什么?- 温斯顿爵士!
216 00:27:13 再见, 温斯顿爵士
217 00:27:15 你要去哪?
218 00:27:17 我在找个姑娘
219 00:27:20 - 姑娘! 这边...- 不对
220 00:27:23 我的姑娘,艾妮丝
221 00:27:25 艾妮丝? 她漂亮吗?
222 00:27:28 丢失在里约,天知道会在哪,有人绑架了她
223 00:29:08 待在这
224 00:29:46 这,这!
225 00:30:23 怎么了?
226 00:30:41 你怎么回事?
227 00:30:52 - 拜托,这是我的 - 等会- 这是我的,你得还我
228 00:30:58 够了没!
229 00:31:10 - 你看到什么了?- 快来
230 00:31:26 - 维勒莫萨小姐- 她不在这
231 00:31:28 一个法国女人,和两个时髦的家伙一起进来的
232 00:31:31 时髦的家伙...?
233 00:31:34 不,就告诉我她的房间号
234 00:31:42 我不能告诉你
235 00:31:44 别管,我会处理
236 00:31:46 先生, 我不得不把你赶出去
237 00:31:49 别担心, 我会找到她
238 00:31:53 对不起
239 00:32:07 - 我亲爱的! - 什么!- 你好,我亲爱的
240 00:32:11 - 你还记得我吗?- 你是皮克维克那的?
241 00:32:15 我当然认识老皮克维克!
242 00:32:31 - 你真得很可爱 - 谢谢夸奖- 真的
243 00:34:10 艾妮丝! 是我, 阿德里安
244 00:34:13 你听得到吗? 醒醒
245 00:34:16 他们有伤害到你吗? 你说什么?
246 00:34:20 醒醒, 该死的!
247 00:34:22 你现在要干吗?
248 00:34:24 喂喂,你听得到我吗?
249 00:34:25 别晃我!
250 00:35:04 那些畜生给她下药了
251 00:35:08 看看我
252 00:35:13 起来
253 00:35:17 起来
254 00:35:19 笑笑,走起来...
255 00:35:42 艾妮丝, 去那,然后走到门那
256 00:36:12 她在哪?你要去哪?
257 00:36:49 来吧!
258 00:36:53 你带了些朋友?
259 00:37:33 醒醒
260 00:37:37 醒醒!
261 00:37:40 啊,那些混蛋!
262 00:37:59 太妙了!它们看起来像海浪
263 00:38:07 多么令人愉快啊!
264 00:38:10 艾妮丝!
265 00:38:13 当然是海浪,这水当然令人愉快
266 00:38:17 因为我们在里约!
267 00:38:22 里约?
268 00:38:24 没错,巴西里约热内卢
269 00:38:28 想起来了吗?
270 00:38:29 巴西!
271 00:38:46 现在镇静!
272 00:38:47 你是个什么样的男的啊
273 00:38:49 - 你认出我了吗?- 没, 不过没关系
274 00:38:53 - 冷静点!- 你看起来真帅
275 00:38:56 他们弄傻了她! 她认不出我了
276 00:38:59 真是个惊喜
277 00:39:01 荒凉的海滩, 令人愉快的音乐一切我都喜欢
278 00:39:06 谢谢你,先生
279 00:39:07 别说了,你在逗我!
280 00:39:11 啊,操蛋!
281 00:39:22 他说了什么?
282 00:39:25 我们不能在海滩上睡觉,得换地方? 好的,先生们
283 00:39:30 我们走
284 00:39:31 我困了
285 00:39:36 我们去我的房子
286 00:39:52 啊! 一只夜莺
287 00:40:04 你住这?
288 00:40:08 快来
289 00:40:43 她真漂亮!
290 00:40:44 是的,而且保养得很好
291 00:40:47 你能给我买粉红色的床单吗?
292 00:40:49 瞧见没? 她总是要些我们没有的东西
293 00:40:54 她老爱幻想, 脱离现实...
294 00:40:57 你和她说话,但她以为是在听中国皇帝讲话
295 00:41:02 温斯顿爵士,一个女人得待在家里
296 00:41:07 温柔,而且明事理
297 00:41:11 你回到家,她会为你打开房门
298 00:41:15 她会弹钢琴
299 00:41:17 或竖琴
300 00:41:18 因为你回来了
301 00:41:21 她不会煎个鸡蛋,但我却追着她穿越大半个世界
302 00:41:25 - 这正常吗?- 我明白,要苏格兰威士忌吗?
303 00:41:36 干杯!
304 00:42:22 我在哪? 我怎么了? 没什么
305 00:42:26 阿德里安!你在这做什么?
306 00:42:28 我在哪? 艾妮丝!
307 00:42:32 是的, 艾妮丝.一切都好,冷静点
308 00:42:35 终于清醒了?
309 00:42:37 瞧
310 00:42:42 这是什么?
311 00:42:44 这非常漂亮
312 00:42:45 这是里约
313 00:42:47 里约?
314 00:42:48 简单概括下: 昨天我和利贝尔来到巴黎,去了你家...
315 00:42:53 发生了件可怕的事太美妙了
316 00:42:56 可怕还是美妙?
317 00:42:58 这冰淇凌太美妙了,发生的事很可怕跟上!
318 00:43:02 这不是我们的蜜月!我当了逃兵,可能会被枪毙
319 00:43:06 所以,你的雕像,印第安人还有教授卡塔马龙...
320 00:43:08 是卡塔隆 别把他的名字叫错了
321 00:43:11 好的,他们绑架了他但为什么绑架你?
322 00:43:13 为什么不绑架我?
323 00:43:15 别生气
324 00:43:16 有个很好的理由来绑架我
325 00:43:19 只有我知道我父亲的雕像藏在哪
326 00:43:23 - 你还不明白?- 那?
327 00:43:25 所以他们把我带到这里来找它大失误
328 00:43:30 - 你要去哪?- 快来!
329 00:43:32 可去哪?
330 00:43:33 就快来
331 00:43:49 这是我和我父亲住过的地方
332 00:43:53 - 你不喜欢这- 是的, 很不喜欢
333 00:43:56 瞧!
334 00:43:58 是狗舍,它是那么可爱
335 00:44:01 它叫皮洛,长得毛茸茸的
336 00:44:04 一头圣伯纳犬, 有只眼睛瞎了,因为女仆把漂白粉洒到了它眼睛...
337 00:44:09 - 一切都那么好...-太漂亮了
338 00:44:12 - 我们来这不是为了回忆这些- 没错
339 00:44:14 我的房间在那
340 00:44:31 没错,我的在这,爸爸的房间在左边...
341 00:44:35 走到头是花园
342 00:44:39 - 继续走, 再往前!- 啊, 这真难过!
343 00:44:44 左边...
344 00:44:47 别急
345 00:44:50 - 你去哪了?- 在这
346 00:44:52 好,继续往后走..
347 00:44:58 快点! 转过身,走上去
348 00:45:02 一直走... 停下!
349 00:45:12 我记得爸爸就在这
350 00:45:15 - 有意思,这该有个鸟舍- 这就是你的鸟舍
351 00:45:21 - 对,但这没那么多植物- 这就是生活,万物皆在生长
352 00:45:25 给我铁锹
353 00:45:29 不是,不是,不是
354 00:45:32 - 是- 开挖!
355 00:45:47 快点,我等着呢
356 00:46:08 看看它有多美
357 00:46:17 跑
358 00:46:19 快跑!
359 00:46:53 你自找的! 接着!
360 00:47:13 阿德里安!
361 00:47:14 救我! 阿德里安, 救我!
362 00:47:21 啊,太无礼了!
363 00:47:24 那雕像!
364 00:47:29 怎么了?
365 00:47:31 永远不要拿枪指着我
366 00:47:33 - 可有枪...- 阿德里安, 我说什么了?
367 00:47:36 冷静,冷静
368 00:47:46 坏家伙总是赢!
369 00:47:48 不会太久的, 他们不清楚自己在和谁打交道
370 00:47:54 - 他们什么时候离开的?- 我不知道
371 00:47:57 - 可是去哪呢?- 我不知道,小姐
372 00:48:00 现在他们有2尊雕像了还有一尊...
373 00:48:03 - 迪·卡斯托的- 他在里约?
374 00:48:05 我想是的
375 00:48:06 把电话本给我
376 00:48:09 - 他名字怎么拼的?- 迪·卡斯托就这个
377 00:48:12 他有参加那次探险
378 00:48:14 他会是下个受害者,不过我不会允许的
379 00:48:17 别说了,快找
380 00:48:20 在这
381 00:48:26 迪·卡斯托先生在船上
382 00:48:33 - 船在那,我们走- 慢点
383 00:48:36 - 我们得警告他- 得了, 我们得有船
384 00:48:39 那用三轮车!如果我们已经太迟了怎么办?
385 00:48:42 如果他们已经杀了,绑架了他呢?
386 00:48:47 我担心也许那船已成了他漂浮的坟墓
387 00:48:50 你说的对,我们走吧
388 00:48:52 - 胆小鬼!- 注意你的用词
389 00:48:54 那我游过去
390 00:49:01 你完全疯了,别给我引人注意了
391 00:49:06 我现在就要游过去
392 00:49:08 - 你现在会游泳了?- 不,怎么
393 00:49:10 交给我吧,我会找到你的人
394 00:49:13 你就好好待着,等着我回来
395 00:49:18 我明白了!我不会游泳,他是想找个游泳运动员
396 00:49:36 迪·卡斯托先生
397 00:49:37 准备好了
398 00:49:40 谢谢
399 00:50:26 有人在吗?
400 00:50:46 - 举起手来- 别,容我解释...
401 00:52:09 我有个约会,带我去港口
402 00:53:36 我离开了我的国家,我的家人,我的军队和朋友
403 00:53:39 穿过大海来看一些鸟儿对着锅碗瓢盆跳舞
404 00:53:43 这正常吗?
405 00:54:02 来试试,它很简单
406 00:54:04 - 看着...- 拦着我,伙计们...
407 00:54:10 我厌倦了被撇下一个人
408 00:54:13 你有找到迪·卡斯托吗?
409 00:54:16 没
410 00:54:17 - 他没在船上? - 没
411 00:54:20 - 怎么了?- 没什么
412 00:54:22 你生气了?
413 00:54:23 没,你可以管好你自己
414 00:54:26 给,我找到了这个,我要回家了
415 00:54:29 利贝尔会在四天后在车站等我,这已经很不错了
416 00:54:34 如果我开始做什么事,那也会做完
417 00:54:37 - 雕像!- 是迪·卡斯托先生
418 00:54:40 - 你认识他?- 是的
419 00:54:42 他在哪?
420 00:54:44 - 他要去坐飞机? - 是的- 去哪?
421 00:54:46 去巴西利亚
422 00:54:48 阿德里安, 你听到了吗?他在巴西利亚,没时间耽搁了
423 00:54:52 当然,我们会搭地铁去,你有票吗?
424 00:54:57 给,啊,巴黎的味道
425 00:55:02 如果你真的爱我,就不会取笑我
426 00:55:05 难道我还没证明给你吗?
427 00:55:07 言语证明不了什么
428 00:55:09 - 巴西利亚距离远吗?- 不远,1,2千公里
429 00:55:14 那我们需要辆车
430 00:55:16 我有一辆,要什么颜色的?
431 00:55:18 我喜欢什么颜色的呢?
432 00:55:20 粉红的,上面有小绿星星
433 00:55:29 看那小房子这有蝴蝶
434 00:55:35 那是什么? 瞧,就那
435 00:55:39 就根杆子
436 00:55:40 不,是那
437 00:55:41 一根电线杆
438 00:55:44 我们来到世界的角落,而你眼中只看到杆子
439 00:55:47 对,让我一个人待着
440 00:55:49 你真了不起
441 00:55:50 怎么能在这么多美妙事物中无动于衷?
442 00:55:55 听着,一个逃兵在辆偷来的车里,与个歇斯底里的女人在一起
443 00:55:59 要么发神经,要么就淡然处之,你选个吧
444 00:56:03 - 继续开- 要我想开
445 00:56:05 - 那我该下车吗?- 如果你想
446 00:56:08 你总是想对我做什么就做什么
447 00:56:29 撑起来
448 00:56:31 我在做
449 00:56:33 - 这该有个按钮...- 哪个?
450 00:56:36 瞧! 为什么总要我来说做什么?
451 00:56:41 小心,别让它吹跑了
452 00:56:46 你躺着做什么?快起来!
453 00:56:50 是的,长官! 马上,长官
454 00:56:53 趴下! 起来! 趴下! 起来!
455 00:57:01 你穿着皱巴巴裤子,看起来就像个傻子
456 00:57:05 你还在生气?
457 00:57:07 你该回我的话!
458 00:57:12 别停这,这儿是警察站
459 00:57:22 长官,你能不能逮捕我
460 00:57:24 我是个逃兵,弄丢了制服
461 00:57:28 我打劫了个残疾人,拿了他的票坐飞机
462 00:57:30 我和不同国家,不同肤色的人打架
463 00:57:35 还开了辆偷来的,粉红色带小绿星星的车子
464 00:57:39 我还犯了有伤风化罪
465 00:57:45 铐上我吧,求你
466 00:57:48 二等兵杜福奎特、贝桑松第三飞行中队、你知道那吗?
467 00:57:51 贝桑松?
468 00:57:53 你当然不知道,你只知道里约和巴西利亚
469 00:57:57 啊!巴西利亚,距离这50公里
470 00:58:00 我老实的态度让你无所适从
471 00:58:17 看啊!
472 00:58:19 我知道,是头大象,是只蝴蝶..
473 00:58:21 不,是那辆绿色车子
474 00:58:22 开慢点,没错,是卡塔隆!
475 00:58:25 卡塔隆是谁?
476 00:58:27 卡塔隆教授,他还活着
477 00:58:30 我们得救他!
478 00:58:32 我们来吧
479 00:58:38 把住方向盘
480 00:59:07 我以为我要死了
481 00:59:18 - 教授!- 晚点再拥抱吧
482 00:59:22 快发动!
483 00:59:38 艾妮丝! 你到底是怎么会来这的?
484 00:59:42 他们绑架了我
485 00:59:44 我的未婚夫阿德里安救了我,他正在休假
486 00:59:47 眼睛看着路!
487 00:59:48 - 谢谢你- 不客气
488 00:59:50 他们对你做了什么?
489 00:59:52 他们在巴黎绑架了我
490 00:59:54 我一样,然后我们又在同一条路上相遇了
491 00:59:57 - 我们去哪?- 去警告迪·卡斯托
492 01:00:00 警告他?
493 01:00:02 迪·卡斯托...当然!
494 01:00:06 我现在明白了,不过我们要先赶到那
495 01:00:11 我担心他们杀了你
496 01:00:16 只有我知道雕像的秘密
497 01:00:21 又一个秘密?
498 01:00:23 我不是休假来马托格罗索扮印第安人玩的
499 01:00:26 - 我得在周一回去- 你总是只考虑自己!
500 01:00:30 哈,帮帮忙吧
501 01:00:58 我要到处都是窗户,到处都是玻璃
502 01:01:03 我要光.. 别多想了,把这弄成透明的
503 01:01:08 就像蜻蜓的翅膀
504 01:01:11 这建筑就该成为个蜻蜓的翅膀
505 01:01:14 我决定了...走吧!
506 01:01:25 诺贝尔!
507 01:01:36 让我们去我那喝上一杯
508 01:01:40 你可以把所有都告诉我
509 01:02:21 这是我的单身公寓我的一点小幻想
510 01:02:26 我的喷泉,虽然不如凡尔赛,不过还是很酷
511 01:02:29 不过这侧我不喜欢
512 01:02:34 不! 这不需要刺耳的音乐!
513 01:02:39 让我们单独待会
514 01:02:42 别担心,雕像安全着呢
515 01:02:46 它是我收藏中的珍宝,我最深沉的记忆
516 01:02:51 我的青春
517 01:02:53 还单身着?还穿紧身套装?
518 01:02:58 - 你喜欢这新巴西(巴西利亚的含义就是新的巴西)吗?- 非常喜欢
519 01:03:01 那巴西人呢?
520 01:03:04 非常壮实!
521 01:03:06 想想我认识她时,她才这么高
522 01:03:08 我身边的一切都发芽了,万物都在成长
523 01:03:13 就像我的城市,三年前,它还是一片平坦的荒野,什么也没有
524 01:03:19 然后我和一些其他人来了
525 01:03:23 结果就成了这样
526 01:03:26 你太了不起了!
527 01:03:29 只有你没有改变, 诺贝尔
528 01:03:33 我跟踪了你在马尔泰克上的工作非常激动人心!
529 01:03:38 - 好一个梦想- 你不相信我?
530 01:03:40 是的, 不过我很忙,没时间做白日梦
531 01:03:44 - 别忧心,我没看出你是个...- 失败者,对不?
532 01:03:49 得了, 诺贝尔
533 01:03:51 - 你太迷人了!- 马里奥,雕像
534 01:03:54 - 我不能亏待我的客人- 她不会介意的
535 01:03:57 你想看看我的雕像吗?
536 01:04:00 它在这!
537 01:04:15 - 它是假的- 厉害!
538 01:04:17 专家的眼睛
539 01:04:22 这是个复制品,我有好几个真的不在这
540 01:04:26 那在哪?
541 01:04:27 我怎么可能把个圣物放在这么个许许多人进出的屋子里?
542 01:04:31 - 不错,不过我...- 我必须到车站
543 01:04:35 - 有什么问题吗?- 我们的朋友陷入了困境
544 01:04:38 他必须周一在巴黎
545 01:04:40 所以我们要有驾飞机我会搞定一切
546 01:04:46 给卡塔隆先生准备一架水上飞机,今晚出发
547 01:04:49 - 今晚?- 要不明天黎明
548 01:04:52 今晚,你是我的贵客
549 01:04:54 - 我的假期...- 没问题
550 01:04:56 我确信你的理由很好
551 01:04:59 我得向你介绍下我的妻子,诺玛!
552 01:05:02 让我们给来自法国的朋友举办个即兴晚会
553 01:05:06 我们会有个自己的小庆祝
554 01:05:56 - 是你- 正是
555 01:05:59 骨头人,那是我的绰号
556 01:06:02 在游戏比赛里
557 01:06:05 我总是赢!
558 01:06:09 你知道你有双机械的眼睛吗?
559 01:06:13 - 机械?- 充满了恶意和承诺
560 01:06:16 - 哦,先生- 引来人们窃窃私语...
561 01:06:20 请你别那么大声! 太不文明了!
562 01:06:24 我说到哪了?
563 01:06:25 我有双机械的眼睛
564 01:06:29 你吓到我了
565 01:06:30 我倒希望如此
566 01:06:33 我正爬升..
567 01:06:35 突然间,飞机在一万英尺高空着起火来
568 01:06:39 我挂着降落伞跳了出去,并落在了水里
569 01:06:44 有那么好笑吗?
570 01:06:46 他在说笑,他连兵营都从没出过!
571 01:06:50 - 失陪,我马上回来- 马上回来!
572 01:06:54 - 你以为你这样很有意思吗?- 陪着我
573 01:06:57 什么? 你一会让我游泳,一会让我打人...
574 01:07:00 我不开玩笑,我想我爱你
575 01:07:03 试炼结束了? 这没有一条迷失的龙吗?
576 01:07:07 不,没有龙
577 01:07:08 没人可杀? 没人可救? 我可以退休了
578 01:07:12 把我的拖鞋给我, 妈妈!
579 01:07:14 在这绝佳的时刻,亲我下
580 01:07:17 如果这会让你开心的话
581 01:08:19 马里奥,给我看看雕像
582 01:08:22 老朋友...
583 01:08:26 来喝点你什么都没喝过
584 01:08:30 不了
585 01:08:32 你怕你会中毒吗...
586 01:08:36 就像艾妮丝的父亲那样?
587 01:08:38 你为什么那么说?
588 01:08:40 你太紧张了
589 01:08:43 提醒你一下,在那一切都发生后..
590 01:08:45 雕像还安全吗?
591 01:08:48 我要看看
592 01:08:49 - 你在开玩笑- 一点也不
593 01:08:52 我现在就让你安心,来吧-
594 01:08:57 我再说一次,它保护得很好,没什么好害怕的
595 01:09:02 相信我,来吧...
596 01:09:08 我说,快来吧!
597 01:09:37 你先请
598 01:09:52 你还在相信马尔泰克的宝藏吗?
599 01:09:55 比以往更坚信
600 01:09:56 那三尊雕像是关键?
601 01:09:58 我不知道,也许吧
602 01:10:17 做个好孩子
603 01:10:26 往里走
604 01:10:33 太棒了
605 01:10:35 我把我最好的藏品都放在这,我的珍宝
606 01:10:39 还有雕像?
607 01:11:16 满意了?
608 01:11:25 是的
609 01:12:01 我为此等了三年
610 01:12:04 三年的准备
611 01:12:12 哈,我只是一只做白日梦的老鼠
612 01:12:15 一个目光短浅的傻瓜穿着件太小的外套
613 01:12:21 不过这个失败者很快就会比你富有了
614 01:12:54 好孩子...
615 01:13:57 我们赢了, 阿德里安!
616 01:13:58 再来!
617 01:14:26 - 我们赢了- 把剩下的击倒
618 01:14:29 - 玩的开心吗?- 我们正到处找你
619 01:14:32 我就在这, 艾妮丝.
620 01:14:43 迪·卡斯托在哪?
621 01:14:46 他累了,先溜了,我说我们告辞吧
622 01:14:50 - 我们得走了- 可我在赢
623 01:14:53 瞧着... 哎,我打失了!
624 01:14:56 别玩这愚蠢的游戏了我有重要的事对你说
625 01:15:25 哇, 20点!
626 01:15:26 最后一次...
627 01:15:28 听着, 我会赢得这游戏,然后我们就走,我保证
628 01:15:35 好疼!
629 01:15:37 我的耐心是有限的, 不像你玩弄的那帮愚蠢的追求者
630 01:15:42 - 他们喜欢那样- 我不喜欢!
631 01:15:44 你在吼我! 你有什么权利?
632 01:15:48 - 该你了, 艾妮丝.- 我来打
633 01:16:06 艾妮丝!
634 01:16:15 等一下,阿德里安在叫我
635 01:22:40 艾妮丝! 别担心, 我来了!
636 01:23:06 这有电话找你!
637 01:23:08 是你老妈,快点,过来!
638 01:23:26 好, 别慌,显示屏上怎么说?
639 01:23:29 节流阀全开...
640 01:23:35 慢慢拉动操纵杆...
641 01:23:43 慢点,轻轻地...
642 01:25:26 艾妮丝!
643 01:26:15 水, 到处都是水!
644 01:26:20 没处降落
645 01:26:23 真操蛋,我要跳下去
646 01:26:44 没门,我不跳
647 01:28:34 我打中了那畜生!
648 01:28:43 那你是法国人? 从哪来的?
649 01:28:46 - 贝桑松- 我从巴黎来
650 01:28:49 - 现在做什么?- 去喝一杯!
651 01:29:04 - 感觉好些了吗? - 是的- 口渴吗?
652 01:29:37 你在这会有个好时光的
653 01:29:40 他们什么都有,女人,喝的,还有音乐
654 01:29:43 是天堂, 我的朋友真正的天堂,去刮刮胡子...
655 01:30:10 - 那俩人是去哪? - 那俩打手样的?- 是的
656 01:30:12 是去萝拉的店里,就像其他人一样
657 01:30:16 我带你去看看
658 01:31:12 你觉得怎样?
659 01:31:16 那就是萝拉
660 01:31:17 在那光彩之下,她是个相当厉害的人
661 01:31:20 是她管理着这个村子
662 01:31:22 干杯
663 01:31:29 看看她
664 01:31:49 住手!给,喝一杯
665 01:31:52 回你那去
666 01:32:14 你做的非常好, 诺贝尔
667 01:32:17 多亏了你
668 01:32:19 你帮了我大忙
669 01:32:22 他是不是很有用?
670 01:32:25 我知道如何来选人
671 01:32:27 这船看起来很不错
672 01:32:29 去给我船员酬劳
673 01:32:35 你的事花了我好大一笔钱
674 01:32:38 再过几天,你就会得到比你想得多得多的回报
675 01:32:47 我只是为了你做的
676 01:32:51 我不再相信有什么宝藏了
677 01:32:54 那瞧着...
678 01:32:57 这些雕像隐藏着个秘密,只有我发现了
679 01:33:04 看着...
680 01:33:10 1...
681 01:33:17 2...
682 01:33:23 3
683 01:33:34 关键是要在光下 听着:
684 01:33:38 在河的尽头,太阳使岩石融化
685 01:33:43 它就在这写着
686 01:33:45 当你进入神圣的洞穴
687 01:33:47 死亡之光会再次降临钻石,成吨的钻石!
688 01:33:53 - 神奇的马尔泰克宝藏- 对,没错
689 01:33:56 你还有疑问吗?
690 01:33:58 你要怎样处理它们
691 01:34:01 - 你会拿到你的那份- 那怎么处理艾妮丝?
692 01:34:05 别说了!
693 01:34:06 最初我们杀了她父亲,然后你和她一起冒了出来
694 01:34:10 她父亲没说,只有她知道雕像在哪
695 01:34:14 那也是在里约, 不是在这!
696 01:34:16 够了!别再提她一个字!
697 01:34:21 好的, 好的
698 01:34:46 他在这儿?
699 01:34:47 怎么了?
700 01:34:48 - 有个家伙从巴黎就跟着我们- 交给我吧
701 01:35:00 这有巴黎人吗?
702 01:35:03 是谁在问?!
703 01:35:05 - 你是巴黎人?- 是的,女士!
704 01:35:09 一个来自欢乐之都的流民
705 01:35:11 那就是我!
706 01:35:12 基塔,拿下他!
707 01:36:00 紧急出口在哪?
708 01:36:03 这边!
709 01:36:16 你去右边,我去左边
710 01:36:34 请原谅
711 01:36:49 哦,抱歉!
712 01:37:25 让我出去!我要离开!
713 01:38:08 埃曼钮尔!
714 01:38:18 喂,先生,你能拉我一把吗?谢谢
715 01:38:20 你太好了
716 01:38:48 别抛下我一个人!
717 01:38:57 艾妮丝!
718 01:40:42 你个畜生!
719 01:40:44 成功是犯罪的理由
720 01:40:46 你能得到什么?
721 01:40:48 力量!
722 01:40:51 你看我在一个尘封破烂的博物馆里,我可以把它们都抹去
723 01:40:56 很快我就会成为世上最富有的人
724 01:40:58 我会给你漂亮衣服,房子,还有女佣
725 01:41:01 你要和那个一文不名的穷小子阿德里安在一起
726 01:41:05 住在满是汗水,肮脏的环境里吗
727 01:41:09 艾妮丝,你可以和我一起生活在光彩之下,在一个长长的派对之中
728 01:41:14 不再默默无闻,不再忧心忡忡,不再喜怒无常
729 01:41:19 因为你找到了一个通情达理的男人
730 01:41:23 我可以对你随心所欲
731 01:41:27 强迫你,打你,因为没人会来救你
732 01:41:35 但是我不会
733 01:41:40 因为我就是这样一个人
734 01:41:44 现在来吧,吃点东西
735 01:42:06 阿德里安!
736 01:42:18 我爱你,你爱我吗?
737 01:42:29 我吗?
738 01:42:45 我们会带两个人去河的尽头
739 01:42:48 其余人可以留在船上
740 01:46:09 我们到了
741 01:46:11 是的,毫无疑问,它就在这
742 01:46:16 不,留在这
743 01:46:17 我走不动了
744 01:46:19 几分钟后所有的辛苦努力就结束了
745 01:46:25 2步, 3步, 4步...神呐!
746 01:48:39 艾妮丝!
747 01:48:52 救命!
748 01:49:11 阿德里安!
749 01:49:17 放开我!
750 01:50:45 卡塔隆在哪?
751 01:54:38 - 他们还会枪毙逃兵吗- 我还剩两天时间
752 01:54:42 时间足够了
753 01:55:01 - 你有见到利贝尔吗?- 没
754 01:55:04 他在搞什么呢
755 01:55:07 快点,上来!
756 01:55:12 - 难以置信!- 给, 瞧...
757 01:55:15 让我喘口气
758 01:55:17 - 给你的纪念品- 谢谢
759 01:55:19 - 如果你知道...- 什么?
760 01:55:21 该死的交通堵塞! 从我家到这花了我三小时,三小时啊
761 01:55:26 - 从哪儿?- 维洛弗雷
762 01:55:28 我不得不穿过整个大巴黎!
763 01:55:30 好一场冒险!
