狗狗旅馆 Hotel for Dogs(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:57 片名: 流浪狗之家
2 00:03:34 你也想来点?
3 00:05:13 - 捞到了多少? - 27美元
4 00:05:15 包装封得那么好 没人会怀疑
5 00:05:20 - 你饿了吗? - 有点儿 不过狗狗肯定饿惨了
6 00:05:25 做得不错
7 00:05:26 别再摸我的头发了 好不?
8 00:05:29 嘿 他的狗链松了呢
9 00:05:31 而且居然没跑掉
10 00:05:33 乖 真乖!
11 00:05:36 哦 我们想死你了 宝贝
12 00:05:39 我希望他知道 我们刚为了喂他都做了什么
13 00:05:42 吃吧 Friday
14 00:05:46 我从没见过这么能吃的狗 从来没有
15 00:05:53 接着
16 00:05:56 接得漂亮
17 00:05:58 快走
18 00:06:00 快
19 00:06:03 家里见 Friday
20 00:06:04 小姐 打扰一下
21 00:06:06 就是她 就是这个女的骗了我的钱
22 00:06:09 警官 谢天谢地你来了
23 00:06:10 这男人尾随了我一整天 我简直要发狂了
24 00:06:34 哦 谢谢 非常感谢
25 00:06:36 要不我打电话给你 要不我就把表都给填掉
26 00:06:39 - 向Alice问好 - 嗯 也向Carol问好
27 00:06:42 中心市警局 管理处
28 00:06:45 等等 我帮你转接
29 00:06:47 把这东西放下
30 00:06:50 - 嘿 - 嘿 Bernie
31 00:06:54 别对我说"嘿 Bernie"
32 00:06:56 我真想把你们晾在这儿 知道不?
33 00:07:00 起身吧 我们走
34 00:07:06 走快点
35 00:07:08 其它话我们在路上说
36 00:07:16 听着 事主本可以提起控诉的
37 00:07:19 你们拿盒子装了块石头 就卖给他20块
38 00:07:23 哦 很可笑么?
39 00:07:26 不可笑 这事一点都不可笑
40 00:07:29 若他们找的是Carl或Lois 而没找我 那怎么办?
41 00:07:34 我想 大概你就得为我们另找养父母了吧
42 00:07:41 你们真的想这样?
43 00:07:44 我告诉你们 这种游戏危险至极
44 00:07:49 # 一个... #
45 00:07:54 不行
46 00:07:57 你得明白 "和声"是从"和谐"一词演化而来
47 00:08:00 - 然后? - 然后我想说 你还是慢了半拍
48 00:08:04 哦 真的吗? 呃 真搞笑 我那个声乐老师
49 00:08:07 收了我一堆学费 都没说我有这毛病 可你却说有
50 00:08:11 调子是这样的
51 00:08:22 你迟到了 而且打断了我们的排练
52 00:08:24 真抱歉
53 00:08:26 进去吧 快点
54 00:08:29 亲爱的 或许我们应该跳过这首 去练练主打歌
55 00:08:32 - 这些都是主打歌 宝贝 - 你说得没错
56 00:08:35 - 嘿 Bernie - Carl
57 00:08:37 晚饭做好了 在盘子里呢
58 00:08:42 真美味! 可惜我们已经吃过了
59 00:08:45 嗯 那就当明天的中饭好了
60 00:08:47 好吧 让我们来谈谈目前的问题 好不?
61 00:08:51 我是一个好女人 明白么?
62 00:08:53 事实上 大家总说 "Lois 你怎么这么好?"
63 00:08:58 但我们有自己的原则 明白么?
64 00:09:00 我们定时供餐 才能定时吃完
65 00:09:05 所以我们才能在全球定时发布我们的摇滚专辑
66 00:09:12 嗯 但那时光已逝 那么...
67 00:09:16 哦 他们跑哪去了?
68 00:09:21 听我说 这... 这都是我的错 行么?
69 00:09:25 我们刚耽搁了一下 因为玩得太开心了...
70 00:09:30 喔 没错
71 00:09:31 ... 所以一时忘了时间 抱歉 真的 非常抱歉
72 00:09:35 现在 为何不让他们回房
73 00:09:37 然后你们继续打造传奇
74 00:09:52 - 谢谢你帮我们打掩护 - Andi Andi 听着!
75 00:09:55 你可不能再弄砸了
76 00:09:57 你们来这不过2个月 对吗?
77 00:10:00 这时你们3年内的第5对养父母了
78 00:10:03 Johnson一家不能算 我们只在那待了2个小时
79 00:10:08 当我告诉别人 我打算安置的是一对姐弟
80 00:10:09 小的11岁 大的16岁时 你知道人家是什么反应吗?
81 00:10:12 这可不是谁都能接受的 明白吗? 你们搞砸了这里的话
82 00:10:16 我可再也找不到其他的收养人了
83 00:10:17 这样一来 我不得不把你们分开寄养
84 00:10:19 不! 绝不能这样 Bernie
85 00:10:23 我们永远在一起
86 00:10:25 好吧 那么至少听听我的建议 行么?
87 00:10:27 是我学到的一个技巧 当有个...
88 00:10:31 ... 我不喜欢的人 说一些我不喜欢听的话时
89 00:10:35 我会点点头 然后说"嗯" 这法子百试百灵
90 00:10:39 嗯
91 00:10:45 好吧 我受够你们了
92 00:10:50 我警告你们 最好不要让我再接到任何电话
93 00:10:52 投诉你们又耍了什么石头把戏或骗了谁...
94 00:11:05 嗯 这真是精诚良言 Bernie 感谢你的来访
95 00:11:09 你们这些家伙搞什么...
96 00:11:28 宝贝 今天又累着谁了 嗯?
97 00:11:31 我累了
98 00:12:25 Friday
99 00:12:28 - Andi - 啊
100 00:12:30 - Friday不见了 - 什么?
101 00:12:35 - Friday 到这来 - 他会去哪啊?
102 00:12:42 天呐
103 00:12:43 你俩还真有活力
104 00:12:47 早上好!
105 00:12:50 别喊这么大声
106 00:12:52 我的声乐老师说 受到惊吓会影响我的音高
107 00:12:56 你们起这么早 在干嘛?
108 00:12:58 - 只是觉得我们要拿些... - 早点!
109 00:13:02 好吧 那么 我去把食品柜打开
110 00:13:06 你们的麦片放在那 你们知道怎么拿吧
111 00:13:09 我不是你们的佣人 明白么?
112 00:13:11 我一天只做2顿饭 就是中饭和晚饭
113 00:13:16 Friday!
114 00:13:18 什么?
115 00:13:19 我刚在问 "Bruce 周四之后是哪天?"
116 00:13:23 - 星期五(Friday)! - 谢谢
117 00:13:25 真不错 跟我玩智力题啊 我可不怕
118 00:13:35 嗯 我不想听些纯表态的空话 比如摆餐桌 懂么?
119 00:13:40 勤动手就好
120 00:13:46 还要加些肉桂
121 00:13:47 不过 Carl对肉桂过敏么?
122 00:13:51 嗯 我想 我知道怎样搞清楚这个问题
123 00:13:53 只要看看他是不是能容忍大舌头就知道了
124 00:13:57 等等! 你刚刚让我想起了一个真正好笑的故事
125 00:13:59 我走在路上 踩到了只蜜蜂 它蛰了我一下
126 00:14:02 然后 我走了几步 揉了揉我的痛脚
127 00:14:04 又走回去把蜜蜂扔到一边 然后我想
128 00:14:08 "这样才安全 因为蜜蜂可能会蜇人好几次呢"
129 00:14:11 对吧? 对不对? 这还真是疯狂 这事很疯狂吧?
130 00:14:17 抱歉
131 00:14:18 你浪费了我30秒钟的生命 我会把它找回来的
132 00:14:30 谢天谢地 吓死人了
133 00:14:31 我当然检查过那儿了 或许在小孩房里
134 00:14:34 Carl 你把培根吃掉了?
135 00:14:36 别跑远了 Friday
136 00:14:45 我是不是把"美白带"落在这儿了?
137 00:16:06 他以前都会马上过来的
138 00:16:09 或许他没听见
139 00:16:11 吃饭时间 哪怕千里之外 他都能听见
140 00:16:14 或许他只是到处逛荡去了
141 00:16:22 Friday! Friday!
142 00:16:26 - 我们该怎么办? - 跟上我 Friday!
143 00:16:32 Friday! 快点! 或许他跑出了这条巷子
144 00:16:37 Friday!
145 00:16:42 他不会进那里去的 对吧?
146 00:16:48 嗯 他干嘛跑那里面去? 他只会到处找吃的
147 00:16:54 Friday!
148 00:16:56 真可爱 我好想要一只哦
149 00:17:09 发型不错
150 00:17:12 谢谢你 Dave 我等你这话好久了
151 00:17:15 哦 事实上 我是在说那只博美
152 00:17:18 但是你的 你的发型也很不错的
153 00:17:21 - 是新发型嘛 - 没错
154 00:17:24 当我第一次梳这头的时候 我就断定你会说
155 00:17:26 "嘿 不一样了嘛" 因为你总是看看我
156 00:17:28 又看看别处 然后再看回来
157 00:17:31 可你一言不发 好似咱都是"男人"一样
158 00:17:33 于是第二天 我试着恭维你的发型
159 00:17:35 呃 给你一点点小暗示...
160 00:17:37 绝对不是这样 我都记着呢 无论如何 这发型看起来超棒
161 00:17:49 需要帮忙吗?
162 00:17:54 不 不 我们只是在找我们的狗
163 00:17:57 我想你没有见过他吧?
164 00:18:01 没
165 00:18:02 Friday? 这名字真有意思
166 00:18:05 我敢打赌 你找到他时 你会说"谢天谢地 星期五(Friday)了"
167 00:18:11 对不? 开个玩笑而已 那么...
168 00:18:15 我以前没见过你们呢
169 00:18:18 - 你会去杰佛逊纪念堂么? - 我会的 秋天去 我叫Andi
170 00:18:22 我叫Dave
171 00:18:23 我家几个月前才搬到这儿来
172 00:18:26 不错 那你对这儿印象如何?
173 00:18:29 这有什么好在乎的呢?
174 00:18:35 - 我们得走了 - 好的
175 00:18:38 你知道 如果他一会还没出现 也许你该去收容所找找
176 00:19:16 - Friday! Friday! 他在那儿! - 他在那儿
177 00:19:19 - 他在那儿 - 他在那儿! Friday! Friday!
178 00:19:20 - 你的狗? - 是的 那是我们的狗!
179 00:19:36 好了 他刚被抓进去
180 00:19:38 是的 我知道 我刚看见他了
181 00:19:41 好吧 我总是很高兴看到这些事结局圆满
182 00:19:45 我们六点下班 叫你的父母过来解决
183 00:19:47 等等! 等等...
184 00:19:49 拜托 我们都到这了 它是我们的狗
185 00:19:53 是的 有很多文书工作 成年人的文书工作
186 00:19:57 总是有人把这些文件搞砸
187 00:20:00 但你见过这个家伙吗? 我可不是那种人
188 00:20:39 我们不能再让他单独出去了
189 00:20:41 我是说 如果他再被抓住 我们可能救不了他了
190 00:20:44 开学后 事情会变得更棘手的
191 00:20:49 听着 Bruce 我想我们需要给Friday找个新家
192 00:20:54 - 好吧 你知道的 我还有些主意 - 不
193 00:20:56 三年来 我们一直都把他藏在
194 00:20:58 胡同 车库 树林里
195 00:21:02 你不认为他该得到一个真正的家 有真正的家人吗?
196 00:21:08 但我们就是个真正的家
197 00:21:18 离开这里
198 00:21:27 - 你们这些小孩! 呆在原地! - 我们不能再惹麻烦了
199 00:21:30 - 但我们没做错事啊 - 你想那样告诉他们?
200 00:21:49 哦 我的上帝
201 00:22:04 - Friday! 不! 回来! - Bruce!
202 00:22:08 快点
203 00:22:26 - 发现什么了吗? - 没有
204 00:22:30 算了吧
205 00:22:36 我们找到Friday就出去
206 00:22:43 Friday!
207 00:22:48 电路烧坏了
208 00:22:50 Friday!
209 00:22:57 Bruce 靠近点
210 00:23:01 哇 Andi 瞧瞧这些东西
211 00:23:16 小心
212 00:23:19 Friday?
213 00:23:30 Friday 你在哪儿 孩子?
214 00:23:39 - 那是什么? - 只是间旧旅馆
215 00:23:44 旅馆是不会有脚步声的
216 00:23:46 当人步行穿过旅馆时 才有脚步声
217 00:23:54 有道理 快走!
218 00:24:00 走 快 快!
219 00:24:31 Friday 退后
220 00:24:52 你认为他们属于某个人吗?
221 00:24:55 如果是的话 他们就不会在这了?
222 00:24:56 在这儿比在收容所强
223 00:24:59 Friday! 等等!
224 00:25:20 - 看那儿 - 好吧
225 00:25:37 今晚留Friday跟他们在一起 怎么样?
226 00:25:49 就一晚
227 00:25:59 晚安 伙计们 睡个好觉
228 00:26:28 我是说 那本应是一名教师的答谢餐 对吧?
229 00:26:31 如果我们必须准备 最后再清理
230 00:26:33 那就是给我们增加了更多的活儿
231 00:26:35 我是说 有时候 你知道的
232 00:26:37 我宁愿少点赞赏 你知道吗?
233 00:26:40 别冲我"嗯... 嗯"点头 是我教你"嗯... 嗯"点头的
234 00:26:44 是的 没错 但我喜欢认为那是我原创的
235 00:26:47 哦 是吗?
236 00:26:52 - 怎么了? - 这些小孩 前天晚上
237 00:26:56 - Andi和Bruce? - 是的
238 00:26:59 - 他们还好吧? - 我不清楚
239 00:27:01 我是说 失去父母已经够糟糕了
240 00:27:05 如果他们不能摆脱这种状况
241 00:27:06 我不知道还能不能找到一个家
242 00:27:08 肯收容他们俩
243 00:27:10 你为他们尽力了 你知道的
244 00:27:13 你不能把工作带回家 还让你心神不宁
245 00:27:17 - 说得没错 - 当然
246 00:27:19 - 我爱你 - 我也爱你
247 00:27:23 太糟了 你知道 他们真的是好孩子
248 00:27:33 有三只饥饿的狗呢 尽量拿
249 00:27:50 装得很多嘛
250 00:27:54 是的 只是吃点早饭
251 00:27:56 什么 所有邻居都吃吗?
252 00:28:01 好吧 你甚至一次都没碰过这个
253 00:28:05 我不吃 你生气 我吃 你还生气
254 00:28:08 好吧 很好 吃吧 很幸运 我给你们留了正餐
255 00:28:12 你可以先吃那些
256 00:28:25 快过来
257 00:28:41 那是什么?
258 00:28:46 你知道 如果你们吃了我做的饭菜
259 00:28:49 早上就不会这么饿了
260 00:28:51 没错 太感谢了 Lois
261 00:29:09 吃完了
262 00:29:18 我听到些什么
263 00:29:43 什么?
264 00:29:52 - 他出什么问题了? - 我不知道 你干嘛问我?
265 00:29:55 别嚎了 求你了
266 00:30:20 是的 我要投诉一只嚎叫的狗
267 00:30:30 就这么回事?
268 00:30:31 你就是想往窗外看?
269 00:30:37 别介意
270 00:31:02 哇 连Lenny和Georgia都不愿碰
271 00:31:07 我们得找些真正的狗食喂它们
272 00:31:09 等等 谁?
273 00:31:11 Lenny和Georgia 我给这些新狗起的名字
274 00:31:13 不 别给他们起名字
275 00:31:15 如果你给他们起名字 你就会变得关心他们
276 00:31:16 Andi 看着她 告诉我她不是Georgia
277 00:31:20 Bruce 我不是开玩笑的 好吗?
278 00:31:21 我很高兴Friday与一号狗 二号狗相处得很好
279 00:31:25 但我们只是要保证我们狗的安全
280 00:31:29 我的意思是 你知道如果我们在这被抓住会怎样吗?
281 00:31:32 非法侵入 强行侵入他人住宅
282 00:31:34 你听过Bernie说的 他们会把我们分开遣送的
283 00:31:39 你在听吗?
284 00:32:02 那么我呆在这儿 让他们保持安静
285 00:32:04 你出去找点狗食 好吗?
286 00:32:09 好吧 好吧 不过只是暂时的 我很快回来
287 00:32:15 呆在这儿 Friday 呆在这儿 Georgia
288 00:32:22 你最好让他们保持安静
289 00:33:08 你喜欢接东西
290 00:33:18 - 嘿 我看见你找到狗了 - 是的 他很好
291 00:33:24 太棒了
292 00:33:26 - 我能帮你找吗? - 不用了 只是买些狗食
293 00:33:30 - 顺便说一下 那可是40磅 - 是的 或许没错
294 00:33:35 给那只小不点狗 40磅?
295 00:33:38 好吧 实际上... 我有三只狗
296 00:33:41 其中两只是流浪狗
297 00:33:42 - 我的父母 他们很爱动物 - 太好了
298 00:33:47 是的 你知道 他们是最好的 我真的很幸运
299 00:33:50 我们有个大院子 我们一直都在收容狗
300 00:33:56 - 一直? - 是的 没错 任何时候
301 00:34:02 你知道怎么着? 来 跟我来
302 00:34:10 - 他们太可爱了 - 是啊
303 00:34:15 我们把狗收养在这儿
304 00:34:17 但我们无法让别人收养这些家伙
305 00:34:20 他们不再是小狗了 而所有人都想要小狗
306 00:34:24 跟我说说
307 00:34:25 他们也有几分... 他们是讨人喜欢的缺陷狗
308 00:34:28 Cooper 他是我最喜欢的 我觉得他是半只山羊
309 00:34:32 世界上没什么东西是他不咬的
310 00:34:34 他咬过笔记本 手机 鞋子 手提包
311 00:34:39 甚至咬过一次牌照
312 00:34:42 这是Shep
313 00:34:46 是的 她有些不合群
314 00:34:53 - 有进步 - 我喜欢进步
315 00:34:56 那么 他们都有些奇特 我的意思是 他们任然很可爱
316 00:34:58 很好 我很高兴你这么认为 因为你要带走他们
317 00:35:02 什么? 不
318 00:35:08 店主说我们不能养他们一辈子
319 00:35:10 如果我不能找到个地方安置他们 就送他们去收容所
320 00:35:14 听着 我很抱歉 但我真是无能为力...
321 00:35:16 你已经照顾一些流浪狗了 再多三只怎么样?
322 00:35:20 - 三只? - 哦 是的 你会爱上这个家伙的
323 00:35:24 Romeo Romeo Romeo
324 00:35:29 哇
325 00:35:33 你就照看他们一小段时间怎样?
326 00:35:35 直到我把事情解决 我会付狗食的钱
327 00:35:38 我能拿到员工折扣 至少这是我能做的
328 00:35:54 Georgia 很抱歉 但我不能整天都陪你玩接东西
329 00:35:58 Georgia 闭嘴
330 00:36:02 不
331 00:36:07 伙计们 拜托! 求你们了! 哦 不!
332 00:36:10 我要是带你们去...
333 00:36:25 坐着很舒服
334 00:36:27 是的 这很有吸引力 我不会对你撒谎的
335 00:36:32 靠近点 就在那儿 就是这儿
336 00:36:39 这就是你住的地方?
337 00:36:40 事实上 我的父母都出城了
338 00:36:43 所以我得做别的安排
339 00:36:52 这地方看起来真糟 我们来这干什么?
340 00:36:54 我们就在这养狗
341 00:36:56 - 好吧 你得到允许了吗? - 没有 所以我们走吧
342 00:37:06 好了 伙计们 看看这个
343 00:37:10 准备好了吗?
344 00:37:15 你确定这儿很安全吗?
345 00:37:18 是的 事实上 我们在这转了好多天了
346 00:37:27 好的 真疼
347 00:37:42 别开火 别开火
348 00:37:43 Bruce 你认识Dave的 对吧? 宠物店的那个Dave
349 00:37:51 嗨 Dave
350 00:37:53 他需要个地方寄养几只狗
351 00:37:56 我想 "嘿 我们有地方"
352 00:38:00 这是你做的?
353 00:38:03 是的 它还是个半成品
354 00:38:07 你怎么学会做的?
355 00:38:11 我爸爸教过我
356 00:38:13 但仅仅扔东西会不会容易一些?
357 00:38:16 是的 但那不是重点 关键是我让它工作后
358 00:38:20 即使我们不在这 她也能玩捡东西
359 00:38:26 你能让我免费观看吗?
360 00:38:30 噢 狗屎!
361 00:38:35 真的是!
362 00:38:37 这是怎么回事? 我是说 是谁拉在地板上的?
363 00:38:43 - 对不起 我应该打扫的 - 你怎么找到我们的?
364 00:38:46 我跟着那辆宠物车来的
365 00:38:50 你不会告诉别人的 是不是?
366 00:38:55 我为什么要说? 我还要帮你们呢
367 00:38:59 - 真的? - 是的
368 00:39:00 我很喜欢狗 而且照顾他们不是
369 00:39:03 扔木棒和喂食那么简单
370 00:39:05 你们需要我
371 00:39:14 我说让她加入吧
372 00:39:17 好吧 他们能有多麻烦?
373 00:39:31 快走 伙计们
374 00:39:37 你真的认为我们能 天天这样遛他们吗?
375 00:39:41 是的 为什么不能? 这是小事一桩
376 00:39:56 - 回来! 回来! - 停下来 停下来
377 00:39:59 好吃的! 谁想要好吃的?
378 00:40:01 Friday 不! Romeo去哪了?
379 00:40:03 好 Heather 你去那边 我去这边
380 00:40:07 我们不是要累垮他们的吗?
381 00:40:10 这很正常
382 00:40:16 - 噢 你觉得很好笑吗? - 不 不 不是的
383 00:40:20 事实上 我是要谢谢你提醒我小心...
384 00:40:26 ... 脚下
385 00:40:47 我觉得我们都不知道自己在干什么了
386 00:40:49 太难伺候了 我们坚持不下去了
387 00:40:58 伙计们 其实没那么糟
388 00:41:00 我是说 你们仔细想想 狗只有3个基本需求
389 00:41:04 那就是吃 睡 小便和大便
390 00:41:08 - 那是4个 - 不 我认为小便和大便是同一个
391 00:41:12 我两个都踩到过 我不同意你的观点
392 00:41:18 我是认真的 我真的认为我能做到
393 00:41:22 怎么做?
394 00:42:07 你觉得怎么样?
395 00:42:23 谢谢
396 00:42:43 不 不 不要
397 00:43:03 准备好了吗?
398 00:44:30 真恶心
399 00:44:32 这是我见过最恶心的事
400 00:44:35 棒极了
401 00:44:40 我们只是在这逛逛 我不知道那是什么
402 00:44:50 别担心 我不会告诉任何人的
403 00:44:53 实际上 如果你们允许 我很乐意帮忙
404 00:44:56 我在楼下的街道工作 我能帮你们留意警察
405 00:45:00 避免外界干扰 帮你们传信
406 00:45:05 - 好了 不用费心了 勇士 - 是的
407 00:45:07 谢谢你的热心 但我想我们自己能行的
408 00:45:11 我能和你说两句吗?
409 00:45:19 我坦白告诉你吧
410 00:45:22 我在开拓我的社交
411 00:45:25 你身后有两个漂亮性感的女孩
412 00:45:28 面对吧 你不能同时和两个人约会的
413 00:45:32 那么 你在钓哪个?
414 00:45:35 钓? 事实上我没有钓谁
415 00:45:39 了解了
416 00:45:45 我叫Mark
417 00:45:47 嗨 Mark 你的任务是清理狗屎
418 00:45:50 好的 那么 这里有多少条狗?
419 00:45:55 - 只有6条 - 7条
420 00:46:00 那又是什么?
421 00:46:04 这是我们家的新成员
422 00:46:07 它叫Henry
423 00:46:09 这个可怜的家伙在垃圾堆里找吃的
424 00:46:11 - Bruce 那... - Andi
425 00:46:13 坦白说 我们有足够的地方 我们可以再养一条
426 00:46:16 再养一条? 我们能再多养10条 考虑看看
427 00:46:19 哦 为什么我们不到大街上逛逛
428 00:46:20 解救所有遇到的流浪狗呢?
429 00:46:27 很好笑
430 00:46:32 派人去22号 在圣安德鲁斯第六街道有条流浪狗
431 00:46:34 圣安德鲁斯第六街道
432 00:46:39 伙计们 在圣安德鲁斯第六街道有条流浪狗
433 00:46:42 是圣安德鲁斯第六街道
434 00:46:46 就在狗狗收容所附近 赶快
435 00:46:57 你好? 嗨 抱歉打扰下
436 00:47:01 我们可不可以占用你一分钟时间
437 00:47:03 - 没兴趣 - 我们是学校报社的
438 00:47:05 我们想采访您
439 00:47:07 行了 知道吗? 我没时间
440 00:47:09 你们给我离开这里 到别的地方玩去
441 00:47:12 好吧
442 00:47:16 干嘛?
443 00:47:17 没看过穿连帽衫的高个少年吗?
444 00:47:22 伙计们 尽快赶到那个老火车站
445 00:47:26 在那里 就是他们
446 00:47:32 - 他被卡住了 - 她受伤了吗?
447 00:47:39 好温馨啊 他们一直待在一起 你还好吗?
448 00:47:42 你现在安全了 我们会照顾好你们的
449 00:47:45 击个掌
450 00:47:49 又是那条白狗
451 00:47:52 我们去把他逮了
452 00:47:55 到这来 小狗 这里 小狗
453 00:48:00 好了 快 狗狗们 你们得救了
454 00:48:04 这里 小狗 嘿 回来这里 你这只脏狗
455 00:48:06 嘿! 回这来
456 00:48:11 好了 快! 快 狗狗们
457 00:48:15 快 快 快
458 00:48:18 - 一个接一个 快 - 快 跑过来
459 00:48:21 快 快!
460 00:48:25 过来 放心吧 你可以的 来吧 来吧
461 00:48:32 好孩子
462 00:48:33 乘客都上车了
463 00:48:34 - 正折身回总部 - 收到
464 00:48:42 出去走走
465 00:49:15 - 1 2 3 开始! - 好了 好了 开始!
466 00:49:19 - 等等! - 哦 那是什么?
467 00:49:20 嘿 这是什么? 怎么回事?
468 00:49:22 - 拇指战争 - 拇指战争? 有举报电话吗?
469 00:49:26 没有
470 00:49:32 所有的狗都去哪了?
471 00:49:57 谢谢乘坐模拟车 请退场让下一位乘客入座
472 00:50:03 下来!
473 00:50:07 下一组
474 00:50:11 请把爪子放在车内
475 00:51:18 出来 出来
476 00:51:22 一定有你喜欢做的
477 00:51:47 去捕获她的芳心 去
478 00:53:07 我去开门
479 00:53:13 - Bernie - 哦 嘿 Bernie
480 00:53:14 好极了 Bernie
481 00:53:16 Carl Lois 让我和孩子们说几句话 好吗?
482 00:53:19 不知道你听说没 我和Lois本周末有个演出 有偿的
483 00:53:22 哇 真的吗?
484 00:53:24 你和你太太都会来 对吗?
485 00:53:27 我不确定是否能去
486 00:53:30 那你那个开酒吧的朋友呢?
487 00:53:33 哦 他一定会去的
488 00:53:34 是吗? 太好了
489 00:53:38 - 我告诉过你 - 没错
490 00:53:41 - 这次又是什么紧急的事? - 管它呢? 至少我们出来了
491 00:53:44 他们又要开始乐队排练了
492 00:53:45 - 嘿 还好吗? - 嘿 Jason
493 00:53:47 嘿 我想我帮你们找到对最佳养父母了
494 00:53:52 - 最佳? - 他们很适合你们
495 00:53:54 他们领养的两个孩子刚去上大学
496 00:53:56 他们想再领养两个
497 00:53:57 我想你们肯定会喜欢他们的
498 00:54:00 就是这样 再也没有Carl和Lois了 你们去收拾好行李 就能离开这里了
499 00:54:04 谢谢 Bernie 谢谢你
500 00:54:06 最棒的是 去那只要三个小时
501 00:54:08 你们自由了
502 00:54:12 - 什么? - 那么远?
503 00:54:17 是的 有什么问题吗?
504 00:54:21 - 其实 我们很喜欢这个地方 - 我们在这交了很多好朋友
505 00:54:26 是的 还有我们已习惯了Carl和Lois的歌声
506 00:54:31 你们讨厌Carl和Lois
507 00:54:35 孩子们 你们怎么了?
508 00:54:38 我是说 他们想和你们成为一家人
509 00:54:40 我们很感激你所做的一切 但...
510 00:54:46 你们不会再有这样的好机会了
511 00:54:49 我真的觉得你们该过去
512 00:54:54 我们想留下来
513 00:54:58 我... 我真不知道你们想干什么
514 00:55:06 真的很抱歉
515 00:55:29 我们做的是对的 是不是 Friday?
516 00:55:39 嘿 你怎么样 小狗
517 00:55:44 还好吗?
518 00:55:45 没事 只是... 只是看看
519 00:55:49 - 你经常来这上面吗? - 是的
520 00:55:52 我在想如果这是个真的酒店
521 00:55:55 我是付不起这美丽的景色的
522 00:55:58 那么 你明天晚上做什么?
523 00:56:05 偷溜出去 弄60磅狗粮
524 00:56:08 或者把一些口水擦干净
525 00:56:11 因为我有个朋友要开场晚会
526 00:56:14 你可以来见见未来的同学
527 00:56:18 关键词其实是"人"
528 00:56:23 好主意
529 00:56:25 棒极了 嗯 我在哪里接你呢?
530 00:56:30 你为什么不直接告诉我在哪里? 我可以在那里和你碰面
531 00:56:34 好啊
532 00:56:45 晚餐好了
533 00:57:17 - 嘿 各位 - 你们准备好吃晚餐了吗?
534 00:57:23 伙计 你饿吗?
535 00:57:30 闻起来棒极了
536 00:57:32 - 哦 谢谢 - 不客气
537 00:57:37 多谢
538 00:58:13 - 谢啦 - 没事
539 00:58:14 嗯 Heather 这挺像一个晚餐约会的 是吧?
540 00:58:28 敬我们 敬真正的家庭
541 00:58:32 - 敬我们 - 敬我们
542 00:58:34 - 干杯! - 敬我们
543 00:58:36 开动吧
544 00:58:51 如果卡通里的鸟和老鼠想要为我们准备舞会的衣服
545 00:58:55 现在倒是个好时机
546 00:59:01 - 你会出去多久? - 可能几个小时吧 晚会么
547 00:59:08 如果出了差错怎么办?
548 00:59:10 Bruce 你可以解决的 你可以解决所有事
549 00:59:12 我是说 你有没有在旅馆周围停下来看看?
550 00:59:15 哪怕我失踪一周
551 00:59:16 你仍可以让一切正常运作
552 00:59:18 嗯 但是你不会失踪一周的 是吧?
553 00:59:22 当然不会
554 00:59:23 现在 如果你可以帮我做条裙子 那么你就是个真正的魔法师
555 00:59:27 你可以到502房间看看
556 01:00:22 看... 喔... 你看起来真漂亮
557 01:00:27 你说 这件旧衣服?
558 01:00:30 来 进来 我带你转转
559 01:00:34 不! 不 Lois! 这是我私人的 这是...
560 01:00:43 - 你还偷了什么东西? - 没有了
561 01:00:47 - 那你是承认你偷了这个 - 我没这样说过 Lois
562 01:00:51 你最好说实话
563 01:00:53 你真的以为你比我们聪明?
564 01:00:57 我有权不回答这个问题 Carl
565 01:01:02 - 我喜欢你的裙子 - 谢谢
566 01:01:06 Marianne 这是Andi
567 01:01:07 她明年会和我们一起上学
568 01:01:10 - 很高兴认识你 - Andi
569 01:01:17 - 嘿 Jason - 嘿
570 01:01:18 - 怎么样? - 还行
571 01:01:19 - 你们认识吧? - 是啊 这是Andi 对吧?
572 01:01:24 我认识你吗?
573 01:01:25 是啊 你和Scudder一家一起住在我祖母的房子里
574 01:01:28 不 我住Oak 但是我长了张大众脸
575 01:01:32 不 你和Scudder一家住一起
576 01:01:35 哦 帮帮忙啊 我可没有疯掉
577 01:01:37 他们是领养孩子的父母 你和你的弟弟... Barry
578 01:01:42 - Bruce? - Bruce Bruce Bruce 对的 Bruce
579 01:01:46 Andi 他在说些什么?
580 01:01:51 哦 天哪 各位 这没什么的
581 01:01:53 我猜Scudder夫妻以前是领养过孩子 了不起
582 01:01:56 他们也是我们的叔叔阿姨
583 01:01:58 我们只在父母去中国旅游的时候和他们住在一起
584 01:02:02 我们管他们叫父母 是因为
585 01:02:05 这比说那个又长又无趣的故事简单些 懂么?
586 01:02:09 我渴了 还有谁口渴?
587 01:02:13 谁?
588 01:02:22 Andi 我...
589 01:02:26 Andi!
590 01:03:47 - 你有没有给Bernie打电话? - 我正打着呢!
591 01:03:50 好 告诉他们 这是紧急事件 告诉他们我遭贼了
592 01:03:53 告诉谁? 我正打着呢!
593 01:03:59 你不认为这意味着...
594 01:04:04 你让他跑掉了!
595 01:05:10 Friday?
596 01:05:29 - 快点! - 我穿着高跟鞋呢!
597 01:05:31 哦 我也是!
598 01:05:35 - 我不敢相信他们有一家旅馆 - 哦 天哪 Carl 你这个大笨蛋!
599 01:05:48 跟紧我 亲爱的
600 01:05:54 那是什么?
601 01:06:01 不要理它
602 01:06:09 嘿 那是我的哇哇踏板 难怪我的吉他颤音没了呢
603 01:06:13 是啊 这是原因
604 01:06:16 这个鬼地方棒极了
605 01:06:17 是啊 因为这些是我们的东西 他们简直就是打劫
606 01:06:22 好姑娘 把它放下! Georgia 松开!
607 01:06:27 - Bruce Bruce! - 来 Georgia 我们丢掉它!
608 01:06:30 - 丢了 拜托! - Bruce!
609 01:06:34 怎么啦?
610 01:06:36 别问了
611 01:06:39 你怎么啦?
612 01:06:54 哦 不!
613 01:07:06 - 我们得离开这里 出口在哪里? - 好像我丢了面包屑一样(语出"格林童话")
614 01:07:10 快 大家 走 走!
615 01:07:17 - 把灯打开! - 那不是我做的!
616 01:07:24 那是什么?
617 01:07:29 - 我不知道 我们赶快离开这! - 哦 天哪! 关门!
618 01:07:45 你确定他们说声音是从这里传出来的?
619 01:07:48 不知道
620 01:07:51 我们上楼检查一下吧
621 01:07:56 - 你听到了警车的声音吗? - 好像没有
622 01:08:00 哦 好极了
623 01:08:03 嗯 如果那些是警察
624 01:08:04 我们去检举他们 因为我闻到了奖金的味道
625 01:08:08 我认为他们不会奖励你的灵敏嗅觉
626 01:08:20 我们在哪里?
627 01:08:22 我想咱们麻烦大了
628 01:08:34 好啦 不要这样呼吸
629 01:08:46 不 不
630 01:08:51 - 不 - 不要
631 01:09:18 把它们带到这里来
632 01:09:29 不! 你在做什么? Friday! 你不能这么做! 不! Friday!
633 01:09:34 - Bruce! - Friday!
634 01:09:38 Friday! 放开我! 那是我的狗!
635 01:09:41 Bruce! 走吧!
636 01:10:24 没事的
637 01:10:29 - 谢谢 - 不客气
638 01:10:35 - 我们有大麻烦了 是吧? - 是啊
639 01:10:40 但是Bernie正在努力调解 知道么?
640 01:10:47 听我说 有没有任何办法让他们和你们再待一段时间
641 01:10:49 直到我找到愿意接受他们的家庭?
642 01:10:51 不可能 天知道他们还要从我们这里偷多少东西
643 01:10:56 在我们家 有很多稀有珍贵的物品 懂么?
644 01:11:00 我们要去做一个详细的资产评估
645 01:11:03 好让你明白 懂么? 这是一桩暴行 是暴行!
646 01:11:07 我要起诉你 起诉这俩孩子 我要起诉整个州
647 01:11:11 我要起诉发明收缩包装的人
648 01:11:13 我要起诉所有人!
649 01:11:18 那你现在准备把我们送到另一个家里 是吧?
650 01:11:23 那对好心的夫妻?
651 01:11:26 - Bruce... - Bruce 我们会好的
652 01:11:29 我会处理好这些的 不用担心
653 01:11:33 快点 Bernie 你要帮我们啊 拜托
654 01:11:38 Bruce需要我 他在那里会被生吞活剥的
655 01:11:40 Andi 我很抱歉 好么? 但我什么也做不了
656 01:11:43 拜托不要拆开我们 好么?
657 01:11:45 不要因为我搞砸了事情而惩罚他
658 01:11:48 听着 现在你能为Bruce做的最好的事
659 01:11:50 就是让他有一个全新的开始
660 01:11:54 我很抱歉
661 01:11:56 我能不能和我姐姐说一件事?
662 01:12:10 听我说 Andi 不要为我担心 好吗? 我会没事的
663 01:12:16 我们应该在一起的 我该保护我们俩的
664 01:12:21 Andi 我们必须保护这些狗
665 01:12:24 如果让我重新再来一次 我会做一模一样的事
666 01:13:25 先到先得!
667 01:13:45 - 明早解决所有的狗 - 嗯
668 01:13:57 - 我们会很忙 - 我可以加班
669 01:15:17 你是哪一个?
670 01:15:19 他们一定是把你落下了 你这个幸运的家伙
671 01:15:23 伙计 过来
672 01:16:24 我知道如何坐下 如何取回物品 如何翻身
673 01:16:31 但我不知道是我在这里的结局
674 01:16:36 拜托你把它关了好吗?
675 01:16:43 - 拜托 - 我已经关了
676 01:17:13 嘿!
677 01:17:38 - 你忙吗? - Friday!
678 01:17:45 哦 好孩子 好孩子
679 01:17:47 那计划是什么?
680 01:17:49 狗狗们只有不到一天的时间了 我们必须现在就把它们救出来
681 01:17:52 好 这更像一个远大目标 而不是计划
682 01:17:54 市区外面有个收容所 即使无人领养也不杀动物的那种
683 01:17:56 如果我们可以把它们从收容所救出来 带到城郊边界
684 01:17:59 那他们就安全了
685 01:18:00 - 对 - 但我们必须迅速行动
686 01:18:02 Andi 我们会怎么样?
687 01:18:06 这个...
688 01:18:09 Bruce 可能会大事不好
689 01:18:11 我们会陷入前所未有的麻烦中
690 01:18:17 但我们要救那些狗
691 01:18:20 这是我们应该做的 不是么?
692 01:18:24 好了 各位
693 01:18:26 好 这就是收容所了 这是城郊边界
694 01:18:30 这是我们将要做的
695 01:18:39 准备好没?
696 01:18:43 我们开始吧!
697 01:18:46 弄到了些香肠
698 01:18:47 着火了! 着火了! 着火了! 喂?
699 01:18:52 一个年轻小姑娘在尖叫着求助 "着火了"
700 01:18:54 - 你们总该做点什么吧! - 我有水
701 01:18:56 着火了! 喂?
702 01:18:59 - 在哪里? - 他们都说骑士精神灭亡了
703 01:19:02 就在那里
704 01:19:08 嘿!
705 01:19:12 我打赌 是一帮渴望收养动物的小孩儿
706 01:19:14 - 钥匙在哪里? - 那儿!
707 01:19:20 你们不会以为我们会忘记你们的 是吧?
708 01:19:22 快点! 我们走 快
709 01:19:25 我也想你们 伙计 快 我们走! 快!
710 01:19:28 我们走 Shep! 快 我们走!
711 01:19:31 - 我们出去跑步 伙计们 快啊! - 快 快 快!
712 01:19:44 该结账离开了
713 01:19:45 我们带你们出去 快
714 01:19:47 赶快 Thor 得走了!
715 01:19:52 我们走 我们走!
716 01:19:55 这边走 Shep! 好姑娘
717 01:19:58 好的 "边界"安全 把车倒进来
718 01:20:04 在这儿做什么?
719 01:20:06 我认识你 好了 我们走 你该进监狱了
720 01:20:09 有麻烦! 有麻烦!
721 01:20:11 我们可以来硬的 也可以很简单 配合点 小姑娘 走吧
722 01:20:15 把你爪子挪开
723 01:20:20 Heather 先救你自己! 救你自己! 走啊! 我搞定他!
724 01:20:29 谁也不准乱跑
725 01:20:34 回那里去
726 01:20:44 钥匙
727 01:20:51 嘿!
728 01:21:02 很好 Friday 你来带领队伍
729 01:21:05 - Mark! - 嗯?
730 01:21:08 谢谢你!
731 01:21:10 快来 Friday 再快一点 伙伴! 你能拿到的!
732 01:21:13 跟着香肠 Friday 跟着香肠!
733 01:21:19 - 很好 很顺利 - 是啊 但事情远没结束呢
734 01:21:31 快啊 Friday 领着你的队伍! 好孩子!
735 01:21:34 快来啊 伙计们 跟着肉走! 快哦! 好样的 Friday 我们走
736 01:22:03 哦 真糟糕
737 01:22:31 嘿!
738 01:22:37 - 伙计们 我们到没? - 快到了 就在前面
739 01:22:52 等下 怎么? 哦 不!
740 01:23:00 Friday!
741 01:23:03 伙计们 回来! 这边! 出问题了 它们拐道了
742 01:23:07 什么?
743 01:23:14 他们往哪去呢?
744 01:23:19 家 他们回家去了
745 01:24:06 封锁出口 确保他们出不来
746 01:24:08 多叫点动物管制人员过来
747 01:24:09 - 多少? - 全部
748 01:24:13 需要所有在岗的动物管制人员 所有在岗的动物管制人员请速来
749 01:24:37 这里情况非常混乱
750 01:24:38 当局正在试图控制此情形
751 01:24:41 此事件应该是几个违法青少年引起的
752 01:24:44 楼上 快点 我们走!
753 01:24:46 别生气 警官 动物管制人员已到现场了
754 01:24:50 好了 各位 如果你们能协助我们的话
755 01:24:51 我们会将这些危险的犬类一网打尽
756 01:24:53 让你们免去后顾之忧
757 01:24:56 - 住手! - 可以借过一下吗?
758 01:24:57 - 小心 拜托? - 抱歉 太太 对不起
759 01:24:59 哦 不 不 不 不! 又是你们!
760 01:25:00 - 这些狗是我们的 - 他们都是一家的
761 01:25:03 对 我们不会让你们这些包得严严实实的恶棍
762 01:25:06 把他们带走的 你可以把这些写到报告里
763 01:25:08 警官 可以立即拘捕这些年轻人吗?
764 01:25:11 - 那我们就可以继续工作了 - 没问题! 只要放过那些狗狗们!
765 01:25:14 Andi! 他在那儿!
766 01:25:17 那是我们的狗! 你不能把他带走!
767 01:25:18 - 哦 看我们抓住了什么? 一只小狗! - 放下我的狗!
768 01:25:24 住手!
769 01:25:31 - 很好 那么 你是谁? - 我是Bernie Wilkins
770 01:25:39 社会服务处的
771 01:25:42 好吧 把他们都弄走!
772 01:25:46 喂 听着 在你们把这些孩子送进监狱
773 01:25:48 并消灭这些天真的狗之前 可否听我说两句?
774 01:25:57 没道理不听双方的辩诉啊
775 01:26:00 听着 我为这些孩子负责 我知道他们做错了
776 01:26:07 但我必须告诉你们 我希望我也能像他们那样勇敢去做
777 01:26:13 我致力于为孩子们寻找好的家庭 已经15年了
778 01:26:17 大多数时间里 我都没有成功
779 01:26:19 但这些孩子 他们没有任何抱怨
780 01:26:22 他们没有因制度而沮丧或放弃
781 01:26:25 他们只是勇敢去做而已 他们挽救了大家
782 01:26:32 他们创造了自己的小家庭
783 01:26:34 你称这为家? 一家旧旅馆 一堆脏兮兮的流浪狗?
784 01:26:46 "Madison"
785 01:26:53 Madison
786 01:27:00 Madison
787 01:27:03 "8月3号
788 01:27:05 "在主人搬家把她丢弃之后 发现她藏在后院"
789 01:27:11 Viola和Sebastian 双胞胎
790 01:27:15 "从出生起就一直在一起
791 01:27:17 "Viola被困在了栅栏之下
792 01:27:19 "但Sebastian拒绝丢弃她的姐妹"
793 01:27:23 "Chelsea
794 01:27:26 "Chelsea在事故中失去了一条腿
795 01:27:29 "主人没有付账 并且把她丢弃在了兽医那里"
796 01:27:32 "Coco Rocky 还有Harley
797 01:27:39 "发现一起住在垃圾堆旁的树林里"
798 01:27:42 而且那里还有很多
799 01:27:44 "Ginger
800 01:27:47 "Henry Romeo Juliet
801 01:27:51 "Cooper
802 01:27:54 "Shep
803 01:27:57 "George"? 这是念"George"吗?
804 01:28:01 Georgia! 她的名字是Georgia
805 01:28:04 还有Lenny
806 01:28:10 Georgia和Lenny
807 01:28:14 他们是这家旅馆最初的两个居民
808 01:28:17 狗狗旅馆
809 01:28:20 当他们需要家的时候 没有人驱逐他们
810 01:28:25 当他们寻找家的时候 没有人抛弃他们
811 01:28:28 你们真的准备告诉我 我们现在要将他们都抛弃吗?
812 01:28:45 他们看起来不像流浪狗啊 警官
813 01:28:47 你不介意我们上楼看一下吧 对吧?
814 01:28:50 我想这是公众最大的兴趣所在了
815 01:28:55 不必客气
816 01:29:27 - 你做得很棒 - 你不觉得我太热心了吗?
817 01:29:31 我喜欢热心肠
818 01:29:45 - Mark? - Heather
819 01:29:49 那么 英雄得到心上人是这样的吗?
820 01:29:54 一小步一小步来
821 01:29:59 你介不介意我...
822 01:30:03 没事 抱歉
823 01:30:08 孩子们 你们是英雄 应该骄傲才对
824 01:30:11 - 谢谢 - 谢谢
825 01:30:13 嗯 尽管如此 还是有个坏消息
826 01:30:15 我依然找不到 愿意收养你们的寄养家庭
827 01:30:19 没关系 Bernie 我们知道你尽力了
828 01:30:22 但好消息是
829 01:30:24 我已经找到了真正愿意收养你们的双亲
830 01:30:30 - 收养? - 嗯
831 01:30:32 知道吗 那个妈妈很好
832 01:30:33 她是个老师 所以她对孩子们确实很好
833 01:30:36 而丈夫不会烹饪 总是弄得一团糟
834 01:30:38 看足球节目时 喊得就像队员可以听到他一样
835 01:30:44 但是他很善良
836 01:30:49 等一下
837 01:30:52 他们喜欢狗狗吗?
838 01:30:55 我们喜欢狗狗
839 01:31:22 下午好 女士们 先生们
840 01:31:23 欢迎您来到狗狗旅馆
841 01:31:30 由于全体市民的慷慨
842 01:31:33 我们现在可以提供您狗狗所需的一切
843 01:31:37 谢谢 Georgia
844 01:31:40 320房间目前可用
845 01:31:47 抱歉 Georgia 忘记你的小费了
846 01:31:50 好姑娘 谢谢 Georgia
847 01:31:53 无论您是来用餐还是领养 请注意我们是绿色旅馆
848 01:31:58 嗨 Cooper
849 01:32:00 Cooper 继续工作
850 01:32:05 记得顺便拜访我们的托儿所 和狗狗看护中心
851 01:32:09 您就可以见到出色的 适合领养的小狗狗
852 01:32:21 嗨
853 01:32:23 疲倦的狗狗可以在我们的疗养院 放松并恢复精神
854 01:32:27 从舒适的指压按摩
855 01:32:29 到面部清洁 我们一样不少
856 01:32:36 进行健康测验之后 可以来我们的美容院
857 01:32:41 做做毛型 修修小爪
858 01:32:51 我们为每只狗狗量身定做多种服务
859 01:32:56 为那些18岁或更大的狗狗
860 01:32:58 我们很乐意在高级猎犬休闲室
861 01:33:01 为其提供高品质的娱乐表演
862 01:33:03 # - 呼 呼 呼 - 呼 呼 呼 #
863 01:33:07 # 我要一点点吃的 #
864 01:33:11 # - 呼 呼 呼 - 呼 呼 呼 #
865 01:33:15 # - 谁买给我点吃的? - 买点吃的? #
866 01:33:25 好了 谁要"做得不错"? 因为它们都"做得不错"
867 01:33:29 - 嗯 我们知道 这是他的缺点之一 - 缺点之一?
868 01:33:33 嘿 我听到了 我可在这儿呢
869 01:33:36 --==圣城家园SCG字幕组www.dream2008.cn==--仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
870 01:33:51 --==圣城家园SCG字幕组www.dream2008.cn==--翻译: 绝曦 云上龙 恋空 某遥 飞天宇
