花式舞蹈 Fancy Dance(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:50 拉这边...
2 00:01:54 这样就不会伤害到植物
3 00:01:59 好吗?
4 00:03:07 快点
5 00:03:15 上车吧
6 00:03:22 好的
7 00:04:02 (保留地 现金收车 废车场)
8 00:04:27 金子40美元、饵3美元
9 00:04:30 我想的是50美元
10 00:04:32 我想的是5美元
11 00:04:36 45美元、3.5美元 不能再高了
12 00:04:42 行吧
13 00:04:43 - 行吧- 那辆偷的车呢?
14 00:04:46 泊在后面了
15 00:04:52 在这等着
16 00:04:57 (登记处)
17 00:05:32 (失踪 瓦达塔薇谷戴仁)
18 00:05:33 (有任何线索 请打给贾克丝谷戴仁)
19 00:05:38 谁能找到玉米?
20 00:05:43 谁能找到玉米?
21 00:05:48 哪一个?你能找到玉米吗?
22 00:05:54 那一个
23 00:05:55 是吗?
24 00:06:01 谁能找到玉米?
25 00:06:03 - 嗨- 你还有红苜蓿吗?
26 00:06:07 有
27 00:06:19 州警那边有消息吗?
28 00:06:21 没有
29 00:06:22 也联络不到联调局
30 00:06:28 我找到了纳维亚歌
31 00:06:31 他说能帮你谋到图尔萨的那份建筑工程的工作
32 00:06:34 他可以帮你找到住处什么的
33 00:06:36 我很感激他的帮助
34 00:06:37 但在我姐姐回来之前 我不能离开
35 00:06:42 我只是不想看到你犯傻做错事
36 00:06:43 又一次上法庭
37 00:06:48 这是西塞尔射杀的那头雄鹿的肉
38 00:06:52 放进炖锅 再加一罐啤酒相信我 绝对美味
39 00:06:56 - 谢谢- 不客气
40 00:06:59 谁能找到玉米?
41 00:07:09 37
42 00:07:12 加18等于...
43 00:07:20 54、55
44 00:07:24 可别耍滑头
45 00:07:26 姨妈 我会数数
46 00:07:29 我担心的不是你会不会数数
47 00:07:34 - 还差45美元- 用来做什么?
48 00:07:38 我和妈妈的帕瓦节入场费
49 00:07:43 她一定不会错过 对吧?
50 00:07:46 你妈妈曾缺席过哪次帕瓦节吗?
51 00:07:57 有什么事吗?
52 00:07:58 我是来找贾克丝谷戴仁的
53 00:07:59 我是俄克拉荷马公众服务部的
54 00:08:02 上面写着儿童保护组织
55 00:08:04 是 我是来和您谈您外甥女的事的
56 00:08:10 好吧
57 00:08:15 据我所知 自从罗琪的母亲两周前离开您就一直在照顾她?
58 00:08:19 是的
59 00:08:21 她离开后 我要负责确保罗琪安全
60 00:08:25 并将监护权交给合适的监护人
61 00:08:27 罗琪在这个住所生活了多久?
62 00:08:30 一辈子
63 00:08:32 - 她的父亲呢?- 没有
64 00:08:33 她父亲不在 只有我们三人
65 00:08:36 这是临时监护人申请表 你需要填写
66 00:08:42 你可以将表寄到我名片上的地址
67 00:08:45 如果有什么问题 可以随时致电我的手机
68 00:08:48 谢谢
69 00:08:57 是谁?
70 00:08:58 某个白人女性来问路的
71 00:09:12 给
72 00:09:14 加进你的帕瓦节资金吧
73 00:09:24 (尾羽)
74 00:09:53 你知道你不必付我钱的
75 00:09:56 我必须要付你钱
76 00:09:58 我的意思是这对我来说不是工作
77 00:10:01 这样为你跳舞
78 00:10:02 与你在一起
79 00:10:04 我给你钱是因为我尊重你
80 00:10:09 这能清晰表明我的意图
81 00:10:13 抱歉我没加入搜救队
82 00:10:15 我一直在帮你姐姐上轮班而蟋蟀又怀孕了
83 00:10:20 不 别担心
84 00:10:24 但你能帮得上我一个忙
85 00:10:27 是
86 00:10:29 留心听听周围的消息
87 00:10:32 要是有关于塔薇的消息就告诉我
88 00:10:35 好的 我会这么做
89 00:10:39 谢谢
90 00:10:41 只有你一个人在我穿着衣服时给的小费更多
91 00:11:03 嘿
92 00:11:04 你们见过这个女人吗?
93 00:11:07 那是你的女友吗?
94 00:11:08 是我的姐姐
95 00:11:14 是 我见过她
96 00:11:15 真的?在哪里?
97 00:11:18 镇上到处贴满的传单里
98 00:11:20 放眼望去都是她
99 00:11:22 这个贱人无处不在
100 00:11:26 你说句“没见过”就可以闭嘴了
101 00:11:35 你在轮班吗?
102 00:11:39 要是被戴尔发现你在这里发传单他一定会发火的
103 00:11:42 部落警局什么都没干
104 00:11:44 这不归我们管 贾克丝
105 00:11:45 联调局已经设了举报热线一旦有线索 他们就会跟进的
106 00:11:52 塔薇有没有可能去了蒙大拿到洛基男孩保留地去了?
107 00:11:55 她为了帕瓦节离开也不是第一次
108 00:12:00 嘿 你知不知道第五区有辆卡车失窃的事?
109 00:12:03 不知道 没听说
110 00:12:06 要是听到消息 我一定会打举报热线
111 00:12:12 好吧
112 00:14:21 (帕瓦节)
113 00:14:23 哎呀 好的...
114 00:14:26 下一个 大家要大饱眼福了
115 00:14:27 母女舞 大家都来吧 来
116 00:15:09 (警察)
117 00:15:14 - 要命- 好了 我扶着你呢
118 00:15:19 好的
119 00:15:24 好的 你没事的 来
120 00:15:26 好的
121 00:15:27 我没事
122 00:15:38 好的 这就好了
123 00:15:45 嘿 叔叔
124 00:15:49 嘿 早点睡
125 00:16:09 我的老天啊 罗琪
126 00:16:12 怎么了?
127 00:16:18 你就不能出门吗?
128 00:16:22 像别的孩子那样玩耍
129 00:16:24 不能
130 00:16:26 帕瓦节在下周末我要给妈妈缝一条新的披肩
131 00:16:32 我是贾克丝谷戴仁
132 00:16:35 是 我是为了我姐姐的案子打来的
133 00:16:38 我想和霍利斯专员谈 谢谢
134 00:16:42 不 我找过
135 00:16:44 我和警长聊过
136 00:16:47 不 他们说保留地属于联调局管辖
137 00:16:49 我必须打给你们以将她纳入失踪人口的名单
138 00:16:53 是 我留言了
139 00:16:58 是 谢谢
140 00:16:59 对 告诉他此事很重要
141 00:17:04 该死的
142 00:17:06 这地方看起来不错
143 00:17:09 来的路上 我看到他们把60街的旧汉堡店拆除了
144 00:17:12 你父亲告诉我说那家的培根芝士汉堡特别好吃
145 00:17:17 对
146 00:17:18 那地方已经拆了至少三年了
147 00:17:24 罗琪 你长得真快
148 00:17:28 你现在多大啦?
149 00:17:31 13岁
150 00:17:33 天啊 13岁 已经开始缝纫了
151 00:17:37 你在做什么服装?
152 00:17:41 不是服装
153 00:17:43 这叫礼服 宝贝
154 00:17:46 塔薇和罗琪每年都会在俄克拉荷马城
155 00:17:48 盛大的帕瓦节上跳舞
156 00:17:51 她们是上届的母女冠军
157 00:17:54 真厉害
158 00:17:56 我高中时也参加表演
159 00:18:01 你妈妈一定很会跳舞
160 00:18:06 是的
161 00:18:08 她是的
162 00:18:09 贾克丝过去也很会跳舞
163 00:18:12 她和她妈妈在罗琪这么大时会比赛
164 00:18:15 - 对不对?- 你们来这做什么呢?
165 00:18:21 我们...只是觉得应该来看望你们
166 00:18:25 我们打过电话
167 00:18:31 弗兰克 我们应该...
168 00:18:33 噢 对
169 00:18:38 你外公和我在商场看到这个
170 00:18:42 我们觉得你会喜欢
171 00:18:48 但不喜欢也不要紧 可以给回我们
172 00:18:50 完全不要紧 罗琪
173 00:18:54 不会...我喜欢
174 00:18:57 - 好 那太好了- 对
175 00:19:03 塔薇有什么消息吗?
176 00:19:05 有的话应该你先知道
177 00:19:09 那是什么意思?
178 00:19:12 就是字面的意思
179 00:19:13 我们能别这样吗?
180 00:19:15 我大老远过来不是为了吵架的
181 00:19:17 你为什么来?
182 00:19:20 显然 我很担心你的姐姐
183 00:19:24 你没有参加过任何一次搜救行动
184 00:19:30 我现在来了 我在努力
185 00:19:40 你能帮我向联调局施压
186 00:19:43 - 他们什么都没做- 你兄弟怎么说?
187 00:19:46 部落警局无权调查这样的案子全都归联调局管
188 00:19:49 我不知道你为什么觉得他们会听我的
189 00:19:51 你打电话与我打电话的份量不同
190 00:19:54 因为我是白人
191 00:19:58 这不是我选的 却总要为此惩罚我
192 00:20:00 噢 得了吧 你选择不来这里
193 00:20:03 我在这里生活了15年因为那是你母亲的心愿
194 00:20:08 所以她死后就算完了?
195 00:20:10 不 我还要继续自己的生活 贾克丝
196 00:20:13 我试过带走你和你姐姐但你们选择留下来
197 00:20:16 对 我们为什么要离开家园?
198 00:20:23 你真觉得这次她遇到麻烦了?
199 00:20:28 我想不到有其他的可能
200 00:20:34 好吧
201 00:20:37 我会打电话
202 00:20:43 给
203 00:20:45 - 谢谢- 不客气
204 00:20:49 - 保重 莉莉- 你也是
205 00:20:59 - 一个给我 一个给你- 怎么可能
206 00:21:01 别这样 你没听过“互相信赖的感情”吗?
207 00:21:05 感情是要努力建立的
208 00:21:17 你会绊倒的
209 00:21:19 才不会
210 00:21:25 姨妈
211 00:21:26 嗯?
212 00:21:28 我不知道你也跳舞
213 00:21:32 我不跳舞
214 00:21:38 外公说你以前会和外婆一起去帕瓦节
215 00:21:44 我很久之前就不去了
216 00:21:48 为什么?
217 00:21:53 我不想再跳舞了
218 00:21:59 因为外婆不会再去了
219 00:22:09 姨妈
220 00:22:10 嗯?
221 00:22:11 外公有其他孙辈吗?
222 00:22:15 没有
223 00:22:16 他和南茜尝试怀孕 但没成功
224 00:22:21 只有你一个
225 00:22:24 JJ舅舅有孩子
226 00:22:26 弗兰克不是JJ的爸爸
227 00:22:31 外公为什么不和妈妈说话了?
228 00:22:35 是她不愿和他说话
229 00:22:38 因为他在外婆死后与南茜离开了?
230 00:22:42 是的
231 00:22:44 对 我觉得应该是这个原因
232 00:22:47 - 瓦达塔薇- 瓦达塔薇
233 00:22:51 - 瓦达塔薇- 瓦达塔薇
234 00:22:55 - 瓦达塔薇- 瓦达塔薇
235 00:23:04 瓦达塔薇
236 00:23:10 - 瓦达塔薇- 我帮你
237 00:23:12 瓦达塔薇
238 00:23:16 可以吗?
239 00:23:20 你应该大声叫
240 00:23:25 你姐姐的名字
241 00:23:28 如果你叫她的名字
242 00:23:34 她会听见你的
243 00:23:43 - 谢谢- 不客气
244 00:23:48 你觉得今晚叫村庄披萨外卖如何?
245 00:23:52 - 好呀- 好的
246 00:23:57 姨妈
247 00:24:09 JJ 怎么了?
248 00:24:11 他们找到塔薇了吗?
249 00:24:14 不 不是那个
250 00:24:15 下午好 谷戴仁小姐
251 00:24:17 这是我的同事艾米莉马丁她是印第安儿童保护部的
252 00:24:20 你一定是罗琪
253 00:24:23 不如你带艾米莉和舅舅看看你的房间?
254 00:24:26 这...是怎么回事?
255 00:24:29 我明白我们来到这里对你来说很意外
256 00:24:33 今早 我递交了一份呈请要求罗琪搬出这个住所
257 00:24:36 去和新的监护人同住
258 00:24:37 你不能这么做
259 00:24:40 不 你说我有两周提交申请的
260 00:24:42 这...看 就在这里
261 00:24:44 我只需要去找公证 仅此而已
262 00:24:46 我本觉得罗琪能继续由你监护
263 00:24:49 但我们调查了你的背景
264 00:24:51 很可惜 你不符合收养人的标准
265 00:24:54 我不得不找更合适的监护人
266 00:24:58 你不能这么做...
267 00:25:01 法律规定不能带走印第安儿童他们必须要和家人一起住
268 00:25:04 是的 罗琪将暂时与她的外公弗兰克哈里斯一起生活
269 00:25:12 弗兰克?
270 00:25:13 两周后将举行监护听证会
271 00:25:16 一名法官将作出最后的判决
272 00:25:19 一定有什么我能做的 拜托了
273 00:25:21 - 不 她都不认识弗兰克- 姨妈
274 00:25:24 - 不 罗琪...没事的 这...- 我要去外公家?
275 00:25:27 不 让我...先和她聊聊
276 00:25:30 就不能提醒一句说他们要来?
277 00:25:32 州法庭颁布了命令 我什么都做不了
278 00:25:34 罗琪...
279 00:25:46 因为你的犯罪记录 州法庭已移除你作为罗琪监护人的身份
280 00:25:50 我多年没贩毒了
281 00:25:52 塔薇只离开了两周
282 00:25:55 总之 他们在家里找到了大麻和酒精
283 00:25:59 并临时决定罗琪与你父亲同住更安全
284 00:26:03 罗琪这辈子只见过他十次
285 00:26:07 18号将举行监护听证会
286 00:26:10 好的
287 00:26:12 我该怎么做?
288 00:26:15 我不是家庭法的专家
289 00:26:17 但我建议你去保留地外
290 00:26:21 找到一个能与监护法庭周旋的人
291 00:26:23 那要花多少钱?
292 00:26:26 我猜起码要五千左右
293 00:26:30 我50美元都凑不齐 要上哪儿找五千?
294 00:26:33 我的建议?
295 00:26:34 与你的父亲和好
296 00:26:41 谢谢
297 00:26:44 希望巴士没有太颠簸
298 00:26:47 - 不会- 我应该去接你的
299 00:26:49 不 没事
300 00:26:51 我们很高兴你顺利到达
301 00:26:53 我们想定期与你共进晚餐
302 00:26:57 定期?
303 00:27:00 妈妈回来后 我就回家 对吗?
304 00:27:02 对
305 00:27:04 当然
306 00:27:06 当然了
307 00:27:07 既然你在这住了
308 00:27:09 我们知道与你的文化不断联对你来说有多重要
309 00:27:13 这是我们的心头大事
310 00:27:15 所以我这周末仍能去帕瓦节吗?
311 00:27:21 不 今年不行了 亲爱的
312 00:27:23 我们要在家安排很多事 好帮你安顿下来
313 00:27:26 我可以送她去帕瓦节
314 00:27:28 是
315 00:27:29 很多人从保留地过去我一定能找到车送我们去
316 00:27:33 不知道呢...也许我们可以之后再谈
317 00:27:37 亲爱的 社工告诉我们说她不能去
318 00:27:40 我知道
319 00:27:43 我们其实不能让你在无人监视的情况下见罗琪
320 00:27:48 我相信这只是前期的一种形式
321 00:27:51 但他们是这么说的
322 00:27:53 我们已经同意了
323 00:27:56 告诉法官你应该有探视权
324 00:27:58 当然了 是无人监视的情况下 贾克丝
325 00:28:00 当然
326 00:28:01 他们在说什么?
327 00:28:04 没什么
328 00:28:05 帕瓦节怎么办?
329 00:28:08 我不能送你去
330 00:28:10 但你说妈妈会去的
331 00:28:18 明年再说吧 好吗?
332 00:28:44 你没去俱乐部
333 00:28:46 是 事情发展得很疯狂
334 00:28:50 是 我听说了罗琪的事
335 00:28:55 但我一直在打探塔薇的消息 像你说的
336 00:28:58 如何?
337 00:29:00 我不知道这有没有用
338 00:29:02 但迪迪有天晚上大嘴巴
339 00:29:05 说她在营地见过你姐姐几次
340 00:29:10 那是她失踪前
341 00:29:12 男人营地?
342 00:29:14 对 三区的那些房车
343 00:29:17 石油工人的据点
344 00:29:18 噢 糟糕
345 00:29:23 我从不知道你姐姐会在店外营业
346 00:29:26 所以感觉不太寻常
347 00:29:32 她还说了什么吗?
348 00:29:34 迪迪?
349 00:29:36 要命 那贱人聊食谱都能聊一小时
350 00:29:42 关于塔薇 她只说了这些
351 00:29:45 我想你可能想知道
352 00:29:52 谢谢
353 00:29:55 不客气
354 00:30:15 我能进来吗?
355 00:30:18 好
356 00:30:21 你在这里住得怎么样?
357 00:30:23 挺好的
358 00:30:25 我为你准备了一个惊喜
359 00:30:29 我想你需要振奋一下心情
360 00:30:36 这是我母亲在我像你这么大时送给我的
361 00:30:38 我一直留着
362 00:30:40 因为没有可以赠送的对象
363 00:30:42 但现在有了 我希望你收下
364 00:30:45 我不会跳芭蕾
365 00:30:47 所以才是惊喜呀
366 00:30:49 你外公和我想给你报名舞蹈课
367 00:30:54 什么?用来代替帕瓦节吗?
368 00:30:55 不...我知道那是取代不了的
369 00:31:00 你在这里住期间 也许可以学学新的舞蹈
370 00:31:04 帕瓦节的意义不只在于舞蹈
371 00:31:07 什么意思?
372 00:31:11 那是与社群相聚的机会
373 00:31:14 大家都会参加 一起跳舞
374 00:31:19 和上课这种事不同
375 00:31:21 你怎么学会舞步呢?
376 00:31:23 不知道 跳着跳着就会了
377 00:31:27 我妈妈在我旁边跳 那...
378 00:31:32 感觉像是在建立某种联结
379 00:31:39 看来落了灰的芭蕾舞鞋肯定是比不过那个的
380 00:31:46 关灯了
381 00:31:51 嘿 明天我们可以去逛街
382 00:31:55 你可以告诉我自己喜欢什么
383 00:32:03 该死 我就知道你用不了多久就会犯法
384 00:32:07 来 去南营 七号拖车
385 00:32:11 就像骑脚踏车 学会了就忘不了收200 给我150
386 00:32:19 嘿 你听过我姐在营地营业的传言吗?
387 00:32:22 我又不是拉皮条的
388 00:32:25 她来找你买过吗?
389 00:32:28 哪来的这么多问题?
390 00:32:29 如果她短期内不回来 州政府会带走罗琪
391 00:32:32 - 我只想找到她- 那你打算怎么做?
392 00:32:35 去那儿问他们问题 你就回不来了
393 00:32:41 嘿 别整天游手好闲的 去调查一下
394 00:32:52 你是阿布的女孩?
395 00:32:53 对
396 00:32:59 她送货来了
397 00:33:01 让我们验验货
398 00:33:05 先给我看钱
399 00:33:13 你是谁?
400 00:33:15 阿布派我来的
401 00:33:21 是吗?
402 00:33:22 是的 我不想惹事
403 00:33:26 我有货 想要就给你 但先让我看到钱
404 00:33:42 好吧 公主
405 00:34:08 要不要留下来和我们一起玩?
406 00:34:10 可以再赚点钱
407 00:34:19 我还是算了
408 00:34:23 但我好奇
409 00:34:31 你们有人见过这个女孩吗?
410 00:34:33 你是卧底警察吗?
411 00:34:37 不 只是在找人
412 00:34:43 你戴了窃听器吗?
413 00:34:44 没有
414 00:34:47 搜搜那贱人的口袋
415 00:34:54 算你走运 我不碰这巫术玩意
416 00:34:57 否则我当场就杀了你
417 00:35:00 滚出去
418 00:35:07 嘿
419 00:35:09 - 嘿 停下- 你后退
420 00:35:10 不 不是这样 我见过那个女孩
421 00:35:14 她叫塔薇 对吗?
422 00:35:16 你在哪里见到她的?
423 00:35:17 在这附近
424 00:35:18 但她不是卖淫什么的
425 00:35:20 她是带着毒品过来的 和你一样
426 00:35:23 你确定?
427 00:35:24 她在贩毒?
428 00:35:25 对 阿布总是派她来
429 00:35:28 有时我们会聊一会儿天她会讲她孩子的事
430 00:35:32 我喜欢她
431 00:35:33 你最后见到她是什么时候?
432 00:35:35 几周前
433 00:35:37 她有说过要去哪吗?
434 00:35:39 没有 她只是没再出现了
435 00:35:44 谢谢你
436 00:35:46 希望你找到她
437 00:35:58 你想要什么?
438 00:35:59 - 丹尼见到你去营地了- 所以呢?
439 00:36:02 你一定不知道塔薇之前在为阿布贩毒
440 00:36:05 谁告诉你的?
441 00:36:07 看来你知道
442 00:36:09 你发现她在贩毒 却不告诉我?
443 00:36:12 调查还在进行中
444 00:36:14 我没告诉你是因为知道你会做这种蠢事
445 00:36:16 你打算怎么做?
446 00:36:18 说真的 JJ 你打算怎么做?
447 00:36:21 据我所知 去那里调查的只有我
448 00:36:24 你总是这样
449 00:36:25 你把别人的事变成自己的事
450 00:36:28 要是你继续下去 你不会有好结局的
451 00:36:32 罗琪就是
452 00:37:27 罗琪
453 00:37:30 罗琪
454 00:37:31 醒一醒
455 00:37:33 姨妈?
456 00:37:35 对 这边
457 00:37:38 你在做什么?
458 00:37:40 关掉
459 00:37:50 - 嘿 拿上你的东西- 真的?
460 00:37:52 是
461 00:37:54 你的礼服在这里 我们可以去帕瓦节
462 00:37:57 真的吗?
463 00:38:00 嘿 我需要你去客厅
464 00:38:02 找到你外公的钥匙 好吗?
465 00:38:04 嗯哼
466 00:38:12 (给我几天时间 贾克丝)
467 00:38:27 给 走吧
468 00:38:44 姨妈
469 00:38:46 外公不会气你开走他的车吗?
470 00:38:49 不会的 我们只是借用一下
471 00:38:52 那我们为什么要压低声音?
472 00:38:57 我没压低声音
473 00:39:01 我没压低声音
474 00:39:04 我没压低声音
475 00:39:09 我没压低声音
476 00:40:08 她接了吗?
477 00:40:14 我们现在该怎么办?
478 00:40:16 报警吗?
479 00:40:17 不 不用报警
480 00:40:19 这里写着我们有义务报警 弗兰克
481 00:40:22 她偷走了车 绑架了罗琪...
482 00:40:25 没有人被绑架 南茜
483 00:40:27 她说了 她只是需要几天时间
484 00:40:29 亲爱的 我们不能纵容这种行为
485 00:40:32 那小女孩是无法与我们建立感情的
486 00:40:34 除非我们将这些疯狂的元素剔出她的生活
487 00:40:38 法庭选择我们是有原因的
488 00:40:42 我们爱她 对吧?
489 00:41:23 需要什么吗?
490 00:41:24 要 买点纸
491 00:41:27 你的包呢?
492 00:41:29 在那边
493 00:41:37 被偷的完美地点
494 00:41:41 永远随身携带
495 00:41:43 是
496 00:41:57 (让美国再次变“白”)
497 00:42:03 (罗琪到此一游)
498 00:42:46 (安珀警报 罗琪谷戴仁 儿童)
499 00:42:48 (贾克丝谷戴仁 通缉以接受讯问)
500 00:43:08 有什么问题吗?
501 00:43:14 你买纸了吗?
502 00:43:17 卖完了
503 00:43:19 你为什么奇奇怪怪的?
504 00:43:20 没有啊
505 00:43:22 你确定?
506 00:43:23 天 你开车吧 你才奇奇怪怪
507 00:43:35 我们应该在路上给妈妈买点东西
508 00:43:45 不 不要那个
509 00:43:47 太橘了
510 00:43:49 你记得名字吗?
511 00:43:51 不记得 我只知道是那样的小管子
512 00:43:58 这个
513 00:44:02 这个颜色
514 00:44:05 这颜色很漂亮
515 00:44:09 试试这个
516 00:44:20 - 对吗?- 对
517 00:44:23 好的
518 00:44:24 我去后面给你们拿一管新的
519 00:44:27 谢谢
520 00:44:57 - 什么事?- 贾克丝 你在哪?
521 00:44:59 你快带罗琪回来
522 00:45:01 - 我们几天后就回去- 你没听懂
523 00:45:04 你爸爸报警说罗琪失踪了
524 00:45:06 现在有关于你们俩的安珀警报
525 00:45:08 你因为绑架和危害儿童而被通缉了
526 00:45:11 他报警了?
527 00:45:13 整个警队都出动了
528 00:45:15 州警、市警、联调局你们在哪里?我去接你们
529 00:45:19 如果所有人都在找我 那谁在找塔薇?
530 00:45:21 找回罗琪之前 塔薇是次要的
531 00:45:24 搞错重点了 塔薇才是失踪的那个
532 00:45:26 她可能在任何地方
533 00:45:27 如果你现在回来我们就把这件事当作误会一场
534 00:45:30 告诉我你们在哪里我们会真正对他们施压的 贾克丝
535 00:45:34 你现在就去施压
536 00:45:37 该死的
537 00:45:47 弗兰克 可以聊聊吗?
538 00:45:57 你想清楚了吗?
539 00:46:00 如果情况恶化 贾克丝可能会坐牢很久
540 00:46:03 JJ 你希望我做什么?
541 00:46:06 我对机构说得很清楚 贾克丝是家人
542 00:46:09 但她不该把我们置于这样的境地
543 00:46:12 我给她打了两小时电话才让他们提交那份报告
544 00:46:15 但她不肯听我的 她从不听
545 00:46:17 我理解你的处境 但他们派了武装部队追捕她
546 00:46:20 你以为我不知道?
547 00:46:25 我们按规章办事
548 00:46:27 那是我们签立的收养合约里明文规定的
549 00:46:30 但这是贾克丝啊
550 00:46:32 我不知道你希望我怎么做 JJ
551 00:46:34 哈里斯先生
552 00:46:36 (联调局)
553 00:46:38 我们刚派了一支小队去保留地
554 00:46:40 与邻居、朋友交谈
555 00:46:42 我们希望贾克丝和人说过她的计划
556 00:46:45 好的
557 00:46:46 你的特工能否也跟进塔薇的案子
558 00:46:48 趁他们在保留地?
559 00:46:50 我一直在等待上面派遣工作小组
560 00:46:53 现在我们的重点是找回罗琪让她平安回到外祖父母身边
561 00:46:57 别分散注意力了 好吗?
562 00:47:13 拿上她的钥匙
563 00:47:38 不好意思 这款有其他颜色吗?
564 00:47:40 应该有的 这边 我看看
565 00:48:00 我也喜欢这个颜色 有我的尺码吗?
566 00:48:41 好的 稍等
567 00:48:45 我不会回去的
568 00:48:48 你记得瑞奇吗?
569 00:48:50 阿布的妈妈?
570 00:48:53 据说 联调局看到塔薇
571 00:48:58 几周前在她位于图尔萨的家中出现
572 00:49:02 什么?
573 00:49:04 你知道多久了?
574 00:49:06 我不能说
575 00:49:21 你做什么?
576 00:49:26 这边
577 00:49:32 - 发生了什么?- 我们需要去图尔萨一趟
578 00:49:35 - 那里有多远?- 你能先上车吗?
579 00:49:59 在这等着
580 00:50:01 我不想等
581 00:50:06 我是小狗吗?
582 00:50:09 不过几分钟
583 00:50:24 我是贾克丝 塔薇的妹妹
584 00:50:40 什么事?
585 00:50:43 - 我在找我姐姐- 该死
586 00:50:45 如果我知道她在哪 我会亲手杀了她
587 00:50:48 那贱人欠了我五千元
588 00:50:50 我不知道那个
589 00:50:53 只是想找到她
590 00:50:58 法雅 带她去你的房间
591 00:51:16 塔薇好几周没来过这里了
592 00:51:19 但你已经知道了
593 00:51:22 为什么我会知道?
594 00:51:24 如果你以为她在这里
595 00:51:25 你几周前就会让联调局的人来搜查
596 00:51:28 但他们现在正在大范围搜捕你和塔薇的女儿
597 00:51:30 我不太喜欢你这样不请自来
598 00:52:12 没有人跟踪我们
599 00:52:16 我只是来找塔薇的
600 00:52:17 我很同情你的遭遇 真的
601 00:52:22 但我没见过她
602 00:52:26 现在请你离开这里
603 00:52:29 你说她好几周没来过这里
604 00:52:32 那正是她消失的时间
605 00:52:36 你是在指控我们吗?
606 00:52:38 我知道你想保护自己的儿子
607 00:52:41 但罗琪也需要她的母亲
608 00:52:44 拜托了
609 00:52:51 我喜欢你的妈妈
610 00:52:54 我也算对你热情友善
611 00:52:59 但我的耐心快耗光了
612 00:53:03 你姐姐已经走了很久了 亲爱的
613 00:53:07 永远不会回来
614 00:53:09 你最好别再插手也别牵扯塔薇的女儿进来
615 00:53:15 你了解我妈妈的 你知道我们不轻易放弃
616 00:53:21 我真的需要知道我姐姐发生了什么
617 00:53:26 滚出我家
618 00:53:31 嘿
619 00:53:33 我不知道名字什么的
620 00:53:35 但塔薇以前会乘一辆红色卡车和一个男人一起来
621 00:53:39 是谁?
622 00:53:41 我没仔细瞧过他 他总待在外面
623 00:53:45 是哪类卡车?
624 00:53:46 我对卡车类型毫无了解
625 00:53:49 我只知道是红色的
626 00:53:51 你快走 否则她要暴怒了
627 00:54:10 发生了什么?
628 00:54:12 我们得停下几小时
629 00:54:14 但你说我们要去帕瓦节见我妈妈
630 00:54:16 要命 罗琪 不过是几个小时
631 00:54:25 对不起
632 00:54:29 我只需要一点时间
633 00:54:31 我保证会送你过去
634 00:54:55 (凯伦凯特房地产)
635 00:55:15 在这等着
636 00:56:09 这里只有曲奇面团
637 00:56:23 我是JJ
638 00:56:24 你要找一辆红色卡车
639 00:56:27 贾克丝 喂?
640 00:56:37 等等
641 00:56:39 她挂了?
642 00:56:40 就这样?
643 00:56:43 说“去你的”不用花很久
644 00:56:47 你能追踪到她吧?
645 00:56:48 是的 女士 需要几小时
646 00:56:50 但我们应该能追踪到信号塔
647 00:57:24 我以为富人有很多东西呢
648 00:57:30 这房子要出售了
649 00:57:33 他们会放些假的物品
650 00:57:34 帮助有钱人想象
651 00:57:35 住在这里后的生活
652 00:57:42 好奇怪
653 00:57:49 姨妈
654 00:57:52 姨妈
655 00:57:54 怎么了?
656 00:57:57 我来例假了
657 00:58:02 是初潮吗?
658 00:58:05 是的
659 00:58:14 好的
660 00:58:23 给
661 00:58:27 把黏黏的那一段绕着内裤贴上
662 00:58:40 可以吗?
663 00:58:42 我觉得可以
664 00:58:54 你在做什么?
665 00:58:57 我们需要硬木
666 00:59:56 女士们 下午好 需要什么?
667 00:59:59 我要一杯黑咖啡 还有一个火腿芝士蛋卷
668 01:00:04 好多好吃的呀
669 01:00:07 你想吃什么就点什么
670 01:00:09 - 真的吗?- 真的
671 01:00:12 好的 我要草莓松饼、草莓华夫饼
672 01:00:17 草莓蛋白饼还有这个不知名的东西
673 01:00:22 - 草莓可丽饼?- 对 草莓可丽饼
674 01:00:25 好的
675 01:00:26 你有没有蛋糕、馅饼、甜品什么的
676 01:00:30 适合庆祝重要事件的?
677 01:00:32 是你的生日吗?
678 01:00:33 不 是我的例假
679 01:00:36 我这辈子没庆祝过那个
680 01:00:39 但我看看有什么办法
681 01:00:41 - 谢谢- 谢谢你
682 01:00:56 (卫生棉 超薄)
683 01:00:58 (超大卫生巾 Always)
684 01:00:59 买哪种?
685 01:01:10 这个吧
686 01:01:15 你在做什么?
687 01:01:17 现金要省着用
688 01:01:20 这里不用省
689 01:01:24 姨妈?
690 01:01:25 是?
691 01:01:30 好 没事的
692 01:01:33 很正常
693 01:01:36 来吧
694 01:01:39 不好意思 女士 我是国土安全局的
695 01:01:42 (美国移民及海关执法局 警察)
696 01:01:43 我需要就你的移民状态询问几个问题
697 01:01:48 什么问题?
698 01:01:49 首先 你叫什么?
699 01:01:53 史黛西
700 01:01:54 嗨 史黛西 你能否来这边坐一下
701 01:01:57 等我问她几个问题?
702 01:02:02 我是你的母亲
703 01:02:09 不会很久的
704 01:02:12 你需要我安排翻译吗?
705 01:02:14 不用
706 01:02:15 你有带身份文件吗?
707 01:02:17 是 在我的背包里
708 01:02:18 没问题 请拿出来
709 01:02:35 你叫瓦达塔薇?
710 01:02:37 你可以叫我塔薇
711 01:02:38 这是塞涅卡卡尤加族的部落卡?
712 01:02:41 是的
713 01:02:43 你刚才说的是塞涅卡语
714 01:02:45 - 是卡尤加语- 有道理
715 01:02:48 在这等着 塔薇
716 01:02:53 史黛西 多谢你的耐心回答 你还好吗?
717 01:02:59 你的外套真好看
718 01:03:01 我只是要问你几个问题
719 01:03:04 能告诉我这个女人与你有什么关系吗?
720 01:03:09 她是我妈妈
721 01:03:12 你们要去哪?
722 01:03:13 去帕瓦节
723 01:03:15 你们住在哪?
724 01:03:17 保留地
725 01:03:19 塞涅卡卡尤加?
726 01:03:26 - 那是什么?- 这是移动数据终端
727 01:03:30 我可以在不同的数据库查看个人信息
728 01:03:34 确保每个人都在该在的地方
729 01:03:48 看起来一切都没问题
730 01:03:58 二位可以走了
731 01:04:01 祝你们今天愉快
732 01:04:18 你刚才是在搞哪套?
733 01:04:20 在这种地方偷东西一定会被抓住的
734 01:04:24 我们在商场和加油站都偷过
735 01:04:28 只是...
736 01:04:31 别再这么做了 好吗?
737 01:04:52 嘿 姨妈
738 01:04:54 什么事?
739 01:04:56 我在那警察的车里流血流的到处都是
740 01:05:00 真的?
741 01:05:02 是的 到处都是
742 01:05:31 现在回到格罗佛
743 01:05:33 当地一户人家在寻找
744 01:05:35 失踪的13岁女孩罗琪谷戴仁
745 01:05:39 她的外祖父母今天下午与12号新闻台聊过
746 01:05:43 我们只希望罗琪安全回家
747 01:05:46 (失踪儿童的家人迫切寻求答案)
748 01:05:48 我们才能继续生活
749 01:06:30 - 我是JJ- 这条线安全吗?
750 01:06:34 - 是 放心- 你们那边怎么回事?
751 01:06:36 你有在找那辆红色卡车吗?
752 01:06:39 你知道俄克拉荷马州有多少辆红卡车吗?
753 01:06:41 你为什么要让我去瑞奇家?
754 01:06:42 你都不跟进我给你的线索
755 01:06:45 没那么简单 联调局害我束手束脚我只有自己一个人
756 01:06:49 我也只有自己一个人 你总是靠我
757 01:06:53 谁照顾的妈妈?
758 01:06:55 谁多年来帮助塔薇看管房子?
759 01:06:58 谁在照看罗琪?
760 01:07:01 她以为她妈妈会在帕瓦节上现身
761 01:07:07 你和我心知肚明 塔薇不会再出现了 JJ
762 01:07:14 罗琪有权知道真相 你需要帮她找到真相
763 01:07:28 请我喝杯?
764 01:07:31 好
765 01:07:33 糟糕 你才看起来需要喝酒
766 01:07:36 两杯詹姆森
767 01:07:39 让脱衣舞娘请喝酒 还能再可悲一点吗?
768 01:07:45 让我猜猜 是你妹妹的事
769 01:07:48 有那么明显吗?
770 01:07:50 她的影响力很持久
771 01:07:54 为此 我举杯
772 01:08:02 嘿 你在这附近见过一辆红色卡车吗?
773 01:08:06 红色卡车?
774 01:08:09 没有
775 01:08:13 说回来 曾有个男人开一辆红卡车
776 01:08:15 他过去会和阿布、一些舞娘一起开派对
777 01:08:19 不过已经是很久之前了
778 01:08:22 湖边?
779 01:08:23 对
780 01:08:30 谢谢你的酒
781 01:08:33 不客气
782 01:09:27 给我一包灰熊长刀
783 01:09:35 你有贾克丝的消息吗?
784 01:09:37 该死 没有
785 01:09:38 但太疯狂了
786 01:09:40 听说他们在全力搜捕她
787 01:09:43 是
788 01:09:46 听到消息就和我说 好吗?
789 01:09:48 私下说
790 01:09:51 会的 队长
791 01:09:54 嘿 你那艘老钓鱼船还在吗?
792 01:09:57 在的 在后面
793 01:10:01 我明天能开船出去吗?
794 01:10:04 我会付油钱和租金
795 01:10:17 谢谢
796 01:11:32 (无引擎部件)
797 01:12:17 你去厕所吧 买点零食
798 01:12:20 你觉得我妈明天会去帕瓦节吗?
799 01:12:23 她会去的
800 01:13:00 (俄克拉荷马格罗佛儿童绑架案)
801 01:13:12 是 我是瑞克泰耶我在肖尼的高大酋长营地
802 01:13:16 这里好像有情况
803 01:13:19 放下手机
804 01:13:23 放下
805 01:13:34 罗琪
806 01:13:38 - 发生了什么?- 我不是故意的
807 01:13:40 - 糟糕- 我只是想吓退他
808 01:13:41 - 枪走火了- 你在哪拿到的枪?
809 01:13:44 他在报警
810 01:13:48 糟糕 好的
811 01:13:51 没事...
812 01:13:52 - 我发誓不是故意的- 他只是肩膀中弹 没事的
813 01:13:59 好的
814 01:14:01 我在54号公路上的加油站 快派救护车来
815 01:14:07 糟糕
816 01:14:10 罗琪 嘿 你没事吧?我们得走了
817 01:14:15 这边...来
818 01:14:18 (出口)
819 01:14:20 好...别走那边 来
820 01:14:27 这边
821 01:14:39 - 我们得回去- 什么?
822 01:14:41 我们必须回去
823 01:14:42 - 为什么?- 我的包
824 01:14:45 你落下了?我说要随身携带
825 01:14:48 - 我们得回去拿上包- 不 罗琪
826 01:14:50 我们不能回去 警察正在路上 来救他
827 01:14:53 警察要来是因为你绑架了我
828 01:14:58 我们必须继续移动
829 01:14:59 我不和你走 你对我说了谎
830 01:15:02 我没说谎
831 01:15:04 你说我妈会去帕瓦节
832 01:15:13 罗琪 我们没时间争论了
833 01:15:15 “母亲”怎么说?
834 01:15:18 - 母亲- “姨妈”怎么说?
835 01:15:21 - 罗琪 别这样- 怎么说?
836 01:15:25 姨妈
837 01:15:27 - 是什么意思?- 意思是“姨妈”
838 01:15:29 不 它真正的意思是什么?
839 01:15:33 意思是“小妈妈”即我是你的“另一个母亲”
840 01:15:35 那正是你应该当的角色
841 01:15:39 但你只是一个骗子
842 01:15:41 现在我妈妈死了
843 01:15:42 他们也要把你从我身边带走
844 01:15:45 不 如果我们继续移动就不会
845 01:15:47 我不跟你走
846 01:15:49 罗琪...快回来
847 01:15:55 罗琪
848 01:15:59 罗琪...
849 01:16:02 罗琪?
850 01:16:10 - 各位 那边有情况- 等上级指示
851 01:16:18 是
852 01:16:23 不 谢谢你
853 01:16:34 他们找到她了
854 01:17:53 瓦达塔薇
855 01:18:12 瓦达塔薇
856 01:18:31 瓦达塔薇
857 01:18:36 瓦达塔薇
858 01:19:21 喂?
859 01:19:23 嘿 是我
860 01:19:26 贾克丝 我真的需要你回来
861 01:19:29 什么意思?
862 01:19:32 我搞砸了 对吗?
863 01:19:36 不只是你
864 01:19:40 他们找到她了
865 01:19:43 他们找到塔薇了
866 01:19:47 什么?
867 01:19:48 他们找到她了
868 01:19:50 我不知道该怎么做
869 01:19:53 JJ在废车场找到了一辆卡车
870 01:19:58 车主是一个在井里工作的男人
871 01:20:03 联调局今早派了潜水员下去
872 01:20:09 他们在湖里找到了她
873 01:20:13 她走了 贾克丝
874 01:20:25 弗兰克?
875 01:20:29 罗琪在哪?
876 01:20:31 让我和她说
877 01:20:33 什么意思?罗琪和你一起啊
878 01:20:37 不 她和肖尼的警察一起走了
879 01:20:40 你在说什么呢?
880 01:20:41 罗琪在加油站和警察走了
881 01:20:44 加油站?
882 01:20:47 你在说什么?
883 01:20:50 贾克丝?
884 01:20:53 贾克丝?
885 01:21:14 保重
886 01:21:46 (让俄克拉荷马保持本土)
887 01:21:47 玩得开心 20美元
888 01:22:21 来呀...
889 01:22:59 嘿 好耶 干得好 兄弟们
890 01:23:03 欢迎来到大民族帕瓦节
891 01:23:07 好的 现在是母女舞时间
892 01:23:11 女士们 请入场
893 01:23:14 请入场
894 01:23:17 别错过了
895 01:23:31 好的...看来各位女士已经迫不及待
896 01:23:36 我们将在中央鼓乐队“水獭小径”的伴奏下起舞
897 01:23:39 他们来自俄克拉荷马怀恩多特
898 01:23:43 兄弟们 开始吧...唱起来
899 01:24:48 很好...
900 01:24:49 为母女们鼓掌
901 01:24:52 她们是我们社群的坚强后盾
902 01:24:55 没有你们 我们不会有你们的力量和领导
903 01:24:58 你们的勇气和爱
904 01:25:00 我们感谢你们
905 01:25:02 接下来是年度失踪和被杀人口纪念舞
906 01:25:06 请所有舞者入场
907 01:25:12 所有舞者
908 01:25:15 每年我们都纪念失踪和被杀的亲人们
909 01:25:19 我们为伸张正义跳舞 为画上句点跳舞
910 01:25:23 我们为纪念那些英年早逝的人跳舞
911 01:25:26 水獭小径 来吧
912 01:25:29 为大家唱一首动情的歌
913 01:26:10 罗琪
914 01:31:02 字幕翻译:易晗
