哥伦布传 1492: Christophe Colomb(CN)Subtitles
Movie:1492: Conquest of Paradise (1992)4K
Era:1992
Length:154 minute
Country: GBR FRA ESP
Language:English/Spanish/拉丁语/阿拉伯语
Era:1992
Length:154 minute
Country:
Language:English/Spanish/拉丁语/阿拉伯语
| SRT Subtitles download |
1 00:02:24 500年前
2 00:02:24 西班牙是一个迷信和敬畏神的国家
3 00:02:30 统治者和残忍的宗教裁判所
4 00:02:30 会惩罚所有敢于梦想的人
5 00:02:35 但是 有一个人向这个发起挑战
6 00:02:38 穿越未知的海域
7 00:02:38 去寻找黄金和荣耀
8 00:02:42 为使上帝更加光芒四射
9 00:02:53 在我父亲记录的所有语句里 那有很多
10 00:02:58 我最铭记在心的是:
11 00:03:01 人类发展中的每一次进步都是有反对者的异议
12 00:03:06 那些先驱们
13 00:03:08 必须坚忍不拔的追求 而不管这些干扰
14 00:03:13 曾经一时 新大陆并不存在
15 00:03:17 太阳每天在大海的西边落下 就在那没有人肯去探索的地方
16 00:03:21 比那更远的是…
17 00:03:24 无尽无涯!
18 00:03:26 瞧
19 00:03:29 现在…
20 00:03:30 一半的船身都不见了
21 00:03:33 不错
22 00:03:36 现在呢?
23 00:03:39 现在 我只能看到桅杆了
24 00:03:48 闭上眼 不要作弊
25 00:03:52 我可看着呐
26 00:03:58 我说好 你再睁开
27 00:04:02 有一次 我问父亲他想要去哪里
28 00:04:06 他这样回答:
29 00:04:08 “我想在海上航行 乘风破浪”
30 00:04:16 好 睁开眼
31 00:04:19 船不见了
32 00:04:22 它告诉你什么?
33 00:04:33 地球是圆的
34 00:04:35 就像这桔子
35 00:04:42 圆的
36 00:04:47 呵呵 小家伙
37 00:05:07 早 神父
38 00:05:18 迭戈!
39 00:05:29 亲一下你弟弟 迭戈
40 00:05:48 有点东西给你
41 00:05:53 你将在莎拉曼卡大学接受辩论
42 00:05:58 一星期后!
43 00:06:00 正是这样的
44 00:06:09 你怎么办到的?
45 00:06:11 费了一些麻烦
46 00:06:12 我对他们发誓 你不是一个纯粹的白痴
47 00:06:30 马可波罗说他在中国的沿海岸找到了人间天堂
48 00:06:36 你相信吗?
49 00:06:38 我相信天堂和地狱 我也相信两者都可以在地球存在
50 00:06:44 现在…我们再讨论一次
51 00:06:49 为什么你一定要向西航行呢?
52 00:06:53 开发一条到亚洲的新路线
53 00:06:56 亚洲是最富裕的王国 遍地的香料和黄金
54 00:07:02 现有两条路线去那儿…
55 00:07:05 从海上…绕行非洲大陆
56 00:07:09 这要费一年的时间
57 00:07:11 或者走陆地 但是土耳其封闭了基督徒的路线
58 00:07:16 还有第三条路线…
59 00:07:19 向西航行 跨过大海
60 00:07:25 没有人知道有多远…
61 00:07:27 大家都说是无穷远
62 00:07:36 迷信!
63 00:07:38 我确信印度大陆
64 00:07:38 就在加那利群岛西面不到750里格的地方(1里格=48公里)
65 00:07:44 你如何这么确信?
66 00:07:47 托斯卡尼里的计算…罗的马林…
67 00:07:50 伊斯德拉… 伊斯德拉是犹太人
68 00:07:52 耶稣也是犹太人! 2分钟…
69 00:07:54 你就死定了
70 00:07:57 因为说真话? 不错
71 00:07:59 他们正在扼杀这样的人
72 00:08:02 你要对抗的人
73 00:08:04 是没有感情的
74 00:08:06 要学着控制情绪
75 00:08:09 激情这东西是不受控制的
76 00:08:12 你需要他们的祝福(同意)
77 00:08:15 如果他们说 “不”…
78 00:08:17 你只能放弃
79 00:08:20 我永不会妥协!
80 00:08:22 这就是雄心壮志?
81 00:08:24 我们已经说了太长时间的谎言…
82 00:08:27 世界平得就像这张桌子…
83 00:08:31 怪物守护着世界的边缘…
84 00:08:34 我不需要别人来告诉我什么该怕 什么不该怕!
85 00:08:37 我想自己来发现
86 00:08:42 但愿你的激情是可以传染的 我的孩子
87 00:09:05 瞧 父亲!
88 00:09:14 费尔南多!
89 00:10:05 你忏悔吗?
90 00:10:08 以神的
91 00:10:10 圣子 圣灵的名义?
92 00:11:40 广场中烧着大火…
93 00:12:03 他们同意在莎拉曼卡见我了
94 00:12:18 如果他们同意 我将远行好几年
95 00:12:21 我知道
96 00:12:25 我没有带给你真正的生活
97 00:12:27 呵… 这倒是 我有一个不愿娶我又和我有了孩子的男人…
98 00:12:31 要跟我争论?
99 00:12:33 我倒是想和你争论更多 但你从不来这儿
100 00:13:08 不幸的是 这正是我们意见相左的地方
101 00:13:13 你熟悉亚里斯多德?埃拉托色尼(古希腊数学家)?托勒密(希腊天文学家)?
102 00:13:16 是的
103 00:13:19 那么你就不能忽视在他们的计算里
104 00:13:22 地球的周长有22 000里格或更多
105 00:13:27 这使得大海宽阔不可逾越
106 00:13:29 但你…
107 00:13:31 或许能证明这些伟人们犯了个错误!
108 00:13:41 你们有没有读过罗的马林所写?
109 00:13:44 读过
110 00:13:46 那你们应该知道他的理论和托勒密相悖…
111 00:13:51 罗的马林相信大海仅仅有750里格宽
112 00:13:56 托斯堪内里…
113 00:13:57 以及法国红衣主教艾理 都认为
114 00:14:01 他的计算是精确的
115 00:14:05 因此大海是可以横跨的
116 00:14:09 安静!
117 00:14:11 先生们 我们到底是不是在讨论这人的提议?
118 00:14:17 假如说…
119 00:14:19 罗的马林是正确的 那你看来
120 00:14:22 需要多长时间?
121 00:14:25 七周
122 00:14:26 六周 如果是在夏天出航
123 00:14:28 罗的马林是错误的
124 00:14:30 几世纪最好的地理学家…
125 00:14:33 都认为他是错误的
126 00:14:34 你的航程 哥伦布先生 需要一年
127 00:14:39 假设你横跨大海 并到达了亚洲
128 00:14:43 对西班牙有什么好处?
129 00:14:45 贸易 阁下
130 00:14:50 据马可波罗记载 中国是世界上最富饶的国度之一
131 00:14:56 即使最简陋的房子也用金子铺房顶
132 00:14:59 这是你唯一感兴趣的?
133 00:15:00 金子?
134 00:15:03 当然不是
135 00:15:04 我会让他们相信上帝
136 00:15:06 接受卡斯蒂利亚和阿拉贡(西班牙)的统治
137 00:15:11 从一个领域开始
138 00:15:13 西班牙会成为世界帝国!
139 00:15:15 如果上帝有意让我们接近亚洲的话
140 00:15:18 你认为他会仅仅等你去证明给大家看?
141 00:15:22 他自己选择以木匠儿子的身份显身于世界
142 00:15:27 那么你是认为你自己是那个被选中的了?
143 00:15:37 向西可以到达亚洲…
144 00:15:40 我会证明的!
145 00:15:54 西班牙的财富带给我们荣耀
146 00:15:59 他的主张有利国家的利益 阁下
147 00:16:03 给予正当的尊重 我们是作决定的人
148 00:16:06 为什么不呢?
149 00:16:07 万一他是对的?
150 00:16:11 我总是觉得这种不受约束的思想是危险的
151 00:16:16 如果他有翅膀他会从天空飞回来
152 00:16:20 说天堂是虚无的
153 00:16:25 我倒觉得挺可惜的 如果西班牙丧失了这样的机会
154 00:16:29 特别是从地理学讲
155 00:16:32 不管地理的事 这是现实世界
156 00:16:35 这个人惟利是图
157 00:16:37 国家总是需要惟利是图的人
158 00:16:39 如果它有利 对于西班牙的稳定… 呵?
159 00:16:46 这是我们都关心的
160 00:16:51 你会动用你的影响力去帮助这个异端者?
161 00:16:56 哦…
162 00:16:59 你知道 阁下 之所以权力如此令人着迷…
163 00:17:03 是因为它是…
164 00:17:09 可以轻易被剥夺
165 00:17:28 因此 没有任何东西可说服王权的参与
166 00:17:33 去进行这样一个冒险 它的假想基础是那么的虚弱
167 00:17:36 任何有点知识的人
168 00:17:39 都会认为它是不切实际的…如果不是根本不可能的话
169 00:17:44 他们没有听 他们根本就不想听
170 00:17:47 不要气馁 你需要等 等?
171 00:17:50 七年都过去了 我还要等多久?
172 00:17:53 如果上帝听见你的要求…
173 00:17:55 让上帝见鬼去吧! 克里斯多佛!
174 00:17:56 你们都见鬼去吧!你们整天坐井观天
175 00:18:01 你都从来没出过大院 出去走走!
176 00:18:04 然后 再告诉我可以接受的事物
177 00:18:08 这些全都是假想!
178 00:18:15 谎言!
179 00:18:17 全都是谎言!
180 00:18:27 全都是!
181 00:18:49 父亲?
182 00:18:50 嘘 不要打扰男人
183 00:18:52 当他做忏悔的时候
184 00:18:57 我能做点什么?
185 00:19:00 什么也不能 就是这样的 费尔南多
186 00:19:08 费尔南多!
187 00:19:50 哥伦布先生?
188 00:19:54 我找你找遍了全塞维利亚(西班牙的一个蛮大的城市 安达鲁西亚自治区的首府)
189 00:19:56 没想到你会在修道院
190 00:20:01 我叫平松
191 00:20:02 马丁阿朗佐平松 我在派洛斯拥有一条船
192 00:20:11 他在监视你?
193 00:20:19 你怎么了?缄口苦修?
194 00:20:22 发誓不说话?
195 00:20:24 忏悔?
196 00:20:25 那我还算运气
197 00:20:27 我说
198 00:20:29 你点头就行 同意吗?
199 00:20:31 从我妻子那儿
200 00:20:33 我得知仲裁会否决了你 是吗?
201 00:20:36 你期望什么?你仅是一个外国人
202 00:20:38 我想帮你
203 00:20:40 要问我为啥信任你?我也是海员
204 00:20:44 我们都不喜欢被别人指手划脚
205 00:20:50 我看起来不起眼 但我有很多朋友
206 00:20:52 很重要的朋友
207 00:20:54 举个例子 银行家
208 00:20:56 他投资给我 他名叫山特荷
209 00:20:59 听说过他吗?
210 00:21:01 他可以设法让你见到女王
211 00:21:03 猜为什么?
212 00:21:05 她欠他钱 就这么简单
213 00:21:07 你 我 女王 整个世界…每人都欠点什么
214 00:21:11 你认为怎样?
215 00:21:14 我可以在何地跟他见面? 这儿
216 00:21:16 就在那儿
217 00:21:24 可以问一个问题吗?
218 00:21:26 当然
219 00:21:28 你为什么想帮我?
220 00:21:32 信念
221 00:21:34 希望
222 00:21:36 慈善
223 00:21:39 但更重要的…
224 00:21:43 是财富
225 00:22:45 等等 先生们!
226 00:22:50 数世纪前摩尔人建立了格拉纳达
227 00:22:53 我们将它夺回
228 00:22:55 当然只是残胜 我们失去了一个伟大的文化
229 00:23:03 但我想每一个胜利都是有代价的
230 00:23:06 对不对 哥伦布先生?
231 00:23:27 我是山特荷
232 00:23:29 要见山彻先生
233 00:23:31 山特荷!
234 00:23:44 哥伦布先生 平松先生
235 00:24:29 起来吧…上前
236 00:24:34 我不应该见你的 既然参议会否决了你
237 00:24:39 但山特荷说你是一个值得尊敬的人…
238 00:24:42 他还说你还没有完全疯
239 00:24:46 并不更疯给那个女人 她说要从摩尔人夺过格拉纳达
240 00:24:51 他们认为大海是…不可横跨的
241 00:24:57 那他们是怎样说格拉纳达的?
242 00:25:07 它是不可攻取的
243 00:25:19 我不能不理睬参议会的裁决
244 00:25:23 你当然可以随心所欲
245 00:25:28 你知道的太少了
246 00:25:32 我为什么就该信任你 哥伦布先生?
247 00:25:40 我能直言吗?
248 00:25:41 你应该那样
249 00:25:44 我明白我看到的是什么
250 00:25:46 我看到的是有个人并不接受世界的本来面目
251 00:25:49 有个人不知敬畏
252 00:25:51 我看到的是那个女人认为… 女人?
253 00:25:58 请原谅…
254 00:26:01 但你是我知道的唯一女王
255 00:26:03 扯平了 你是我知道的唯一航海家
256 00:26:12 你多大 哥伦布先生?
257 00:26:16 39 陛下
258 00:26:19 你?
259 00:26:22 40… 40…
260 00:26:29 你听候通知吧
261 00:26:46 我以为你比我年轻呐
262 00:27:02 代价将是毁灭性的
263 00:27:05 不会多于两次政府宴会
264 00:27:15 两个宴会 去换新土地和香料…
265 00:27:20 再加上金子
266 00:27:22 你说什么 山特荷?
267 00:27:27 如果他是正确的 我们可以获得一切
268 00:27:31 如果他错了…
269 00:27:33 我们只失去一点点
270 00:27:57 告诉我他怎么说的
271 00:27:59 他被授以爵位
272 00:28:01 有权利配备金马刺
273 00:28:04 他的爵士的称号
274 00:28:08 可以传给子孙
275 00:28:17 还有呢?
276 00:28:18 他将被指命舰队指挥
277 00:28:21 西印度的总督…
278 00:28:23 所有新发现或者未来发现岛屿的 长官
279 00:28:32 最高贵的头衔了 阁下
280 00:28:35 对于一个庇护在僧侣院的移民!
281 00:28:46 此外…
282 00:28:47 他可以得到十分之一
283 00:28:50 的金钱
284 00:28:51 珠宝
285 00:28:53 珍珠 金属 香料和其他资源
286 00:28:57 在他权限下获得的
287 00:29:05 你担心太多 佛朗西斯科
288 00:29:09 他会不得不少要点儿的
289 00:29:11 相信我…
290 00:29:15 他会的
291 00:29:18 我不会!
292 00:29:20 我们仔细考虑了你的请求 太过分了
293 00:29:25 职责也很重
294 00:29:27 考虑一下… 不
295 00:29:30 不? 不
296 00:29:34 我还以为他仅仅是个理想主义者呢
297 00:29:37 理想和雄心并不相斥
298 00:29:39 我奋斗了这么多 现在你想让我承受所有的风险…
299 00:29:44 而你坐享其成 不行…
300 00:29:46 我不是仆人… 哥伦布先生
301 00:29:49 你没有任何权利…
302 00:29:51 来和我讨价还价
303 00:29:53 我不是在讨价还价
304 00:29:55 那你是野心太大
305 00:29:59 你又何时没有野心?
306 00:30:05 难道野心仅仅是贵族的美德 不属于其他人?
307 00:30:10 如果你不能接受 很简单 我们可以另找他人
308 00:30:15 如果你能找到 阁下…
309 00:30:22 我就做修道士!
310 00:30:50 陛下
311 00:30:54 他要作修道士…
312 00:30:57 那岂不是遗憾 不是吗?
313 00:31:00 召他回来
314 00:31:11 她说同意
315 00:31:22 如果我能回来 我发誓…
316 00:31:24 我不要你的任何承诺
317 00:31:27 我不想让你等我
318 00:31:29 这点你不能替我做决定
319 00:32:13 原谅我 神父 我有罪
320 00:32:16 我听着呢 孩子
321 00:32:20 神父…我背叛了我的家人
322 00:32:24 我背叛了我的手下
323 00:32:26 背叛了你
324 00:32:30 我撒谎
325 00:32:31 旅程要比我说的长
326 00:32:35 多长?
327 00:32:36 不能确定…
328 00:32:38 谁也不知道 能长达两倍
329 00:32:43 你必须要告诉他们
330 00:32:44 必须要告诉你的手下 -如果我告诉他们 那他们就不会跟随我了
331 00:32:48 你知道我做的是对的 神父 你得相信我
332 00:32:51 你得跟他们讲 你不的话 我会讲
333 00:32:57 你发过誓的
334 00:33:00 愿主宽恕你
335 00:33:02 我信任了你
336 00:33:08 赦免我吧
337 00:33:13 赦免 神父
338 00:33:18 主啊 宽恕他
339 00:36:39 进
340 00:36:44 门德兹…
341 00:36:47 坐
342 00:36:53 来些酒?
343 00:37:04 什么事 门德兹?讲!
344 00:37:11 他们感到疑惑 看不到陆地 你怎知我们的位置?
345 00:37:16 你说呢 门德兹?
346 00:37:20 我知道你靠星象 就如摩尔人…
347 00:37:24 但我不知如何操作?
348 00:37:32 带上四分仪
349 00:37:49 找出北极星
350 00:37:58 稳住!
351 00:38:03 垂线保持竖直
352 00:38:12 不要动
353 00:38:14 一度的偏差意味着600里格的偏离
354 00:38:19 多少?
355 00:38:22 28 对!
356 00:38:24 北纬28度 一直这样 直到陆地为止
357 00:38:30 你怎知道北纬28度我们就可以到达陆地?
358 00:38:35 我不知道
359 00:39:47 标记!
360 00:39:55 标志26 先生 标记!
361 00:40:03 标志27 先生
362 00:40:06 标记!
363 00:40:11 28! 28!
364 00:40:14 标记!
365 00:40:20 29! 29!
366 00:40:23 629! 629!
367 00:40:29 629 先生
368 00:40:32 听到了
369 00:40:39 船长 我不明白
370 00:40:41 我明白
371 00:41:07 该看到陆地的
372 00:41:10 海上九周了 不该这么远
373 00:41:16 也不该那么近
374 00:41:20 我可不喜欢附近海的味道
375 00:41:23 闻起来像妓女!
376 00:41:25 因为它就是
377 00:41:27 所以海员们才出海
378 00:41:31 那他又为什么出海?
379 00:41:34 没人知道
380 00:41:36 他什么也不说
381 00:41:40 平松船长要求见你
382 00:41:52 你误导了我 骗了我
383 00:41:55 我们早就超过750里格了
384 00:41:57 是的 六天前就超过了 你一定是疯了!
385 00:42:01 小声点!
386 00:42:02 会有造反的! 你以为我不知道?
387 00:42:06 我们迷路了!
388 00:42:11 陆地就在那儿 我知道
389 00:42:13 你什么也不知道
390 00:42:14 听着 这是我的船 我们要回头
391 00:42:18 那又怎样?只剩一半的淡水 还是臭的
392 00:42:22 真不该听你的 你…
393 00:42:24 听我说 平松 平松
394 00:42:27 我们只能…
395 00:42:30 前进
396 00:42:33 陆地就在那儿…很近了
397 00:42:37 你自己跟他们讲 你告诉他们
398 00:42:52 上帝不想让我们跨过大海 这次航行被诅咒了
399 00:42:58 我们因贪出行 上帝抛弃我们了
400 00:43:02 航行被诅咒了 有征兆的
401 00:43:16 他有天使般的嗓音
402 00:43:18 他的嘴是受祝福的 你们说出来的是被诅咒的
403 00:43:31 听着…
404 00:43:32 一开始我们都会害怕
405 00:43:35 但那些战胜恐惧的人最终会得到应有的回报
406 00:43:41 我不知道是不是上帝的意愿让我们应该横跨大洋
407 00:43:45 但我知道是你们把恐惧放到我们的心里
408 00:43:53 如我们信神 信自己 我们就不会迷失
409 00:44:02 以后的人们…
410 00:44:05 会谈论起第一个横跨大洋并回来的人的勇气
411 00:44:10 那时你就可以说
412 00:44:12 我当时在平拓号…
413 00:44:15 我当时在尼娜号…
414 00:44:17 在山特号…
415 00:44:26 谁先看到陆地 谁得到这夹克
416 00:44:29 还有每年一万金币
417 00:44:32 我要有一个人在高处日夜守望!
418 00:44:49 昂总…
419 00:44:51 不要让风绕过我们
420 00:45:00 你这混蛋运气好!
421 00:46:53 门德兹…
422 00:46:55 门德兹!
423 00:47:03 陆地…
424 00:47:27 150英尺!
425 00:47:35 144英尺!
426 00:48:43 那儿…
427 00:48:55 陆地!
428 00:49:15 抛锚!
429 00:52:06 克里斯多佛先生…
430 00:52:35 先生…
431 00:52:54 以…
432 00:52:57 承上帝之恩惠
433 00:53:06 以仁慈的
434 00:53:08 西班牙国王的名义…
435 00:53:27 用我被赋予的权力…
436 00:53:32 我宣布拥有这块土地 并将其命名为
437 00:53:36 圣萨尔瓦多(意为“救世主”)
438 00:56:23 克里斯多佛先生…
439 00:56:44 步枪! 不要!
440 01:00:11 1492年2月21日
441 01:00:15 我想我们回到了伊甸园
442 01:00:18 创世纪时 世界当然就应该是这样
443 01:00:24 要使当地土著归顺我们的生活方式
444 01:00:27 我们应该说服他们 而不用武力
445 01:00:32 我相信再也不会有人能看到如此的生活…
446 01:00:35 犹如我们第一眼看过去这样
447 01:00:38 我们来到这儿 带着和平 荣誉
448 01:00:41 他们不野蛮 我们更不是
449 01:00:44 待他们如自己的妻儿
450 01:00:49 尊重他们的信仰
451 01:00:51 掠夺会遭来鞭打和刀剑的惩罚
452 01:01:43 你?
453 01:01:47 尤陶番
454 01:01:49 尤陶番?
455 01:01:52 哥伦布
456 01:01:55 哥… 哥伦… 哥伦布
457 01:02:00 哥… 伦布
458 01:02:24 你在那儿找的这个?
459 01:02:29 古巴!
460 01:03:23 多谢…我有了一条可以小便的金子河
461 01:03:52 这儿!
462 01:03:59 是金子?
463 01:04:02 不好 那没用
464 01:04:46 尤陶番!
465 01:04:49 尤陶番!
466 01:04:50 昂南皂!昂南皂!
467 01:04:56 帮他!
468 01:04:59 帮他!
469 01:05:09 做点啥!
470 01:05:12 为他祈祷
471 01:05:15 为他祈祷
472 01:05:34 昂南皂死了 我认识到我们在这些岛上的脆弱
473 01:05:39 我们应该不停学习
474 01:05:43 在每一个岛屿…
475 01:05:45 当地人很慷慨地欢迎我们 信任我们
476 01:05:50 因为我们的出现不是上帝的本意
477 01:05:56 我们得到了相应的对待
478 01:05:59 除了印第安人的归顺 我们并没有找到大的金矿
479 01:06:03 只得到了少量的艺术品--他们归顺的标志
480 01:08:16 你先讲
481 01:08:19 替我谢谢他们的好客
482 01:08:24 他接受了
483 01:08:26 告诉他 我们会有几个人留下来
484 01:08:29 建一个贸易站
485 01:08:31 我希望他们得到很好的对待
486 01:08:35 告诉他…
487 01:08:36 我们会回来很多人
488 01:08:40 他问 多少?
489 01:08:45 像树上的叶子那么多
490 01:08:49 还会有更多的 持续不断
491 01:08:56 为什么?
492 01:08:58 传上帝的福音
493 01:09:04 他说他有一个神
494 01:09:06 还会带来医药
495 01:09:16 他说…
496 01:09:17 …他有医药
497 01:09:20 告诉他…
498 01:09:22 我们钦佩这儿的人
499 01:09:36 他知道你喜欢他的女人和金子
500 01:09:51 平松病了…
501 01:09:53 发烧不褪
502 01:09:57 我们必须回西班牙
503 01:10:01 39个人自愿留下来建贸易站
504 01:10:05 我命名它…纳维塔
505 01:10:28 以后的七个月 我没有看到其他任何文明
506 01:10:31 比较起马可波罗的描述
507 01:10:35 没有城市 没有桥梁 也没有屋顶是金的寺庙
508 01:10:42 大陆还是躲避着我
509 01:10:45 但我知道它就在那儿
510 01:10:49 我的船并没有载回我所希望的黄金和香料
511 01:10:54 但这片陆地陶冶了我的情操 我被它深深迷住了
512 01:10:58 我的唯一愿望就是回到这未开化的陆地
513 01:11:03 这个等待探索的伊甸园
514 01:11:05 这是一个新的开始
515 01:13:03 现在可不太容易摆脱他了
516 01:13:09 相反…
517 01:13:11 在我看来 他准备自己穿越大洋
518 01:13:57 品尝一下这烟草的味道
519 01:14:02 尝尝
520 01:14:19 你说这是印第安人的恶习?
521 01:14:23 我可看不出这破东西有什么乐趣
522 01:14:29 印第安人可不这样认为 摩西卡
523 01:14:33 他们竟有这样的想法?
524 01:14:36 他们赤裸着走来走去 就像上帝一开始创造他们那样
525 01:14:40 上帝?哪一个上帝?
526 01:14:50 大自然就是他们的上帝
527 01:14:54 就像上帝融合在大自然中
528 01:14:57 他们在树叶里看到它…从石头…
529 01:15:02 贝壳
530 01:15:08 那些岛…
531 01:15:10 遍地是树
532 01:15:14 打搅一下 哥伦布先生…
533 01:15:17 黄金呢?
534 01:16:20 这可不是我看到的最纯的黄金
535 01:16:23 还有更多吗?
536 01:16:29 我们可不仅仅是满足呀 哥伦布先生
537 01:17:27 不错
538 01:17:38 你的剑术很好 对一个平民而言?
539 01:17:43 这样看来…
540 01:17:46 你的第二次远征 哦
541 01:17:49 17艘船…
542 01:17:51 1500个人?
543 01:17:54 这得谢你
544 01:17:56 这是博巴蒂拉
545 01:17:59 他会对你有所帮助的
546 01:18:02 他通晓我们的法律
547 01:18:14 我听说你将被任命总督 你会接纳我吗?
548 01:18:23 对不起
549 01:18:25 我已经有人了
550 01:18:29 我可以问是谁吗?
551 01:18:33 两个很有能力的人
552 01:18:35 我相信他们的品质
553 01:18:41 博巴蒂拉可以作高一级的监督
554 01:18:45 哦…
555 01:18:48 我们不需要监督
556 01:18:51 你应该跟我的管理部门联系
557 01:18:56 他是个法官
558 01:18:58 好啊…
559 01:19:00 我们是需要法官
560 01:19:02 只不过船上没有什么值得处理的犯罪行为
561 01:19:06 我想我被误解了
562 01:19:10 我对他(哥伦布)
563 01:19:11 没有什么用处
564 01:19:13 山特荷
565 01:19:19 你有特殊的才能去制造敌人
566 01:19:22 我这么多敌人是怎么来的?
567 01:19:31 你不觉得这么快就升到这么高的职位很危险?
568 01:19:53 比丽克斯…
569 01:19:57 我可以安排我们的男孩给女王服务
570 01:20:02 这是很好的荣誉 比丽克斯
571 01:20:05 没有更好的事了
572 01:20:07 没有更好的?比跟他们的母亲呆在一起还好?
573 01:20:11 我不是这个意思
574 01:20:13 那你是什么意思? 我要出远门…
575 01:20:16 好几年
576 01:20:18 在朝廷里我有很厉害的对头
577 01:20:21 男孩子们带着我的名字和称号
578 01:20:25 就没有人可碰他们
579 01:20:28 你想什么时候见他们都行
580 01:20:35 你不知道你在说些什么
581 01:20:37 我知道
582 01:20:41 我希望可以给你另外一种生活
583 01:20:50 我很是抱歉
584 01:20:52 别这样说 不是你的错
585 01:20:54 你选择你自己的生活 并为之奋斗…
586 01:20:58 我选择了你
587 01:21:24 你或许应再给我们一次机会 我是绘图工!
588 01:21:27 现在你是西印度的将军 巴托洛米!
589 01:21:32 他刚从神学院毕业 还不会用剑
590 01:21:35 我从来就没碰过剑!
591 01:21:37 你有时间去学
592 01:21:40 你们抱怨什么?
593 01:21:45 你们可以活在我们梦想的生活里
594 01:21:48 我可跟你不是一个梦
595 01:21:51 你拒绝帮我?
596 01:21:54 帮你们的哥哥?
597 01:21:57 你要抛弃我?
598 01:22:04 你这坏东西!总是想着自己的路
599 01:22:08 我过去是一直支持你的 我知道
600 01:22:11 我去过葡萄牙… 我知道!
601 01:22:13 我是年纪最大的! 我们怎会忘记这点?
602 01:22:17 你说的足够了
603 01:22:22 我给你们看点东西
604 01:22:27 阁下…
605 01:22:29 关于我的儿子…
606 01:22:55 看到了…
607 01:22:56 现在 你说我可以信任谁?
608 01:23:01 我们是兄弟 骨肉
609 01:23:04 我需要你们 两个都需要
610 01:23:07 将军!
611 01:23:08 马匹都在这儿 漂亮极了!
612 01:23:12 把它们送回去! 什么?
613 01:23:15 它们瞧起来像骡子!
614 01:23:19 有了帮手 我希望你干得更好!
615 01:23:21 今天我们都雇佣了什么人?
616 01:23:23 30名铁匠 28名戟兵 20名木匠
617 01:23:28 100名农夫
618 01:23:30 20名矿工
619 01:23:32 还有昌卡医生
620 01:23:34 皇家御医
621 01:23:36 那我们可就有了皇室的健康了
622 01:24:37 开火!
623 01:24:40 再开火!
624 01:24:48 他们去那儿了?
625 01:24:58 鼓手们 击前进鼓!
626 01:25:51 将军!
627 01:26:11 俊尼弢
628 01:26:24 这就是你的新世界 将军?
629 01:26:27 我们要给这些野蛮人教训
630 01:26:30 每杀一人赏三块 没有怜悯!
631 01:26:33 停下来!
632 01:26:34 不要!
633 01:26:36 我们不要报复
634 01:26:46 这是我们的兄弟姐妹
635 01:26:48 我们的朋友 我们的家人
636 01:26:51 你却说不要报复?
637 01:26:54 我们要血洗他们 现在!
638 01:26:59 如果你想保住你的性命 照我说的做
639 01:27:04 我也丧失了朋友
640 01:27:06 39个勇敢的 曾信任我的朋友
641 01:27:09 你想发起战争?好
642 01:27:13 我们有1000个人 他们是我们的十倍
643 01:27:17 你能杀死谁?那一个部落?
644 01:27:20 我们不需要知道 你…
645 01:27:23 要记住你在跟谁讲话
646 01:27:31 我们来到这儿是要居住
647 01:27:33 而不是发起侵略战争
648 01:27:35 因此 我们要压制我们的怒火
649 01:27:38 为了那些死去的弟兄们
650 01:27:41 我们也要完成我们的任务
651 01:28:16 他们来了
652 01:29:07 那儿
653 01:30:10 诖芮尼克!理查德!
654 01:30:14 火枪!
655 01:30:17 预备!
656 01:30:37 问他
657 01:30:39 我的人怎么了?
658 01:30:45 从海上来了战士
659 01:30:48 像水虎鱼 酋长说…
660 01:30:51 满山遍野
661 01:30:53 当他们回来时
662 01:30:54 所有的西班牙人…都死了
663 01:30:57 愿上帝拯救他们的灵魂
664 01:31:05 他们在说谎
665 01:31:09 你说的太多了
666 01:31:12 他们就在这儿 我们应该杀掉他们
667 01:31:16 不…你要照我说的去做
668 01:31:22 告诉他 我们不会伤害他的子民
669 01:31:26 即使我们有能力这样做
670 01:31:31 我准备相信他的话
671 01:31:34 我们将和他们一起干 我们希望和平
672 01:31:39 问他是否懂
673 01:31:44 他理解
674 01:31:47 他会帮忙吗?
675 01:31:53 他说你知道
676 01:31:54 答案
677 01:34:34 摩西卡…我需要你们的马
678 01:34:38 我的马什么也不做
679 01:34:41 我们都要行动 摩西卡
680 01:34:43 我的马 不
681 01:34:51 请原谅 摩西卡
682 01:34:54 但我们谈论的
683 01:34:56 正是你的马
684 01:35:12 谢谢你 摩西卡
685 01:35:30 现在…
686 01:35:33 举起!
687 01:37:25 我亲爱的儿子…
688 01:37:28 在不能承受的高温之下 我们正在建立新大陆的第一座城市
689 01:37:34 我带来了意大利佛罗伦萨建筑师的设计
690 01:37:38 里昂尔多… 达芬奇
691 01:37:41 上帝的意愿 我们会建造他理想的城市
692 01:37:47 我们习惯了印第安人的食物
693 01:37:50 肉类对我们只是梦想
694 01:37:54 但再过一周 磨房就可以产出面粉
695 01:38:00 很快 我们就可以吃上面包了
696 01:38:04 再也不会 我再也不会低估它
697 01:38:07 这不是简单的家庭之乐
698 01:38:12 我会永远念着你
699 01:38:16 永远 你的父亲
700 01:39:11 你想要她?
701 01:39:16 你可以拥有她
702 01:39:20 为新大陆 我的朋友
703 01:39:31 为总督…
704 01:39:35 蚊子的总督
705 01:39:52 她是一个好厨师
706 01:40:00 这是什么肉?
707 01:40:05 蜥蜴
708 01:40:11 怎么了?这是印第安食品
709 01:40:13 我可不是印第安人
710 01:40:14 你知道 我认为嘉考茂是对的
711 01:40:17 我们可不能只吃胡椒和玉米
712 01:40:20 为了种植园 我们需要黑人奴隶
713 01:40:24 所有农物都来不及收割而腐烂在地
714 01:40:27 你可曾注意?马和猪都在繁殖
715 01:40:31 它们在互相叫唤…一定是因为太热了
716 01:40:36 我必须承认高温对我有同样的影响
717 01:40:45 你两个都对
718 01:40:47 但是我们必须在雨季来临之前建好堡垒
719 01:40:50 我们得依靠我们的兵力
720 01:40:53 什么意思?
721 01:40:56 所有有能力的人都要干活
722 01:41:00 所有的 包括贵族
723 01:41:08 他们是免责的 哥伦布
724 01:41:11 呵… 现在他们不是
725 01:41:59 下一个
726 01:42:00 名字?
727 01:42:32 名字? 考帕
728 01:42:37 他说什么?
729 01:42:40 他找不到任何
730 01:42:42 为啥? 问他为什么!
731 01:42:46 阻止他! 带他回来!
732 01:42:55 什么也找不到
733 01:43:10 他在撒谎
734 01:43:11 告诉他…
735 01:43:14 把手放桌子上 就像这样
736 01:43:22 告诉他们…
737 01:43:24 我知道他们在隐藏黄金
738 01:43:33 再告诉他们…
739 01:43:36 我们是这样对待窃贼和说谎者的
740 01:43:39 艾得力安先生 你不能这样做
741 01:43:41 我不能?
742 01:43:47 我能
743 01:44:00 你的残忍引起了暴乱
744 01:44:05 所有的部落都联合起来反对我们
745 01:44:10 这都是起因于你的残暴
746 01:44:14 暴力…
747 01:44:15 才是猴子能理解的
748 01:44:19 你早就该这样对待他们了 哥伦布先生
749 01:44:23 你的方式…
750 01:44:25 不起作用
751 01:44:29 你将被关禁闭 剥夺权利
752 01:44:33 知道你被送往西班牙接受审判
753 01:44:37 有什么话要说?
754 01:44:51 四年了…
755 01:44:54 我们呆在这儿
756 01:44:56 我们呆在这儿都四年了
757 01:45:02 因为我们相信你的承诺
758 01:45:05 但我们既没有找到金矿
759 01:45:08 也没有你的人间天堂
760 01:45:27 你和你的兄弟们…
761 01:45:30 失败了
762 01:45:34 哥伦布…先生!
763 01:45:59 先生 快点来! 发生什么事了?
764 01:46:02 在矿山!喊上哥伦布!
765 01:47:10 把他放下来!
766 01:47:15 砍断绳子!
767 01:47:24 摩西卡是对的
768 01:47:26 你的方式不起作用
769 01:47:29 我们必须要找到他们
770 01:47:32 你听到我说的了?
771 01:47:34 你必须要找到他们!
772 01:47:35 你看他们做了什么?
773 01:47:37 你们做了同样的事 对你们的上帝
774 01:47:45 你认识他们?
775 01:51:08 不要!
776 01:54:50 开火
777 01:57:12 摩西卡
778 01:57:43 你知道…
779 01:57:44 在西班牙应该怎么说
780 01:57:48 是不是?
781 01:58:02 你什么都不是
782 01:58:05 你的崽子永远也不会继承你的称号
783 01:58:10 不会…
784 01:58:13 而我们…
785 01:58:16 我们是所有的
786 01:58:22 我们是不朽的
787 01:58:52 混蛋!
788 02:00:35 哥伦布先生…
789 02:00:41 我希望回到西班牙
790 02:00:44 我不愿意再呆下去…
791 02:00:47 在这没有上帝的地方
792 02:00:50 他们是罪犯
793 02:00:52 他们对西班牙犯了罪 摩西卡付出代价 他们也需要付出代价
794 02:00:57 我不能理解你 哥伦布先生
795 02:01:00 你同样对待教徒和异教徒
796 02:01:03 但他们是怎么回报你?
797 02:01:09 一个新世界 布依
798 02:01:13 没有人需要新世界
799 02:01:15 只有你
800 02:01:17 不止是我
801 02:01:20 瞧瞧他们
802 02:01:21 他们本可以回家
803 02:01:25 但他们留了下来
804 02:01:26 他们想要新的东西 一个新的世界
805 02:01:33 我要离开…
806 02:01:35 下一航船
807 02:01:37 想走就走 不过…
808 02:01:41 你的离开并不能帮我使这儿更信上帝
809 02:02:03 或许希望只是存在于旅程之中
810 02:02:08 一开始什么都有可能
811 02:02:11 每一个期望 每一个梦想
812 02:02:14 没人指望会很容易
813 02:02:18 这不是我预料的
814 02:02:22 摩彻那是对的
815 02:02:30 天堂和地狱都可以在人间
816 02:02:34 我们总是带着它们 不管走到何处
817 02:04:24 尤陶番!
818 02:04:27 跟我讲话!
819 02:04:29 你从来就没有学会我们的语言
820 02:06:59 陛下 这是发生在伊斯帕尼奥拉岛(即海地岛)的事实
821 02:07:04 哥伦布的行为 作为你的仆人 海军司令和岛屿总督
822 02:07:10 事实是他主持了一场混乱
823 02:07:14 疯狂无格的行为
824 02:07:19 从一开始他就没有能力治理那个岛屿
825 02:07:24 把他的兄弟们放到不合适的重要位置上
826 02:07:28 损害贵族的尊严和高贵
827 02:07:32 他承诺建立一座城市
828 02:07:34 结果是 陛下
829 02:07:37 一堆放错位置的小屋
830 02:07:40 被雨、泥摧垮
831 02:07:44 他承诺黄金
832 02:07:45 并没有找到他承诺的数量
833 02:07:48 他对印第安人征税…
834 02:07:53 每月以黄金上交
835 02:07:57 大多数不能兑现 我们发现 他们因此受到惩罚
836 02:08:02 或被残杀
837 02:08:06 哥伦布强迫贵族们参与劳动
838 02:08:10 对待他们等同印第安人
839 02:08:13 把他们降到奴隶般
840 02:08:16 当摩西卡反对时
841 02:08:20 他被处死
842 02:08:22 是真的吗 布依?
843 02:08:24 是的 陛下
844 02:08:25 都是真的 都是我亲眼所见
845 02:08:31 这样的话…
846 02:08:33 他许诺一个天堂
847 02:08:40 却失败了
848 02:08:43 他必须被替代
849 02:08:46 立刻
850 02:08:50 你认为谁适合这一位置?
851 02:08:56 我在想一个人
852 02:09:00 一个效忠于陛下的人
853 02:09:04 一个很有激情的人
854 02:09:46 先生 打搅一下
855 02:09:50 我是博巴蒂拉
856 02:09:55 是的 我记得你
857 02:09:59 我的任命书
858 02:10:09 我是这儿的新总督
859 02:10:13 恭喜你
860 02:10:16 那我可以有时间去找新的大陆了
861 02:10:19 大陆在几周前就被找到了
862 02:10:22 被另外一个意大利人
863 02:10:28 亚美利哥 阁下
864 02:10:42 多远?
865 02:10:43 我不是海员 但我听说不到一周的航程
866 02:10:50 希望你不要太失望
867 02:10:56 怎么会?
868 02:11:00 大陆就在我说的地方被找到
869 02:11:10 这还不是最坏的消息
870 02:11:55 迭戈?
871 02:11:57 父亲
872 02:12:01 费尔南多
873 02:12:03 喔 我的上帝!
874 02:12:07 你长大了!
875 02:12:09 究竟是怎么了
876 02:12:13 迭戈
877 02:12:24 不要担心
878 02:12:25 我们会带你出去
879 02:12:27 山特荷要去见女王 很好
880 02:12:30 很好
881 02:12:33 当他们释放我 我就回新大陆去
882 02:12:35 这次带上我吧
883 02:12:38 根据您现在的状况 这太疯狂了 父亲
884 02:12:41 没人强迫你和我们一块去
885 02:12:48 迭戈
886 02:12:52 迭戈
887 02:13:52 起来吧
888 02:14:03 现在…
889 02:14:05 我瞧起来比你老了
890 02:14:14 我在想我为什么依然允许你回来
891 02:14:20 左思右想却找不到任何解释
892 02:14:25 帮我找一个(解释)吧
893 02:14:32 我的一生都在梦想着到达那个大陆
894 02:14:37 我以为我的这个梦想很宏伟
895 02:14:44 但是现实超出了我的预料
896 02:14:48 远远的超过
897 02:14:54 现在…
898 02:14:59 我想探索那块陆地
899 02:15:09 在我死之前
900 02:15:26 我允许你…
901 02:15:29 进行另一次航海
902 02:15:32 多谢你
903 02:15:35 但是不能带你的兄弟
904 02:15:38 你不能去圣多明各
905 02:15:40 或别的殖民地
906 02:15:44 那个新世界
907 02:15:47 是一场灾难
908 02:15:54 但旧的世界 是一个功绩?
909 02:16:34 我知道…
910 02:16:35 我不该容忍他的鲁莽无礼
911 02:16:40 那为什么还容忍?
912 02:16:45 因为他并不害怕我
913 02:16:51 山特荷!
914 02:17:03 你只是个梦想家
915 02:17:11 看看那儿
916 02:17:17 你看到了什么?
917 02:17:25 我看到了城堡
918 02:17:27 宫殿 尖塔
919 02:17:31 我看到了文明
920 02:17:35 我还看到了尖顶…
921 02:17:38 直插云霄!
922 02:17:45 所有这些 都是我这样的人创造
923 02:17:49 无论你能活多长
924 02:17:52 你我之间有一件事永不会改变
925 02:17:58 我做到了
926 02:18:01 而你没有做到
927 02:19:15 你是这样的漂亮!
928 02:19:25 我不敢相信竟然还没有第二个男人
929 02:19:27 把你从我身边夺走
930 02:19:30 他们试过了…我没有给他们机会
931 02:19:40 他们拿走了所有的东西
932 02:19:43 不是所有的
933 02:19:47 你认为我在乎?
934 02:19:50 我自由了
935 02:19:53 财富并不会让人富有 只会让他更忙
936 02:20:02 天! 我是多么的想你
937 02:20:08 赞美上帝 感谢女王陛下
938 02:20:12 一个新大陆被发现了
939 02:20:14 并归为西班牙的领土
940 02:20:19 在1492年
941 02:20:23 女王明鉴
942 02:20:27 莎拉曼卡大学
943 02:20:29 一直辩论 坚信
944 02:20:32 西方未开拓大陆的存在
945 02:20:39 现在已经建立起一条通往新大陆的可靠路线
946 02:20:43 向西南750里格到圣多明各
947 02:20:49 从那儿…
948 02:20:51 西-北-西 从圣胡安向北
949 02:20:56 就可到达海地岛 登上拉斐尔海角
950 02:21:02 然后从斯-阿迪奥斯角抵达大陆
951 02:21:06 西班牙 在女王陛下的荣耀下
952 02:21:11 为全人类证实了
953 02:21:14 新世界的存在
954 02:21:19 未知大陆的发现
955 02:21:24 归功于一个被女王陛下委派的航海家
956 02:21:29 他的名字…
957 02:21:33 亚美利哥
958 02:22:14 山特荷…
959 02:22:24 真是一场灾难 一生的浪费
960 02:22:29 浪费?
961 02:22:31 如果你我的名字能被后世记住的话
962 02:22:35 也仅仅是因为他!
963 02:22:57 是迭戈的信 他和山特荷正在向法庭争取恢复你的特权.
964 02:23:03 他自己现在怎样?
965 02:23:05 他和山特荷在圣多明各要开始珍珠生意
966 02:23:10 他收到了很多来自你手下的信
967 02:23:13 他寄来了一些
968 02:23:18 这封来自门德兹 门德兹?
969 02:23:22 他说什么?
970 02:23:24 他请求看望你 还留下了他的地址
971 02:23:30 他从来都没有地址 除非是在我的船上
972 02:23:38 我希望你能告诉我你记住的所有事情 父亲
973 02:23:43 我都不知从何说起
974 02:23:45 告诉我你的第一个念头
975 02:24:14 我记得…
976 02:24:36 1502年 哥伦布带着费尔南多最后一次去了新大陆
977 02:24:39 他们到了巴拿马 那是印第安人告诉他们太平洋的地方
978 02:24:41 他儿子的传记给予了哥伦布在历史上的正确位置
979 02:24:47 1992年 他的一个后人接受西班牙荣誉海军司令
980 02:24:52 生活充满想像力 超出你的梦想
981 00:29:33 不
982 00:00:22 杰拉尔·德帕迪约
983 00:00:27 1492:征服天堂
984 00:00:30 ——克里斯托弗·哥伦布传
985 00:00:35 阿曼德·阿山特
986 00:00:41 洛伦·迪安 安赫拉·莫利纳
987 00:01:02 西格妮·韦弗
988 00:01:19 音乐 范吉利斯
989 00:02:19 导演 雷德利·斯科特
990 00:22:18 1492年1月2日
991 00:24:56 哥伦布先生
992 00:31:39 1492年8月3日 哥伦布受西班牙国王派遣 带着给印度君主和中国皇帝的国书 率领90多名水手分乘“圣玛丽亚号”“平达号”及“尼纳号”三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
993 00:51:48 1492年10月12日 美洲巴哈马群岛的华特林岛三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
994 01:04:01 不 不是三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
995 01:11:43 愿主保佑我们伟大的三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
996 01:11:48 西班牙三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
997 01:11:52 永远昌盛三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
998 01:11:55 人民安居乐业三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
999 01:11:58 土地肥沃三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
1000 01:12:03 尊贵的皇帝三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
1001 01:12:06 永远健康三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
1002 01:50:36 冲锋三艘百十来吨的帆船 从西班牙巴罗斯港杨帆出大西洋
