空中乘务员 The Crew(2024)(CN/EN)Subtitles

Movie:Crew (2024)4K
Era:2024
Length:118 minute
Country: IND
Language:印地语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:29 - 是的
2 00:02:30 - 在吗? - 82号登机口- Where? - Gate number 82.
3 00:02:31 82号登机门 我们走吧Gate number 82. Let's go.
4 00:02:33 控制到KL436Control to KL436.
5 00:02:35 转回终点站 你不能起飞Turn back to the terminal. You are not clear to take off.
6 00:02:44 请到82号登机门Coming to gate number 82.
7 00:02:46 女士们Coming to gate number 82.
8 00:02:47 根据船长的最新消息Coming to gate number 82.
9 00:02:50 我们很遗憾地通知您Coming to gate number 82.
10 00:02:51 由于一些技术上的困难to the terminal due to some technical difficulties.
11 00:02:54 我们恳请您此时仍坐在指定的座位上We kindly ask that you remain seated in your assigned seats at this time.
12 00:02:57 请放心We kindly ask that you remain seated in your assigned seats at this time.
13 00:02:59 对于造成的不便We kindly ask that you remain seated in your assigned seats at this time.
14 00:03:02 谢谢你!Thank you.
15 00:03:11 吉塔塞提Geeta Sethi.
16 00:03:16 迪夫RanaDivya Rana.
17 00:03:22 茉莉Jasmine.
18 00:03:26 我们需要你和我们一起去We need you to come with us.
19 00:03:28 先生We need you to come with us.
20 00:03:33 你真的想让我在这里泄露秘密吗?Do you really want me to spill the beans here?
21 00:03:39 我们走吧Let's go.
22 00:03:49 我是来自哈里亚纳邦的Divya RanaI'm Divya Rana from Haryana.
23 00:03:51 头的女孩Head girl.
24 00:03:52 州冠军State Champion.
25 00:03:53 PCM平均99.8PCM average 99.8.
26 00:03:56 我很有名I was famous.
27 00:03:58 我来自哈里亚纳邦的南赫里I'm from Haryana
28 00:04:00 你可能从来没听说过You probably have never heard of it.
29 00:04:02 我们的机场很糟糕We had this crappy airport
30 00:04:04 没有看到任何飞机that never saw any planes.
31 00:04:06 我想这就是我梦想成为飞行员的地方Guess it's where my dreams of becoming a pilot took off.
32 00:04:18 女士Guess it's where my dreams of becoming a pilot took off.
33 00:04:21 你看起来是个好女孩 你什么时候改变立场的?You seem like a good girl. When did you switch sides?
34 00:04:24 事实上You seem like a good girl. When did you switch sides?
35 00:04:26 总有一天我会飞向天空that someday I would reach for the skies.
36 00:04:29 真是个骗子!What a fraud!
37 00:04:31 我的董事会考试一结束What a fraud!
38 00:04:32 我们搬到了孟买we moved to Mumbai.
39 00:04:35 我爸爸借了一笔钱My dad took a loan
40 00:04:36 他让我进了飞行学校and he got me into a flying school.
41 00:04:44 听着and he got me into a flying school.
42 00:04:46 还有她第一只狗的名字and her first dog's name.
43 00:04:48 - 对 - 搞什么鬼and her first dog's name.
44 00:04:50 你又开始卖密码了?You're back to selling passwords?
45 00:04:52 你没有吸取上次的教训吗?Didn't you learn from what happened last time?
46 00:04:53 请试着理解Please
47 00:04:55 女士Please
48 00:04:57 请把帐单寄给我Please send me the bill.
49 00:04:59 请试着理解Please
50 00:05:00 我以后就帮不了你了 是的I won't be able to help you later. Yes.
51 00:05:02 把它寄过来I won't be able to help you later. Yes.
52 00:05:06 她又不是要去打仗!It's not like she's going off to war!
53 00:05:08 好吧It's not like she's going off to war!
54 00:05:09 快点It's not like she's going off to war!
55 00:05:11 飞行员就在这里It's not like she's going off to war!
56 00:05:15 我该怎么告诉他们It's not like she's going off to war!
57 00:05:18 我刚毕业It's not like she's going off to war!
58 00:05:21 最终It's not like she's going off to war!
59 00:05:22 不是在飞机前部It's not like she's going off to war!
60 00:05:24 我没有勇气伤家人的心I didn't have the courage to break my family's heart.
61 00:05:27 谎言是一件危险的事情A lie is a dangerous thing.
62 00:05:29 要隐藏一个A lie is a dangerous thing.
63 00:05:37 把它摘下来Take it off.
64 00:05:39 现在该做什么?What now?
65 00:05:41 鞋Shoes.
66 00:05:51 在航空公司工作了20年Twenty years in the airline business.
67 00:05:54 考虑到这是你事业和名誉的终结Consider this an end to your career and reputation.
68 00:05:59 你可以选择公平竞争Consider this an end to your career and reputation.
69 00:06:03 塞西先生和我都来自富裕家庭Mr. Sethi and I both came from well- to- do families.
70 00:06:06 但后来塞西兄弟之间发生了巨大的争斗Mr. Sethi and I both came from well- to- do families.
71 00:06:09 我们不得不离开我们的宫殿Mr. Sethi and I both came from well- to- do families.
72 00:06:12 我轻而易举地找到了一份空中小姐的工作I easily got a position as an air hostess.
73 00:06:15 你知道I easily got a position as an air hostess.
74 00:06:18 哇哦I easily got a position as an air hostess.
75 00:06:20 你今天看起来真性感You're looking really hot today.
76 00:06:23 帮我说一遍You're looking really hot today.
77 00:06:24 - 什么? - 爵士You're looking really hot today.
78 00:06:27 两个在后面You're looking really hot today.
79 00:06:28 不You're looking really hot today.
80 00:06:29 拜托了Come on
81 00:06:36 如果机舱内的气压下降Come on
82 00:06:39 你们座位上方的氧气面罩the oxygen masks above your seats
83 00:06:44 会自动下拉will drop down automatically.
84 00:06:47 你确定吗?Are you sure?
85 00:06:48 安静地坐着Are you sure?
86 00:06:50 把面具拉向你Are you sure?
87 00:06:52 捂住口鼻Are you sure?
88 00:06:55 正常呼吸and breathe normally.
89 00:06:59 - 吗? - 任何形式的协助and breathe normally.
90 00:07:02 请联系我们的机组人员please contact our crew.
91 00:07:08 我接到命令了I got an order.
92 00:07:10 吉图I got an order.
93 00:07:12 请一天假Take a day off.
94 00:07:13 反正他们已经六个月没给你发工资了They haven't paid you any salary for the past six months anyway.
95 00:07:16 你一直毫无意义地“联系”You keep making "contact" for nothing.
96 00:07:21 我也不想去I don't feel like going either.
97 00:07:23 但是我怎么能错过每天的零用钱呢But how can I miss out on the daily allowance
98 00:07:24 我们买国际航班吗?we get for international flights?
99 00:07:26 反正我们只能靠黄油鸡和印度烤饼过活We're surviving on butter chicken and naan anyway.
100 00:07:28 我只是在等待I'm just waiting
101 00:07:30 等那该死的飞机把我的公积金给我for the bloody airplane to hand me my Provident Fund
102 00:07:34 这样我们就可以搬到果阿开自己的餐厅了so we can move to Goa and start our own restaurant.
103 00:07:39 姐夫so we can move to Goa and start our own restaurant.
104 00:07:43 吉图so we can move to Goa and start our own restaurant.
105 00:07:49 嘿so we can move to Goa and start our own restaurant.
106 00:07:52 惊喜!Surprise!
107 00:07:53 排灯节快乐Surprise!
108 00:07:56 排灯节快乐…Happy Diwali…
109 00:08:00 问候Greetings.
110 00:08:10 别想排灯节了Greetings.
111 00:08:12 看看萨普娜的脸Look at Sapna's face.
112 00:08:15 我敢打赌他们互相打架了I bet they fought with each other.
113 00:08:17 是我的错It's my fault.
114 00:08:19 妈妈去世后我就没办法照顾他了I couldn't take care of him after Mom passed away.
115 00:08:22 这是真的That's true.
116 00:08:26 不要太情绪化Don't get too emotional.
117 00:08:28 你不是他妈妈You're not his mother.
118 00:08:30 “妈妈去世后You're not his mother.
119 00:08:32 就好像他会成为印度总理一样As if he would've become the Prime Minister of India
120 00:08:33 如果你妈妈还活着if your mom were alive.
121 00:08:36 我们中产阶级We middle- class people
122 00:08:38 为了维持生计We middle- class people
123 00:08:41 我甚至都没意识到我从选美皇后变成了女佣I didn't even realize when I went from being a beauty queen to a maid.
124 00:08:56 你有昂贵的品味You have expensive taste.
125 00:09:00 举起手来Hands up.
126 00:09:06 你肯定要进监狱了You are definitely doing time in jail.
127 00:09:10 就像我爷爷说的You are definitely doing time in jail.
128 00:09:12 “我就说会发生这种事! ”"Told you this would happen! "
129 00:09:18 你这巫婆!You witch!
130 00:09:21 沉迷于放荡You witch!
131 00:09:23 你到底是谁?Who the hell are you?
132 00:09:24 那只狗在哪里?Where is that dog?
133 00:09:25 - 我的丈夫呢? - 嘿Where is that dog?
134 00:09:27 Anshul !Anshul!
135 00:09:29 我早该知道的I should've freaking known.
136 00:09:31 这些住在总统套房的人最后都是已婚人士These guys in Presidential Suites always turn out to be married.
137 00:09:34 Anshul !Anshul!
138 00:09:37 Anshul !Anshul!
139 00:09:38 宝贝Anshul!
140 00:09:39 - 拜托Anshul!
141 00:09:41 给我个机会Anshul!
142 00:09:42 我要杀了你Anshul!
143 00:09:44 - 你弄疼我了! - 放开我- You're hurting me! - Let me go.
144 00:09:45 宝贝- You're hurting me! - Let me go.
145 00:09:47 我很抱歉 让我解释一下I'm sorry. Let me explain.
146 00:09:50 离开我!Leave me!
147 00:09:52 - 我犯了一个错误 我很抱歉 - 你为这个错误感到抱歉吗?- I made a mistake. I'm sorry. - Is this a mistake you're sorry for?
148 00:09:56 我…I…
149 00:10:00 我父母结婚时正热恋着My parents were madly in love when they got married.
150 00:10:03 但只有爱是远远不够的But love alone is never enough.
151 00:10:04 每个人都在说:“有了孩子But love alone is never enough.
152 00:10:07 但这并不能解决问题But that didn't solve a thing.
153 00:10:09 我就在这里And here I am.
154 00:10:11 最后And here I am.
155 00:10:13 最后我和爷爷去了贾巴尔普尔and I ended up in Jabalpur with my grandpa.
156 00:10:18 可怜的爷爷过去常常感到压力Poor Grandpa used to stress over
157 00:10:20 他死后谁会照顾我who would look out for me once he was gone.
158 00:10:25 事实上who would look out for me once he was gone.
159 00:10:27 “可怜的姑娘 ”"Poor girl."
160 00:10:29 你知道谁不穷吗?Do you know who isn't poor though?
161 00:10:32 富人The rich folks.
162 00:10:34 我的梦想总是比贾巴尔普尔和格林菲尔德学校更远大My dreams were always bigger than Jabalpur and Greenfield School.
163 00:10:38 我只是需要一些钱来摆脱那里I just needed some money to break free from there.
164 00:10:42 所以我从库拉尔太太的储物柜里偷了张数学试卷卖了So
165 00:10:47 女校长发现了The headmistress found out.
166 00:10:48 一开始她给了我一堆威胁The headmistress found out.
167 00:10:50 但后来她同意了30%but then she actually agreed at 30%.
168 00:10:52 俗话说but then she actually agreed at 30%.
169 00:10:56 我带着梦想和想法来到孟买but then she actually agreed at 30%.
170 00:11:00 但现实来了but then the reality struck.
171 00:11:02 我经常催促but then the reality struck.
172 00:11:03 有时买家不会付款and sometimes the buyer wouldn't pay.
173 00:11:08 在这种手对嘴的情况下and sometimes the buyer wouldn't pay.
174 00:11:11 第一and sometimes the buyer wouldn't pay.
175 00:11:15 第二and sometimes the buyer wouldn't pay.
176 00:11:20 他们说金钱不能带来幸福They say money doesn't bring happiness.
177 00:11:23 而那些真正快乐的人不会赚大钱And the ones who are truly happy ain't rolling in dough.
178 00:11:27 我想幸福对我来说是不可能的Guess happiness is just not in the cards for me
179 00:11:29 所以如果我要哭so if I gotta cry
180 00:11:31 我宁愿在激光飞船里做so if I gotta cry
181 00:11:37 谁允许你坐下的?Who gave you permission to sit?
182 00:11:41 坐下Sit.
183 00:11:49 第380节Section 380A.
184 00:11:53 Section 380 bSection 380B.
185 00:11:57 第440节Section 440.
186 00:12:00 有人能猜到这是什么意思吗?Can anyone guess what this means?
187 00:12:05 监狱Penitentiary.
188 00:12:09 嘿…Hey…
189 00:12:11 Kohinoor航空公司有什么最新消息吗?what's the latest with Kohinoor Airlines?
190 00:12:18 我想知道I want to know.
191 00:12:20 这么做有什么必要呢?What was the need to do all this?
192 00:12:23 Bhartiya suraj kohinor航空公司负债累累BHARTIYA SURAJ KOHINOOR AIRLINES HEAVILY IN DEBT
193 00:12:30 Sethi女士…Sethi ma'am…
194 00:12:33 Sethi女士!Sethi ma'am!
195 00:12:34 怎么啦?What?
196 00:12:35 我们什么时候发工资?When will we be getting our salaries?
197 00:12:37 我真的需要在每个月的第一天之前还贷款!I really need to pay the loan installment by the first of the month!
198 00:12:40 有什么线索吗?Any clue about it?
199 00:12:41 我和人力资源经理米塔尔谈过了I spoke to HR Manager Mittal.
200 00:12:44 他说下周一切都会解决I spoke to HR Manager Mittal.
201 00:12:47 肯定的for sure.
202 00:12:49 你真贴心for sure.
203 00:12:52 算了吧for sure.
204 00:12:55 你想要奖金吗?and you're expecting a bonus?
205 00:12:57 勇气Guts.
206 00:13:00 KomalGuts.
207 00:13:01 谢谢你Guts.
208 00:13:04 迪夫Guts.
209 00:13:07 谢谢你Guts.
210 00:13:10 SheetalSheetal.
211 00:13:12 72.5公斤!72.5 kilogram!
212 00:13:15 哦72.5 kilogram!
213 00:13:16 我们得禁足她We'll have to ground her.
214 00:13:25 她不适合飞行She's unfit to fly.
215 00:13:27 是的She's unfit to fly.
216 00:13:28 不称职的Unfit.
217 00:13:38 大家好Unfit.
218 00:13:39 Kohinoor航空公司董事长Chairman of Kohinoor Airlines.
219 00:13:41 欢迎加入Kohinoor大家庭!Welcome to the Kohinoor family!
220 00:13:44 我们了不起的五星级航空公司Welcome to the Kohinoor family!
221 00:13:46 我们把客人当神一样对待Welcome to the Kohinoor family!
222 00:13:49 是为您服务的is here to serve you.
223 00:13:51 Kohinoor航空公司致力于Kohinoor Airlines is committed to
224 00:13:52 - 为乘客提供便利 我花了两万美元买的票- providing convenience to its passengers. - I paid 20
225 00:13:54 先生- providing convenience to its passengers. - I paid 20
226 00:13:55 但是我真的很抱歉- providing convenience to its passengers. - I paid 20
227 00:13:58 不过- providing convenience to its passengers. - I paid 20
228 00:14:00 给我一点时间Just give me a moment.
229 00:14:04 吉塔夫人!Mrs. Geeta!
230 00:14:07 队长Wadhera !Captain Wadhera!
231 00:14:08 真是个惊喜What a pleasant surprise.
232 00:14:11 我以为你会把我们这些商务人员都忘了I thought you'd forget all about us commercial staff
233 00:14:13 现在你是董事长的私人飞行员了now that you're the private pilot for the chairman.
234 00:14:15 怎么会有人忘记你呢?How can anyone ever forget you?
235 00:14:20 - 能给我一杯 - 威士忌加冰吗?- Can I get a - Whiskey on the rocks?
236 00:14:25 我给你倒杯咖啡I'll get you a coffee.
237 00:14:28 哦I'll get you a coffee.
238 00:14:30 看来你男朋友是我们今天的飞行员looks like your boyfriend is our pilot today.
239 00:14:32 5A像疯子一样按呼叫按钮 去处理吧5A is pressing the call button like a maniac. Go and handle that.
240 00:14:35 “男朋友”5A is pressing the call button like a maniac. Go and handle that.
241 00:14:38 声音如交响乐Voice like a symphony
242 00:14:42 眼睛如此迷人Eyes so bewitching
243 00:14:45 每次你微笑Every time you smile
244 00:14:48 说什么吧Every time you smile
245 00:14:54 你是否在偷走我的平静Whether you're stealing my peace
246 00:14:58 或者只是拒绝我Or just turning me down
247 00:15:01 每次你微笑Every time you smile
248 00:15:04 说什么吧Every time you smile
249 00:15:08 就像漂浮的星星Like the drifting stars
250 00:15:10 散落在地平线上Scattered all over the horizon
251 00:15:12 等待着你的一瞥Waiting to catch your glimpse
252 00:15:16 芬芳如花Scented like a flower
253 00:15:18 像太阳一样光芒四射Radiant like the sun
254 00:15:20 你真是不可思议You are incredible
255 00:15:25 每次我看着你Every time I look at you
256 00:15:27 我的心漏了一拍My heart skips a beat
257 00:15:29 你应该知道You should know
258 00:15:31 你让我疯狂You drive me crazy
259 00:15:33 你总是很有魅力You never fail to charm
260 00:15:35 说什么吧You never fail to charm
261 00:15:41 每次我看着你Every time I look at you
262 00:15:43 我的心漏了一拍My heart skips a beat
263 00:15:45 你应该知道You should know
264 00:15:47 你让我疯狂You drive me crazy
265 00:15:49 你总是很有魅力You never fail to charm
266 00:15:51 说些什么吧You never fail to charm
267 00:15:54 嘿You never fail to charm
268 00:15:55 如果你不管好你的手You never fail to charm
269 00:15:57 我会打烂你的下巴I will break your jaw in a way
270 00:15:59 连移民局都认不出你that even immigration wouldn't recognize you.
271 00:16:02 蔬菜that even immigration wouldn't recognize you.
272 00:16:03 蔬菜Veg.
273 00:16:04 当然Veg.
274 00:16:05 我见识过你的本事I've seen what you can do
275 00:16:07 这个世界I've seen what you can do
276 00:16:09 你统治的每一颗心Every heart you rule
277 00:16:13 甜蜜的折磨Every heart you rule
278 00:16:15 狂野派对Every heart you rule
279 00:16:17 如果杀我的人是你Every heart you rule
280 00:16:21 一个害羞的微笑Every heart you rule
281 00:16:23 我的生活混乱不堪Every heart you rule
282 00:16:25 你的嘴唇拒绝Every heart you rule
283 00:16:29 就像漂浮的星星Like the drifting stars
284 00:16:30 散落在地平线上Scattered all over the horizon
285 00:16:33 等待着你的一瞥Waiting to catch your glimpse
286 00:16:37 芬芳如花Scented like a flower
287 00:16:39 像太阳一样光芒四射Radiant like the sun
288 00:16:41 你真是不可思议You are incredible
289 00:16:46 每次我看着你Every time I look at you
290 00:16:48 我的心漏了一拍My heart skips a beat
291 00:16:50 你应该知道You should know
292 00:16:52 你让我疯狂You drive me crazy
293 00:16:54 你总是很有魅力You never fail to charm
294 00:16:55 说些什么吧You never fail to charm
295 00:17:02 每次我看着你Every time I look at you
296 00:17:04 我的心漏了一拍My heart skips a beat
297 00:17:06 你应该知道You should know
298 00:17:08 你让我疯狂You drive me crazy
299 00:17:10 你总是很有魅力You never fail to charm
300 00:17:11 说些什么吧You never fail to charm
301 00:17:18 Komal Ankit…Komal
302 00:17:21 SheetalKomal
303 00:17:24 吉塔太太Komal
304 00:17:27 首先是我们的工资Komal
305 00:17:30 姑娘Komal
306 00:17:33 我女儿的学校是My daughter's school is
307 00:17:35 已经用通知轰炸我了already bombarding me with notices.
308 00:17:37 我想我们是时候开始找份新工作了I think it's about time we start looking for a new job.
309 00:17:39 欧洲航空公司下周将进行采访Euro Air is conducting interviews next week.
310 00:17:41 我会去的And I'm gonna be there.
311 00:17:43 怎么啦?What?
312 00:17:45 欧元的空气?Euro Air?
313 00:17:47 你忘了自己多大了吗?Did you forget how old you are?
314 00:17:49 好像他们会雇你来扫地似的!Like they would even hire you to sweep the floor!
315 00:17:51 说真的Like they would even hire you to sweep the floor!
316 00:17:52 你没看到大家都吓坏了吗?Don't you see that everyone is freaking out?
317 00:17:54 别再恐慌了Don't you see that everyone is freaking out?
318 00:17:56 祝你愉快Don't you see that everyone is freaking out?
319 00:18:00 你是对的You're right.
320 00:18:02 我为什么要恐慌?Why should I be panicking?
321 00:18:04 又不是说我的公积金有风险Why should I be panicking?
322 00:18:07 别担心Why should I be panicking?
323 00:18:08 所有未付的费用将由我支付all the pending dues will be taken care of.
324 00:18:09 你知道这些问题每隔几年就会出现一次You know these problems keep popping up every few years.
325 00:18:14 还记得911之后发生了什么吗?Remember what happened after 9/11?
326 00:18:15 我们整整9个月没有领到工资We didn't get our salaries for nine whole months.
327 00:18:17 然而We didn't get our salaries for nine whole months.
328 00:18:18 别担心We didn't get our salaries for nine whole months.
329 00:18:19 拉杰万什先生We didn't get our salaries for nine whole months.
330 00:18:22 但我何时会收到公积金?but when will I receive my Provident Fund?
331 00:18:24 不要为你的公积金感到压力Don't stress over your Provident Fund.
332 00:18:25 只要相信主席就行了Just have faith in the chairman.
333 00:18:27 我见识过你的本事I've seen what you can do
334 00:18:28 这个世界I've seen what you can do
335 00:18:30 你统治的每一颗心Every heart you rule
336 00:18:35 甜蜜的折磨Every heart you rule
337 00:18:36 狂野派对Every heart you rule
338 00:18:38 如果杀我的人是你Every heart you rule
339 00:18:42 我的生活混乱不堪Every heart you rule
340 00:18:47 你的嘴唇拒绝Every heart you rule
341 00:18:50 就像漂浮的星星Like the drifting stars
342 00:18:52 散落在地平线上Scattered all over the horizon
343 00:18:54 等待着你的一瞥Waiting to catch your glimpse
344 00:18:58 芬芳如花Scented like a flower
345 00:19:00 像太阳一样光芒四射Radiant like the sun
346 00:19:03 你真是不可思议You are incredible
347 00:19:07 每次我看着你Every time I look at you
348 00:19:09 我的心漏了一拍My heart skips a beat
349 00:19:11 你应该知道You should know
350 00:19:13 你让我疯狂You drive me crazy
351 00:19:15 你总是很有魅力You never fail to charm
352 00:19:17 说些什么吧You never fail to charm
353 00:19:23 每次我看着你Every time I look at you
354 00:19:25 我的心漏了一拍My heart skips a beat
355 00:19:27 你应该知道You should know
356 00:19:29 你让我疯狂You drive me crazy
357 00:19:31 你总是很有魅力You never fail to charm
358 00:19:33 说些什么吧You never fail to charm
359 00:19:43 拉杰万什先生You never fail to charm
360 00:19:47 Rajvanshi先生Mr. Rajvanshi.
361 00:19:51 - Rajvanshi! - 发生了什么?- Mr. Rajvanshi! - What happened?
362 00:19:57 Rajvanshi先生吗?Mr. Rajvanshi?
363 00:20:00 喂?Rajvanshi先生吗?Hello? Mr. Rajvanshi?
364 00:20:02 我想拉杰万什已经下了飞机I think Rajvanshi has deboarded this plane.
365 00:20:12 哦I think Rajvanshi has deboarded this plane.
366 00:20:14 哦I think Rajvanshi has deboarded this plane.
367 00:20:17 心肺复苏! 心肺复苏!CPR! CPR!
368 00:20:19 心肺复苏Right
369 00:20:22 吉图Right
370 00:20:23 你不会想让他的假牙在你嘴里的You don't want his dentures in your mouth.
371 00:20:25 他午餐吃羊肉He ate lamb for lunch.
372 00:20:28 贾斯敏He ate lamb for lunch.
373 00:20:30 这个可怜的家伙…This poor chap…
374 00:20:33 该死的白痴!Bloody idiot!
375 00:20:43 船长Bloody idiot!
376 00:20:45 女士们先生们Bloody idiot!
377 00:20:48 由于医疗紧急情况Bloody idiot!
378 00:20:50 哦Bloody idiot!
379 00:20:52 即使在我妈妈的葬礼上Bloody idiot!
380 00:20:55 你知道吗Bloody idiot!
381 00:20:58 反正他一直就像一具死尸Well
382 00:21:01 “塞西太太Well
383 00:21:02 你能统计一下销售额吗?Can you please tally the sales?
384 00:21:04 塞西夫人Can you please tally the sales?
385 00:21:06 你能上传一下这些饭菜吗?”Can you please upload the meals?"
386 00:21:07 他甚至从来不带自己的包He never even carried his own bag.
387 00:21:10 可能是因为他总是带着那么多金子Probably because he's always got so much gold with him.
388 00:21:12 该死的 尊重Damn. Respect.
389 00:21:21 我们应该保留它们吗?Should we keep them?
390 00:21:24 它在哪里?Where is it?
391 00:21:26 首先Where is it?
392 00:21:29 没必要装腔作势!No need to act smart!
393 00:21:31 金子在哪里?它在哪里?!Where is the gold? Where is it?!
394 00:21:33 - 黄金价格? - 黄金价格?- Gold? - Gold?
395 00:21:35 黄金?Gold?
396 00:21:38 夫人Gold?
397 00:21:41 你以为我是傻瓜吗?Do you take me for a fool?
398 00:21:43 三个月前Do you take me for a fool?
399 00:21:46 谁穿了那件系着金币的背心?who had that vest with the gold strapped on it?
400 00:21:48 - 你到底有没有? - 我们所做的- Did you or did you not? - We did.
401 00:21:50 别否认你没有和他一起工作Don't deny that you are not working with him.
402 00:21:54 小姐Don't deny that you are not working with him.
403 00:22:04 我一生都在为我的企业寻找投资者I have hustled my entire life to find an investor for my business.
404 00:22:08 瞧I have hustled my entire life to find an investor for my business.
405 00:22:12 对不起I have hustled my entire life to find an investor for my business.
406 00:22:15 来吧I have hustled my entire life to find an investor for my business.
407 00:22:16 我们在过去的六个月里一直在提供饭菜We've been serving meals for the past six months
408 00:22:18 没有得到一分钱的报酬!without getting paid a single rupee!
409 00:22:22 案件中without getting paid a single rupee!
410 00:22:24 你的贷款…Your loan…
411 00:22:26 - 占据 - 你疯了吗?- gone. - Have you lost your freaking mind?
412 00:22:28 如果我们被抓住- gone. - Have you lost your freaking mind?
413 00:22:29 从航空公司- gone. - Have you lost your freaking mind?
414 00:22:30 白痴!Idiot!
415 00:22:32 GeetuGeetu.
416 00:22:33 多年来Geetu.
417 00:22:36 现在Geetu.
418 00:22:39 你太道德了you are being moralistic.
419 00:22:40 听着you are being moralistic.
420 00:22:44 和你一起在监狱里度过剩下的一半in prison with you for the remaining half.
421 00:22:46 明白了吗?Got it?
422 00:22:50 很好Fine.
423 00:22:52 那就各尽所能吧Each to her own then.
424 00:23:02 嘿!Hey!
425 00:23:03 别碰!Don't touch!
426 00:23:04 保持安静 别再说了And keep quiet. Don't say another word.
427 00:23:07 对我们和他都没有Not to us or to him.
428 00:23:09 所有船员 我们准备着陆了All crew. We're ready for landing.
429 00:23:22 嘿!Hey!
430 00:23:26 先生Hey!
431 00:23:29 告诉我吧!Tell me about it!
432 00:23:30 叔叔淘气Tell me about it!
433 00:23:34 长官Tell me about it!
434 00:23:47 嗨Hi.
435 00:23:50 你认识他吗?You know him or what?
436 00:23:55 有点Somewhat.
437 00:23:57 嘿!Hey!
438 00:23:59 都是她的错! 她推了我!It's her fault! She pushed me!
439 00:24:30 来自哈里亚纳邦的Divya RanaDivya Rana from Haryana.
440 00:24:33 JaiveerJaiveer.
441 00:24:35 空中小姐吗?Air hostess?
442 00:24:38 我从没想过我们会再见面!I never thought we would meet again!
443 00:24:41 - 你 - 海关- And you~ - Customs.
444 00:24:44 海关!Customs!
445 00:24:45 是的Customs!
446 00:24:47 如果我知道会在这里见到你Customs!
447 00:24:50 女士Customs!
448 00:24:53 好吧Okay.
449 00:24:55 还有Okay.
450 00:24:57 我可能需要再给你打电话进一步询问I might need to call you again for further questioning.
451 00:25:00 - 哦 - 长官- Oh. - Sir
452 00:25:01 航空公司的代表来了the representatives from the airline are here.
453 00:25:02 好吧the representatives from the airline are here.
454 00:25:03 - 我现在可以走了吗? - 当然- Can I go now? - Sure.
455 00:25:04 谢谢你!Thank you.
456 00:25:06 - 待会儿见? - 你查查- See you later? - See you.
457 00:25:08 看来我们要经常碰到对方了Looks like we'll be bumping into each other quite often now.
458 00:25:10 是的Yeah.
459 00:25:11 你现在高兴了吗Yeah.
460 00:25:13 他是你们航空公司的员工Yeah.
461 00:25:15 这就是你们航空公司现在采取的手段吗?Is this what your airline is resorting to nowadays?
462 00:25:17 - 他带着12公斤黄金! - 米塔尔- He was carrying 12 kilos of gold! - Mr. Mittal.
463 00:25:20 - 航空公司现在就是这样运作的吗? - 米塔尔- Is this how the airline operates now? - Mr. Mittal.
464 00:25:23 我在跟你说话- Is this how the airline operates now? - Mr. Mittal.
465 00:25:30 它有多重?How much does it weigh?
466 00:25:32 12公斤Twelve kilos.
467 00:25:34 他从哪里来?And where was he coming from?
468 00:25:36 他没来And where was he coming from?
469 00:25:38 - 在吗? - 哈利法塔状态”- Where? - Al Burj.
470 00:25:41 - 盯着他们 - 是的- Keep an eye on them. - Yes.
471 00:25:46 Rajvanshi吗?Rajvanshi?
472 00:25:48 我们的Rajvanshi吗?有怪癖的人吗?Our Rajvanshi? That codger?
473 00:25:51 我还是不敢相信那个老头Our Rajvanshi? That codger?
474 00:25:54 他几乎濒临死亡Our Rajvanshi? That codger?
475 00:25:56 钱Our Rajvanshi? That codger?
476 00:25:59 钱Money.
477 00:26:01 它甚至可以使最正直的人变成歹徒It can make even the most upright folks turn into gangsters.
478 00:26:03 也许我们一辈子都太天真了It can make even the most upright folks turn into gangsters.
479 00:26:08 吉图It can make even the most upright folks turn into gangsters.
480 00:26:12 我为你做的太多了I couldn't do enough for you.
481 00:26:24 认真对待Seriously.
482 00:26:26 你所做的对我来说已经足够了What you did was more than enough for me.
483 00:26:28 爷爷What you did was more than enough for me.
484 00:26:31 爷爷What you did was more than enough for me.
485 00:26:33 像其他老人一样玩宾果游戏?to playing Bingo like the other old folks?
486 00:26:34 嘿to playing Bingo like the other old folks?
487 00:26:37 很长的故事Long story.
488 00:26:39 嘿Long story.
489 00:26:41 - 什么风把你吹来了? - 茉莉- What brings you here? - Jasmine.
490 00:26:43 茉莉Jasmine.
491 00:26:45 你已经六个月没付房租了You haven't paid the rent for the last six months.
492 00:26:49 水费、煤气费和社会会费也…The water bills
493 00:26:53 排灯节快乐The water bills
494 00:26:59 你把车卖了?You sold the car?
495 00:27:01 你的航班取消了?Your flight was canceled?
496 00:27:03 你为什么把车卖了?Why did you sell the car?
497 00:27:06 反正我们也很少用它Well
498 00:27:08 我们真的不需要车We don't really need a car.
499 00:27:10 爸We don't really need a car.
500 00:27:15 你是谁的?And who do you belong to?
501 00:27:42 阿扎德蔬菜市场AZAD VEGETABLE MARKET
502 00:27:45 我只剩下几美元了 你给了我很优惠的价格AZAD VEGETABLE MARKET
503 00:27:53 - sudha - Geetu- Sudha. - Geetu.
504 00:27:55 - 你好吗? - 我很好- How are you? - I am okay.
505 00:27:58 米塔尔先生在哪里?不接我电话了Where is Mr. Mittal? Doesn't answer my calls anymore.
506 00:28:01 可悲的是Where is Mr. Mittal? Doesn't answer my calls anymore.
507 00:28:03 记得当我还是科伊努尔的一名空姐时Where is Mr. Mittal? Doesn't answer my calls anymore.
508 00:28:05 他会在我身边盘旋…he would hover all over me…
509 00:28:08 像虫子一样like a bug.
510 00:28:09 现在like a bug.
511 00:28:10 像虫子一样?Like a bug?
512 00:28:12 正确的 是的Right. Yeah.
513 00:28:14 好一个Good one.
514 00:28:15 - 你查查 - 葫芦Good one.
515 00:28:17 - 这个葫芦多少钱? - 300卢比- How much for the gourd? - 300 rupees.
516 00:28:18 葫芦上镶满了钻石吗?Are the gourds studded with diamonds?
517 00:28:34 在过去的十年里Are the gourds studded with diamonds?
518 00:28:38 现在你的航空公司要拖欠贷款了And now your airline company is going to default on a loan.
519 00:28:43 听着And now your airline company is going to default on a loan.
520 00:28:46 我们是一个4000人的大家庭We are a family of 4
521 00:28:48 一个小家庭A small family.
522 00:28:50 我保证I give my word
523 00:28:52 银行I give my word
524 00:28:54 和数百万印度人and millions of Indians
525 00:28:57 他们把宝贵的信仰托付给我们who entrusted us with their precious faith.
526 00:29:01 你不必担心You don't have to worry.
527 00:29:03 即使十年后You don't have to worry.
528 00:29:05 我们还会在这里we will still be here.
529 00:29:08 我们是KohinoorWe are Kohinoor.
530 00:29:10 我们将永远闪耀 在印度We'll always shine. In India.
531 00:29:13 - 谢谢你We'll always shine. In India.
532 00:29:15 借钱挥霍对任何商人都没有好处Borrowing money to splurge is not beneficial for any businessman.
533 00:29:19 他可能要为此付出沉重的代价He may have to pay a heavy price for it.
534 00:29:21 这些只是猜测These are just speculations.
535 00:29:23 这完全是胡说八道It's utter nonsense.
536 00:29:24 - 我们的航班都没有取消 - 长官…- None of our flights have been canceled. - Sir…
537 00:29:25 出去Get out.
538 00:29:27 找出是谁在散布这些谣言!Find out who is spreading these rumors!
539 00:29:28 我们要起诉他们!We will sue them!
540 00:29:47 嘿!Hey!
541 00:29:55 米塔尔先生Mr. Mittal.
542 00:29:58 你Mr. Mittal.
543 00:30:01 我把你当成我的大哥哥I consider you like my big brother.
544 00:30:03 我能问你件事吗?你能对我说实话吗?Can I ask you something? Will you be honest with me?
545 00:30:07 我们公司真的破产了吗?Is it true that our company is bankrupt?
546 00:30:11 你在说什么Is it true that our company is bankrupt?
547 00:30:13 别告诉我你也开始相信谣言了Don't tell me you've started believing the rumors as well.
548 00:30:14 - 我们公司在亚洲排名第二 - 长官…- Our company is the second best in Asia. - Sir…
549 00:30:17 - 我们刚租了六架空中客车 - 米塔尔- Our company is the second best in Asia. - Sir…
550 00:30:19 - 看在上帝的份上- Our company is the second best in Asia. - Sir…
551 00:30:21 我对天发誓- Our company is the second best in Asia. - Sir…
552 00:30:25 我不知道为什么要告诉你I'm not sure why I shared that with you.
553 00:30:27 但是I'm not sure why I shared that with you.
554 00:30:30 那会引起骚乱的It would cause a riot.
555 00:30:31 那么…我的公积金?So… my Provident Fund?
556 00:30:36 我会得到它吗?Will I ever get it?
557 00:30:37 我并不是说公积金失去了I'm not saying that the Provident Fund is lost.
558 00:30:41 但你知道系统是怎么运作的I'm not saying that the Provident Fund is lost.
559 00:30:43 如果不是我们I'm not saying that the Provident Fund is lost.
560 00:31:05 塞西女士I'm not saying that the Provident Fund is lost.
561 00:31:07 好了I'm not saying that the Provident Fund is lost.
562 00:31:11 我们要怎么处理这些花生?What are we going to do with the peanuts?
563 00:31:14 - 我们在交通信号灯处卖! - 好的- We'll sell them at the traffic signals! - Okay.
564 00:31:28 茉莉 很好Jasmine. Very good.
565 00:31:29 从那边拿个垃圾袋Jasmine. Very good.
566 00:31:35 她从早上就开始吃抗焦虑药了She has been popping anxiety pills since morning.
567 00:31:39 我觉得它不起作用I don't think it's working.
568 00:31:45 Geetu…Geetu…
569 00:32:05 上帝以神秘的方式工作God works in mysterious ways.
570 00:32:08 昨天God works in mysterious ways.
571 00:32:10 现在我们又撞回了地面and now we've crashed back down to the ground.
572 00:32:15 二十年来and now we've crashed back down to the ground.
573 00:32:17 我像个女仆一样拼命工作I worked my butt off like a maid.
574 00:32:19 我们让他们减税We let them deduct taxes
575 00:32:24 和每月的公积金and the Provident Fund every month.
576 00:32:25 我们任由他们摆布We let them screw us over.
577 00:32:28 我有这么大的计划I had such big plans.
578 00:32:31 阿伦和我打算在果阿开一家餐馆…Arun and I were going to start a restaurant in Goa…
579 00:32:36 好好享受我们的第二次蜜月and enjoy our second honeymoon.
580 00:32:38 我不知道该怎么跟我父母说…I don't know how to break it to my parents…
581 00:32:43 他们非常喜欢飞行员的制服that the pilot uniform they adore so much
582 00:32:46 实际上是租来的is actually a rental.
583 00:32:53 想象一下如果我们带着拉杰万什的金子Imagine if we had Rajvanshi's gold with us.
584 00:32:57 说真的Imagine if we had Rajvanshi's gold with us.
585 00:33:01 实际上Imagine if we had Rajvanshi's gold with us.
586 00:33:04 对不起Sorry.
587 00:33:05 我想知道那个该死的拉杰万什干了多久I wonder how long that bloody Rajvanshi has been doing this.
588 00:33:09 四年零三个月I wonder how long that bloody Rajvanshi has been doing this.
589 00:33:11 21天twenty one days.
590 00:33:15 这是什么?What's this?
591 00:33:17 B计划Plan B.
592 00:33:31 怎么啦?What?
593 00:33:32 他又不是真的需要It's not like he really needed it.
594 00:33:34 不管怎样It's not like he really needed it.
595 00:33:38 所有的航班都是去迪拜塔的All the flights are to Al Burj.
596 00:33:40 他一到那里就给这个号码发短信He always messaged this number once he arrived there.
597 00:33:46 让我们看看这个流氓是谁Let's see who this rascal
598 00:33:48 - 一直在发短信 - sethi太太Let's see who this rascal
599 00:33:50 时间不早了 我们等明天再做吧it's getting late. Let's wait and do this tomorrow.
600 00:33:52 我已经等够了! 把它给我I've waited enough! Give it to me.
601 00:34:00 喂?Hello?
602 00:34:01 这是谁?Who's this?
603 00:34:03 是我It's me.
604 00:34:06 苏达It's me.
605 00:34:09 为什么女人这么晚给你打电话?Why are women calling you this late at night?
606 00:34:12 喂?打错了!Hello? Wrong number!
607 00:34:15 那个死去的老拉杰万什Hello? Wrong number!
608 00:34:18 Manoj米塔尔Manoj Mittal.
609 00:34:20 别假装你不认识他Don't pretend you don't know him.
610 00:34:21 我们所做的 他是Kohinoor航空公司的人力资源主管We do. He's the HR head at Kohinoor Airways.
611 00:34:26 是人力资源部的头还是你们帮派的头?The HR head or also the head of your gang?
612 00:34:29 帮派吗?Gang?
613 00:34:30 帮派吗?Gang?
614 00:34:32 不 他是个好人No. He is a nice guy.
615 00:34:35 喜欢你吗?Like you?
616 00:34:37 好吧 告诉我Like you?
617 00:34:48 - 你好Like you?
618 00:34:52 哦Like you?
619 00:34:53 这不公平Like you?
620 00:34:55 我们买不起普通的饼干Like you?
621 00:34:59 米塔尔先生Like you?
622 00:35:02 我不明白I don't understand.
623 00:35:05 我们也不知道该怎么处理这个手机We also don't understand what to do with this phone.
624 00:35:10 哦…Oh…
625 00:35:11 感谢上帝!Thank God!
626 00:35:13 谢谢你And thank you.
627 00:35:15 这手机是你们带的吗?This phone was with you guys?
628 00:35:17 太好了 请还给我That's great. Please give it back.
629 00:35:19 我能说什么呢?What can I say?
630 00:35:20 我们都得做点什么来养家糊口What can I say?
631 00:35:23 那就帮帮我们养家糊口吧What can I say?
632 00:35:26 你是什么意思?What do you mean?
633 00:35:27 我们可以做拉杰万什先生以前做过的事What do you mean?
634 00:35:38 听着What do you mean?
635 00:35:39 我是说What do you mean?
636 00:35:42 请原谅Please
637 00:35:45 你在说什么?You were saying something?
638 00:35:46 听着You were saying something?
639 00:35:48 我们“女士”不是在提出要求You were saying something?
640 00:35:50 我们给你下最后通牒we're giving you an ultimatum.
641 00:35:52 要么你自愿跟我们合作we're giving you an ultimatum.
642 00:35:54 否则我们就把你交给海关 选择or we'll turn you over to customs. Choose.
643 00:35:56 - 请让我走 - Geetu吗?- Let me go
644 00:35:59 嗨- Let me go
645 00:36:01 Sudha夫人!Mrs. Sudha!
646 00:36:02 吉图Mrs. Sudha!
647 00:36:05 - 我手头拮据 - 哦- I was strapped for cash. - Oh.
648 00:36:09 但我认为这不会再是个问题了But I don't think that'll be a problem anymore.
649 00:36:11 - 对吧But I don't think that'll be a problem anymore.
650 00:36:18 船员The crew.
651 00:36:22 这个还是这个?This one or this one?
652 00:36:24 - 两种 - 你确定吗?- Take both. - You sure?
653 00:36:26 - 再见- Take both. - You sure?
654 00:36:31 明天见See you tomorrow.
655 00:36:47 嘿See you tomorrow.
656 00:37:04 你们能做到的See you tomorrow.
657 00:37:06 不See you tomorrow.
658 00:37:10 当人们第一次做爱的时候See you tomorrow.
659 00:37:14 不要逃跑Don't run away.
660 00:37:16 因为我不仅有你的地址Don't run away.
661 00:37:19 我有你的全部个人经历I have your entire personal history.
662 00:37:22 当你到达那里的机场时I have your entire personal history.
663 00:37:24 请通过2号海关门go through customs gate number two.
664 00:37:27 我在那里有关系I have connections there.
665 00:37:30 是的I have connections there.
666 00:37:34 所以I have connections there.
667 00:37:38 看在上帝的份上I have connections there.
668 00:37:39 请…please…
669 00:37:41 不会死don't die.
670 00:37:45 是不是很奇怪?Isn't it strange?
671 00:37:47 我是说Isn't it strange?
672 00:37:49 米塔尔为什么要把它走私出去?Why is Mittal smuggling it out?
673 00:37:52 无知是福Why is Mittal smuggling it out?
674 00:37:54 点Point.
675 00:37:57 所以…So…
676 00:37:59 我做了一些调查I've done some research.
677 00:38:01 研究什么?What research?
678 00:38:03 拉杰万什多年来一直从事这项工作Mr. Rajvanshi has been doing this for years.
679 00:38:05 我们只需要跟随他“伟大”的脚步We just need to follow in his "great" footsteps.
680 00:38:08 你会像拉杰万什那样穿背心吗?Are you going to wear a vest like Rajvanshi did?
681 00:38:13 这些人都被抓了吗?Did all of those people get caught?
682 00:38:15 是的Yes.
683 00:38:16 我告诉你Yes.
684 00:38:20 讨厌的东西Yuck.
685 00:38:22 我只是想象着钱像雨点般落在我们身上I'm just imagining money raining down on us.
686 00:38:28 我要做的第一件事就是把爷爷的戒指拿回来The first thing I'll do is get Grandpa's ring back.
687 00:38:31 这是我唯一祖传的东西That's my only ancestral thing.
688 00:38:34 这些珠宝商That's my only ancestral thing.
689 00:38:49 金子That's my only ancestral thing.
690 00:38:51 我的心是纯金Pure gold is my heart
691 00:38:54 - 你能听到钱在说话吗? - 的文采!- Can you hear that money talking? - Look!
692 00:38:59 来了个有计划的女孩Here come girls with a plan
693 00:39:02 抓住他们Here come girls with a plan
694 00:39:04 制定自己的规则Making their own rules
695 00:39:05 金子是他们的心所在Gold is where their heart lies
696 00:39:07 他们的心在哪里Where their heart lies
697 00:39:10 玩够了规则Where their heart lies
698 00:39:12 塑造自己的运气And shape their own luck
699 00:39:15 钻石不是这些疯狂女孩最好的朋友Diamonds are not the best friends Of these crazy girls
700 00:39:18 他们眼里只有金子Diamonds are not the best friends Of these crazy girls
701 00:39:21 任何挡在中间的人都会被枪毙Anyone who comes in the middle Gets shot
702 00:39:23 肯定会被枪杀Gets shot for sure
703 00:39:26 任何挡在中间的人都会被枪毙Anyone who comes in the middle Gets shot
704 00:39:28 肯定会被枪杀Gets shot for sure
705 00:39:30 金子Gets shot for sure
706 00:39:33 我的心是纯金Pure gold is my heart
707 00:39:35 - 你能听到钱在说话吗? - 我们为什么需要这些真正的巧克力?- Can you hear
708 00:39:40 - 金子- Can you hear
709 00:39:43 我的心是纯金Pure gold is my heart
710 00:39:46 你能听到钱在说话吗?Can you hear
711 00:39:51 当欲望引导心灵的道路时Can you hear
712 00:39:56 纯粹的幸福Can you hear
713 00:39:58 我要开枪杀人我一定要开枪杀人I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
714 00:40:01 如果合适I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
715 00:40:04 我将停止没有冲突的心I'd stop hearts without strife
716 00:40:06 纯粹的幸福I'd stop hearts without strife
717 00:40:09 我要开枪杀人我一定要开枪杀人I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
718 00:40:11 怎么了I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
719 00:40:13 我很害怕I'm scared.
720 00:40:14 - 那为什么不唱首歌呢? - 这一个吗?- Then
721 00:40:16 - 金子- Then
722 00:40:20 走吧- Then
723 00:40:21 我的心躁动不安- Then
724 00:40:24 让别人来偷吧A thief of hearts Let someone come and steal
725 00:40:26 也许到那时A thief of hearts Let someone come and steal
726 00:40:29 一个也不能落下A thief of hearts Let someone come and steal
727 00:40:32 不是所有的钥匙都能带来麻烦A thief of hearts Let someone come and steal
728 00:40:34 当我跳舞的时候A thief of hearts Let someone come and steal
729 00:40:37 听着A thief of hearts Let someone come and steal
730 00:40:39 小心A thief of hearts Let someone come and steal
731 00:40:42 你真是太棒了非同寻常A thief of hearts Let someone come and steal
732 00:40:44 大家都知道你是丛林女王You're known as the queen Of the jungle
733 00:40:48 任何挡在中间的人都会被枪毙Anyone who comes in the middle Gets shot
734 00:40:50 肯定会被枪杀Gets shot for sure
735 00:40:53 站在中间的人Anyone who comes in the middle
736 00:40:55 肯定会被枪杀Gets shot for sure
737 00:40:58 金子Gets shot for sure
738 00:41:00 我的心是纯金Pure gold is my heart
739 00:41:03 你能听见吗?Can you hear
740 00:41:05 我的心What my heart
741 00:41:08 金子What my heart
742 00:41:10 我的心是纯金Pure gold is my heart
743 00:41:13 你能听到钱在说话吗?Can you hear
744 00:41:18 当欲望引导心灵的道路When desires guide the heart's way
745 00:41:21 敌人在它强大的摇摆面前低头Foes bow before its mighty sway
746 00:41:23 纯粹的幸福Foes bow before its mighty sway
747 00:41:26 我要开枪杀人我一定要开枪杀人I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
748 00:41:28 如果合适I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
749 00:41:31 我将停止没有冲突的心I'd stop hearts without strife
750 00:41:34 纯粹的幸福I'd stop hearts without strife
751 00:41:36 我要开枪杀人我一定要开枪杀人I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
752 00:41:39 你敢你敢碰我Don't you dare Don't you dare touch me
753 00:41:44 你敢你敢碰我Don't you dare Don't you dare touch me
754 00:41:48 听!Listen!
755 00:41:49 你敢你敢碰我Don't you dare Don't you dare touch me
756 00:41:54 - 你好 - 合十礼- Hello. - Namaste.
757 00:41:56 - 你好吗? - 我很好 你吗?- How are you? - I'm good. You?
758 00:41:58 保留它Keep it.
759 00:41:59 - 不Keep it.
760 00:42:02 - 这次Keep it.
761 00:42:04 看!Look!
762 00:42:05 让别人来偷吧A thief of hearts Let someone come and steal
763 00:42:07 也许到那时A thief of hearts Let someone come and steal
764 00:42:10 一个也不能落下A thief of hearts Let someone come and steal
765 00:42:12 不是所有的钥匙都能带来麻烦A thief of hearts Let someone come and steal
766 00:42:15 当我跳舞的时候A thief of hearts Let someone come and steal
767 00:42:20 听着A thief of hearts Let someone come and steal
768 00:42:23 小心A thief of hearts Let someone come and steal
769 00:42:26 你真是太棒了非同寻常A thief of hearts Let someone come and steal
770 00:42:27 大家都知道你是丛林女王You're known as the queen Of the jungle
771 00:42:31 任何挡在中间的人都会被枪毙Anyone who comes in the middle Gets shot
772 00:42:34 肯定会被枪杀Gets shot for sure
773 00:42:36 任何挡在中间的人都会被枪毙Anyone who comes in the middle Gets shot
774 00:42:39 肯定会被枪杀Gets shot for sure
775 00:42:41 金子Gets shot for sure
776 00:42:43 我的心是纯金Pure gold is my heart
777 00:42:46 你能听见吗?Can you hear
778 00:42:48 我的心What my heart
779 00:42:51 金子What my heart
780 00:42:54 我的心是纯金Pure gold is my heart
781 00:42:56 你能听到钱在说话吗?Can you hear
782 00:43:01 当欲望引导心灵的道路When desires guide the heart's way
783 00:43:04 敌人在它强大的摇摆面前低头Foes bow before its mighty sway
784 00:43:07 纯粹的幸福Foes bow before its mighty sway
785 00:43:09 我要开枪杀人我一定要开枪杀人I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
786 00:43:12 如果合适I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
787 00:43:14 我将停止没有冲突的心I'd stop hearts without strife
788 00:43:17 纯粹的幸福I'd stop hearts without strife
789 00:43:20 我要开枪杀人我一定要开枪杀人I'll shoot to kill I'll shoot to kill for sure
790 00:43:22 你敢你敢碰我Don't you dare Don't you dare touch me
791 00:43:27 你敢你敢碰我Don't you dare Don't you dare touch me
792 00:43:31 你要去哪里?Where are you going?
793 00:43:34 在后宫跳舞! 想加入吗?To dance in the harem! Wanna join?
794 00:43:37 喜剧吗?Comedy?
795 00:43:39 来吧Come on.
796 00:43:41 打开你的包Open your bags.
797 00:43:43 女士Open your bags.
798 00:43:46 所以呢?So?
799 00:43:47 这是否意味着我不应该做我的工作?Does that mean I shouldn't do my job?
800 00:43:53 你为什么在有空调的机场大汗淋漓?Why are you sweating bullets in an air- conditioned airport?
801 00:43:56 是你的健康还是你的意图?Is it your health or your intentions?
802 00:43:58 不…No…
803 00:43:59 听着No…
804 00:44:02 这是骚扰No…
805 00:44:04 用英语搞笑?Being funny in English?
806 00:44:07 每个人的行李都要检查Everyone's bags will be checked.
807 00:44:09 让我们开始吧Let's get on with it.
808 00:44:18 哇!Wow!
809 00:44:23 看起来你很喜欢巧克力Looks like you really love chocolates.
810 00:44:25 嗯…Well…
811 00:44:29 - 我的血糖水平… - 怎么样了?- My blood sugar levels… - So
812 00:44:33 洁!Jai!
813 00:44:34 你在干什么?洁!- What are you doing? - Jai!
814 00:44:38 洁!Jai!
815 00:44:39 嗨Hi.
816 00:44:43 从斋维尔到斋尔?From Jaiveer to Jai?
817 00:44:46 我喜欢它I like it.
818 00:44:50 - 印度必胜I like it.
819 00:44:53 你至少应该放过那些亲爱的人You should spare the dear ones
820 00:44:55 多么甜蜜!How sweet!
821 00:45:01 - 继续How sweet!
822 00:45:03 继续工作Carry on.
823 00:45:07 你最近在忙什么?What have you been up to?
824 00:45:08 出去工作吗?Working out?
825 00:45:12 袋子里有什么?What's in the bag?
826 00:45:14 香水瓶What's in the bag?
827 00:45:20 好了Nice.
828 00:45:22 你没有…You didn't…
829 00:45:24 在Instagram上关注我follow me back on Instagram.
830 00:45:27 我将…I will…
831 00:45:30 现在好些了吗?Right now?
832 00:45:37 完成了Done.
833 00:45:38 我们走吧Let's go.
834 00:45:41 天啊Let's go.
835 00:45:43 女士Let's go.
836 00:45:44 他妈的Let's go.
837 00:45:45 怎么会是我的错?How is it my fault?
838 00:45:47 你看起来像个在曼谷按摩院被抓的丈夫You looked like a husband caught in a Bangkok massage parlor.
839 00:45:50 还好你有男朋友You looked like a husband caught in a Bangkok massage parlor.
840 00:45:53 把这当成上帝的指示You looked like a husband caught in a Bangkok massage parlor.
841 00:45:56 让我们停止吧Let's stop it.
842 00:45:58 女士Let's stop it.
843 00:46:00 好了Let's stop it.
844 00:46:02 停下…这么快?Stop it… so soon?
845 00:46:05 那么Stop it… so soon?
846 00:46:18 就我所见Stop it… so soon?
847 00:46:20 你们俩的关系缓和了things have softened up between you two.
848 00:46:24 我们现在是一家人了We are family now.
849 00:46:27 拜托We are family now.
850 00:46:30 Jaiveer !Jaiveer!
851 00:46:32 - 茉莉! - 周五晚上的晚餐Jaiveer!
852 00:46:35 你在干什么?What are you doing?
853 00:46:37 你接受他的提议You take up his offer.
854 00:46:40 他想找个约会之夜He's looking for a date night
855 00:46:42 不是噩梦not a nightmare.
856 00:46:46 如果你要出去not a nightmare.
857 00:46:51 嘿not a nightmare.
858 00:46:52 Sethi女士Sethi ma'am.
859 00:47:02 先生Sir.
860 00:47:04 谢谢你!Thank you.
861 00:47:08 那么Thank you.
862 00:47:13 看在旧时光的份上?For old times' sake?
863 00:47:20 是的For old times' sake?
864 00:47:22 把酒吧菜单给我Get me the bar menu.
865 00:47:24 抱歉Get me the bar menu.
866 00:47:27 - 什么场合? - 对不起Get me the bar menu.
867 00:47:30 我想我们注定不会再一起喝啤酒了I guess we are not destined to have a "beer" together again.
868 00:47:33 来自哈里亚纳邦的Divya RanaI guess we are not destined to have a "beer" together again.
869 00:47:36 有时候你必须掌握自己的命运sometimes you have to take control of your own destiny.
870 00:47:50 看来你知道怎么对付这个系统Looks like you know how to work the system.
871 00:47:55 - 干杯 - 干杯- Cheers. - Cheers.
872 00:48:04 来吧!Come on!
873 00:48:05 承认了Confess now.
874 00:48:07 你们那年赢得冠军纯属侥幸Confess now.
875 00:48:09 因为再也没人见过你Because you were never seen again.
876 00:48:19 你在找我吗?Were you looking for me?
877 00:48:20 是啊Were you looking for me?
878 00:48:24 你至少考虑过我Were you looking for me?
879 00:48:27 不Were you looking for me?
880 00:48:39 在我的辩护中…In my defense…
881 00:48:43 这是我的第一次it was my first time.
882 00:48:45 哦?Oh?
883 00:48:47 哦!Oh!
884 00:48:50 哦!Oh!
885 00:48:52 真的吗?Really?
886 00:48:54 我保证…I promise…
887 00:48:56 我的水平真的提高了I've really leveled up my game.
888 00:49:01 复赛?Rematch?
889 00:49:06 另一个时间Another time.
890 00:49:11 AnkitAnother time.
891 00:49:15 谢谢你!Thank you.
892 00:49:22 我现在觉得自己像个乞丐I feel like a pauper now.
893 00:49:27 女士I feel like a pauper now.
894 00:49:32 看来我得送我儿子去公立学校了Looks like I'll have to send my son to a government school now.
895 00:49:38 达薇亚拿到贷款了Divya has her loan.
896 00:49:41 Sheetal差…Poor Sheetal…
897 00:49:44 她姐姐就要订婚了Her sister was about to get engaged.
898 00:49:48 嘿Her sister was about to get engaged.
899 00:49:51 别哭Her sister was about to get engaged.
900 00:49:55 这种情况不断重演This kind of situation keeps repeating itself.
901 00:50:00 就在9/11之后It happened right after 9/11 as well.
902 00:50:04 人们九个月都拿不到工资People didn't get their salaries for nine months.
903 00:50:07 然后一切又恢复了正常Then everything went back to normal.
904 00:50:10 听着Then everything went back to normal.
905 00:50:14 只要相信主席就行了Just have faith in the chairman.
906 00:50:31 你的生活真丰富多彩!Such a colorful life you have!
907 00:50:33 你买了一辆宝马?You bought a BMW?
908 00:50:37 夫人…Madam…
909 00:50:38 什么时候做梦变成犯罪了?since when did having dreams become a crime?
910 00:50:40 我明白了I see.
911 00:50:42 无论如何I see.
912 00:50:44 那里没有什么是真实的!Nothing is real there!
913 00:50:47 那这肯定也是赝品Nothing is real there!
914 00:51:02 当其他船员都买不起毒药的时候Nothing is real there!
915 00:51:06 我们正在举行宴会we are having a feast.
916 00:51:08 嗯…Well…
917 00:51:09 一个人应该享受生命中的每一个阶段Well…
918 00:51:13 我的按摩师这么说的my masseuse says so.
919 00:51:16 这样吧my masseuse says so.
920 00:51:19 伊丽莎白女王my masseuse says so.
921 00:51:23 Geetumy masseuse says so.
922 00:51:24 我们今天要像有钱人一样尽情享受we're gonna live it up today like the rich.
923 00:51:28 你最后一次为自己花时间是什么时候?When was the last time you spent on yourself?
924 00:51:32 分区?Partition?
925 00:51:33 祝你生日快乐!Happy birthday to you!
926 00:51:36 祝你生日快乐!Happy birthday to you!
927 00:51:40 生日快乐Happy birthday to you!
928 00:51:42 生日快乐!Happy birthday!
929 00:51:44 祝你生日快乐!Happy birthday to you!
930 00:51:50 你以为我们忘了?You thought we forgot?
931 00:52:07 当我在城市中心跳舞时As I danced through the city's core
932 00:52:14 当我在城市的中心跳舞时As I danced through the city's core
933 00:52:22 离我远点As I danced through the city's core
934 00:52:25 你的出现将点燃和摩擦As I danced through the city's core
935 00:52:29 像瀑布一样As I danced through the city's core
936 00:52:34 喝了这么多年飞机上的微缩饮料All those years of drinking airline miniatures
937 00:52:37 让我忘了瓶子有多好玩made me forget how much fun bottles are.
938 00:52:41 所以…So…
939 00:52:43 海关官员怎么样了?How's the customs officer doing?
940 00:52:45 这个可怜的家伙进入绿色通道了吗?Did the poor chap get entry into the Green Channel?
941 00:52:48 请 看来整个航站楼都关闭了Please. Looks like the entire terminal is closed.
942 00:52:53 达薇亚Please. Looks like the entire terminal is closed.
943 00:52:56 - sethi女士 - 是啊Please. Looks like the entire terminal is closed.
944 00:52:59 来吧?Come on?
945 00:53:00 违法者Lawbreaker.
946 00:53:02 法律执行者Law enforcer.
947 00:53:04 明白了吗?Get it?
948 00:53:05 我的生活一团糟Get it?
949 00:53:08 我撒了太多的谎Get it?
950 00:53:12 请人 我不想再惹什么麻烦了Please
951 00:53:16 你是想说服我们还是你自己?Are you trying to convince us or yourself?
952 00:53:19 不要太多愁善感Don't get too sentimental.
953 00:53:21 喝一口Take a sip.
954 00:53:22 事实上Take a sip.
955 00:53:23 瓦德拉上尉已经在这里徘徊很久了Captain Wadhera has been hovering for a long time.
956 00:53:28 他从来没有进过你的房间吗?Did he never enter your room?
957 00:53:30 贾斯敏Did he never enter your room?
958 00:53:35 我能说几句吗?Can I say something?
959 00:53:36 我想他喝醉了I think he flies drunk.
960 00:53:38 他是主席的宠儿He's the chairman's favorite.
961 00:53:41 还有你的And yours as well.
962 00:53:42 女孩And yours as well.
963 00:53:45 女孩And yours as well.
964 00:53:51 当我在城市中心跳舞时As I danced through the city's core
965 00:53:58 当我在城市的中心跳舞时As I danced through the city's core
966 00:54:05 离我远点As I danced through the city's core
967 00:54:09 你的出现将点燃和摩擦As I danced through the city's core
968 00:54:12 她每天都盛装出席聚会She dresses up every day to party
969 00:54:15 - 她看起来像个女王 - 我跳舞的时候- She looks like a queen - As I danced
970 00:54:18 穿过城市的核心Through the city's core
971 00:54:24 哦Through the city's core
972 00:54:28 在这里Here.
973 00:54:32 嗨Hi.
974 00:54:35 你好Hi.
975 00:54:44 科依诺尔钻石航空公司Kohinoor Airways.
976 00:54:48 436航班Flight 436.
977 00:54:59 有人在呼唤Someone's calling for
978 00:55:00 我们用昂贵手表扣留的那个人Someone's calling for
979 00:55:02 真的吗?Really?
980 00:55:03 那就再拘留他几个小时Then
981 00:55:06 先生Sir.
982 00:55:08 这件事很紧急This is urgent.
983 00:55:11 先生Sir.
984 00:55:13 我们收到了走私黄金的线报We received a tip for gold smuggling.
985 00:55:15 飞机从哪里来?Where is the flight coming from?
986 00:55:16 不是来Where is the flight coming from?
987 00:55:20 迪拜塔Al Burj.
988 00:55:21 告密者给了我们几个名字The informer gave us a few names.
989 00:55:28 - 消息得到证实了吗? - 固体- Is the tip confirmed? - Solid.
990 00:55:33 先生- Is the tip confirmed? - Solid.
991 00:55:38 好吧- Is the tip confirmed? - Solid.
992 00:55:51 吉塔塞提Geeta Sethi.
993 00:55:54 迪夫RanaDivya Rana.
994 00:55:57 茉莉Jasmine.
995 00:55:59 跟我们来吧Come with us.
996 00:56:01 嘿Come with us.
997 00:56:16 现在?Now?
998 00:56:18 JaiveerJaiveer.
999 00:56:20 飞机被滞留了6个多小时The plane's been detained for over six hours.
1000 00:56:22 飞机上有280名乘客There are 280 passengers on it.
1001 00:56:24 包括妇女、儿童和老年人Including women
1002 00:56:26 - 长官Including women
1003 00:56:29 你的意见是什么?What is your opinion?
1004 00:56:32 虽然现在没有人可以信任What is your opinion?
1005 00:56:35 我可以为这个女孩担保I can vouch for this girl.
1006 00:56:37 她不可能是罪犯She can't be a criminal.
1007 00:56:38 长官She can't be a criminal.
1008 00:56:41 垃圾桶 席位 厕所Dustbins. Seats. Toilets.
1009 00:56:42 但是我们什么也没找到But we found nothing.
1010 00:56:44 嘿But we found nothing.
1011 00:56:46 - 是吗? - 垃圾吗?- Yes? - Garbage?
1012 00:56:51 怎么啦?把它拿出来What? Take it out.
1013 00:57:02 哇!Wow!
1014 00:57:04 看起来你很喜欢巧克力Looks like you really love chocolates.
1015 00:57:09 不能藏太久Can't stay hidden for too long.
1016 00:57:14 真相很快就会大白The truth will be revealed soon.
1017 00:57:21 想要一个吗?Want one?
1018 00:57:23 不No.
1019 00:57:24 没有?No?
1020 00:57:27 很好 我要了Fine. I'll have it.
1021 00:58:01 你也抓一些You grab some as well.
1022 00:58:08 阿月浑子Pistachio.
1023 00:58:10 只是吃Just eat.
1024 00:58:13 我们现在可以回家了吗?Can we go home now?
1025 00:58:15 别胡闹了!Enough with your nonsense!
1026 00:58:16 金子在哪里?Where is the gold?
1027 00:58:18 金子在哪里?!Where is the gold?!
1028 00:58:22 够了Where is the gold?!
1029 00:58:24 这只是化妆Where is the gold?!
1030 00:58:33 是的Where is the gold?!
1031 00:58:39 好吧Okay.
1032 00:58:41 大便Shit.
1033 00:58:42 你是什么意思?What do you mean?
1034 00:58:43 他说了些关于检查的事 他们得到了什么线索He said something about checking. Something about a tip they got.
1035 00:58:49 先生Sir.
1036 00:58:50 先生Sir.
1037 00:58:51 提示什么?告诉我他到底说了什么What tip? Tell me exactly what he said.
1038 00:58:54 没时间说细节了No time for details.
1039 00:58:55 先生No time for details.
1040 00:58:58 关于逮捕的事Something about an arrest.
1041 00:59:01 逮捕吗?Arrest?
1042 00:59:04 坐下Arrest?
1043 00:59:09 达薇亚上尉Arrest?
1044 00:59:12 没人会在这里检查No one will check here.
1045 00:59:13 哦No one will check here.
1046 00:59:15 米塔尔会像个婴儿一样吵架Mittal's gonna brawl like a baby.
1047 00:59:17 达薇亚Mittal's gonna brawl like a baby.
1048 00:59:19 你为什么不打开该死的窗户把它扔出去?Why don't you open the damn window and chuck it out?
1049 00:59:23 金子在哪里?你把它藏在哪儿了?Where is the gold? Where did you hide it?
1050 00:59:25 你把它藏在哪儿了?Where did you hide it?
1051 00:59:27 金子在哪里?!Where is the gold?!
1052 00:59:29 你把它藏在哪儿了?Where did you hide it?
1053 00:59:31 金子在哪里?Where is the gold?
1054 00:59:33 金子在哪里?Where is the gold?
1055 00:59:34 金子在哪里?Where is the gold?
1056 00:59:37 玛拉!Mala!
1057 00:59:40 让他们走吧Let them go.
1058 00:59:41 - 这个消息可能是错的 - 小费没错Let them go.
1059 00:59:43 消息来自内部人士The information came from an insider.
1060 00:59:45 告密者和他们一样是空中小姐The informer was an air hostess like them.
1061 00:59:47 - 她认识他们四个 - 玛拉- And she knew all four of them~ - Mala.
1062 00:59:50 这是命令!That's an order!
1063 00:59:54 我们走吧Let's go.
1064 01:00:06 金子到底在哪里?Where the hell is the gold?
1065 01:00:09 看!Look!
1066 01:00:12 金子不见了The gold is gone.
1067 01:00:13 金子不见了The gold is gone.
1068 01:00:25 我知道总有一天香槟会反噬我们I knew that champagne would come back to bite us one day.
1069 01:00:29 她还发了一辆宝马的照片!She went and posted pics of a bloody BMW!
1070 01:00:31 你对香槟的事很紧张And you're all stressed out about champagne.
1071 01:00:35 你的假生活会毁了我们的真实生活Your phony life is gonna screw up our actual lives.
1072 01:00:40 我要给那个告密者科马尔一个新的I'm going to rip that snitch Komal a new one.
1073 01:00:44 爵士I'm going to rip that snitch Komal a new one.
1074 01:00:45 爵士I'm going to rip that snitch Komal a new one.
1075 01:00:46 贾斯敏I'm going to rip that snitch Komal a new one.
1076 01:00:48 这不是Komal的错It's not Komal's fault.
1077 01:00:50 我们不是对那些拉杰万什 米塔尔那样的骗子感到愤怒吗?Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1078 01:00:53 拜托Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1079 01:00:55 现在Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1080 01:00:57 你是对的Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1081 01:00:58 但你的原则可不能养家糊口Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1082 01:01:01 哇Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1083 01:01:03 所以我想每个人都应该变成罪犯Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1084 01:01:07 我很抱歉Weren't we livid with those Rajvanshi- Mittal kinds of crooks?
1085 01:01:09 但没人逼你这么做but nobody made you do this.
1086 01:01:11 在你认识我们之前你就一直在对你的家人撒谎And you've been lying to your family long before you even met us.
1087 01:01:14 所以And you've been lying to your family long before you even met us.
1088 01:01:15 去别的地方装无辜吧!go play the innocent act somewhere else!
1089 01:01:18 我以前是优等生I used to be a top student.
1090 01:01:19 事实上I used to be a top student.
1091 01:01:21 随它去吧 别再说了Let it be. Just stop it.
1092 01:01:23 我有什么不明白的?What won't I understand?
1093 01:01:25 我有什么不明白的?What won't I freaking understand?
1094 01:01:26 即使你是班上的尖子生What won't I freaking understand?
1095 01:01:28 你和辍学生是一个级别的吗?you're on the same level as a dropout?
1096 01:01:30 我找到了和你一样的工作"达薇亚船长"I managed to get the same job as you
1097 01:01:34 又不会成为我家庭的负担Without being a burden on my family.
1098 01:01:35 足够了Enough.
1099 01:01:36 - 去你妈妈的… - 够了 停止…- Up your mother's… - Enough. Stop…
1100 01:01:38 - 停止! 别闹了- Up your mother's… - Enough. Stop…
1101 01:01:40 那你为什么不加入她呢?Why don't you join her then?
1102 01:01:41 别闹了Why don't you join her then?
1103 01:01:42 我告诉过你别闹了! 来吧Why don't you join her then?
1104 01:01:46 你能把车停在路边吗?Hey
1105 01:01:51 滚出去!Get out!
1106 01:02:34 为什么不呢?Why not
1107 01:02:36 Rajvanshi也这么做了Why not
1108 01:02:37 是的Why not
1109 01:02:39 我不能说贾斯敏的事I can't say anything about Jasmine
1110 01:02:41 但是塞西夫人和达薇亚…but Sethi ma'am
1111 01:02:44 我听说他们被连续盘问了四个小时I heard they were grilled for four straight hours~
1112 01:02:54 人生很长I heard they were grilled for four straight hours~
1113 01:02:58 在你的生命中I heard they were grilled for four straight hours~
1114 01:03:03 爷爷I heard they were grilled for four straight hours~
1115 01:03:08 我以后要处理的心碎就越少the less heartbreak I have to deal with later.
1116 01:03:17 Punnu吗?Punnu?
1117 01:03:19 搞什么鬼?!What the hell?!
1118 01:03:20 嗨Hi.
1119 01:03:24 也许你该去卖酒的店工作Hi.
1120 01:03:26 至少这是一份你不会放弃的工作at least
1121 01:03:29 Sapna在哪?我已经好几天联系不上她了Where's Sapna? I haven't been able to reach her for days.
1122 01:03:32 卖给她Sold her.
1123 01:03:33 什么? !What?!
1124 01:03:34 来吧! 她在中东的一家酒店找到了一份工作Come on! She got a gig at a hotel in the Middle East.
1125 01:03:37 她离开了She left.
1126 01:03:40 我去拿急救箱 待在这里I'll get the first aid kit. Stay here.
1127 01:03:50 Punnu吗?你在干什么?Punnu? What are you doing?
1128 01:03:52 - 我只是需要一些… - 现金?- Well
1129 01:03:58 我没有向你要任何东西I didn't ask you for any.
1130 01:04:00 反正你赚的也不多You don't make much anyway.
1131 01:04:02 Punnu !Punnu!
1132 01:04:04 我什么都知道!I know everything!
1133 01:04:05 你们给萨普娜洗脑了You guys brainwashed Sapna.
1134 01:04:07 你以前经常给她现金You guys brainwashed Sapna.
1135 01:04:09 但你不能帮助你的亲弟弟吗?But you can't help out your own brother?
1136 01:04:11 除非他弟弟有价值Only if the brother is worth something.
1137 01:04:13 就好像你完成了一件伟大的事情!As if you've accomplished something great!
1138 01:04:16 你一辈子都在靠你妻子的钱过活You've spent your life on your wife's money.
1139 01:04:18 你凭什么教训我?Who are you to lecture me?
1140 01:04:20 Geetu吗?Geetu?
1141 01:04:21 从我面前消失!Get out of my face!
1142 01:04:23 快出去!Just get out!
1143 01:04:34 Geetu…Geetu…
1144 01:04:37 没关系It's okay.
1145 01:04:40 没关系It's okay.
1146 01:05:00 我以为很快就能搞定 仅仅两个月It's okay.
1147 01:05:02 我会抢到一份飞行员的工作and I'd snag a pilot gig.
1148 01:05:04 然后一切都会好起来的Then everything would be all good.
1149 01:05:07 那两个月一直拖着Then everything would be all good.
1150 01:05:12 我该怎么告诉我们的父母?How do I tell our parents?
1151 01:05:15 我找不到飞行员的工作I couldn't get a job as a pilot.
1152 01:05:18 你是想让他们心脏病发作还是怎么的?Are you trying to give them a heart attack or something?
1153 01:05:21 如果他们发现他们的乖孩子If they find out that their goody- two- shoes kid
1154 01:05:23 变成了一个变态的罪犯turned into a freaking criminal
1155 01:05:24 妈妈会- Mom will~
1156 01:05:26 妈妈会在寺庙的钟旁上吊Mom will hang herself by the temple bell.
1157 01:05:28 - 那我该怎么做? - 我不知道Mom will hang herself by the temple bell.
1158 01:05:30 闭上你的嘴but just shut your trap.
1159 01:05:32 我们的人生靠诚实走不远but just shut your trap.
1160 01:05:36 听着but just shut your trap.
1161 01:05:37 我知道有一天你会开飞机的I know for a fact that you're gonna fly a plane someday.
1162 01:05:41 如果不是你I know for a fact that you're gonna fly a plane someday.
1163 01:05:51 现在I know for a fact that you're gonna fly a plane someday.
1164 01:05:54 孟买传来突发新闻Breaking news coming in from Mumbai.
1165 01:05:55 据报道Breaking news coming in from Mumbai.
1166 01:05:59 Kohinoor航空公司总裁of Kohinoor Airways.
1167 01:06:01 有趣的是of Kohinoor Airways.
1168 01:06:04 监狱里有网络吗?Do they have the internet in prisons?
1169 01:06:07 据知情人士透露Do they have the internet in prisons?
1170 01:06:11 形状像巧克力Do they have the internet in prisons?
1171 01:06:13 据消息来源!According to sources!
1172 01:06:15 有人见过这些所谓的“消息来源”吗?Has anyone ever seen these alleged "sources"?
1173 01:06:17 很多时间过去了 谁知道这是谁的金子?A lot of time has passed. Who knows whose gold it is?
1174 01:06:19 甚至可能是拉杰万什的A lot of time has passed. Who knows whose gold it is?
1175 01:06:21 很明显A lot of time has passed. Who knows whose gold it is?
1176 01:06:24 别难过A lot of time has passed. Who knows whose gold it is?
1177 01:06:28 你的建议是对的A lot of time has passed. Who knows whose gold it is?
1178 01:06:30 没关系A lot of time has passed. Who knows whose gold it is?
1179 01:06:32 我们能做什么?What can we do?
1180 01:06:34 那些女孩从我们指缝间溜走了Those girls slipped straight through our fingers.
1181 01:06:37 你说得对You don't say.
1182 01:06:52 在我七年的职业生涯中You don't say.
1183 01:06:53 我见过到处都是金子I've seen gold pour out of every freaking place.
1184 01:06:57 从来没有在屋顶上Never from the roof.
1185 01:07:00 最后Never from the roof.
1186 01:07:02 我们能谈谈吗?Can we talk?
1187 01:07:06 请Please.
1188 01:07:07 你失去了机会You lost your chance.
1189 01:07:09 我不想把你牵扯进来I didn't want to involve you~
1190 01:07:11 随它去吧Let it be.
1191 01:07:17 那个女孩发生了什么事What happened to that girl
1192 01:07:19 谁会因为一个错误的决定而让整个体育场陷入停顿?who would bring the entire stadium to a halt over one wrong decision?
1193 01:07:25 别给我打电话Don't call me.
1194 01:07:34 房东德什穆克先生MR. DESHMUKH LANDLORD
1195 01:07:41 我脚下的碎片是我破碎的梦The shards under my feet Are my broken dreams
1196 01:07:49 必须让他们在一起Must keep them together
1197 01:07:56 生活总是捉弄我Life keeps pranking me
1198 01:08:03 每次都让我欲罢不能却看不到解脱的希望Leaves me craving every time With no relief in sight
1199 01:08:11 我的运气已经枯竭了Leaves me craving every time With no relief in sight
1200 01:08:18 图像仍然不完整Leaves me craving every time With no relief in sight
1201 01:08:28 我漫无目的地从一个地方漂泊到另一个地方I drift aimlessly one place to another
1202 01:08:31 漫无目的漂流的Drifting aimlessly
1203 01:08:34 没有人引导我No one to guide me
1204 01:08:36 漫无目的漂流的Drifting aimlessly
1205 01:08:39 漫无目的漂流的Drifting aimlessly
1206 01:08:41 找不到我的目的地Can't find my destination
1207 01:08:44 我漫无目的地从一个地方漂泊到另一个地方I drift aimlessly one place to another
1208 01:08:46 漫无目的漂流的Drifting aimlessly
1209 01:08:49 没有人引导我No one to guide me
1210 01:08:51 漫无目的漂流的Drifting aimlessly
1211 01:08:53 漫无目的漂流的Drifting aimlessly
1212 01:08:56 找不到我的目的地Can't find my destination
1213 01:09:16 如果你感到失落If you ever feel lost
1214 01:09:23 回顾你的记忆Look through your memories
1215 01:09:30 你会找到回家的路You will find the path to home
1216 01:09:38 你的救世主在哪里?Where lies your savior
1217 01:09:45 背负着900亿卢比的债务Where lies your savior
1218 01:09:48 打倒维贾伊·瓦利亚!Down with Vijay Walia!
1219 01:09:50 跳出煎锅Down with Vijay Walia!
1220 01:09:53 这是Kohinoor航空公司一名员工目前面临的情况This is the current situation faced by an employee of Kohinoor Airways.
1221 01:09:57 是的This is the current situation faced by an employee of Kohinoor Airways.
1222 01:10:00 昨晚逃离了这个国家fled the country last night.
1223 01:10:02 现在的主要问题是fled the country last night.
1224 01:10:06 - 那他是怎么离开这个国家的? - 什么?- So
1225 01:10:08 这个问题在当前具有重大意义This question holds great significance at the moment.
1226 01:10:09 - Vijay WaliaThis question holds great significance at the moment.
1227 01:10:10 谁一直在逃避调查who has been evading investigations
1228 01:10:11 - 银行很长一段时间… - 什么?- and banks for quite some time… - What?
1229 01:10:14 - 现在已经逃离了这个国家! - 把车调头- has now fled the country! - Turn the car around.
1230 01:10:16 我们已经六个月没有领到工资了We haven't received our salaries for the past six months.
1231 01:10:19 他们为什么给我们虚假的希望?Why are they giving us false hopes?
1232 01:10:20 他们还要对我们撒多少谎?How many more lies are they going to tell us?
1233 01:10:22 当他需要我们的支持时How many more lies are they going to tell us?
1234 01:10:24 只有我们自己知道我们是如何养家的Only we know how we supported our families.
1235 01:10:27 我是一个单身母亲I am a single mother
1236 01:10:29 我还有个儿子…and I have a son…
1237 01:10:31 放松Relax.
1238 01:10:32 我们走吧Let's go.
1239 01:10:35 KomalLet's go.
1240 01:10:38 - 你在这里干什么? - Komal…- What are you doing here? - Komal…
1241 01:10:40 塞西女士- What are you doing here? - Komal…
1242 01:10:41 我没想到你会这样This is not what I expected from you.
1243 01:10:43 - 走了 - KomalThis is not what I expected from you.
1244 01:10:44 我该听什么?What should I listen to?
1245 01:10:45 你假装理解我们的挣扎的借口?Your excuse of how you pretended to understand our struggles?
1246 01:10:49 达薇亚不是说你在乎Divya
1247 01:10:51 但我儿子被蒙特梭利学校开除了but my son was expelled from his Montessori school.
1248 01:10:55 我不敢相信我在你面前哭了I mean
1249 01:10:59 我以为我们是朋友I thought we were friends.
1250 01:11:01 哦I thought we were friends.
1251 01:11:02 朋友是不会向海关官员告发朋友的Friends don't snitch on friends to the customs officers.
1252 01:11:05 贾斯敏Friends don't snitch on friends to the customs officers.
1253 01:11:09 好吧?Okay?
1254 01:11:10 但我从没举报过你们But I never reported you guys.
1255 01:11:14 求你了But I never reported you guys.
1256 01:11:17 当然But I never reported you guys.
1257 01:11:19 我们走吧Let's go.
1258 01:11:27 第一次Let's go.
1259 01:11:31 我不是个好人that I am not a nice person.
1260 01:11:33 我只对…感到难过I only feel bad about…
1261 01:11:35 不必要地指责Komalblaming Komal unnecessarily.
1262 01:11:38 但如果不是科马尔给他们通风报信blaming Komal unnecessarily.
1263 01:11:42 有人知道我们的事blaming Komal unnecessarily.
1264 01:11:45 不只是了解我们…Not just knows us…
1265 01:11:48 但他想看到我们进监狱but wants to see us behind bars.
1266 01:11:52 好神Good God.
1267 01:11:54 希望这件事不会再发生在我们身上Let's hope this doesn't come back on us.
1268 01:11:58 这真是一团糟!This is a mess!
1269 01:11:59 但为什么警察说This is a mess!
1270 01:12:04 这个消息是空姐说的吗?the tip came from an air hostess?
1271 01:12:10 她是说"是"还是"曾经"?Did she say "is" or "was"?
1272 01:12:13 她说Did she say "is" or "was"?
1273 01:12:18 Ex- KohinoorEx- Kohinoor.
1274 01:12:19 告密者和他们一样是空中小姐The informer was an air hostess like them.
1275 01:12:21 这四个人她都认识!And she knew all four of them!
1276 01:12:24 我们三个…Us three…
1277 01:12:25 还有谁呢?and who else?
1278 01:12:28 米塔尔?Mittal?
1279 01:12:31 记得当我还是Kohinoor的一名空姐的时候Remember when I was still an air hostess in Kohinoor
1280 01:12:33 他会在我身边盘旋…he would hover all over me…
1281 01:12:35 像虫子一样like a bug.
1282 01:12:37 现在like a bug.
1283 01:12:39 那巫婆!That witch!
1284 01:12:42 阿扎德蔬菜市场AZAD VEGETABLE MARKET
1285 01:12:45 - 我将离开 - 好的 见到你- I'll leave. - Okay. See you.
1286 01:12:48 再见Bye.
1287 01:12:51 - 她的离开 - 她走了吗?- She's leaving. - Is she gone?
1288 01:13:02 原来她是个狡猾的女巫She turned out to be one crafty witch.
1289 01:13:05 快找钱吧 把包递给我Hurry up with the change. Hand me the bag.
1290 01:13:08 - 好的 - 夫人Hurry up with the change. Hand me the bag.
1291 01:13:09 - 我稍后再发 - 她在逃跑- I'll send it later. - She's making a run for it.
1292 01:13:20 停止Stop.
1293 01:13:26 停止Stop.
1294 01:13:32 这些葫芦多少钱?How much for these bottle gourds?
1295 01:13:35 SudhaSudha.
1296 01:13:37 我们对你做过什么?What have we ever done to you?
1297 01:13:39 你为什么要让我们被捕?Why were you trying to get us arrested?
1298 01:13:41 请Geetu- Geetu
1299 01:13:42 我明白Geetu
1300 01:13:45 但为什么要告发你丈夫呢?But why snitch on your husband?
1301 01:13:50 因为他是只狗!Because he's a dog!
1302 01:13:54 他找到了第三个米塔尔太太 这次Because he's a dog!
1303 01:13:59 他把所有的钱都花在那个小妞身上Because he's a dog!
1304 01:14:02 而我则抓紧零钱去买葫芦while I scrum up change to buy bottle gourds.
1305 01:14:11 我以为坐几天牢能让他改主意I thought a few days behind bars would fix his mind.
1306 01:14:17 对不起Sorry.
1307 01:14:19 抱歉?Sorry?
1308 01:14:20 你的复仇游戏Your revenge game
1309 01:14:22 可能会让我们进监狱could have landed us behind bars.
1310 01:14:25 告诉我could have landed us behind bars.
1311 01:14:27 米塔尔从哪里弄来的金子?where did Mittal get all the gold?
1312 01:14:33 等一等Hold on.
1313 01:14:34 你觉得金子是我丈夫的吗?You think the gold belonged to my husband?
1314 01:14:39 我的愿望I wish.
1315 01:14:41 他只是个奴隶He's just a slave.
1316 01:14:43 跟着主人的调子跳舞Dancing to his master's tune.
1317 01:14:45 主人?什么主人?Master? What master?
1318 01:15:05 主席吗?The chairman?
1319 01:15:08 我们的主席吗?Our chairman?
1320 01:15:10 GeetuOur chairman?
1321 01:15:15 多年来Our chairman?
1322 01:15:17 用他的航空公司去迪拜塔to Al Burj using his airlines.
1323 01:15:19 你是说我们运送的金子吗You mean the gold we've been transporting
1324 01:15:23 属于瓦利亚belongs to Walia.
1325 01:15:25 主席吗?The chairman?
1326 01:15:26 哇! 他骗走我们的薪水The chairman?
1327 01:15:30 天才Genius.
1328 01:15:31 我们的主席吗?Our chairman?
1329 01:15:32 银行里有那么多钱Our chairman?
1330 01:15:39 事实上Our chairman?
1331 01:15:42 他怎么骗得了4000人How can he scam 4
1332 01:15:44 然后离开?and just leave?
1333 01:15:46 因为他很有钱and just leave?
1334 01:15:48 看看《泰坦尼克号》Look at Titanic.
1335 01:15:50 富人乘救生艇逃走了The rich escaped in lifeboats.
1336 01:15:52 谁必须被淹死?And who had to drown?
1337 01:15:54 是我们把他送上船的And it was us who put him on that boat.
1338 01:15:58 太好了Great.
1339 01:15:59 我们到底做了什么?What the hell have we done?
1340 01:16:02 是的What the hell have we done?
1341 01:16:14 我们是一个4000人的大家庭We are a family of 4
1342 01:16:17 我们是KohinoorWe are Kohinoor.
1343 01:16:18 我们将永远闪耀 在印度We'll always shine. In India.
1344 01:16:21 我儿子被蒙特梭利学校开除了My son has been expelled from Montessori school.
1345 01:16:23 那个女孩发生了什么事What happened to that girl
1346 01:16:25 谁会因为一个错误的决定而让整个体育场陷入停顿?who would bring the entire stadium to a halt over one wrong decision?
1347 01:16:48 我要杀了你I will kill you.
1348 01:16:54 这是怎么回事?What is this about?
1349 01:16:55 瓦利亚过去六年一直在走私黄金So
1350 01:16:59 每次运送大约10到12公斤黄金Around 10- 12 kilos of gold on every trip.
1351 01:17:01 一公斤黄金价值550万卢比Around 10- 12 kilos of gold on every trip.
1352 01:17:03 如果我们一个月旅行三次Around 10- 12 kilos of gold on every trip.
1353 01:17:05 3乘12乘6…three times twelve times six…
1354 01:17:08 大约300亿卢比Approximately 3
1355 01:17:10 多少钱?How much?
1356 01:17:11 3000亿卢比Three thousand crores.
1357 01:17:12 那个该死的白痴!That freaking idiot!
1358 01:17:14 完全正确Exactly.
1359 01:17:15 我们只需要把它拿回来We just need to get it back.
1360 01:17:21 所以你想抢劫他?So
1361 01:17:25 我们没有偷So
1362 01:17:28 你知道他的人脉有多广吗?Do you have any idea how well- connected he is?
1363 01:17:31 与他相比Do you have any idea how well- connected he is?
1364 01:17:33 我不想再做一只“蚂蚁”了 我受够了!I don't want to be an "ant" anymore. I've had enough!
1365 01:17:36 富人还会剥削我们多久?How long will the rich keep exploiting us?
1366 01:17:39 我们的人民连孩子上学的钱都付不起How long will the rich keep exploiting us?
1367 01:17:41 那个混蛋在用我们的钱帮他女儿结婚and that scumbag is using our damn money to get his daughter married.
1368 01:17:45 我们是不是太蠢了?Are we freaking stupid?
1369 01:17:47 伙计们Are we freaking stupid?
1370 01:17:50 所以现在Are we freaking stupid?
1371 01:17:52 说什么?What say?
1372 01:17:53 吉图What say?
1373 01:17:56 宝贝What say?
1374 01:17:58 我们不能到处跑去抓他We can't be running around trying to catch him.
1375 01:18:01 但我们可以试一试But we can give it a try.
1376 01:18:07 吉图But we can give it a try.
1377 01:18:09 我还能怎么做?What else am I supposed to do?
1378 01:18:11 晚上走在街上?Walk the streets at night?
1379 01:18:14 我这辈子都在为别人而活I've spent my whole life living for others.
1380 01:18:18 现在I've spent my whole life living for others.
1381 01:18:22 如果不是为了别人I've spent my whole life living for others.
1382 01:18:24 我只做给我自己看I'll do it just for myself.
1383 01:18:27 就像你说的I'll do it just for myself.
1384 01:18:31 是时候这么做了Time to do just that.
1385 01:18:35 迪夫…Divya…
1386 01:18:38 我在I'm in.
1387 01:18:41 好的I'm in.
1388 01:18:43 我出去!I'm out!
1389 01:18:44 去I'm out!
1390 01:18:46 你为什么要关心别人的问题呢?why should you care about someone else's problems anyway?
1391 01:18:50 我要走了why should you care about someone else's problems anyway?
1392 01:18:51 然后走了Then go.
1393 01:19:23 在你的生命中Then go.
1394 01:19:46 你打算怎么资助你的这个小“项目”?And how are you planning to fund this little "project" of yours?
1395 01:19:54 你需要钱来赚钱You need money to make money.
1396 01:19:58 是时候派上用场了Time to put this fancy bag to use.
1397 01:20:03 你也许是女生头头You may be the head girl
1398 01:20:05 但这是我的地盘but this is my turf.
1399 01:20:07 那是什么?And what is that?
1400 01:20:09 犯罪Crime.
1401 01:20:12 哇Crime.
1402 01:20:16 我总是因为自己自私的原因被搞砸I've always gotten screwed for my own selfish reasons.
1403 01:20:19 我想换换口味I've always gotten screwed for my own selfish reasons.
1404 01:20:22 而且I've always gotten screwed for my own selfish reasons.
1405 01:20:27 事实True that.
1406 01:20:30 伙计们True that.
1407 01:20:33 狗总是知道它的主人在哪里Well
1408 01:21:08 地址正确吗?Is the address correct?
1409 01:21:10 是的Is the address correct?
1410 01:21:12 看 那是狗Look. There's the dog.
1411 01:21:26 金子Look. There's the dog.
1412 01:21:30 怎么啦?What?
1413 01:21:31 我们的黄金Our gold.
1414 01:21:35 来吧 遵循!Come on. Follow!
1415 01:21:50 这家伙在造钱This dude is minting money.
1416 01:21:55 来吧This dude is minting money.
1417 01:22:11 停止Stop.
1418 01:22:13 我们在哪里?Where are we?
1419 01:22:15 皇宫酒店Where are we?
1420 01:22:20 五个游泳池Where are we?
1421 01:22:22 9间餐厅Where are we?
1422 01:22:25 所有套房All suites.
1423 01:22:27 利率是多少?And the rate?
1424 01:22:28 远远超出了我们的预算Way out of our budget.
1425 01:22:30 我们走吧Let's go.
1426 01:22:32 请问房价是多少?To ask about the rate?
1427 01:22:34 我们走吧!Let's go!
1428 01:22:56 太他妈贵了 让我们拯救Too damn expensive. Let's bail.
1429 01:22:58 吉图Too damn expensive. Let's bail.
1430 01:22:59 - 但… - 服务员?- But… - Waiter?
1431 01:23:04 嗨- But… - Waiter?
1432 01:23:13 那个白痴在海外完全改变了自己That idiot has completely transformed himself overseas.
1433 01:23:18 他穿的那套西装价值120万卢比The suit he's rocking costs 12 lakh rupees.
1434 01:23:20 扮演无辜的傻瓜The suit he's rocking costs 12 lakh rupees.
1435 01:23:30 让我们反弹Let's bounce.
1436 01:23:31 这咖啡要一百美元Let's bounce.
1437 01:24:00 原来这就是他举办婚礼的地方!Oh
1438 01:24:05 婚礼当晚是我们最好的选择The night of the wedding is our best bet.
1439 01:24:08 大家都在楼下忙着婚礼的恶作剧Everyone will be downstairs
1440 01:24:12 我们只要溜进瓦利亚的套房 这是所有We just gotta sneak into Walia's suite. That's all.
1441 01:24:16 这是所有吗?That's all?
1442 01:24:17 很简单That's all?
1443 01:24:19 那到处都是高级摄像机呢?And what about all the fancy cameras everywhere?
1444 01:24:21 你觉得没人会注意到我们吗?You think nobody will notice us?
1445 01:24:23 哦You think nobody will notice us?
1446 01:24:30 员工Staff.
1447 01:24:31 没人注意到工作人员Nobody notices the staff.
1448 01:24:33 我们得在这里找份工作We have to get a job here.
1449 01:24:36 员工吗?Staff?
1450 01:24:40 在这里吗?Here?
1451 01:24:41 那我们该怎么做呢?And how the hell will we do that?
1452 01:24:44 Sapna在哪?我已经好几天联系不上她了Where's Sapna? I haven't been able to reach her for days.
1453 01:24:46 来吧! 她在中东的一家酒店找到了一份工作Come on! She got a gig at a hotel in the Middle East.
1454 01:24:49 她离开了She left.
1455 01:24:57 对不起She left.
1456 01:24:59 我再也受不了了I just couldn't take it anymore.
1457 01:25:02 如果我是你I just couldn't take it anymore.
1458 01:25:04 我早就离开他了I would've left him a while ago.
1459 01:25:15 就当我是酒店的人力资源经理吧Think of me as the hotel's HR manager.
1460 01:25:19 你想做什么工作?What job do you want?
1461 01:25:21 水管工Plumber.
1462 01:25:23 保安Security guard.
1463 01:25:24 厨师Chef.
1464 01:25:25 清洁剂 门卫Cleaner. Janitor.
1465 01:25:27 加德纳Gardner.
1466 01:25:28 衣服Laundry.
1467 01:25:29 按摩Massage.
1468 01:25:31 内务House- keeping.
1469 01:25:35 二千年Two thousand.
1470 01:25:36 卢比吗?Rupees?
1471 01:25:38 美元吗? !Dollars?!
1472 01:25:42 祝新的客房管理团队晚上好A very good evening to the new housekeeping team.
1473 01:25:44 欢迎加入Welcome aboard.
1474 01:25:45 我们总共有540位客人We've got 540 total guests.
1475 01:25:48 每天晚上We've got 540 total guests.
1476 01:25:50 我们有半个小时的简报we have a half- hour briefing.
1477 01:25:52 在这段时间里没有人在地板上Nobody is on the floor during that time.
1478 01:25:54 现在Nobody is on the floor during that time.
1479 01:25:56 我们有个小问题We have a teeny- weeny problem.
1480 01:25:58 从瓦利亚的套房到电梯有18个摄像头There are 18 cameras from Walia's suite to the elevator
1481 01:26:00 从电梯到服务出口有104个摄像头and 104 cameras from the elevator to the service exit.
1482 01:26:03 没人会注意到员工and 104 cameras from the elevator to the service exit.
1483 01:26:06 所以警察肯定会看那些录像So
1484 01:26:08 我的脸会被贴在所有通缉令上And my face will be plastered on every "wanted" poster.
1485 01:26:11 我们现在该怎么办?What the hell do we do now?
1486 01:26:17 我不再做那些事了I quit doing all that stuff.
1487 01:26:19 Chintu !Chintu!
1488 01:26:20 ChintuChintu!
1489 01:26:23 拜托Chintu!
1490 01:26:27 好吧Chintu!
1491 01:26:29 我想要一部iPhone…I want an iPhone… 18.
1492 01:26:31 18 ?这玩意还没发布呢18? That thing isn't even released yet.
1493 01:26:34 喂?Hello?
1494 01:26:37 白痴Idiot.
1495 01:26:39 酒店的监控录像直接进入了服务器室The hotel's security camera feed goes straight into the server room.
1496 01:26:42 所有的录像The hotel's security camera feed goes straight into the server room.
1497 01:26:45 我们得破坏硬盘We'll have to corrupt the hard drive.
1498 01:27:19 Shaftab卡里Shaftab Karimi.
1499 01:27:22 嗨Shaftab Karimi.
1500 01:27:27 哦! Sharraya !Oh! Sharraya!
1501 01:27:30 每家酒店都有自己的系统Every hotel has its own system.
1502 01:27:33 牙科用品、护发素…The dental kit
1503 01:27:36 嘿The dental kit
1504 01:27:41 观察和研究Observe and study.
1505 01:27:46 管家Housekeeping.
1506 01:27:48 快点!Hurry up!
1507 01:27:50 我把毛巾放在浴室里Hurry up!
1508 01:27:52 不要打扰客人Don't disturb the guests at all.
1509 01:27:58 布料太多了Too much fabric.
1510 01:28:01 粉红色的Too pink.
1511 01:28:04 太黄了!Too yellow!
1512 01:28:08 太亮了!Too shiny!
1513 01:28:09 这是我的婚礼 不是跳舞吧!It's my wedding
1514 01:28:12 不是那个 搞什么鬼!Not the one. What the hell!
1515 01:28:14 爸爸! 我需要一个新的设计师Papa! I need a new designer.
1516 01:28:19 祝贺你Congratulations.
1517 01:28:21 只有客人可以使用私人套房的钥匙卡Only guests have access to key cards of their private suites.
1518 01:28:24 代码每天都在变化And the code is changed on a daily basis.
1519 01:28:26 也就是说我们要在婚礼上掐掉卡片?That means we have to pinch the card on the wedding?
1520 01:28:30 我只需要和那个瓦利亚聊几分钟I only need a few minutes with that Walia.
1521 01:28:33 电梯还是大厅The lift or the lobby.
1522 01:28:35 我可以从他那拿到钥匙卡I can get the key card from him.
1523 01:28:36 那他雇佣的野蛮人呢?What about the barbarians he has on the payroll?
1524 01:28:39 保镖们会什么都不做吗?Will the bodyguards do nothing?
1525 01:28:42 他们不让我们靠近瓦利亚They won't let us anywhere near Walia.
1526 01:28:46 不是我们They won't let us anywhere near Walia.
1527 01:28:55 你好They won't let us anywhere near Walia.
1528 01:29:01 所以你是来偷瓦里亚先生的东西的So
1529 01:29:07 正确的Correct.
1530 01:29:09 你想让我帮你吗?And you want me to help you with that?
1531 01:29:14 正确的Correct.
1532 01:29:18 不如我来陷害你吧?Why don't I frame you instead?
1533 01:29:22 看吧Why don't I frame you instead?
1534 01:29:25 等等Why don't I frame you instead?
1535 01:29:32 拜托Why don't I frame you instead?
1536 01:29:33 瓦利亚先生得到了所有的钱it's Mr. Walia who's getting all the money.
1537 01:29:35 经过多年的忠诚…After years of loyalty…
1538 01:29:38 你得到了什么?what did you get?
1539 01:29:41 茶、咖啡、饼干?Tea
1540 01:29:45 饼干Biscuits.
1541 01:29:49 新来的米塔尔太太…The new Mrs. Mittal…
1542 01:29:52 似乎是昂贵的seems expensive.
1543 01:29:53 不…No…
1544 01:29:56 GeetuNo…
1545 01:29:58 我认为他的努力应该得到5%的报酬I think he deserves five percent for his hard work.
1546 01:30:02 没门!No way!
1547 01:30:04 百分之七Seven percent.
1548 01:30:05 七? !Seven?!
1549 01:30:07 百分之七到手了!Seven percent in hand!
1550 01:30:08 我们一起努力!We'll work together!
1551 01:30:10 我们会一起努力 完成了We'll work together. Done.
1552 01:30:13 只要记住两件事Just remember two things.
1553 01:30:14 不要被抓住 看在上帝的份上Just remember two things.
1554 01:30:19 女士们先生们Just remember two things.
1555 01:30:22 欢迎加入Welcome aboard.
1556 01:30:24 我们的船员会照顾好你的Welcome aboard.
1557 01:30:26 但我们恳请您系好束身衣but we kindly ask you to fasten your corset
1558 01:30:29 防止你的心脏跳出来to prevent your heart from popping out.
1559 01:30:34 把我带走to prevent your heart from popping out.
1560 01:30:38 你总是让我心跳加速You always make my heart skip a beat
1561 01:30:43 把我带走You always make my heart skip a beat
1562 01:30:46 你总是让我心跳加速You always make my heart skip a beat
1563 01:30:48 以坚定不移的奉献精神With unwavering devotion and dedication
1564 01:30:50 以坚定不移的奉献精神With unwavering devotion and dedication
1565 01:30:52 - 你带来了混乱 - 你在哪里?- You've brought chaos - Where are you?
1566 01:30:53 - 让生活变得艰难 - 我加入!- Making life a tough equation - I'm in!
1567 01:30:55 到了以后了! 到了以后了! 到了以后了!Whatcha got! Whatcha got! Whatcha got!
1568 01:30:58 到了以后了! 到了以后了!Whatcha got! Whatcha got!
1569 01:31:00 你裙子下面藏了什么Whatcha got! Whatcha got!
1570 01:31:03 你拿的是什么?Whatcha got there?
1571 01:31:05 你裙子下面藏了什么Whatcha got there?
1572 01:31:07 你拿的是什么?Whatcha got there?
1573 01:31:10 女孩Whatcha got there?
1574 01:31:12 你拿的是什么?Whatcha got there?
1575 01:31:15 - 你面纱下藏着什么Whatcha got there?
1576 01:31:19 听着Whatcha got there?
1577 01:31:24 吉图Whatcha got there?
1578 01:31:26 - 在Whatcha got there?
1579 01:31:29 千万别把它弄丢了Make sure you don't drop it
1580 01:31:30 它守护着我的心It guards my heart
1581 01:31:31 你修不了的You aren't gonna be able to fix it
1582 01:31:32 它守护着我的心It guards my heart
1583 01:31:34 千万别把它弄丢了Make sure you don't drop it
1584 01:31:35 它守护着我的心It guards my heart
1585 01:31:36 你修不了的You aren't gonna be able to fix it
1586 01:31:37 它守护着我的心It guards my heart
1587 01:31:39 - 把你的心交给你的爱人 - 你得到了什么?- Hand your heart to your beloved - Whatcha got!
1588 01:31:44 - 你甜蜜的爱 - 你得到了什么?- Your sweet love - Whatcha got!
1589 01:31:48 你裙子下面藏了什么- Your sweet love - Whatcha got!
1590 01:31:51 你拿的是什么?Whatcha got there?
1591 01:31:53 女孩Whatcha got there?
1592 01:31:56 你拿的是什么?Whatcha got there?
1593 01:31:58 女孩Whatcha got there?
1594 01:32:00 你拿的是什么?Whatcha got there?
1595 01:32:03 女孩Whatcha got there?
1596 01:32:05 - 你拿的是什么? - 钦图Whatcha got there?
1597 01:32:07 一分钟One minute.
1598 01:32:13 现在怎么样?How about now?
1599 01:32:16 好吧How about now?
1600 01:32:18 我不想知道 再见I don't wanna know. Bye.
1601 01:32:20 女孩I don't wanna know. Bye.
1602 01:32:23 你拿的是什么?Whatcha got there?
1603 01:32:25 女孩Whatcha got there?
1604 01:32:28 你拿的是什么?Whatcha got there?
1605 01:32:39 我的裙子是丝绸做的Whatcha got there?
1606 01:32:44 它很贵Whatcha got there?
1607 01:32:49 我走着Whatcha got there?
1608 01:32:51 我蒙着面纱走路I walk veil- faced
1609 01:32:54 天啊I walk veil- faced
1610 01:32:59 哦I walk veil- faced
1611 01:33:01 嘿I walk veil- faced
1612 01:33:03 嘿I walk veil- faced
1613 01:33:06 嘿I walk veil- faced
1614 01:33:09 分享你内心深处的秘密Share the secrets within Your heart's deep core
1615 01:33:11 什么梦想被否定了?你有什么样的抱负?What dreams were denied? What ambitions do you adore?
1616 01:33:14 你对我的吸引力是不可抗拒的磁力Your pull on me An irresistible magnetic might
1617 01:33:16 但我不会住在你的眼睛里Your pull on me An irresistible magnetic might
1618 01:33:19 分享你内心深处的秘密Share the secrets within Your heart's deep core
1619 01:33:21 什么梦想被否定了你崇拜什么野心?What dreams were denied What ambitions do you adore?
1620 01:33:24 姑娘们What dreams were denied What ambitions do you adore?
1621 01:33:27 来吧What dreams were denied What ambitions do you adore?
1622 01:33:29 来吧Come on.
1623 01:33:30 什么梦想被否定了?你有什么样的抱负?What dreams were denied? What ambitions do you adore?
1624 01:33:33 你对我的吸引力是不可抗拒的磁力Your pull on me An irresistible magnetic might
1625 01:33:36 但我不会住在你的眼睛里Your pull on me An irresistible magnetic might
1626 01:34:04 没有在这里Nothing here.
1627 01:34:06 达薇亚Nothing here.
1628 01:34:39 不! 伙计们Nothing here.
1629 01:34:42 只是检查Just check.
1630 01:34:43 检查 它能跑到哪里去呢?肯定在这里Check. Where the hell could it go? It's got to be here.
1631 01:34:45 我们离开这鬼地方吧 我不想再当英雄了Let's get the hell out of here. I'm done trying to be a hero.
1632 01:34:46 让我们反弹 达薇亚Let's get the hell out of here. I'm done trying to be a hero.
1633 01:34:48 我们走吧Let's go.
1634 01:34:49 他一定把它藏在这个房间里了He must've stashed it in this room somewhere.
1635 01:34:51 这是不可能的It's not possible.
1636 01:34:54 任何安全吗?储物柜吗?它一定在这里Any safe? Any locker? It has to be here.
1637 01:34:56 - 女巫! - 迪夫!- That witch! - Divya!
1638 01:34:57 是谁给那个该死的女巫打电话的!Who called that damn witch!
1639 01:34:59 我甚至看不见她的脸!I couldn't even see her face!
1640 01:35:01 达薇亚I couldn't even see her face!
1641 01:35:03 我们输了We lost.
1642 01:35:04 好吧?Okay?
1643 01:35:05 来吧Okay?
1644 01:35:06 让她见鬼去吧!To hell with her!
1645 01:35:08 把那玩意从我脸上拿开!You get that out of my face!
1646 01:35:09 起来!Get up!
1647 01:35:11 我们走吧Let's go.
1648 01:35:14 我是Vijay Walia的女儿I am Vijay Walia's daughter.
1649 01:35:17 我父亲经营着印度最大的航空公司My father runs India's biggest airline.
1650 01:35:20 上帝!God!
1651 01:35:22 愚蠢的人!Stupid people!
1652 01:35:51 那么Stupid people!
1653 01:35:53 想和阿伦一起搬去古鲁瓦拉Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1654 01:35:57 如果你想要免费吃饭Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1655 01:36:03 游戏结束了Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1656 01:36:37 欢迎你Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1657 01:36:40 那么Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1658 01:36:43 想和阿伦一起搬去古鲁瓦拉Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1659 01:36:47 如果你想要免费吃饭Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1660 01:36:51 游戏结束了Thinking of moving to the Gurudwara with Arun.
1661 01:36:53 也许现在还不行Maybe not just yet.
1662 01:36:57 这次你又偷了什么?What did you snatch this time?
1663 01:36:59 B计划What did you snatch this time?
1664 01:37:01 B计划Plan B.
1665 01:37:10 我们输了Plan B.
1666 01:37:12 就是这样 我们回家吧That's it. Let's head home.
1667 01:37:14 我们走了这么远不是为了回去We didn't come this far to go back.
1668 01:37:17 那白痴要坐私人飞机去开曼群岛了That idiot is going on a private jet to the Cayman Islands.
1669 01:37:22 你是说金子可能就在这里You mean this is where the gold could be.
1670 01:37:24 也许吧Maybe.
1671 01:37:26 哦!Oh!
1672 01:37:29 飞机早上7点起飞Flight leaves at 7:00 a.m.
1673 01:37:31 6号跑道From runway number six.
1674 01:37:33 这是机组人员And this is the crew.
1675 01:37:36 血腥变态Bloody pervert.
1676 01:37:45 哦! 对不起Bloody pervert.
1677 01:37:54 茉莉女士Jasmine ma'am.
1678 01:37:56 我应该寄到哪里?Where should I send them?
1679 01:38:10 早上好Good morning.
1680 01:38:11 我是Eris FernandezGood morning.
1681 01:38:15 我们欢迎大家的加入and we would like to welcome everyone on board.
1682 01:38:18 坐好and we would like to welcome everyone on board.
1683 01:38:27 Geetuand we would like to welcome everyone on board.
1684 01:38:29 孩子and we would like to welcome everyone on board.
1685 01:38:31 没有生活标准No standard of living.
1686 01:38:33 税收、腐败…Taxation
1687 01:38:36 我们努力工作Taxation
1688 01:38:41 这太不公平了It's so unfair.
1689 01:38:51 你好!Hello!
1690 01:38:53 太甜Too sweet.
1691 01:38:56 好吧…Okay…
1692 01:38:58 我把你们这对小情侣单独留在我的飞机里I'll leave you lovebirds private in my jet.
1693 01:39:08 略带橙色的Too orangey.
1694 01:39:15 太水了Too watery.
1695 01:39:21 太绿了!Too green!
1696 01:39:25 太油了!Too oily!
1697 01:39:27 好吧Too oily!
1698 01:39:38 她只吃我的脑子She ain't eating anything but my brains.
1699 01:39:40 我们没药了We're all out of pills.
1700 01:39:43 睡觉吧We're all out of pills.
1701 01:39:46 去睡觉吧Just go to sleep.
1702 01:40:26 爸爸!Papa!
1703 01:40:31 爸爸!Papa!
1704 01:40:41 爸爸Papa!
1705 01:40:44 爸爸! 爸爸Papa!
1706 01:40:49 她什么都不吃She doesn't eat anything.
1707 01:40:50 她的能量到底是从哪来的?Where the heck does she get all that energy from?
1708 01:40:54 蛋白奶昔Where the heck does she get all that energy from?
1709 01:40:56 爸爸!Papa!
1710 01:40:57 - 爸爸Papa!
1711 01:41:00 - Geetu ! - 是的…- Geetu! - Yeah…
1712 01:41:01 爸爸- Geetu! - Yeah…
1713 01:41:04 来吧!Come on!
1714 01:41:10 你毁了我的指甲!You're ruining my manicure!
1715 01:41:13 停止它!Stop it!
1716 01:41:16 - 解开我! - 快点Stop it!
1717 01:41:27 金子Stop it!
1718 01:41:39 你是!You are!
1719 01:41:50 你好You are!
1720 01:41:53 我是机长This is your captain speaking.
1721 01:41:54 啊This is your captain speaking.
1722 01:41:55 这些小妞都疯了!These chicks are crazy!
1723 01:41:57 他们袭击了我! 他们劫持了飞机!They assaulted me! They've hijacked the plane!
1724 01:41:58 你现在必须帮我们!You have to help us now!
1725 01:42:00 别担心 我们会救你出来的Don't worry. We'll get you out of there.
1726 01:42:03 哦Don't worry. We'll get you out of there.
1727 01:42:05 你为什么这么小声?Why the hell are you whispering?
1728 01:42:08 我会去的 要坚强I'll get there. Be strong.
1729 01:42:12 猜猜他们的飞行员是谁And guess who their pilot is.
1730 01:42:17 GeetuGeetu.
1731 01:42:19 你的日子到头了Your number is up.
1732 01:42:21 - 确保他有好的视野 - 嘿Your number is up.
1733 01:42:28 - 双份威士忌加冰 - 当然- Double whiskey on the rocks. - Sure.
1734 01:42:32 你好- Double whiskey on the rocks. - Sure.
1735 01:42:35 哦- Double whiskey on the rocks. - Sure.
1736 01:42:37 你吗?You?
1737 01:42:39 看来今天是我的幸运日Looks like today's my lucky day.
1738 01:42:40 也许是我的错Or maybe it's mine.
1739 01:42:45 顺便问一下Or maybe it's mine.
1740 01:42:49 七Seven.
1741 01:43:00 金子Seven.
1742 01:43:12 Geetu !Geetu!
1743 01:43:15 迪夫!Divya!
1744 01:43:16 你在干什么?What are you doing?
1745 01:43:20 我不能降落这架飞机I can't land this plane.
1746 01:43:22 - 什么? - 这架飞机真奇怪- What? - This is a weird plane.
1747 01:43:25 这些按钮不在它们该在的地方The buttons are not where they should be.
1748 01:43:26 - 没问题 起床了 - 没有地面支援 没有ATC- It's okay. Get up. - No ground support. No ATC.
1749 01:43:29 我做不到I can't do this.
1750 01:43:30 达薇亚I can't do this.
1751 01:43:32 我做不到!I can't do it!
1752 01:43:34 这并不像看上去那么容易It's not as easy as it seems.
1753 01:43:36 在没有盲降和飞机对准的情况下保持高度Maintaining altitude without ILS and aircraft alignment.
1754 01:43:38 我们很容易高估或低估And we can easily overshoot or undershoot.
1755 01:43:40 而且没有门槛 我不能And we can easily overshoot or undershoot.
1756 01:43:43 开那该死的飞机!Fly the damn plane!
1757 01:43:52 你在看什么鬼东西?What the hell are you reading now?
1758 01:43:54 好吧What the hell are you reading now?
1759 01:43:56 但由于我们没有地面支援What the hell are you reading now?
1760 01:43:58 我必须手动找到它I'll have to find it manually.
1761 01:43:59 手动吗?这意味着什么?Manually? And that means?
1762 01:44:06 你能看到Manually? And that means?
1763 01:44:09 你找到了吗?Did you find it?
1764 01:44:13 找到了Found it.
1765 01:44:19 准备好了吗?Ready?
1766 01:44:20 是吗?Are you?
1767 01:44:29 荣耀归于女神! 让我们摇滚吧!Glory to the Goddess! Let's rock!
1768 01:44:33 不!No!
1769 01:44:35 我们都会死在你愚蠢的B计划里No!
1770 01:44:39 哦No!
1771 01:44:42 我发誓No!
1772 01:44:44 拜托!Please!
1773 01:44:45 我保证我会的I promise I will.
1774 01:44:46 拜托!Please!
1775 01:45:10 按喇叭! 按喇叭!Honk that horn! Press the horn!
1776 01:45:13 让开!Get out of the way!
1777 01:45:15 走吧Get out of the way!
1778 01:45:17 - 让让! - 让让!- Move! - Move!
1779 01:45:44 是的!Yes!
1780 01:45:47 女士们Yes!
1781 01:45:49 你已经到达了你命中注定的目的地you have reached your fated destination.
1782 01:45:52 外面的温度对你来说会很热The temperature outside is going to be quite blistering for you.
1783 01:45:56 嘿The temperature outside is going to be quite blistering for you.
1784 01:45:58 我在哪里?And where am I?
1785 01:45:59 欢迎回家And where am I?
1786 01:46:02 所以And where am I?
1787 01:46:06 不要向我们的船员寻求任何帮助and not contact our crew for any kind of assistance.
1788 01:46:15 Nanheriand not contact our crew for any kind of assistance.
1789 01:46:18 我们有一个糟糕的机场…We had this crappy airport…
1790 01:46:21 没有看到任何飞机that never saw any planes.
1791 01:46:23 那是在今天之前That is before today.
1792 01:46:27 不管我们小时候有多少伟大的梦想No matter how many grand dreams we have as kids.
1793 01:46:29 成为一名飞行员No matter how many grand dreams we have as kids.
1794 01:46:30 一个选美皇后No matter how many grand dreams we have as kids.
1795 01:46:31 一位总裁a CEO.
1796 01:46:32 生活和人们总是把那些梦想搞砸Life and people always mess up those dreams.
1797 01:46:35 我们让他们把事情搞砸了And we let them mess them up.
1798 01:46:38 哦And we let them mess them up.
1799 01:46:42 是的Yes.
1800 01:46:43 “我们的 ”"Ours."
1801 01:46:45 你并不总能得到你应得的东西You don't always get what's rightfully yours.
1802 01:46:47 有时候你必须抓住它Sometimes you have to snatch it.
1803 01:46:53 我们中产阶级很听话We middle- class people are very obedient.
1804 01:46:57 是We middle- class people are very obedient.
1805 01:47:00 只压迫我们到我们所能忍受的程度But only oppress us as much as we can bear.
1806 01:47:05 这个国家的黄金终于回来了The country's gold is finally back.
1807 01:47:08 现在The country's gold is finally back.
1808 01:47:10 然而The country's gold is finally back.
1809 01:47:11 今晚The country's gold is finally back.
1810 01:47:14 会有一个宁静的夜晚will have a peaceful night's sleep.
1811 01:47:22 淘气的孩子Naughty boy.
1812 01:47:25 摄影师Trimbak JalotaWith cameraman Trimbak Jalota
1813 01:47:26 这是记者Vishambhar Pratap的报道this is reporter Vishambhar Pratap
1814 01:47:28 金子this is reporter Vishambhar Pratap
1815 01:47:31 我的心是纯金Pure gold is my heart
1816 01:47:34 你能听见吗?Can you hear
1817 01:47:36 我的心What my heart
1818 01:47:39 杰What my heart
1819 01:47:46 来自哈里亚纳邦的Divya Rana…Divya Rana from Haryana…
1820 01:47:48 多么漂亮的降落啊!what a landing!
1821 01:47:49 你看what a landing!
1822 01:47:51 有时候你得创造自己的命运sometimes you gotta create your own fate.
1823 01:47:57 哦!Oh!
1824 01:47:58 看来航站楼终于开放了Looks like the terminal is finally open.
1825 01:48:02 黎明终于来了Finally
1826 01:48:09 不要把钱都花光Don't spend it all.
1827 01:48:13 还有你Don't spend it all.
1828 01:48:16 你知道Don't spend it all.
1829 01:48:19 搞砸一头老大象mess up a big old elephant.
1830 01:48:21 这里mess up a big old elephant.