美国内战 Civil War(2024)(CN)Subtitles

Movie:Civil War (2024)4K
Era:2024
Length:109 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:28 我们非常接近胜利。
2 00:00:34 有些人已经将其称为人类历史上最大的...人类历史上最伟大的胜利
3 00:00:42 ......人类历史上最伟大的胜利。
4 00:00:58 有些人已经这么说了
5 00:01:04 我们比以往任何时候都更接近胜利。
6 00:01:08 有些人已经将其称为军事史上最伟大的胜利!
7 00:01:18 今天,我准备向大家报告,所谓的 "西部强国 "得克萨斯州和加利福尼亚州已经遭受了以下损失
8 00:01:26 最大的损失最大的失败
9 00:01:29 掌握在美国军人手中。
10 00:01:35 德克萨斯州和加利福尼亚州的居民应该知道、
11 00:01:38 欢迎他们回到美国......
12 00:01:42 ......只要他们的非法政府被解散。
13 00:01:46 我还可以确认,佛罗里达联盟的尝试失败了
14 00:01:51 迫使勇敢的卡罗莱纳人加入她的联盟。
15 00:01:57 美国公民...
16 00:01:59 我们现在比以往任何时候都更接近历史性的胜利。
17 00:02:03 剩下的就是摧毁最后的抵抗中心。
18 00:02:07 愿上帝保佑你,愿上帝保佑美国。
19 00:02:32 片名:内战。
20 00:04:47 嘿 嘿
21 00:04:25 萨米.
22 00:04:27 你还好吗?
23 00:04:30 - 哦,该死......什么?
24 00:04:31 你......你是李-史密斯。
25 00:04:35 哇,太疯狂了
26 00:04:37 拿着这个。
27 00:04:38 - 哦,不,我不能......--拿去穿上。
28 00:04:44 非常感谢。
29 00:06:05 我们在爱荷华州的得梅因醒来,他戴着我的结婚戒指。
30 00:06:10 是的我们就是这样发现你的
31 00:06:17 天哪,Wi-Fina太慢了。
32 00:06:20 我在 7 月 4 日亲耳听到的。
33 00:06:23 你亲耳听到的...似乎不是在场的所有人都听到了这番胡言乱语。
34 00:06:27 七月四日,山姆然后你就无法抗拒了
35 00:06:32 西方军队在距离华盛顿 120 英里的地方停了下来。
36 00:06:34 佛罗里达联盟离这里不远。
37 00:06:37 他们没有停下,而是卡住了。他们切断了他的后援
38 00:06:41 但这并不重要:分裂分子并没有干涉。
39 00:06:46 你会看到的
40 00:06:47 华盛顿一沦陷,他们就会参战。
41 00:06:52 真的吗?
42 00:06:54 连续一周每天晚上都这样做。现在发电机将开启。
43 00:06:58 已录制。几乎是
44 00:07:05 孩子们,你们明天去哪儿?
45 00:07:09 您是留在纽约还是去探险?
46 00:07:14 去你妈的
47 00:07:16 来吧 杰夫
48 00:07:17 你想走在我们前面吗?
49 00:07:18 我可不想在散步时跑赢你。
50 00:07:23 我们要...
51 00:07:24 ...华盛顿特区。
52 00:07:26 萨米
53 00:07:27 明早,黎明时分
54 00:07:29 - 是的,前线不,这不是给前线的。
55 00:07:34 华盛顿
56 00:07:43 什么?
57 00:07:44 我想给总统拍张照片。
58 00:07:47 乔将接受采访。
59 00:07:49 拍照和采访总统?
60 00:07:52 在华盛顿?
61 00:07:55 是的,计划就是这样。
62 00:07:57 你到底在说什么?你在开玩笑吗?
63 00:08:02 他们不允许记者靠近国会大厦。
64 00:08:04 如果你靠得太近,民兵就会向你开枪。
65 00:08:07 在过去的 14 个月里,他没有接受过一次采访。
66 00:08:11 你是怎么做到的?
67 00:08:12 我们会比别人先到
68 00:08:16 你认为会有像你这样的人排队等着被枪毙吗?
69 00:08:20 萨米,7 月 4 日,7 月 10 日 - 西方列强或
70 00:08:23 该死的...波特兰毛派都一样
71 00:08:27 华盛顿会垮台,总统会死一个月内
72 00:08:33 只有这次对话才能留名青史。
73 00:08:35 如果它不能进入新闻编辑室,就不会成为新闻。
74 00:08:39 李,我能劝你别玩这个游戏吗?
75 00:08:44 你怎么看,我该如何到达那里?
76 00:08:46 直达--没门。高速公路是
77 00:08:48 费城地区禁止毁坏和步行。
78 00:08:51 所以我们必须往西走,也许是往
79 00:08:53 匹兹堡从那里出发,我们将穿越西弗吉尼亚州。
80 00:08:56 你已经考虑过这次旅行了吧,萨姆?
81 00:09:01 是的,好的。我也想去
82 00:09:05 - 我就知道 不是去华盛顿
83 00:09:07 我不想参与自杀。
84 00:09:10 我想去夏洛茨维尔。去前线
85 00:09:12 - 山米 听着,我是对手...
86 00:09:15 你不是被诅咒的对手你以为我会在乎
87 00:09:18 如果你要对抗《纽约时报》剩下的东西?
88 00:09:23 你觉得我太老了
89 00:09:25 我行动不快。
90 00:09:59 你能吗?
91 00:09:21 是啊
92 00:09:23 是啊
93 00:09:25 但是
94 00:09:29 ......我不需要解释为什么我想去那里?
95 00:09:33 如果你需要去前线,一半
96 00:09:36 的记者在 24 小时内从这里到那里。
97 00:09:38 你想让我在他们中间游荡,并要求搭便车?
98 00:09:44 我下载完内容就去睡觉。
99 00:09:49 希望我醒来时,你已经准备好了。
100 00:09:55 我的意见
101 00:09:58 如果萨米需要搭便车,我没意见。你决定吧
102 00:10:01 谢谢你,李、
103 00:10:04 是的,谢谢你,李。
104 00:10:06 他把我塑造成了一个恶棍。
105 00:10:10 女士,提醒您一下,在电梯里,有时
106 00:10:13 灯会熄灭,这可能会延长行程。
107 00:10:15 更长?
108 00:10:17 有一个楼梯供您使用。
109 00:10:19 我住在十楼
110 00:10:22 请便。
111 00:10:30 史密斯小姐?
112 00:10:33 嘿,嘿,嘿是我 It's me.
113 00:10:36 你还记得吗?今天...是的,但你怎么知道我在哪里......?
114 00:10:40 我不想说下去了,但是...哦...我知道
115 00:10:45 记者住在这里,...我想感谢你们,也想回报你们。
116 00:10:51 但不,别这么做。你自己留着吧
117 00:10:53 - 但是.....!
118 00:10:55 戴上头盔,穿上盔甲,好吗?
119 00:10:57 如果你打算再来一次。
120 00:10:59 是的,我要再来一次。我是摄影师
121 00:11:02 事实上,我想成为一名战地摄影师。
122 00:11:05 顺便说一句 你和我的偶像同名李-米勒
123 00:11:10 她是战壕中最早的摄影记者之一。
124 00:11:13 - 是的,我认识李-米勒。
125 00:11:16 是的,当然。
126 00:11:18 但我必须告诉你,你也是我的偶像之一。因为...你们的名字一样
127 00:11:26 谢谢。
128 00:11:27 我是个好伙伴。
129 00:11:32 - 你叫什么名字 杰西
130 00:11:34 杰西-科林
131 00:11:36 杰西 我得去十楼了
132 00:11:41 但是回想起来...你应该
133 00:11:43 穿着盔甲而不是背心。
134 00:11:48 我很清楚。
135 00:13:57 我能说句话吗?
136 00:14:00 那个女孩在这里干什么?
137 00:14:03 对了,她昨天来看我了,我们聊了聊......
138 00:14:09 她人很好
139 00:14:10 她只是决定和我们一起走。
140 00:14:13 所以他要跟我们走
141 00:14:15 李,你会带萨米走,对吗?你觉得他会把自己
142 00:14:17 通常可以防止交叉火力攻击吗?
143 00:14:21 是的,但这不是一回事。
144 00:14:23 好吧 好吧但她想和我们一样她想像你一样
145 00:14:30 我们都是初学者。
146 00:14:32 你比她大吗?
147 00:14:43 无论发生什么,我们都会把她留在夏洛茨维尔。
148 00:14:53 好的开始吧
149 00:14:56 {857英里(华盛顿特区)
150 00:15:33 看仔细了,你可千万别错过。
151 00:16:54 主席先生,您是否对以下情况感到遗憾?
152 00:16:56 您对自己在第三任总统任期内的行为有何评价?
153 00:16:58 我们不会放过他的,萨米
154 00:17:01 总统先生,当您回顾过去时,您认为解散联邦调查局明智吗?
155 00:17:06 被动攻击。
156 00:17:07 先生,您是如何得出空袭美国公民的结论的?
157 00:17:12 现在,是的。
158 00:17:14 你只有在喉咙里的绳子被拉断之前,才有时间拉东西。
159 00:17:20 拐角处有一个加油站。
160 00:17:24 它似乎可以正常工作。
161 00:17:30 我们还有半箱多。
162 00:17:40 有什么问题吗?
163 00:17:44 您不能错过重新进货的机会。
164 00:17:47 是啊
165 00:18:15 我能为您做什么?
166 00:18:17 我们需要的只是汽油。
167 00:18:21 你有优惠券吗?
168 00:18:24 不,我们...我们只是路过
169 00:18:29 我帮不了你。
170 00:18:31 先生,我们会付钱的。
171 00:18:33 - 我只是不提供免费汽油。- 我们付出更多。
172 00:18:36 还有多少?
173 00:18:38 三百块半个油箱和两个烧瓶
174 00:18:43 这里一个三明治要三百块。
175 00:18:45 你喜欢加火腿还是奶酪?
176 00:18:49 三百加元
177 00:18:55 好吧,好吧,好吧。
178 00:19:02 - 嘿,你想四处走走吗?- 哦,不了,我刚在路上看到了些东西。
179 00:19:08 我们不会在这里待很久
180 00:19:09 是啊
181 00:19:27 你要关门了?
182 00:19:30 是的,我们已经关门了。
183 00:20:44 我只是说...
184 00:20:46 如果你想看,就去看看吧。
185 00:20:51 他们是谁?
186 00:20:52 强盗
187 00:20:57 天啊,他真是个混蛋
188 00:21:00 我认识他
189 00:21:03 我们在同一所学校学习。
190 00:21:06 他不怎么和我说话。
191 00:21:10 现在我们谈得更多了。
192 00:21:12 我们连续两天和他通话。
193 00:21:15 他还在转同样的东西。
194 00:21:19 你觉得...
195 00:21:23 您能帮助我们摆脱这种痛苦吗?
196 00:21:27 要我开枪吗?
197 00:21:30 还是以后再做?
198 00:21:33 我把它们绑在我身上。
199 00:21:36 再过几天,它们就会死去。
200 00:21:45 你可以选择我把它们挂在哪里。
201 00:21:50 也许留在他们身边?
202 00:21:52 在他们旁边?
203 00:21:53 是啊
204 00:21:58 我想拍张照片。
205 00:22:09 好吧 好吧
206 00:22:10 你要站在这里?
207 00:22:12 是啊
208 00:22:13 我的立场是什么?
209 00:22:15 其中...他们
210 00:22:19 我明白了。
211 00:22:26 我没有拍照。
212 00:22:28 我一张照片都没拍。我忘了我有相机怎么...
213 00:22:33 哦,我的上帝...你为什么不告诉他别开枪?
214 00:22:37 无论如何,他们都会杀了他们。
215 00:22:38 你怎么知道?
216 00:22:39 他不知道,但这不是重点、
217 00:22:43 当你开始问自己这样的问题时,你就停不下来了。
218 00:22:46 这就是我们不问的原因。
219 00:22:48 我们只是注意到别人是怎么做的。
220 00:22:50 你还想当记者吗?
221 00:22:51 - 这就是工作的意义 嘿,李,怎么了?
222 00:22:54 请稍等片刻。
223 00:22:55 - 我说错了什么?- 你说的都对
224 00:22:58 - 他只是个孩子。- 李不明白他还是个孩子。
225 00:23:01 别告诉我
226 00:23:03 是我不在乎吗?你这个白痴 为什么让她上这辆车
227 00:23:09 与我们的未来相比,那里发生的一切根本不算什么。
228 00:23:13 你必须明白
229 00:23:16 该死,她完了。
230 00:23:19 我们一边是幼儿园,另一边是养老院。
231 00:23:25 怎么会这样?
232 00:23:26 李,搞什么鬼?
233 00:23:28 他是对的。
234 00:23:34 再也不会发生了。
235 00:23:44 他们怎么会拒绝和平峰会。
236 00:23:48 为什么所有美国公民都拒绝它。
237 00:23:53 我指的分离主义分子是: 238 00:23:58 ...我曾向美利坚合众国国旗宣誓。
239 00:24:04 我们已经准备好兑现我们曾祖父的承诺。
240 00:24:09 选择旗帜。
241 00:24:10 选择人民。
242 00:24:13 看在上帝的份上。
243 00:24:18 慢点
244 00:24:21 你想小便吗?
245 00:24:23 只是停一下而已。
246 00:24:39 跟我来
247 00:24:45 跟我来
248 00:25:21 拍张照片
249 00:25:25 - 我应该给直升机拍照吗?- 可以。
250 00:25:28 照片一定会很棒。
251 00:25:58 我也有一个类似的。现在很少见了。
252 00:26:01 是的,这其实是我爸爸的相机。
253 00:26:06 他什么都不担心只是...他留在他的
254 00:26:10 密苏里州的一个农场,假装什么事都没有。
255 00:26:29 李?
256 00:26:31 很抱歉我上了你的车,好吗?
257 00:26:35 我知道这让你非常生气。
258 00:26:37 我知道你觉得我对自己一无所知但是...
259 00:26:40 这不是我生气的原因 洁西
260 00:26:42 我不在乎你做什么,也不在乎你不知道。
261 00:26:44 好吧,但你在生我的气。
262 00:26:47 你别无选择,你并不愚蠢。
263 00:26:51 我知道,因为我亲身经历过。
264 00:26:54 萨米和乔也是
265 00:26:57 - 这是我的选择。- 对
266 00:27:00 当你丢失设备时,你会记住它的
267 00:27:03 或者当你踩到地雷或中弹时。
268 00:27:08 我中枪的时候你会给我拍照吗?
269 00:27:14 你怎么看?
270 00:27:25 {508英里(华盛顿特区)
271 00:27:29 每当我在战区幸存下来,我都会拍下......
272 00:27:32 我想我应该给家里捎个信。
273 00:27:38 但我没有。
274 00:27:41 我们到了。
275 00:27:45 良心
276 00:27:48 到底是什么?
277 00:27:50 你在吃什么?
278 00:27:55 别担心我,萨米
279 00:28:00 我能说我记得你在她这么大的时候吗?
280 00:28:05 - 我当时不是与众不同吗?- 你也不一样
281 00:28:08 你觉得你对她太苛刻了,但是
282 00:28:10 而我却认为你对自己太苛刻了。
283 00:28:12 当然,记者先生。
284 00:28:14 该死,李
285 00:28:17 我说的是实话。
286 00:28:18 顺便说一句,是的,我很担心那个女孩。
287 00:28:22 我也非常担心你。
288 00:28:26 你为什么担心李?
289 00:28:30 李对新闻的力量失去了信心。
290 00:28:33 我们想要展示的是国家的现状。
291 00:28:36 我不知道 萨米
292 00:28:38 但我知道...
293 00:28:41 ......外面的枪声真他妈热。
294 00:28:47 它看起来像一片明亮的天空。
295 00:28:49 这不是我们的故事。
296 00:28:51 是啊
297 00:28:53 但你知道
298 00:28:55 嘣,嘣
299 00:28:56 我们晚上哪儿也不去
300 00:28:59 我们明早出发吗?
301 00:29:02 如果什么都没发生那就走着瞧吧
302 00:29:10 酷毙了
303 00:29:19 谢谢。
304 00:29:50 明天将是漫长的一天
305 00:29:53 我们走吧?
306 00:29:55 是啊
307 00:30:00 但你没有。
308 00:30:02 你......留下
309 00:30:06 但我不想落在后面。
310 00:30:10 你必须这样做。
311 00:30:11 我和你一起去
312 00:30:15 你应该看看自己的脸。
313 00:30:18 你的胃很重吧?
314 00:30:23 如果我是你,我会好好睡一觉。
315 00:30:26 我的建议是别等着睡觉。
316 00:30:30 如果你睡着了......那将是一个惊喜。
317 00:30:38 你不睡觉?
318 00:30:42 我马上要睡午觉了。
319 00:30:48 我需要时间入睡。
320 00:30:50 对我来说,这是没有必要的。
321 00:30:52 是啊
322 00:30:53 我能和你坐在一起吗?
323 00:30:56 搭档。
324 00:30:59 不...I...我不想成为一个负担或任何东西。
325 00:31:09 很好。
326 00:31:13 好吧,万一你担心什么的,随时...叫醒我
327 00:31:20 一个人是很可怕的。
328 00:31:26 谢谢你,乔。
329 00:31:28 不客气,亲爱的。
330 00:32:50 - 我告诉过你绕过他,该死!
331 00:32:56 帮帮我
332 00:32:58 你掩护他。准备烟雾箱
333 00:33:05 该死的
334 00:33:06 烟雾弹
335 00:33:13 数到三数到三二我们走
336 00:33:32 请注意!
337 00:33:34 多切特
338 00:33:35 - 什么?
339 00:33:37 我们走快跑
340 00:33:53 后退
341 00:34:04 来吧...别睡着了
342 00:34:09 多切特给我绷带
343 00:36:24
344 00:38:15 搞什么鬼?
345 00:38:18 我们他妈的要去哪儿?
346 00:38:20 {西弗吉尼亚州
347 00:38:24 {距离华盛顿特区289英里
348 00:38:48 - 记者?- 是的,女士。
349 00:38:50 文件
350 00:38:57 好吧,你要在这里过夜?
351 00:38:59 是的,只有一个。
352 00:39:02 停车场就在那里。
353 00:39:04 有一个餐厅,您可以在那里用餐。但我们没有帐篷。
354 00:39:08 谢谢你,小姐。
355 00:40:03 不错
356 00:39:36 - 来吧,我教你怎么做
357 00:39:39 就是这样!
358 00:39:40 是的就是这样!就是这样
359 00:39:46 我跟你说过的
360 00:40:10 我给你带了点东西
361 00:40:12 谢谢
362 00:40:17 - 别忘了吃饭。- 是的,我饿坏了,但
363 00:40:23 等我忙完这里的事,我就自己雇人。
364 00:40:26 您需要为旅程做好充分准备。
365 00:40:29 是的,我为自己准备了一套很棒的旅行套装。
366 00:40:32 令人印象深刻。
367 00:40:34 - 你想看看我其他的小东西吗?- 想 Yes.
368 00:40:40 体温
369 00:40:41 聪明
370 00:40:42 谢谢。
371 00:40:48 那么...你愿意告诉我你是如何成为一名摄影记者的吗?
372 00:40:54 你不知道吗?
373 00:40:56 - 那我是什么样的偶像呢?- 嗯...
374 00:40:59 是的,我已经知道了。
375 00:41:02 当你在大学时,你做过
376 00:41:05 一张反法西斯大屠杀的传奇照片。
377 00:41:09 所以你成为了玛格南最年轻的摄影师之一。
378 00:41:15 - 它类似于维基百科页面。- 但为什么你不在那里呢?
379 00:41:20 我也不知道。
380 00:41:25 嗯,它应该会在那里停留10分钟左右。我们继续
381 00:41:30 你的父母呢?
382 00:41:32 事实上,他们住在一个农场里。
383 00:41:35 - 哦......在科罗拉多州。
384 00:41:37 他们还假装什么都没发生。
385 00:41:41 算了吧。
386 00:41:46 嘿,这个是干的。也许我们已经可以看看了?
387 00:41:50 开始了
388 00:41:51 即使没有网络,您仍然需要一部手机。
389 00:42:04 你不应该看到这个。
390 00:42:05 不...
391 00:42:07 它们甚至没有对焦。Gomo...
392 00:42:10 ......或夸张的展示。
393 00:42:11 见下图。
394 00:42:14 守门员如何射门 30:1?
395 00:42:43 很棒的照片,杰西。
396 00:45:02 我们回到过去了吗?
397 00:45:06 阴阳魔界
398 00:45:36 嘿,嘿,嘿
399 00:45:38 请自便。
400 00:45:53 嘿,嘿,嘿,嘿,嘿。
401 00:45:56 我想知道
402 00:45:59 如果你知道...
403 00:46:02 美国发生了......大规模内战?
404 00:46:06 当然,是的,但我们...别插手
405 00:46:14 你不参与?
406 00:46:16 从新闻报道来看,这对我们来说是最好的选择。
407 00:46:21 是的...
408 00:46:23 告诉我你想要什么。
409 00:46:27 谢谢。
410 00:46:29 - 李?- 李什么?
411 00:46:34 什么?
412 00:46:36 你是不是酷到不需要裙子了?
413 00:46:55 哦,上帝啊
414 00:46:58 我已经好几天没有照镜子了。
415 00:47:01 别说了
416 00:47:03 转过身去,我给你拍照。
417 00:47:07
418 00:47:09 好吧 好吧
419 00:47:11 是啊
420 00:47:28 你要给我拍照吗?
421 00:47:30 你告诉过我不要着急。
422 00:47:31 是的,但你会错过那一刻。
423 00:47:34 我不想错过这个甜蜜的时刻。
424 00:47:38 哦,不,不是这样的!
425 00:47:42 很好。
426 00:47:44 再来一次
427 00:47:51 你喜欢它们吗?
428 00:47:52 什么事?
429 00:47:53 你笑起来很美
430 00:47:57 就是这样。
431 00:47:59 嘿 嘿 嘿
432 00:48:03 你觉得怎么样?
433 00:48:05 是啊,酷。
434 00:48:09 你不给我拍照吗?
435 00:48:11 是的,当然。
436 00:48:12 但你知道...我的底片不多了
437 00:48:18 我知道,你很生气,我们走吧
438 00:48:27 我也会穿的。
439 00:48:42 你也买东西了吗?
440 00:48:47 她买了。
441 00:48:49 他在做实验。
442 00:48:53 真奇怪
443 00:48:56 仿佛我早已遗忘的一切都在那里。
444 00:48:59 看...
445 00:49:00 对你来说这听起来很荒谬,但对我来说,这里的一切都和我记忆中的一样。
446 00:49:05 不要东张西望,看看建筑物的屋顶。
447 00:49:24 反正我们也不会喜欢,李,我们会觉得无聊。
448 00:49:30 我随时准备接受全面、立即和无条件的投降。
449 00:49:36 为了从被征服的国家解放人民的分离主义者......
450 00:49:42 开始重建我们伟大的国家。
451 00:49:45 妈的,我受够了。
452 00:49:47 这些词的顺序不限。
453 00:49:49 当我把麦克风放在他鼻子下面时,你觉得他会说什么?
454 00:49:53 不多。
455 00:49:55 不管是谁--卡扎菲、墨索里尼、齐奥塞斯库--都是如此。
456 00:49:59 他们总是比我们想象的还要懦弱。
457 00:50:04 他会让你失望的,乔尔
458 00:50:05 希望我到的时候他还活着。
459 00:50:12 注意:小心飞来的高尔夫球
460 00:50:18 等等...
461 00:50:29 {冬天的奇迹
462 00:50:48 往回走四英里是一个岔路口。
463 00:50:51 也许我们可以绕过去?
464 00:50:53 看到什么了吗?
465 00:50:55 没有
466 00:50:57 什么都没有?没有身影,没有动作,什么都没有?
467 00:51:01
468 00:51:05 好吧...我再靠近一点
469 00:51:34 我们可以继续前进了吗?
470 00:51:37 该死的
471 00:51:58 你要去哪儿?
472 00:52:00 - 别那么急性子。
473 00:52:04 别把头伸出去
474 00:52:06 我知道
475 00:52:19 别再往前走了,他的枪法很准。
476 00:52:52 嘿,嘿,嘿,嘿,嘿。
477 00:52:54 怎么了?
478 00:52:55 房子里有人
479 00:52:59 他们被困住了。
480 00:53:01 我们被困住了。
481 00:53:03 会是谁呢?
482 00:53:07 我不知道。
483 00:53:12 看...我们是记者
484 00:53:18 酷毙了
485 00:53:20 我明白你车上为什么会有那个标志了。
486 00:53:32 你是抵抗组织的吗?谁给你下的命令?
487 00:53:36 没人命令我
488 00:53:40 有人要杀我们,我们也要杀他们。
489 00:53:46 - 你不知道你站在哪一边。
490 00:53:51 你是个白痴。
491 00:53:53 你根本听不懂我在说什么。
492 00:53:58 嘿,房子里有什么?
493 00:54:05 有人开枪?
494 00:54:10 男孩们...
495 00:54:11 闭上你的臭嘴
496 00:54:46 我有个好消息。
497 00:55:23 你为什么不躺一会儿呢?
498 00:55:25 谢谢你,萨米,我会没事的。
499 00:55:28 我最美好的时光给我的建议是:能睡就睡。
500 00:55:32 你永远猜不到下一个转角会有什么。
501 00:55:37 你确定吗?
502 00:56:22 - 萨米,什么?
503 00:56:24 一辆汽车追了上来,速度很快。
504 00:56:31 你怎么看?
505 00:56:33 我不知道,也许他们只是在赶时间。
506 00:56:41 哦,但他在赶时间。
507 00:56:43 刚才我们熄火时,他的轮胎还在冒烟。
508 00:56:47 好吧...
509 00:56:48 但我们没有逃避任何人所以慢一点,李
510 00:56:52 冷静点
511 00:56:54 我明白。
512 00:57:08 别往外看。
513 00:57:10 他们会比我们先到。
514 00:57:22 继续前进。
515 00:57:29 这到底是怎么回事?托尼?
516 00:57:33 - 你个混蛋- 怎么了?
517 00:57:34 - 你好吗,伙计?- 你吓死我了
518 00:57:38 干得好计划就是这样
519 00:57:40 你在这里干什么?
520 00:57:43 我不认识乔尔,你在这里做什么?
521 00:57:46 去你妈的,混蛋
522 00:57:50 妈的,世界真小!
523 00:57:52 它一点也不小。他们追着我们跑。
524 00:57:54 你在纽约没告诉他们你要去哪里吗?
525 00:57:56 当然!
526 00:57:58 嘿,托尼乔尔在纽约告诉你我们要去哪儿了吗?
527 00:58:02 我不知道,李他喝醉了他在后座和一个女孩说话
528 00:58:08 - 哦,我的天啊......你真帅。
529 00:58:10 我喝醉了
530 00:58:11 李!是渤海他开车就像从精神病院逃出来一样
531 00:58:18 你在干什么?
532 00:58:20 我们上他的车
533 00:58:23 去你的,托尼
534 00:58:24 你疯了吗,托尼?
535 00:58:28 - 你他妈要去哪,白痴该死的
536 00:58:30 别担心,夫人,这已经不是第一次了!
537 00:58:34 - 保持速度- 它在干什么?
538 00:58:37 出去,我来了
539 00:58:45 - 你他妈疯了,这太神奇了
540 00:58:52 - 我也想这么做- 什么?
541 00:58:54 我会爬过去的,先生...李,方向盘打直
542 00:59:02 这位新乘客要好得多!
543 00:59:05 - 刹车!华盛顿见
544 00:59:09 保重!
545 00:59:26 我告诉过你,他开车像疯了一样!
546 00:59:34 他去哪儿了?
547 00:59:46 你还觉得好笑吗?
548 00:59:48 你的朋友呢,托尼?
549 00:59:51 他转了一圈又一圈。
550 00:59:53 别开玩笑了,我要杰西回来。
551 00:59:56 冷静点,李刚才送了那女孩一程,她不会有事的。
552 00:59:59 你他妈怎么知道的?你知道她去哪儿了吗?
553 01:00:07 该死的
554 01:00:19 该死的
555 01:01:03 该死的...
556 01:02:35 我们应该跟随他们。立即行动
557 01:02:38 如果我们去那里,他们会杀了我们。
558 01:02:40 不,这些都是西方列强,我们都有新闻徽章。
559 01:02:45 我们会没事的。
560 01:02:46 他们不想被抓到这样做!
561 01:02:52 里面怎么了,李?
562 01:02:56 - 是啊,只是吓吓他们
563 01:02:58 他们杀了那辆卡车上的所有人 他们本可以杀了整个镇子的人 但他们没有
564 01:03:02 是的,但尸体是从哪里来的?
565 01:03:05 尸体有制服?
566 01:03:07 不,他们穿着便衣。
567 01:03:11 我来了
568 01:03:12 我和你一起去
569 01:03:13 我告诉你,我的直觉告诉我这是死亡,好吗?死亡
570 01:03:18 待在这儿留下来吧,反正你也老了,不会错过的。
571 01:03:22 我可以滚蛋了!
572 01:03:24 妈的
573 01:03:46 让我们密切关注。
574 01:03:53 怀亚特,外面有一个
575 01:03:55 嘿!嘿,伙计们
576 01:04:01 怎么了?
577 01:04:07 看来我们可能都误解了对方。
578 01:04:10 - 什么事?- 是的,先生
579 01:04:13 这两位是我的同事。
580 01:04:23 哪些同事?
581 01:04:25 记者,先生
582 01:04:27 我们只是路过。
583 01:04:30 你去哪儿了?
584 01:04:31 加洛茨维尔
585 01:04:33 夏洛茨维尔?
586 01:04:38 夏洛茨维尔有什么?
587 01:04:41 我们听说那里风景优美。
588 01:04:48 实际上,我们是从他们的校园进行报道的。
589 01:04:53 他们推出了一项新计划。学院
590 01:04:57 重新开放,这是一个好消息。
591 01:05:02 我想他们需要我们所有人都去那里。
592 01:05:12 是啊
593 01:05:17 这是你的同事吗?
594 01:05:19 是啊
595 01:05:20 是的,大人
596 01:05:23 这个?
597 01:05:36 先生...
598 01:05:40 只是...
599 01:05:41 什么?什么?
600 01:05:44 - 你知道吗?
601 01:05:45 - 请问
602 01:05:47 - 先生,请......
603 01:05:50 我们是美国记者。
604 01:05:51 你已经说过了。
605 01:05:53 那么...我们为路透社工作
606 01:05:57 "路透社 "在我看来不像是美国人。
607 01:05:59 这是一家通讯社!
608 01:06:01 - 我知道那是什么,先生,请...
609 01:06:03 - 你说什么?
610 01:06:05 我们是美国人,好吗?
611 01:06:09 很好、
612 01:06:10 你是什么样的美国人?
613 01:06:16 中部?南部?
614 01:06:25 什么?
615 01:06:29 我来自佛罗里达州。
616 01:06:30 佛罗里达州?
617 01:06:33 一般情况。
618 01:06:45 你从哪里来?
619 01:06:51 告诉他 杰西
620 01:06:55 - 密苏里,密苏里?
621 01:07:00 怀疑论者的状态,对吗?
622 01:07:03 - 他们是这么称呼他的吗?
623 01:07:06 是啊
624 01:07:07 为什么称之为 "怀疑论国家"?
625 01:07:11 我不知道。
626 01:07:13 你不知道吗?
627 01:07:19 这是一个美国美国人。
628 01:07:22 百分之百。
629 01:07:28 你从哪里来?
630 01:07:31 科罗拉多州
631 01:07:33 科罗拉多州...
632 01:07:37 科罗拉多州、密苏里州
633 01:07:42 我说的就是这个意思。
634 01:07:44 美国。
635 01:07:54 谁躲在里面?
636 01:07:56 嘿,帅哥
637 01:08:00 你从哪里来?
638 01:08:04 什么?
639 01:08:05 你从哪里来?
640 01:08:08 怎么,你不会说话?你是个混蛋吗?
641 01:08:14 你会说英语吗?
642 01:08:18 可以,也可以不可以。
643 01:08:20 很好。
644 01:08:25 张开嘴,告诉我你来自哪里。
645 01:08:28 只要确保用简单明了的英语,好吗?
646 01:08:33 你从哪里来?
647 01:08:36 我来自香港。
648 01:08:39 哦,中国。
649 01:08:42 中国!
650 01:08:46 - 住手! - 什么?什么?什么?
651 01:08:50 - 你凭什么命令我?- 别说了
652 01:08:52 请拦住他
653 01:09:05 所有人都上车都他妈的上车
654 01:09:49 快跑很好
655 01:10:52 我必须停下来。
656 01:10:53 - 你在说什么?- 我不会开车
657 01:10:56 - 你停不下来的,坐在方向盘后面!- 我停不下来
658 01:11:00 他受伤了,在流血。
659 01:11:02 不不不
660 01:11:04 妈的
661 01:11:08 该死的...好了,出来吧我们走
662 01:11:12 来吧,萨米
663 01:11:16 我们走吧
664 01:11:35 妈的
665 01:14:47 夏洛茨维尔西部部队基地
666 01:15:24 删除?
667 01:15:37 - 我们刚知道萨米的事- 还有另外两个人
668 01:15:39 托尼-渤海,那是他的名字。
669 01:15:42 李,对不起,你太尊重他了。
670 01:15:45 - 真糟糕- 一切都搞砸了
671 01:15:49 太可怕了
672 01:15:51 现在,让我们看看这两个混蛋是怎么说的。
673 01:15:54 乔尔 我只是想跟李谈谈萨米的事
674 01:15:57 是的,我知道。我听到了你的慰问。这意味着很多。你告诉她 你是下一个
675 01:16:03 我们爱萨米每个人都爱他
676 01:16:07 谢谢你,安娜。
677 01:16:08 该死的...西方军队正在进入华盛顿
678 01:16:11 如今,政府军已经投降。
679 01:16:18 这就是事实,这就是真相。
680 01:16:21 华盛顿唯一的防线由几个
681 01:16:23 忠诚的士兵和少数特工。
682 01:16:26 叛军会轻而易举地进入这里。
683 01:16:27 你和我都迟到了我们失去了故事萨米也白白牺牲了
684 01:17:13 乔尔在哪?
685 01:17:15 他在伤心。
686 01:17:22 我也是。
687 01:17:33 和你相比,我几乎不了解萨米。
688 01:17:36 是的,我......我......
689 01:17:38 你认出他了
690 01:17:41 你一直和他在一起
691 01:17:47 他总是这样我知道这听起来很糟糕...
692 01:17:50 但他有很多可能的死法。
693 01:17:56 而这还远远不是最糟糕的。
694 01:18:00 他还不想走。
695 01:18:07 最近几天... 我从来没有这么害怕过
696 01:18:14 我从未感到如此生机勃勃。
697 01:20:19 {华盛顿特区
698 01:21:43 各就各位快跑 快跑
699 01:22:57 你还好吗?
700 01:23:01 我们走吧
701 01:24:20 我们走我们走
702 01:24:22 去吧,去吧,去吧!
703 01:24:27 大家各就各位,向前
704 01:24:49 Pál!
705 01:25:04 深蹲
706 01:25:08 泰德
707 01:25:12 我们需要帮助。你们需要什么?
708 01:25:14 它们就在那里!
709 01:25:16 - 我们得去那座塔- 是的,我明白
710 01:25:19 我们进攻吧打倒他们
711 01:25:23 马上放弃吧,你们这些白痴!
712 01:25:39 请注意!
713 01:25:49 从这边封锁街道,防止他们进入。
714 01:25:55 快跑,快跑
715 01:26:14 我们得走了,李,好吗?快走,快走
716 01:26:17 很好。
717 01:26:31 不要站在子弹前面!后退 后退 后退 挤压
718 01:26:35 请注意!
719 01:26:43 我们得吃饭了,走吧。
720 01:26:54 杰西!跑过来现在
721 01:26:59 快!
722 01:27:05 去吧,去吧,去吧!
723 01:27:12 别管大炮了杀了他们
724 01:27:16 去吧,去吧!
725 01:27:20 请注意!
726 01:27:25 我的天啊
727 01:27:27 他们离得太近了
728 01:27:32 西方军队已抵达白宫外围。
729 01:27:35 事实上,总统已被围困,我们已做好准备...
730 01:27:43 一会儿,我们将拍摄一个新场景。
731 01:27:45 你是怎么来到这里的?
732 01:27:48 士兵们把我们带走了,你呢?
733 01:27:51 他们用直升机把我们带到这里!
734 01:27:55 机不可失,时不再来!
735 01:27:58 你知道谁在那里吗?
736 01:27:59 我们从将军们那里得到消息:他们昨天投降了。
737 01:28:02 总统就在这该死的大楼里
738 01:28:05 该死的...
739 01:28:07 你觉得他们会对他做什么?
740 01:28:09 他们想杀了他。
741 01:28:11 如果我们先找到他,他们就不会俘虏他。
742 01:28:16 嘿,李
743 01:28:19 近看,完全是另一番景象,不是吗?
744 01:28:26 就在院子里,我看到两个人。
745 01:28:30 总统要走了
746 01:28:33 是的,他要离开那里。
747 01:29:07 抓住他
748 01:29:35 愿上帝保佑他们!
749 01:29:36 ......西方军队已停止试图逃离......
750 01:29:42 他不在车里
751 01:29:47 它不在那儿。
752 01:29:48 什么?
753 01:29:50 什么?
754 01:29:53 好吧,好吧,好吧。我们走吧
755 01:29:56 - 你喜欢吗?你喜欢吗?
756 01:29:57 快,我们走
757 01:30:10 跟我来
758 01:30:12 他们又开始行动了。
759 01:30:14 等等,别开枪
760 01:31:25 是的,这里空无一人。
761 01:31:37 别挡我的路别挡路
762 01:32:15 - 别开枪我们手无寸铁,待命
763 01:32:19 我是来谈话的。
764 01:32:21 我们走吧
765 01:32:31 我想谈谈总统的投降。
766 01:32:36 是的,女士。
767 01:32:38 - 你是抵抗组织的吗?- 你怎么看?
768 01:32:41 总统能信任你吗?
769 01:32:44 是的,夫人,相信我,一切都会好起来的,带他过来吧。
770 01:32:47 除非我们达成协议,否则它哪儿也去不了。
771 01:32:50 我们需要保证
772 01:32:52 总统,并撤离到中立国领土。
773 01:32:55 我们想去格陵兰岛或阿拉斯加。
774 01:32:58 不,没有附加条件带他过来
775 01:33:01 我们得走了 中士
776 01:33:02 女士,总统已经准备好...
777 01:33:05 移动,检查一切,前进!
778 01:33:15 开火别过来
779 01:33:23 快走,快走。
780 01:33:35 我多收钱了
781 01:33:40 走廊尽头
782 01:33:44 后退回来了
783 01:33:50 开火开枪,开枪
784 01:33:57 手榴弹,手榴弹
785 01:33:59 是的,上帝!
786 01:34:05 我打完了!装弹
787 01:34:07 左边
788 01:34:08 把他们熏出来
789 01:34:14 去吧,去吧!
790 01:34:15 移动!
791 01:34:17 等一下 等一下 等一下 等一下等等!
792 01:34:26 记者
793 01:34:29 我在向左边扔闪光弹!
794 01:34:33 前进,前进,快走
795 01:34:36 是的,上帝!
796 01:34:37 前进。
797 01:34:37 我继续前进,我掩护机枪。
798 01:34:41 中士,向左转
799 01:34:44 中士往左,跟着他,明白吗?
800 01:34:45 - 我明白了,准备好了吗?开始
801 01:34:51 - 走吧,走吧!
802 01:34:53 提前准备
803 01:34:59 我往左,我们走!
804 01:35:07 清除。
805 01:35:09 趴下
806 01:35:17 - 我在扔闪光弹- 准备攻击
807 01:35:21 - 快快快
808 01:35:26 准备好了吗?攻击!进攻!
809 01:35:37 着火了着火了
810 01:35:39 - 我要打光了,装弹!
811 01:36:46 我们走吧
812 01:37:31 等等 等等 等等 等等 等等
813 01:37:34 等一下
814 01:37:45 你想说点什么吗......?
815 01:37:48 不,别杀我...
816 01:37:54 是的...
817 01:37:56 他们总是一样。
818 01:37:57 翻译:馨灵风软|蓝色阳光 校对:CooSub|乖乖小狼