魔鬼末日 End of Days(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 魔鬼末日
2 00:03:08 罗马 梵蒂冈 1979年
3 00:03:41 上帝之眼
4 00:04:01 教宗 对不起
5 00:04:03 在上帝之眼的兆象之下...
6 00:04:08 今天婴儿即将诞生
7 00:04:16 速派使者到世界各大城市
8 00:04:19 我们一定要找到她
9 00:04:20 一定要杀死她She must be killed!
10 00:04:23 若是牺牲无辜婴儿She must be killed!
11 00:04:23 我们都不能得到救赎She must be killed!
12 00:04:29 她被挑选中 并将生下撒旦之子She was chosen to bear his child.
13 00:04:31 如果她带来世界末日 世人将得不到救赎If she lives to bring about the End of Days
14 00:04:35 我们的灵魂也会沉沦All our souls will perish.
15 00:04:37 预言说我们要有信心All our souls will perish.
16 00:04:41 不能伤害她All our souls will perish.
17 00:04:41 我们必须保护她All our souls will perish.
18 00:04:45 因为身为天主教徒All our souls will perish.
19 00:04:48 我们信奉天上之主All our souls will perish.
20 00:04:51 我们必须相信他 仰靠他All our souls will perish.
21 00:04:55 这样才能拯救那个女孩All our souls will perish.
22 00:05:00 汤玛士Tomaso.
23 00:05:03 我命令你找到她Tomaso.
24 00:05:06 别让她受邪恶侵扰Tomaso.
25 00:05:24 纽约市Tomaso.
26 00:05:25 六小时后Tomaso.
27 00:05:28 好了 用力Okay
28 00:05:31 很好 你做得很好 这样很好That's it. You're doing great.
29 00:05:33 -别用力 宝宝的头出来了 -五 六 七-That's it. Okay
30 00:05:37 我看到宝宝的头了I have the baby's head.
31 00:05:38 先别用力Don't push yet.
32 00:05:40 现在用力 再一下就好了 再来一下One little push oughta finish this off. One little push.
33 00:05:46 你生下一个可爱的女婴You have a beautiful baby girl.
34 00:05:51 她好美She's so beautiful!
35 00:05:54 她真的好美She's so beautiful!
36 00:05:59 我要把她带去清洗一下Just gonna take her and clean her up.
37 00:06:01 这是医院的规矩 我马上就把她带回来 拜托Not yet. Hospital rules. Please. You'll have her back before you know it.
38 00:07:44 看看这个小孩A look at this child
39 00:07:47 她已经是恶魔了She is the devil of the
40 00:07:55 她回来了Here she is.
41 00:07:59 全身上下清洁溜溜All fresh and clean.
42 00:08:04 -你替她取了名字吗 -克莉丝汀-You thought ofa name for her yet? -Christine.
43 00:08:07 她叫克莉丝汀Her name is Christine.
44 00:08:10 生日快乐 克莉丝汀Happy birthday
45 00:08:19 二十年后Happy birthday
46 00:08:23 1999年12月28日 星期二Happy birthday
47 00:08:23 现在是晚上8点06分WBAZ time is 8:06.
48 00:08:26 今年只剩三个晚上 本世纪只剩三天Three more nights
49 00:08:31 新的千禧年即将来临Three more nights left in the millennium.
50 00:08:33 三天后 千禧虫就会让电脑死机Three more nights until every computer fails.
51 00:08:36 三天后 纽约市时代广场Three more nights until the biggest celebration in the history of this city...
52 00:08:40 将要举行史上最大的庆典starts in Times Square.
53 00:08:43 你会在哪里Where will you be?
54 00:08:47 巴比 快过来 事情有点怪Hey
55 00:08:58 查理 有什么状况What do you got there
56 00:09:00 我不知道 气压表都爆掉了I don't know.Pressure's climbin'off the gauge.
57 00:09:24 走另一条路Go the other way!
58 00:10:43 失陪一下Excuse me.
59 00:10:52 化妆室Excuse me.
60 00:11:42 你想要什么...What you want...
61 00:11:57 你干什么What the hell are you...
62 00:12:46 您在收听"高谈阔论"You're on Gotham Talk. Say something interesting.
63 00:12:48 1999年l2月29日 星期三You're on Gotham Talk. Say something interesting.
64 00:12:49 我知道大家都说了预言I'm trying to figure out what everyone's predicting here.
65 00:12:51 世界末日到底会不会在除夕夜十二点零一分来临Is the world going to come to an end at exactly 12:01 on New Year's
66 00:12:55 小姐 我劝你不要冲动I'll tell you what. You should play it safe
67 00:12:57 先别辞职不干not quit your job just yet.
68 00:12:59 我再告诉你 两天后Tell you something else: in two more nights
69 00:13:01 纽约将举行最疯狂的派对this place is gonna see the wildest party ever.
70 00:13:04 前一百名响应听众We're gonna be there with the first hundred callers
71 00:13:05 将跟我们一起尽情狂欢we're gonna make the most noise
72 00:13:07 如果世界末日来临and we're gonna be the craziest
73 00:13:10 至少我们会死在一起what the hell
74 00:13:12 如果没有的话And if it doesn't
75 00:13:15 我们也会玩得很开心then we'll all have the best time anybody has ever had.
76 00:13:44 走吧 迟到了Let's go. We're gonna be late.
77 00:13:49 甜心 我回家了Honey
78 00:13:55 我正要准备出门I was just pulling myself together.
79 00:13:58 嗨嗨 我看你一点都没准备好It's gonna take a lot more pulling.
80 00:14:03 你今天的精神良好You are looking very sharp this morning.
81 00:14:05 -谢了 -不客气 我给你五分钟准备 拿去-Thanks. -You're welcome. You got about five minutes to get ready. Here.
82 00:14:11 这杯咖啡浓得可以毒死大象There's enough caffeine in this to kill an elephant.
83 00:14:13 应该能让你清醒一点Oughta get you started.
84 00:14:18 -今天有什么任务 -护送行动-So what's today? -Transport.
85 00:14:23 什么大人物Anyone special?
86 00:14:30 华尔街的有钱大爷No
87 00:14:33 他干什么要这么多人保护Why the hell does he need all this protection?
88 00:14:36 他大概惹毛了什么狠角色Well
89 00:14:41 老实说 我喜欢有钱大爷 他们付钱很爽快Personally
90 00:15:08 早饭是一天中最重要的一餐They say breakfast is the most important meal of the day.
91 00:15:16 我不饿No
92 00:15:18 第一组开往罗斯福路Striker One
93 00:15:20 车队正在南向罗斯福路Follow Three
94 00:15:23 第一组 跟紧了Striker One
95 00:15:26 -前锋四-大伙儿 正主儿给了不少钱-Striker Four... -Okay
96 00:15:30 给我打起精神 好好干活Get your heads out of your asses and start earning those paychecks.
97 00:15:33 空中一号 搜寻可疑份子Follow Three
98 00:15:35 一百二十五到一百三十六屋顶没问题Striker One
99 00:15:38 -保持警戒 -接近饭店就通知我-Keep them clear. -Striker Four
100 00:15:44 车队正接近饭店 两分钟后抵达Follow Three is on approach. E.T.A.
101 00:15:48 第一组 跟紧点 收到吗Striker One
102 00:15:56 -空中一号 再搜寻一次 -收到-Air One
103 00:16:00 我们看到目的地Follow Three. We have nest in sight.
104 00:16:03 车队转向西Air One
105 00:16:19 十秒后抵达Ten seconds out.
106 00:16:21 收到 十秒Roger. Ten seconds.
107 00:16:24 我们已经抵达饭店Follow Three
108 00:16:26 大家跟紧点Keep everyone close.
109 00:16:34 -我们下车了 -收到-We're exposed. -Roger.
110 00:16:46 空中二号 西南角的防火梯Sky Two
111 00:16:50 防火梯没问题Fire escape's negative.
112 00:17:08 你错了 有枪手 撤You're wrong! Shooter! Evac! Evac!
113 00:17:11 快上车Get in the car!
114 00:17:38 有人受伤 快报警 叫救护车Call N.Y.P.D.! Get me an ambulance!
115 00:17:40 -第一组 到底发生什么事 -我看到他了-What the hell's goin'on? -I see him! I see him!
116 00:17:44 糟了Shit!
117 00:17:49 可恶 拜托你记得穿Oh
118 00:17:57 起来吧 你这娘娘腔Get up
119 00:18:02 枪手在哪儿Where's the shooter?
120 00:18:04 -爬上屋顶了-追上去-Headed for the roof. -So are we.
121 00:18:10 空中二号 快给我下来 现在Sky Two
122 00:18:14 快来吧Come on! Hurry!
123 00:18:36 带我们到屋顶Take us up there!
124 00:18:53 靠近点 靠近点Move in! Move in!
125 00:19:28 -放我们下去 快点 -屋顶上有太多天线-Set us down! Hurry! -There's too much crap on that roof!
126 00:19:32 会把螺旋桨扯坏We'll tear off the main rotor.
127 00:19:34 那就尽量飞低一点 快点 快Then get us down as low as you can!Hurry now! Go!
128 00:19:38 帮我扣住Strap me in!
129 00:19:43 可以了You're good!
130 00:20:19 他要跳下去了 可恶He's gonna jump off the roof! Shit!
131 00:20:30 抓住他了He's got him!
132 00:20:47 他有枪Gun! Gun!
133 00:21:26 地铁Gun! Gun!
134 00:22:13 上帝之眼 千禧年即将来临Oculus Dei! The thousand years has ended!
135 00:22:18 黑暗天使将被释放The Dark Angel is loosed from his prison!
136 00:22:21 趴在地下 把手放在头上Get down on the ground and put your hands behind your head.
137 00:22:25 你犯了大错You don't know what you've done!
138 00:22:27 -你不听话我就开枪 -千禧年即将来临-Get down
139 00:22:31 你不知道你在干么You don't know what you've done!
140 00:23:10 史波塔酒吧You don't know what you've done!
141 00:23:16 爱喝酒的神父不会是坏人Priest that drinks. Can't be all bad.
142 00:23:18 我认为警方一定要这玩意 这算是证物I think the police may want that at some point. They call it evidence.
143 00:23:21 -我想占一步先机 我不想便宜了他们 -是-I like to get a head start. No reason to make it easy for them. -Yeah.
144 00:23:26 好了 这里All right. Here.
145 00:23:31 -看着这条线 -经过这里-Watch the lines. -Go through here.
146 00:23:38 她不喜欢你的证词She doesn't look happy with the statements.
147 00:23:41 -我应该杀了他 省得麻烦 -是啊-Should've just killed that son ofa bitch. Less paperwork. -Yeah.
148 00:23:44 -警探好 -巴比 杰瑞克 好久不见-Hey
149 00:23:48 -你好吗 玛姬 -马马虎虎 你呢-Hey. How are you
150 00:23:51 今天你活像个天降神兵It's a nice day to jump out of a helicopter.
151 00:23:54 我只是干活而已Well
152 00:23:56 听好 我得问你一件事Now
153 00:23:58 -什么事 -你还在酗酒吗-Yeah
154 00:24:01 是啊 咱们早上喝了两杯Oh
155 00:24:03 -天天都这样 -我看过他的证词-We start every day that way. -I'm just reading his statement.
156 00:24:06 -你说那家伙跟你讲话 -对 又怎样-You said here the guy spoke to you. -Yeah. So what?
157 00:24:10 那家伙没有舌头The guy doesn't have a tongue.
158 00:24:13 -什么 -他没有舌头-What? -He has no tongue?
159 00:24:16 我就不跟你计较这种小事Why don't I just leave that little detail out for now.
160 00:24:20 -反正不重要嘛 -你是说我有幻觉吗-No big deal
161 00:24:23 -不 我没这么说 -今天我救了一条命-No
162 00:24:26 -你做了什么 -算了吧-What the hell did you do? -All right
163 00:24:28 -不 不 我有听到他说话 -好-No
164 00:24:30 把这些闲杂人等赶走Those people who don't belong here
165 00:24:33 封锁这地方Make sure this place is secure.
166 00:24:41 史波塔酒吧Make sure this place is secure.
167 00:24:52 一个酒鬼在酒吧混久了 总有烂醉不醒的时候A drunk hangs out in a neighbourhood bar
168 00:24:56 一定有人把他抬回住的地方people would know where he lived from carrying him home.
169 00:24:59 这种事我很有经脸I mean
170 00:25:00 幸好你是这方面的专家Yeah
171 00:25:03 我有多年的研究 一定是这里Oh
172 00:25:17 我打赌房租一定很便宜What do you want to bet it's rent-controlled?
173 00:25:49 我猜这不是油漆Well
174 00:25:54 他还真有品味A real art buff.
175 00:25:56 我不喜欢 太多不必要的摆饰I don't go for this look. It's just too damn busy.
176 00:26:11 你听听看Listen to this.
177 00:26:13 我看见生灵涂炭的大地I have seen the Earth laid to waste.
178 00:26:16 惨不忍睹的景象 诅咒你死难道是罪吗I have seen the horror to come. Is it a sin to wish you were never born?
179 00:26:22 千禧年即将来临The thousand years have ended.
180 00:26:25 二十之七Twenty... seven.
181 00:26:28 世界末日是球赛比数 棒呆了It ends in a football score. That's nice.
182 00:26:36 嗨 我找到一个罐子Hey
183 00:26:38 里面是什么Can you see what it is?
184 00:26:47 他的舌头His tongue.
185 00:26:51 一定是他自己割掉的He must have cut it out himself.
186 00:26:54 好吧 一个人好好地 干么割掉自己的舌头Okay. And why is it someone would cut out their own tongue?
187 00:26:59 -让自己不说话 -没错-To keep from talking. -Right.
188 00:27:07 我倒是饿了Well
189 00:27:11 -该死 -怎么了-Shit! -What?
190 00:27:16 我早就猜到有黑猫All right
191 00:27:18 没事No
192 00:27:21 冰箱里有东西There's something in here.
193 00:27:30 -你以前见过她吗 -没有-Have you ever seen her before? -Nah.
194 00:28:03 他不是普通的杀手This guy is no ordinary hit man.
195 00:28:06 没错 这家伙太诡异了No
196 00:28:08 走吧 这地方好恐怖Let's get the hell outta here. This place is making me itch.
197 00:28:11 -别动 把枪放下 站住 -别动-Drop it! Don't move! Don't move! Freeze! -Don't move! Freeze!
198 00:28:17 别开枪 是我们Oh. It's us.
199 00:28:20 你们两个怎么找到这地方Jesus! How the hell did you two find this place?
200 00:28:23 瞎猜的 你查到了什么Lucky guess. So what did you find out?
201 00:28:27 他是个神父 汤玛士阿奎奈His name's Thomas Aquinas. He's a priest.
202 00:28:29 说些我们不知道的事吧Why don't you tell us something we don't know?
203 00:28:31 -爱杀人的神父 真好 -有趣的是-A homicidal priest. That's good. -Yeah? Well
204 00:28:35 他在梵蒂冈教廷任职He studied at the Vatican. He was one of their alleged visionaries.
205 00:28:38 曾经有过预言 1981年来到圣若望教堂Came here in '81 to St. John's Church downtown.
206 00:28:41 六个月前消失无踪Six months ago
207 00:28:43 那里的神父说他有信仰危机Priests there say he was having a spiritual crisis.
208 00:28:47 是啊 他不信上帝才会杀人Oh
209 00:28:49 -精神危机 -一点都没道理-Spiritual crisis. -Doesn't make any sense.
210 00:28:52 一个神父为何要杀银行大亨What's a priest doing shooting at a Wall Street banker?
211 00:28:55 这名银行大亨突然消失无踪A Wall Street banker
212 00:28:59 也许应该问那个女的Maybe we should ask the girl.
213 00:29:01 哪个女的What girl?
214 00:29:04 那个男的 那个男神父Uh
215 00:29:10 纽约住了五百万个女人There's five million women living in New York City.
216 00:29:13 没名没姓的该怎么找How we gonna find her without a name?
217 00:30:00 拿去Here.
218 00:30:08 我已经给了钱 请你走开 好吗Look
219 00:30:11 他会来找你 他要你 克莉丝汀He's comin'for you. He's comin'for you
220 00:30:14 你怎么知道我名字How do you know my name?
221 00:30:17 他会来搞你 他会来搞你 克莉丝汀He's gonna fuck you. He's gonna fuck you
222 00:30:20 -你看得到他吗 -你是谁-Can you see him? -Who are you?
223 00:30:23 你怎么知道我的名字How do you know my name?
224 00:30:31 他会来搞你 克莉丝汀He's gonna fuck you
225 00:30:47 对不起 抱歉I'm sorry. I'm sorry.
226 00:31:53 当千禧年来临时...The thousand years have ended.
227 00:31:56 当千禧年来临时...Thousand years have ended.
228 00:32:09 圣经Thousand years have ended.
229 00:32:59 当千禧年来临时"When the thousand years are ended
230 00:33:02 撒旦将从地狱中被释放Satan shall be loosed out of his prison. "
231 00:33:07 二十章...第七节"Twenty... seven. "
232 00:33:22 克莉丝汀Christine?
233 00:33:26 -克莉丝汀 -我马上就来-Christine? -I'll be there in a sec!
234 00:33:44 艾医师诊所Doctor's office.
235 00:33:46 哈罗 艾医师在吗Hello. Is Dr Abel in
236 00:33:48 -请问是哪位 -克莉丝汀·约克-Who's calling
237 00:33:50 听我说 克莉丝汀 我跟你说过Christine
238 00:33:54 父母双亡是很悲惨的事 虽然他们去世很久It's a terrible thing to lose your parents. I know it was a long time ago.
239 00:33:59 俗语说 每逢佳节倍思亲The holidays always make something like that feel much worse.
240 00:34:02 你一定是日有所思 夜有所梦 毕竟幻觉不是真的Understand
241 00:34:09 你不能让这些幻觉控制你You control them. They don't control you.
242 00:34:15 再吃一颗镇静剂Take another Xanax to relieve your anxiety.
243 00:34:18 你不会有事的 相信我You are fine. Trust me.
244 00:34:24 你又有幻觉 你怎么不跟我说Another vision? Why didn't you tell me?
245 00:34:27 -我不想让你担心 -我是你继母 当然会担心-I didn't want you to worry. -I'm your stepmother. It's my job to worry.
246 00:34:32 没什么大不了的No big deal
247 00:34:33 只是有个人在地铁裂成碎片Just someone on the subway car turned into porcelain and shattered.
248 00:34:37 我怎么会一直有这种幻觉 我为什么这么不同What's wrong with me? Why do I see things? Why am I so different?
249 00:34:41 你的确是与众不同Oh
250 00:34:45 你不是一般的凡夫俗子You're better than everybody else. Just remember that.
251 00:34:49 我不想要与众不同 我只想当个平凡人I don't want to be better or worse. I want to be normal.
252 00:34:52 -我要过正常生活 -有点耐心-I want a normal life. -You have to have patience.
253 00:34:55 好运会降临在你身上All good things will come to you. You'll see.
254 00:35:06 -对不起 -抱歉 教堂关门了-Oh
255 00:35:10 我想谈谈汤玛士·阿奎奈I would like to talk to you about Thomas Aquinas.
256 00:35:13 -神父 请你到楼下 -拿去吧-Father
257 00:35:15 -神父 拜托 -去吧-Father
258 00:35:20 我已告诉过警察 汤玛士是我的朋友和同事I've already told the police. Thomas was a friend of mine and a colleague.
259 00:35:24 今天的事一定跟他无关He had nothing to do with what happened today.
260 00:35:27 现场只有他一个人There was no one else on that fire escape.
261 00:35:29 -你不明白 -我被开枪打中 我很不爽-You don't understand. -I understand getting shot at
262 00:35:33 -他向你开枪 -他向客户开枪-He shot at you? -No
263 00:35:36 -被我挡住 -你的客户是谁-I happened to get in the way. -Who's your client?
264 00:35:39 这并不重要That's irrelevant right now.
265 00:35:40 我想知道 一个神父为什么想杀人What I want to know is why would a priest try to kill someone?
266 00:35:43 你在酗酒 我戒酒戒了十四年 这种事我看得出来You've been drinking. I've got 14 years sober
267 00:35:48 那你真不错 那你朋友的老板是谁Well
268 00:35:52 他的老板是上帝Yes
269 00:35:54 上帝命令他刺杀银行大亨吗So God ordered a hit on an investment banker?
270 00:35:57 你什么都不知道There's a lot that you don't know.
271 00:35:58 你自以为看透一切 才怪You think you've seen everything? You haven't.
272 00:36:01 这个世界充满了邪恶There are things you never dreamed of.
273 00:36:02 汤玛士看到这一点 于是他精神崩溃There's another world out there. Thomas saw it
274 00:36:06 我也见过不少世面 可不会割断自己的舌头I've seen a lot too
275 00:36:10 -过几天再说吧 -过几天会怎样-Yeah
276 00:36:14 汤玛士有向你提到一个女孩吗Did Thomas tell you about a girl?
277 00:36:19 -没有 -你信主吗-No. -I see. Do you believe in God?
278 00:36:25 以前信过 现在不信了Maybe once
279 00:36:28 怎么回事What happened?
280 00:36:30 我跟他意见不合We had a difference of opinion.
281 00:36:33 我认为我的妻儿命不该绝 他并不苟同I thought that my wife and daughter should live
282 00:36:37 我感到很遗憾 也许你该重拾你的信仰I'm sorry to hear about the loss. Maybe it's time for you to renew your faith.
283 00:36:43 这个女孩...This girl.
284 00:36:46 她有麻烦 她需要帮助吗Is she in trouble? Does she need help?
285 00:36:48 -我很忙 失陪了 -很抱歉-I have a lot of things to do here. Excuse me. -Excuse me.
286 00:36:51 -我还有一些问题 -让我问你-I have more questions
287 00:36:54 你不信上帝 怎么能了解魔鬼If you don't believe in God
288 00:36:57 我得信上帝才能查案吗Now I have to believe in God in order to solve a crime?
289 00:37:01 我确定你应该找得到大门I'm sure that you can find your way out.
290 00:37:42 -多少人身上出现圣痕 -她是这礼拜的第三个-How many have received the stigmata? -She's the third this week.
291 00:37:50 -她在说什么 -你最好出去 把你看到的事情忘掉-What is she saying? -For your own good
292 00:37:55 汤玛士也有参与吗Was Thomas part of this?
293 00:37:57 你不会了解这些事情的There are forces at work you couldn't possibly comprehend!
294 00:37:59 请走吧Now
295 00:38:09 上帝让你们 欢快的嘉宾God rest ye
296 00:38:13 让你失望什么Let nothing you dismay
297 00:38:17 记住基督...Remember Christ...
298 00:39:05 学校在放假后举行期末考 实在是太可恶了No
299 00:39:10 我怎么能安心渡假It ruins the whole meaning of vacation.
300 00:39:12 我倒是很放心 你一向都考得很好I wouldn't worry. You always do fine.
301 00:39:14 况且考砸了又不是世界末日Besides
302 00:39:31 是你It's you.
303 00:39:34 -不是 -嗨 她在哪儿-I didn't... -Where is she?
304 00:39:36 -她很安全 -这个世界呢-The girl is safe. -And what of the world?
305 00:39:39 一切都照计划进行Everything is as planned.
306 00:39:42 没有人怀疑我们的行动Our acts go unnoticed
307 00:39:45 -我们无所不在 -爸 是谁呀-We're everywhere. -Daddy
308 00:39:55 -她是你女儿吗 -是-Is this your daughter? -Yes.
309 00:40:02 -她是你老婆 -对-And this is your wife? -Yes.
310 00:41:18 -怎么了 甜心 -只是个梦-What's wrong
311 00:41:21 -我又梦到他来找我 -那只是个梦-He came for me again. -It's only a dream
312 00:41:24 这次感觉更真实It felt closer.
313 00:41:32 全国各地的国民兵Throughout the country
314 00:41:32 1999年12月30日 星期四Throughout the country
315 00:41:34 随时待命准备镇暴has been put on alert as a precaution...
316 00:41:36 市长呼吁警员和市民Mayor Giuliani urged all citizens and police...
317 00:41:38 在假期保持冷静to stay calm during this holiday season.
318 00:41:41 米开朗基罗著名的耶稣No explanations for how blood on the hands of the Christ child
319 00:41:44 像无缘无故出现血痕depicted in Michelangelo's famous sculpture of the Pieta...
320 00:41:46 撒旦派邪教徒打算以暴力行动...atmosphere of fear and panic
321 00:41:49 破坏世界各地的千禧年庆典are being attributed to satanic cults who seem determined...
322 00:41:53 纽约市本地...to disrupt New Year's celebrations throughout the world.Here in New York...
323 00:42:11 老兄 你不能进来Sorry
324 00:42:14 你找的男妓在你身上留下气味Ahh. The young boys that you seduced have left their scent upon you.
325 00:42:22 记住你信奉的是撒旦Remember who it is that you serve.
326 00:42:44 睁开你的眼 汤玛士Open your eyes
327 00:42:57 看看这张一千年来纠缠着你的脸Look. Look at the face that has haunted your dreams for a thousand years.
328 00:43:19 听说你能预知未来 汤玛士They say you can see the future
329 00:43:23 你一定知道 我要对你做什么Then you must know exactly what I'm going to do to you.
330 00:43:30 这家伙没舌头 我们还能问出什么I don't know what we hope toget from this guy.
331 00:43:33 -他妈的他没有舌头 -他可以写字-He's got no fuckin'tongue. -He can write.
332 00:44:04 我的妈呀Fuck me.
333 00:44:08 警方仍不知道There is still no explanation...
334 00:44:10 两天前城中发生爆炸的原因for the devastating explosions that rocked midtown two nights ago.
335 00:44:14 在周二晚上发生的爆炸中In the wake of Tuesday night's explosion
336 00:44:16 从纽约市消防局调查员investigators from the New York City Fire Department are
337 00:44:19 仍然无法解释...still at a loss to explain...
338 00:44:21 为什么餐厅突然起火 造成至少35人why the restaurant suddenly burst into flames
339 00:44:25 -混蛋 你没长眼睛吗 -嗨 我喜欢你的T恤-Hey
340 00:44:29 去你的Screw you
341 00:44:36 死小子Hey
342 00:44:41 很炫的T恤Nice shirt.
343 00:45:36 没有人进来 也许是他自己干的I'm tellin 'you
344 00:45:39 他自己怎么把手术刀插进去的Then how did he get the last scalpel in!
345 00:45:41 噢 我的天Oh
346 00:45:43 -还有更有趣的呢 -我没见过这种事-It just keeps getting better. I've never seen anything like this.
347 00:45:50 我想这些是拉丁文I think this is written in Latin.
348 00:45:54 当千禧年来临时"When the thousand years has ended
349 00:45:58 撒旦将从地狱中被释放Satan shall be loosed out of his prison. "
350 00:46:04 下一段不清楚 好像是英文Uh
351 00:46:10 它是说 耶稣...It says
352 00:46:10 耶稣在纽约Christ in New York. "
353 00:46:20 天啊Christ!
354 00:46:26 好了 这下我永远不敢睡觉了 你还好吧Well
355 00:46:33 有人在他胸口刻字 还把他钉在天花板上A guy cuts words into his chest. Someone else nails him to the ceiling.
356 00:46:37 我怎么会好呢What's not okay?
357 00:46:40 咳 我们上哪儿So where we going?
358 00:46:42 我得去问那个女孩 她知道些什么The girl. I gotta talk to her
359 00:46:46 等等 我们没有她的名字 也许我们需要帮助W-W-Wait. We don't have a name. That would help.
360 00:46:48 也许我们有 也许不是耶稣在纽约Maybe we do. Maybe it's not "Christ in New York. "
361 00:46:52 也许是克莉丝汀在纽约 克莉丝汀在纽约Maybe it's
362 00:46:56 或是克莉丝汀·约克 我们回去查查"Christine York. " Let's run a D.M.V. check and find out
363 00:47:00 有没有这名字的资料if any of those names come up.
364 00:47:07 克莉丝汀·约克Hello
365 00:47:09 有时候你挺准的Sometimes you border on competent.
366 00:47:11 我知道 很厉害吧I know. It's scary
367 00:47:22 克莉丝汀Christine?
368 00:47:24 梅宝打电话来 要你陪她一起吃午饭Mabel called. She'd like you to get dressed and join her for lunch.
369 00:47:27 谢了 卡森Grazie
370 00:48:04 不No!
371 00:48:22 该死Shit!
372 00:49:03 不 救命No! No!
373 00:49:07 救命啊 快放手Goddamn it
374 00:49:10 -你去守住前门 -请-Go downstairs and watch the front door! -Please!
375 00:49:12 -救命 -天堂才是你的庇护所-Help! -There is no sanctuary but heaven.
376 00:49:15 -你一定要上天堂 -你在干什么-You must go there now. -What are you doing?
377 00:49:18 我要将你交给万能的神I commend you to Almighty God and entrust you...
378 00:49:20 我们这样子不算At what point is this considered...
379 00:49:22 是阻碍警方办案吗interfering with a police investigation?
380 00:49:25 我们只是去跟一个女孩聊聊天Hey
381 00:49:29 这应该不算犯法吧 至少还不算I mean
382 00:49:35 求求你 住手Please! No!
383 00:49:40 回到主的怀抱...May you return to Him who formed...
384 00:49:51 下去阻止他们 我得说完祷词Go down there. Do whatever you can. I need more time to finish the last rites.
385 00:49:55 -愿主耶稣基督...-救命-May Christ
386 00:49:57 -我上楼 -我掩护你-Stairs. -Covered.
387 00:50:04 救命Help!
388 00:50:11 愿你见到救世主May you see your redeemer...
389 00:50:18 获得永生 阿门...forever
390 00:51:01 浑蛋Son of a bitch!
391 00:51:26 你没事吧You all right?
392 00:51:29 没事 你去看楼下的尸体Yeah. Check the body down the stairs.
393 00:51:31 哪来的尸体What body?
394 00:51:35 去报警 然后叫救护车Call the police
395 00:51:42 别紧张 我们是好人Take it easy. We're the good guys.
396 00:51:44 好吗 发生什么事All right? What happened?
397 00:51:48 卡森...那些人...Carson. Those men...Those men...
398 00:51:52 那些人...想杀我...They tried to kill me.
399 00:51:55 为什么Why?
400 00:51:57 四段速按摩浴缸 他死得还真享受Eight jets
401 00:52:01 什么样的女孩会住在这种豪宅What kind of girl lives in a house like this
402 00:52:04 她是父母双亡的孤儿Oh
403 00:52:06 母亲死后 保母嫁给她亡父After the mother died
404 00:52:09 现在成为她的监护人Now the nurse is the sole guardian.
405 00:52:11 你讲话简直就像真正的警察I think it's adorable the way you talk like a real cop.
406 00:52:14 是吗 你待会想不想跟我...Yeah? So you think after they clean up this mess
407 00:52:16 -少来了 -泡一泡澡-Don't tempt me. -Soak a little?
408 00:52:48 -我嗑药 来一颗吗 -不了 我酗酒-They relax me. You want one? -Oh
409 00:52:53 -我小女儿也有一个 -是吗 -嗯哼-My little girl had one just like it. -Really? -Huh.
410 00:52:56 你也喜欢偷看她的东西吗Yeah? You snoop through her stuff without asking too?
411 00:53:00 我只是在找东西When I was looking for something.
412 00:53:03 你在找什么What are you looking for?
413 00:53:05 一个关键A connection.
414 00:53:07 最近我都不太关心任何人Most days
415 00:53:10 我知道外面有很多宗教书籍I noticed a lot of religious books outside.
416 00:53:14 都是我继母的They're my stepmother's.
417 00:53:16 -她信教吗 -不 不信-Is she a big believer? -No
418 00:53:19 她只是有兴趣It's mostly just kind of like a hobby with her.
419 00:53:21 你认识一个汤玛士·阿奎奈的神父吗Do you know a priest by the name of Thomas Aquinas?
420 00:53:25 不认识 你说的关键就是宗教吗No. Is that your connection
421 00:53:28 我见过不少杀人凶手I've seen a lot of attempted murders
422 00:53:30 没有一个会在杀人前念经but I've never seen anyone perform the last rites before.
423 00:53:32 -克莉丝汀 -我在这儿-Christine? -In here!
424 00:53:36 你没事吧 天啊 我听说了Are you all right? Oh
425 00:53:40 你有受伤吗Did they hurt you?
426 00:53:42 我没事 不过卡森...I'm okay
427 00:53:44 我知道I know.
428 00:53:48 幸好有你及时赶到I'm just so glad you came along when you did.
429 00:53:51 谢了Thanks.
430 00:54:18 我不知道你也识字 而且还会看书I didn't realize you knew where the library was
431 00:54:23 我有很多事你都不知道Well
432 00:54:30 他们就在外面They're right outside.
433 00:54:32 你一定要把她带来 他在等她You must bring her. He is waiting for her.
434 00:54:34 这是不可能的 他们会找到魔殿No
435 00:54:40 她就是不肯来I couldn't convince her to come here.
436 00:54:48 那我就得去找她Yuck! Then I shall have to go to her.
437 00:54:52 今晚我有个约会Did l mention I had a date tonight?
438 00:54:54 跟一个活生生的女人Not just the inflatable kind. A real live girl.
439 00:54:56 你跟充气娃娃吹了吗Did you break up with the inflatable one?
440 00:54:59 是啊 她太自私了Yeah. She was just too needy.
441 00:55:03 对我予取予求Everything was about her.
442 00:55:05 跟她在一起就像在上班It's just that this is starting to feel a lot like work.
443 00:55:08 其实我不介意加班Normally
444 00:55:12 因为有钱赚嘛we'd be getting paid.
445 00:55:14 不过免费保护有钱人 我就有点不爽Watching rich people for free. It just seems odd
446 00:55:21 好吧 我等你Okay
447 00:55:31 -你想嗑药了吗 -我查到一件事-Change your mind about the pill? -I found something.
448 00:55:37 克莉丝汀 你在干么 他在这儿做什么Christine
449 00:55:40 我只要五分钟就好I'll be five minutes.
450 00:55:42 她很疼我 只是管得太严She loves me to death
451 00:56:10 这是从凶手身上扯下来的I took this from one of your attackers.
452 00:56:12 -你有没有交给警方 -没有-Did you show that to the police? -No.
453 00:56:15 他们只会把它装进信封 锁在大柜子里If I did
454 00:56:19 -这是相当讽刺 -我已经把对这些信封数-That's pretty cynical. -Well
455 00:56:23 摆上自己的大型货架up on that large shelf myself.
456 00:56:25 我以前是个警察I used to be a cop.
457 00:56:28 这是共济会会员戴的护身符Now
458 00:56:31 他们都是梵蒂冈骑士in a former sub-herald of the Vatican knights.
459 00:56:34 所谓的主教团骑士The Knights of the Holy See.
460 00:56:36 他们等待撒旦再次降临人间They await the return of the Dark Angel to Earth.
461 00:56:39 所以他们是撒旦崇拜者吗So
462 00:56:43 不 书上说他们是好人No. This says they're the good guys.
463 00:56:46 他们想要阻止撒旦崇拜者They're the ones that are supposed to stop the devil worshippers.
464 00:56:50 他们是好人 这跟我有什么关系Those were the good guys? What does that have to do with me?
465 00:57:03 对不起 我有一种病I'm sorry. I have a medical condition.
466 00:57:07 -有时候会有幻觉 -不 我也看见了-Sometimes I see things that aren't there. -No. I saw it too.
467 00:57:40 我从小就有幻觉I've been having visions ever since I can remember
468 00:57:42 别人从来都没有见过but I've never shared one before.
469 00:57:44 这一定有原因There must be an explanation.
470 00:57:46 希望有 我这一辈子都在等待答案I hope so. I've been waiting all my life to hear it.
471 00:58:39 可恶shit
472 00:58:49 我们快走 跟我来Let's get out of here! Come on!
473 00:58:52 你哪儿都不能去You're not going anywhere.
474 00:58:54 -你在干么 -来不及了-What are you doing? -There's no time to discuss this.
475 00:58:59 -我终于等到这一刻 -什么意思-After all these years of waiting
476 00:59:02 你不能逃走You can't run away now!
477 00:59:05 -住手 -放开她-Stop it! -Let her go!
478 00:59:17 该死shit
479 00:59:19 你不爱我吗Don't you love me?
480 00:59:22 你不是要什么有什么吗Didn't I give you everything?
481 00:59:24 我对你还不够好吗Haven't I been a mother to you?
482 00:59:47 不No!
483 00:59:49 走了Go.
484 01:00:04 -克莉丝汀 你知道我是谁 -不-Christine. You know who I am. -Oh
485 01:00:06 -你认得我 我来找你了 -走吧 快点-I've come for you. -Let's go. Come on.
486 01:00:27 这么简单的事 你都做不好You only had one simple job
487 01:00:46 玛姬 玛姬 我们在这儿 快来帮忙Hey
488 01:00:50 小心点Easy with the hardware.
489 01:00:55 天啊 玛姬 你在搞什么鬼Jesus
490 01:00:58 没关系 杰瑞克 我只要那女孩It's okay
491 01:01:01 -你告诉我这是怎么回事 -我不知道-Okay
492 01:01:05 我不相信你I don't believe you.
493 01:01:07 -好吧 我要出来了 -把枪丢掉-All right. I'm coming out. -Throw out the gun.
494 01:01:10 拜托 别丢下我 求求你Please don't... don't leave me here. Please!
495 01:01:20 手放在头上Hands on your head.
496 01:01:21 -什么 -手放在头上 快点-What? -Hands on your head. Now!
497 01:01:33 你要她干什么 玛姬What do you want with her
498 01:01:35 -她为什么这么重要 -我只要那女孩 把他干掉-Why is she so important? -Just the girl. You can kill him.
499 01:01:54 来吧 快点Come on! Quickly!
500 01:02:14 我不要你 但是你呢...You
501 01:02:20 我要你回到警局 找到他们Call your people. Find them.
502 01:02:39 过来Over here.
503 01:02:46 可恶Goddamn it!
504 01:02:49 起来 快点 起来Get up! Come on. Get up!
505 01:02:52 我的好友死了 大家都想杀我们 我还杀了两个警察My best friend is dead. Everyone is trying to kill us. I just shot two cops.
506 01:02:56 -为什么大家都想抓你 -我不知道-Why is everyone after you? -I don't know.
507 01:02:59 我发誓 我不知道 为什么会这样I swear. I don't know. Why is this happening?
508 01:03:02 我知道是我的错 但我就不知道为什么I know it's my fault. I just don't know why.
509 01:03:07 刚才那个男人...你认得他吗That man on the stairs
510 01:03:10 -不认得 -少来了-Nothing. -Come on. I saw your face.
511 01:03:12 -我看到你的表情 你认得他 -我不想谈他-You recognized him. -I don't talk about it.
512 01:03:15 你要说 我必须知道Tell me. I need to know.
513 01:03:22 我见过他 在我的梦中I've seen him before... in my dreams.
514 01:03:27 -梦中 -其实是恶梦-In your dreams? -They're... They're nightmares really.
515 01:03:32 他找到我 然后...跟我做爱He takes me
516 01:03:35 我这辈子都在跟他做爱I've been making love to him my whole life.
517 01:03:38 我以为我疯了 可是他只是个梦I thought I was crazy
518 01:03:42 他不是梦 我也见过他Oh
519 01:03:45 -我好害怕 -别怕 我会保护你-I'm afraid. -Don't be afraid. I won't let him do any harm to you.
520 01:03:50 我很怕我自己 我很怕他一找到我I'm afraid of me. I'm afraid that if I see him
521 01:03:54 我就会想要跟他做爱I'm gonna want him to.
522 01:03:57 走吧Let's go!
523 01:04:01 -去哪里 -去寻找答案-Where we going? -To get some answers.
524 01:04:14 你在这里没有敌人 不必拿枪You don't need that. You have no enemies here.
525 01:04:17 那可不一定 这个女孩只是攻击你的人I'm not so sure about that. This girl was just attacked by your people.
526 01:04:21 -梵蒂冈骑士差点杀死她 -梵蒂冈骑士-Your Vatican knights almost killed her! -Vatican knights?
527 01:04:25 噢 我的天Oh
528 01:04:27 他们不是我的人 他们这么做并不符合神的旨意Well
529 01:04:31 -但是他们不是 -我要知道这是怎么回事-But they're not. -I want to know what's going on
530 01:04:32 -我要知道马上 -把枪拿开 有人跟踪你吗-and I want to know right now! -Put the gun away.Did anybody see you come?
531 01:04:37 -没有 -很好 我们在这儿很安全-No. -Good. We should be safe here.
532 01:04:41 圣经上说 他看不透教堂According to the Scriptures
533 01:04:47 -谁 -也许现在你肯信了-Who can't? -Maybe now you're ready to believe.
534 01:04:50 天上将降下火雨...The fire will be lowered in the sky the rain ...
535 01:05:08 -她的伤口癒合了 -这是信仰的力量-Her hands are healed. -That's the power of faith.
536 01:05:11 -她是什么人 -她是一个波兰农妇-Who is she? -She's a Polish peasant.
537 01:05:13 两星期前她被附身She fell into a trance about two weeks ago
538 01:05:15 突然开始说一种陌生的语言and then she began to speak in a language she couldn't possibly have known.
539 01:05:18 -预言世界末日即将来临 -世界末日-She made aprophecy about End of Days. -"End of Days"?
540 01:05:23 人类的灭绝和魔鬼的降临Of man's destruction and the unholy's reign upon the earth.
541 01:05:26 拜托你废话少说 告诉我这是怎么回事Why don't you stop all this church talk and tell us what the hell is going on.
542 01:05:30 -谁在追杀她 -请你耐心听我说 我会解释的-Who's after her? -Well
543 01:05:35 你听过魔鬼数字吗You know anything about the number of the beast?
544 01:05:37 约翰在梦中获得的启示Revelation of St. John? From his dream?
545 01:05:40 -六六六 -魔鬼数字不是六六六-Six-six-six? -The number of the beast is not six-six-six.
546 01:05:44 梦中的数字经常是颠倒或相反Often in dreams
547 01:05:49 所以六六六变成九九九So
548 01:05:53 一九九九年撒旦将重返人间Like in 1999
549 01:05:56 这跟我有什么关系What does that have to do with me?
550 01:06:00 撒旦重返人间Regressus diaboli: The return of Satan.
551 01:06:03 你见过这些记号吗Does any of this look familiar to you?
552 01:06:17 她被挑中了 撒旦已经占据了她的身体She's been chosen. He's in her blood.
553 01:06:22 从你出生那天开始 教廷就在找你The Holy Church has been searching for you since the day you were born.
554 01:06:26 -我被挑中做什么 -每个千禧年前夕-Chosen for what? -Every thousand years
555 01:06:29 魔鬼会化为肉身the Dark Angel comes and takes a body
556 01:06:31 然后在人间和一名女子生下他的孩子and then he walks the Earth
557 01:06:36 这一切必须在除夕当天的午夜前完成It all has to happen in that unholy hour before midnight on New Year's Eve.
558 01:06:40 如果他和你的肉身交媾If he consummates your flesh with this human body
559 01:06:43 就会开启地狱之门then he unlocks the gate of hell...
560 01:06:47 人类的世界就会灭绝and everything as we know it ceases to exist.
561 01:06:50 魔鬼想要征服世界So
562 01:06:53 就得等到除夕午夜的前一刻but has to wait until an hour before midnight of New Year's Eve?
563 01:06:57 -东部时间吗 -是不是除夕不重要-Is this Eastern time? -It's got nothing to do with New Year's Eve.
564 01:07:01 这是根据星体的排列It has to do with a temporary celestial alignment.
565 01:07:03 葛立果修士潜研星象The Gregorian monks studied the heavens.
566 01:07:05 算出世界末日的精确时间They were able to calculate the precise moment of this event.
567 01:07:09 他们依照这个日子创造历法They created our calendar by mapping this event...
568 01:07:12 从那一天开始倒数and counting backwards from that moment.
569 01:07:14 -我们不应该来这儿 -不管你信不信 魔鬼都是真的-It was a mistake to come here. -It doesn't matter whether you believe or not.
570 01:07:19 他不找到她绝不罢休He's real
571 01:07:21 -为什么是我 -因为你出生时的星象排列正确-Why did he pick me? -Because the stars were right when you were born.
572 01:07:25 他也挑中一个男人的肉身A man's body was also chosen
573 01:07:29 如果魔鬼真的存在 你的神为什么不阻止他If the devil does exist
574 01:07:32 他不是我的神 他是我们的神 他也没说他会拯救我们It's not my God. It's our God
575 01:07:38 他说我们得拯救自己He says that we will save ourselves.
576 01:07:41 怎么拯救法 到法院去告撒旦吗Save myself? What am I supposed to do? Get a restraining order?
577 01:07:44 -我们一定要有信仰 -信仰个头-We have to have faith. -Faith.
578 01:07:48 信仰是很有趣的观念Yes
579 01:07:50 去读圣经 你一定看得到 信仰If you read the Bible
580 01:07:53 要我挑信仰或是九厘米手枪Between your faith and my Glock nine millimetre
581 01:07:57 我宁愿拿枪 走吧I take my Glock. Come on. Let's go.
582 01:07:59 有一颗纯洁的心才能击败魔鬼I'm afraid it takes a person of pure heart to defeat pure evil.
583 01:08:03 你已经把她带到上帝信徒的手中You did your job. You brought her here to people of faith. We'll protect her.
584 01:08:06 -我们会保护她的 -你活在一个幻想世界-We'll hide her. -You know
585 01:08:10 她的麻烦很大 谈什么怪力乱神都没有用We have some real serious problems here
586 01:08:14 撒旦最会让人类相信他不存在Satan's greatest trick was convincing man he didn't exist.
587 01:08:21 这听起来很可信I don't
588 01:08:26 你跟我在一起才安全 我会用真枪实弹对付他You'll be safer with me. At least I can fight this guy with something real.
589 01:08:32 你要凭直觉自己决定You know what to do. You feel it.
590 01:08:44 对不起I'm sorry.
591 01:08:49 让他走吧Let him go.
592 01:08:54 教宗大人Pope Adults
593 01:08:56 教宗大人Pope Adults
594 01:09:02 那个女孩被发现在纽约Pope Adults
595 01:09:05 我们必须保护她Pope Adults
596 01:09:19 你要认清你的本性It gets easier when you accept what you are.
597 01:09:22 一个坠落的灵魂A fallen soul.
598 01:09:30 门锁了 窗户没被撬开Door's locked
599 01:09:32 -我怎么进得来 -你是什么鬼东西-How did I get in here? -Who the fuck are you?
600 01:09:35 我认为你知道我是谁Oh
601 01:09:38 你只是不想要相信You just don't want to believe it.
602 01:09:42 我为你吃子弹 我保护你I took a bullet for you.
603 01:09:44 -你没有保护我 -你只是保护这个肉身-I protected you. -Oh
604 01:09:47 你真是无药可救 我在这里得到一个模式You protected this body. Am I... Am I getting a pattern here?
605 01:09:51 心中充满痛苦 请勿和酒精一起服用So much pain. "Not to be taken with alcohol. "
606 01:09:57 别忘了Remember that.
607 01:10:01 失去爱妻和爱女To lose a wife and child.
608 01:10:06 我无法想像那种痛楚I can't even imagine what that must be like.
609 01:10:09 -你要什么 -我要让你重拾快乐-What do you want? -To make you happy again.
610 01:10:34 送你女儿的礼物吗 嗯...A gift from you daughter?
611 01:10:46 -艾米 -别泡太久 你会变成梅干-Amy? -Don't stay in there too long. You'll turn into a prune.
612 01:10:50 -艾米丽 -甜心 该出来了-Emily! -Come on
613 01:10:54 去换衣服 等你爸爸回家Gotta get you dressed. Your daddy's gonna be home soon.
614 01:10:56 我有世上最棒的爸爸I have the best daddy in the whole world.
615 01:10:59 一点也没错Yes
616 01:11:01 可是他不会回家But I don't think he'll be home.
617 01:11:03 你怎么会说这种傻话Now
618 01:11:06 -他每次都不在家 -甜心 你知道你爸爸...-He never comes home. -Well
619 01:11:09 只要父女情深 不在家也无所谓It's not about how much time you're there. It's about "quality time. "
620 01:11:12 他答应了一定会回家Now
621 01:11:16 他说话算话He keeps his promises.
622 01:11:18 我能把这一切还给你 他夺走的这一切I can give it all back to you. Everything that He took away.
623 01:11:22 所有的一切Everything.
624 01:11:24 你可以拥抱著爱妻You can hold Your wife again.
625 01:11:27 看着你女儿穿上毕业礼服You can watch your daughter walk through the door in her prom dress.
626 01:11:31 只要你说出那女孩的下落All you have to do is tell me where the girl is.
627 01:11:34 快说吧 她又不是你什么人Come on. She's a nobody to you. You don't even know her.
628 01:11:38 你根本就搞不清状况You're in the middle of something you don't really understand.
629 01:11:40 别以为你是在救她 其实她一心想跟我在一起You think you're saving her from me? She wants to be with me.
630 01:11:44 -你知道那 -上学好玩吗-You know that. -What did you do in school today?
631 01:11:46 我才不会伤害她 我会把她当成女王You think l'd harm her? I'd treat her like a queen.
632 01:11:50 转身 甜心Turn around
633 01:11:51 你说你为了妻女什么都肯做You told me you'd do anything to get your family back.
634 01:11:54 你要她们吗 你的机会来了You want them? This is your chance.
635 01:11:57 -她们不是真的 -这重要吗-They're not real. -Does that matter?
636 01:12:01 -当然 -你最好尝尝现实的痛苦-Oh
637 01:12:04 你最好尝尝现实的痛苦of how painful reality is.
638 01:12:08 不No!
639 01:12:20 该死Oh
640 01:12:30 走开Don't hurt my baby!
641 01:12:32 -爹地 -放走我的女儿-Daddy! -Let my daughter go!
642 01:12:37 爹地Daddy!
643 01:12:39 放开我的孩子Let go of my baby!
644 01:12:46 不No!
645 01:12:51 错了Oh
646 01:13:11 这不是你的错It wasn't your fault.
647 01:13:14 -我没有回家 -不 你只是-I wasn't there. -No
648 01:13:16 你只是尽忠职守You were out doing your job.
649 01:13:18 -我他妈的不在家 -看看你 心中充满内疚-I wasn't fucking there! -Oh
650 01:13:23 你没有错 你是个好警察 你没有收贿赂You didn't do anything wrong. You were an honest cop. You didn't take money.
651 01:13:27 你就算受到威胁 还是出庭控告他们You had to testify against them even after they threatened your family.
652 01:13:31 一般人没有这种胆量 你不是那种人Most people would never testify against those guys.
653 01:13:33 你做的一点也没错They're not like you. You had to do the right thing.
654 01:13:35 上帝在哪里 嗯And where was God
655 01:13:38 他能救她们 可是他却把你害惨了He could've stopped it
656 01:13:40 然后让你感到内疚Then He made you feel guilty.
657 01:13:41 我不来这一套Me
658 01:13:44 这是他干的 不是我He did. Now you just think about that.
659 01:13:45 你要想想看 到底谁才是你的朋友Then you tell me who's really your friend.
660 01:13:49 我可以让时光倒流I can make it like it never happened.
661 01:13:52 只要你说出那女孩的下落All for the price of a stranger's address.
662 01:13:56 不No!
663 01:14:00 你永远找不到她You will never see the girl!
664 01:14:02 瞧 你把我惹毛了Now
665 01:14:05 把我惹毛的下场会很惨You don't want to see me upset
666 01:14:08 你想跟我斗吗 你自以为很坏吗Oh
667 01:14:12 跟我比 你是小巫见大巫 我才是狠角色You're a fucking choirboy compared to me! A choirboy!
668 01:14:15 你心中充满愤怒 我喜欢You're in touch with your anger. I really like that.
669 01:14:18 这样吧 我要喝杯酒I don't know about you
670 01:14:21 咱们是哥俩好一个样You and I are so much alike.
671 01:14:24 我们根本就不一样 不一样We're nothing alike! Nothing!
672 01:14:27 看看你 看看你现在这副德行Look at yourself. Look at this. Look at what you are now.
673 01:14:31 你跟我一样都唾弃上帝 来一杯吗You walked away from the light
674 01:14:34 -请你马上离开 -你心里很清楚-You need to get out
675 01:14:39 你是站在我这一边的We're on the same side.
676 01:14:40 我永远不会站在你那边 永远都不会I'm not on your side
677 01:14:43 为什么 你站在他那边吗 他夺走了你的家人耶You're on His side? He's the one who took away your family.
678 01:14:46 我跟你说他的真面目Let me tell you something about Him.
679 01:14:48 他是史上最大的失败者He is the biggest underachiever of all time.
680 01:14:52 他只是有个好公关He just had a good publicist
681 01:14:54 遇到好事 就算他的功劳Something good happens: "It's His will. "
682 01:14:57 碰到坏事 就说他自有安排Something bad happens: "He moves in mysterious ways. "
683 01:15:00 那本圣经就像是他的宣传单You take that... that overblown press kit they call the Bible.
684 01:15:03 上面怎么说You look for the answer in there
685 01:15:05 天下哪里不死人 拜托"Shit happens." Please.
686 01:15:09 他把你害惨了 然后一走了之He treated you like garbage. You walked away.
687 01:15:13 我不是坏人I'm not the bad guy.
688 01:15:16 世界末日又怎么说What about the End of Days?
689 01:15:18 那是新的开始Think of it as a new beginning.
690 01:15:21 老板换人当当看 只要你跟我一起打天下A change of management. And you'll be right there with me on the ground floor.
691 01:15:24 一定会很棒It will be so cool.
692 01:15:28 老实说 你想要什么Tell me what you want.
693 01:15:30 我就能给你什么Tell me what you really want
694 01:15:37 我跟你说我要什么I'll tell you what I want.
695 01:15:41 我要你...下地狱I want you to go to hell.
696 01:15:45 问题是有的时候You see
697 01:15:51 你会...hell...
698 01:15:54 被打下地狱comes to you!
699 01:16:10 别弄皱了我的西装Don't fuck up the coat.
700 01:16:15 我已经浪费太多时间了I've wasted too much time on this.
701 01:16:17 你看到街上的人吗 对我来说他们就像蚂蚁You see those insignificant little dots down there? Huh? Do you see them?
702 01:16:21 你也一样 快说出她的下落That's what you mean to me. Now
703 01:16:24 你甭想Not today.
704 01:16:52 往下看Look down.
705 01:16:54 然后老实说你不想死Now
706 01:16:59 只要抓住我的手All you got to do is take my hand.
707 01:17:01 我就把你的幸福还给你And I'll give you back everything that He took away.
708 01:17:08 -来吧 -好-Come on. -Okay.
709 01:17:12 好 好 好吧Okay. Okay. Okay.
710 01:17:23 去死吧Fuck... you!
711 01:18:13 嗨Hey. Hey!
712 01:18:17 -我以为你死了 -只差几秒我就没命-I thought you were dead. -Couple of seconds
713 01:18:19 我只记得一下车 我就被轰进水沟All I remember is steppin'out of the van
714 01:18:23 -你跑来干什么 -你在讲什么-What the hell are you doing here? -What are you talking about?
715 01:18:26 我整晚都在找你 你是怎么了I've been lookin'for you all night. What the hell happened to you?
716 01:18:32 -嘿 -我不能相信你-Hey. Hey. Hey. -I can't trust you.
717 01:18:35 就算你喝了酒 也别拿枪指着我I don't know how much you had to drink
718 01:18:39 -我一定要知道 -知道什么-I just need to know. -You need to know what?
719 01:18:41 -你就是你 -我当然是我 别说傻话了-That you are you. -Of course I'm me! What the hell are you talking about?
720 01:18:47 -你夺走了他的身体 -你有病-You took his body. -All right. You're ill.
721 01:18:50 你得去看心理医生Okay? You need some help. All right?
722 01:18:53 天啊 该死Oh
723 01:18:56 -他妈的 -你在流血-Fuck. -You're bleeding.
724 01:18:58 当然了 你向我开枪耶Of course I'm bleeding! You fuckin'shot me!
725 01:19:01 -我得确定一下 -现在确定了吧-I just needed to find out! -You found out
726 01:19:04 -别像个娘娘腔 -什么娘娘腔 -只是擦伤而已-Stop being such a pussy! It's just a scratch. -Pussy? Come on!
727 01:19:08 -拜托 天啊 -痛吗-Oh
728 01:19:11 你说呢 天啊 你在搞什么What do you think? Jesus.
729 01:19:13 什么是地狱与你这件事 怎么回事What the hell's the matter with you? What's going on here?
730 01:19:15 我不会解释I can't explain it.
731 01:19:21 我不应该把她留下来I shouldn't have left her alone like that.
732 01:19:24 -我应该陪着她 -告诉我该怎么做-I should be with her. -Tell me what to do.
733 01:19:28 我一定要回去I gotta get back there.
734 01:19:30 带她走得越远越好Got to get her as far away from him as I can.
735 01:19:32 好吧 我们离开纽约 你去找她 我去开车Okay
736 01:19:35 告折我到哪儿碰面Just tell me where to meet you.
737 01:19:44 一小时后 圣若望教堂St. John's Church... in one hour.
738 01:19:48 圣若望教堂St. John's Church... in one hour.
739 01:19:53 神父 什么时候最危险How much longer
740 01:19:55 他必须在明晚十一点到午夜之间和你生下孩子Well
741 01:20:00 这段时间我们得把你藏起来So
742 01:20:09 -我们来帮忙了 -主教大人-We've come to help. -Your Eminence.
743 01:20:12 在这个非常时刻 我们都需要帮忙In this hour of darkness
744 01:20:18 -那个女孩好吗 -我很好 多谢关心-How's the girl? -The girl's fine. Thanks.
745 01:20:26 不...不...No.
746 01:20:28 神父 他们想要杀我No. Father! Father
747 01:20:34 -不 -教宗大人 你想干什么-No! -Your Eminence
748 01:20:36 -我们不能让他们结合 -不-We cannot allow this union to take place. -No! No.
749 01:20:38 -拜托 -你不能杀她-Please! -You can't! You mustn't!
750 01:20:40 让我走 她只是一条人命Let go! She is only one life.
751 01:20:42 -杀了她就能拯救无数人命 -不-How many lives are you prepared to end if we do nothing? -No
752 01:20:45 -我们不能杀人 -当然能-That's not who we are. -Of course it is.
753 01:20:47 我们是奉神的旨意消灭魔鬼We are doing God's work. We are preventing the End of Days.
754 01:20:50 你不能用邪恶对抗邪恶But you can't prevent evil by doing evil.
755 01:20:54 来不及了There is no time!
756 01:20:56 -只有这个办法 -不-It's the only way. -No!
757 01:20:58 -住手 -主啊 宽恕我们-stop -May God forgive us!
758 01:21:00 阿门Amen.
759 01:21:07 我可以一直玩下去I can do this all day long.
760 01:21:10 把她放走Now
761 01:21:13 你得让我们杀她You must let us finish.
762 01:21:14 只要她一死 撒旦的野心就无法实现If she is slain
763 01:21:19 -她的死是神的旨意 -才不是-Her death is God's will. -It's not God's will.
764 01:21:21 -这是你的主意这会导致人类的灭绝 -杰瑞克-It's your will
765 01:21:24 只有杀了她才能击败魔鬼She must be removed. It's the only way to defeat him.
766 01:21:26 我们已经等待了一千年For a thousand years
767 01:21:30 -我们不怕死 -很好-We're not afraid to die. -Good.
768 01:21:33 我也不怕杀死你Because I'm not afraid to kill you.
769 01:21:35 把她放走Let her go.
770 01:21:56 走 快走吧Go. Go. Get out of here.
771 01:21:59 快走啊Go!
772 01:22:08 -主啊 救救我们 -太迟了-God help us. -We're too late.
773 01:22:13 -我来找我的妻子 -走吧-I've come for my wife. -Let's go.
774 01:22:17 这是神的殿堂 你不受欢迎This is the house of the Lord
775 01:22:22 我能忍受在这儿的痛苦 你能忍多少痛I can stand the pain of being in church. How much pain can you bear?
776 01:22:27 克莉丝汀 到我身边Christine! Come to me.
777 01:22:29 你这一生都在等我l am the one You've been waiting for.
778 01:22:32 我是你的救星I am the answer to your prayers.
779 01:22:34 我以上帝之名 命令你离开In the name of God
780 01:22:42 藉上帝的力量...May the wrath of God destroy...
781 01:23:09 我等了一千年才重现人间 你阻止不了我A thousand years you have waited for my return. And behold
782 01:23:14 我要你在死前 为世界末日作见证And with your last breath you shall bear witness to the End of Days.
783 01:23:41 不 杰瑞克No! Jericho!
784 01:23:52 快上车 快跑Get in the car! Run!
785 01:23:57 天啊 快点Jesus! Come on!
786 01:24:10 巴比 你在干什么Bobby
787 01:24:13 -你在干什么 快开门 -快开-What are you doing? Open the door! -Open up!
788 01:24:15 -快开门 -开门-Come on! Open up! -Open the door!
789 01:24:19 不 停车 求求你求求你Jer... Please
790 01:24:33 不Jer!
791 01:25:15 不要Jer!
792 01:25:57 你应该接受我的条件You should have taken my offer.
793 01:25:59 至少你会得到短暂的快乐At least you would have been happy once in your life.
794 01:26:09 你不放她走 我就宰了你Let her go
795 01:26:13 你心中充满愤怒和仇恨Ooh
796 01:26:16 只差了这么一点You're almost there.
797 01:26:23 我要让你痛得想要一死了之I'm gonna hurt you so bad
798 01:26:27 不过 我不会轻易放过你But I'm not gonna let you. It's not gonna be that easy.
799 01:26:31 我要你亲眼看见世界末日You're mine
800 01:27:29 1999年12月31日 星期五You're mine
801 01:27:32 宗教领袖呼吁世人World religious leaders have asked their followers...
802 01:27:33 早晨七点十九分World religious leaders have asked their followers...
803 01:27:35 迎接千禧年时 不要狂欢作乐to prepare for the new millennium not with celebrating and partying...
804 01:27:39 而是要多做善事but rather with acts of kindness
805 01:27:41 今天就是西元两千年的最后一天This is it
806 01:28:09 教宗大人Pope Adults
807 01:28:14 他抓到那个女孩Pope Adults
808 01:28:16 我们失败了Pope Adults
809 01:28:21 这是最黑暗的时刻...Pope Adults
810 01:28:25 我们必须保持信仰Pope Adults
811 01:28:31 晚上六点四十八分Pope Adults
812 01:28:57 -我昏迷了多久 -你昏睡了一整天-How long have I been out? -You almost slept the whole day.
813 01:29:02 没死算你走运You're lucky to be alive.
814 01:29:14 几点了The time?
815 01:29:16 -快七点了 -还来得及-It's almost 7:00. -It's not too late.
816 01:29:19 -他把女孩抓走了 -不过还来得及-He has the girl. -But it's not too late.
817 01:29:25 在诺米天父 等菲力 斯皮里图斯等In nomine Patris
818 01:29:32 晚上八点四十七分In nomine Patris
819 01:29:52 老天爷 你是被卡车撞到吗Jesus
820 01:29:56 卡车没撞到我No
821 01:30:25 -你要上哪儿 -我要去办正事-Where the hell are you goin'? -Doing my job.
822 01:30:29 警察在找你You know
823 01:30:31 管它的 我得去办事They have to wait. I've got to do something.
824 01:30:34 搜寻位置They have to wait. I've got to do something.
825 01:30:42 那个混帐东西That son of a bitch.
826 01:32:19 -你想进去吗 -对-You wish entrance? -Yes.
827 01:32:25 你的心中充满报复和仇恨You have much hatred and vengeance in your heart.
828 01:32:31 你可以进去You may pass.
829 01:35:05 你知道这是你要的You know this is what you want.
830 01:35:16 安杰勒斯艾文Angelus obscurus.
831 01:35:20 安杰勒斯艾文Angelus obscurus.
832 01:35:26 你无法抗拒 对吧 你也不想抗拒You can't resist
833 01:35:33 我不会伤害你 我会好好爱你I didn't come here to hurt you. I came here to love you.
834 01:35:41 放轻松 把自己交给我Relax. Give yourself to me.
835 01:36:14 -你们敢乱来我就杀了她 -你在干什么-No one move
836 01:36:17 -相信我 -你才不会杀她-Trust me. -You're not gonna kill her.
837 01:36:19 你也说过我很邪恶You said it yourself. I have a dark heart.
838 01:36:22 -那就站在我这边 -这样吧 让我们出去-Then stand with me. -I'll tell you what. You let us both out of here
839 01:36:25 你要我站哪边都行and I'll stand wherever you want.
840 01:36:29 -你不退后 我就杀了她 -我不想杀你-Step back
841 01:36:33 不过我别无选择But now you leave me no choice.
842 01:36:42 老友 放了她Let her go
843 01:36:45 别这样瞪我Oh
844 01:36:47 当时我全身着火 不得不答应You'd be amazed what you agree to when you're on fire.
845 01:36:50 巴比 别开枪 你比他好太多了Don't do it
846 01:36:53 你比他好太多了You're better than him.
847 01:36:54 当你这一生结束以后 你怎知道一定能上天堂You know
848 01:36:56 当这一切都过去了when this is all over
849 01:36:57 是什么使你认为你上楼反正 是吧what makes you think you're going upstairs anyways
850 01:37:00 世界末日一定会来临的Come on
851 01:37:04 何不一起看这场好戏呢Why shouldn't you have the best seats in the house?
852 01:37:06 你知道 你不会向我开枪You will never get a shot off
853 01:37:08 你知道的and you know it.
854 01:37:14 别下手Don't do it.
855 01:37:18 巴比Bobby.
856 01:37:22 我们不是谈好条件了吗 巴比I thought we had a deal? Bobby.
857 01:37:45 算了 那就一笔勾销吧Well
858 01:37:55 不No!
859 01:38:00 你这个混帐东西You son of a bitch!
860 01:38:34 这边Here! This way!
861 01:38:49 上去Up here.
862 01:39:02 该死Shit!
863 01:39:31 -我以为我撞到你们 -快把我们带走-Oh
864 01:39:39 -走吧 -等一下-Let's go. -Give me a minute.
865 01:39:43 你能不能教我用枪I'd feel better if you'd show me how to use one of those things.
866 01:39:46 -我也想帮忙 -好吧 来-I want to do something. Let me help. -All right. Here.
867 01:39:50 拿枪瞄准你的目标 小心后座力很大You take the gun. Line up the sight with your target.
868 01:39:55 这是枪匣 插进去上膛Beware of the recoil. Here's the magazine. Put it in. Load.
869 01:39:59 准备好才能开枪Only pull the trigger when you're ready...
870 01:40:04 -像这样吗 -对 是这样-Like that? -Yeah
871 01:40:17 走吧Let's go
872 01:40:29 他在铁轨上面He's on the tracks!
873 01:40:32 该死Shit!
874 01:40:34 -别 别停车 -你在干么-Don't stop! Don't stop! -What are you doing?
875 01:40:56 他不见了He's gone.
876 01:41:51 天啊Oh
877 01:41:55 来吧Come on.
878 01:42:03 -我要把车厢分开 -什么 -把车厢分开-We must separate the cars. -What? -Separate the cars.
879 01:42:27 杰瑞克Jericho!
880 01:42:31 杰瑞克Jericho!
881 01:42:44 别放手Don't let it go!
882 01:42:56 加油 来That's it. Come on.
883 01:43:06 杰瑞克Jericho!
884 01:43:48 这里 抓紧了Here. Hold on!
885 01:44:45 杰瑞克Jericho!
886 01:44:49 你是打不倒我的 你只是血肉之躯How can you expect to defeat me when you are but a man...
887 01:44:53 而我却是不死之身and I am forever!
888 01:45:12 晚上十一点五十一分and I am forever!
889 01:45:35 封住每一道门We must lock the doors!
890 01:45:47 -主啊 拯救我们 -大家出去-Deliver us
891 01:45:51 把他们带到安全地方 把他们带走Get them to a safe place! Get them out of here!
892 01:46:10 女士 加油Lady
893 01:46:22 我们该怎么办What are we gonna do?
894 01:46:30 -躲起来 -不 快躲起来-Hide. Just hide! -No.
895 01:47:49 请求主啊 帮助我Please
896 01:47:54 赐给我力量Give me strength.
897 01:50:40 晚上十一点五十七分Give me strength.
898 01:51:00 克莉丝汀Christine.
899 01:51:02 克莉丝汀Christine?
900 01:51:04 杰瑞克Jericho?
901 01:51:12 你没事吧Are you all right?
902 01:51:14 -发生什么事 -结束了 我们赢了-What happened? -It's over.We won.
903 01:51:21 我们赢了We won.
904 01:51:27 走吧Let's go.
905 01:51:37 -怎么了 -没什么-What's wrong? -Nothing is wrong.
906 01:51:43 一切都按照计划进行Everything is the way it should be.
907 01:51:47 不 杰瑞克No! Jericho! No! No!
908 01:51:49 不 不 求求你 你在干什么No
909 01:51:53 杰瑞克 不Jericho! No!
910 01:51:56 不No!
911 01:52:00 住手No! Stop it!
912 01:52:06 你是白死一场 你只是拖延一点时间You died for nothing. You just bought them time.
913 01:52:10 你可以抗拒他 杰瑞克 我知道你Please. You have to fight him
914 01:52:13 你比他强You're stronger than he is.
915 01:52:18 你回来救我 别让他赢That's why you came back for me. Don't let him win.
916 01:52:56 快跑Run.
917 01:52:59 快跑Run.
918 01:53:09 不No!
919 01:53:13 六 五 四Six
920 01:53:16 三 二 一three
921 01:53:55 爹地Daddy?
922 01:55:08 谢谢你Thank you.
