最后的拥抱 Last Embrace(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:54 服务员,一张桌子!Waiter, a table!
2 00:03:07 哈利,怎么了?Harry, what is it?
3 00:03:15 哈利!Harry!
4 00:03:39 多萝西!Dorothy!
5 00:03:50 哦!哈利Oh! Harry
6 00:04:00 这是世界上最自然的事情,伤口在面对现实时打开。那么我们该怎么做呢?在他的梦里再试一次。It's the most natural thing in the world , the wound opens in the face to reality. So what does? Try it again in his ...
7 00:04:11 在某些模式下是相当有趣的。In some mode is quite fun.
8 00:04:15 是的,这个时间真糟糕。Yes, it's terrible the time.?
9 00:04:20 没关系。车停好了。It's okay. The car is parked.
10 00:04:24 我很快就要回去工作了,需要考虑其他事情。I'm going back to activity sooner need to think about other things..
11 00:04:29 好主意。但不要马上做过头。Good idea. But do not overdo immediately.
12 00:04:34 至少暂时是这样。有秘诀吗?At least for while. Have the recipe?
13 00:04:39 贴近我的心。Close to my heart.
14 00:04:41 不要害怕使用它。一开始可能会觉得奇怪,但不要惊慌。Do not be afraid to use it. May feel strange at first but do not panic.
15 00:04:48 需要一个人干点活。need a little work alone.
16 00:04:54 那么,你准备好了吗?So, are you ready?
17 00:04:58 不,但我还能做什么?No, but what else can I do?
18 00:05:02 不忘,宁静。Do not forget, tranquility.
19 00:05:05 我们的大脑是一个微妙的网络有些线路可能是被强行连接的。避免过度。Our brain is a delicate network Some wires may have been forced. Avoid excesses.
20 00:05:14 压力太大了,不得不休息一下。There was a lot of pressure have to take a break.
21 00:06:19 请注意!把平台的边缘移开。Attention please! Move away the edge of the platform.
22 00:06:24 这列火车在这个季节不会停。This train will not stop not for this season..
23 00:06:28 去纽约的火车几分钟后就到。train to New York arrive within a few minutes.
24 00:06:33 路过的乘客请走开。Passengers by please go away.
25 00:06:39 谨慎!Caution!
26 00:06:44 这不是我所期望的!骆驼,谁派你来的?This is not what I expected! Como se llama, who sent you?
27 00:06:48 我叫Robert Atchinson,服务中心81号-在花旗银行工作-什么事?问题是什么?My name is Robert Atchinson, acting in 81 of Serviton Center - Work at Citibank - What is it? What is the problem?
28 00:06:56 你到底是谁谁派你来的?Who are you really Who sent you?
29 00:07:00 他说的是实话!他不在你身边。He told the truth! He was not near you.
30 00:07:04 不要敲门没有人试图推。Do not knock No one tried to push..
31 00:07:08 -一定是绊倒了-注意!开往纽约的308次列车即将进站!- Must have stumbled - Attention.! Train 308 for New York, is making its entry!
32 00:07:18 这太疯狂了。应该是锁着的。It's crazy. Should keep it locked.
33 00:07:22 预计在所有车站停车。Expect To stop the train at all stations.
34 00:07:26 这是去纽约的火车又是去纽约的火车!It is the train to New York Again, the train to New York.!
35 00:07:52 小姐,想给年轻人看点东西。Miss. Like to see something for a young man.
36 00:07:58 我明白了。我能提个建议吗?I understand. Can I make a suggestion.
37 00:08:02 好吧。Okay.
38 00:08:10 在太阳上罗莎。On-the-sun Rosa.
39 00:08:13 它是个人产品。It is a personal product.
40 00:08:17 我喜欢。I liked.
41 00:08:19 礼物包装吗?Gift Wrap?
42 00:08:21 为什么不呢?Why not?
43 00:08:53 你要在那儿待一整天吗?You'll be there all day?
44 00:09:15 不,不,这是个误会。肯定有几千个。可能是弄错了。No, no, it was mistake. There must be thousands . May have been mistaken.
45 00:09:20 抱歉,先生,这是唯一的太阳上玫瑰。I'm sorry, sir. But is the only On-the-sun rose.
46 00:09:25 对不起,女士,我说过你的皮肤很白,这是正确的色调,桃红色的。Sorry ma'am, as I told you have very white skin and this is the right tone, the tone is peach.
47 00:09:34 桃子,桃子,哦!是的。Peach, Peach, oh! Yes.
48 00:09:57 早上好,亲爱的。你好吗?Good morning, my dear . How are you?
49 00:10:03 - Eckart不喜欢-不,我不生气…没有任何任务?- Eckart not like it - not I'm not angry.. By not have any mission?
50 00:10:10 你不能有任何,也许不期待任何。You can not have any Maybe not expect any..
51 00:10:15 不!No!
52 00:10:21 哈利,哈利,你好吗?Harry, Harry, how are you?
53 00:10:26 我不知道。哈里可能很焦虑。I do not know. Harry may be anxious.
54 00:10:29 多萝西的死我很难过。I'm so sorry about the death of Dorothy.
55 00:10:34 听着,我是来找我妹妹的。Listen, I came to find with my sister here.
56 00:10:35 只是想知道我的背有没有什么问题。Just want to know if something happens my back.
57 00:10:40 比如是谁在车站跟踪我并想杀了我?Something like As for who followed me and tried to kill me at the station?
58 00:10:47 我找到了你,这给了我也许这是一个笑话,但我不觉得好笑。I found you and this gives me Maybe it's a joke, but I do not think funny.
59 00:10:55 辛西娅·!哈利!哈利!辛西娅·!Cynthia! Harry! Harry ! Cynthia!
60 00:10:57 -怎么-你好吗- How will - How are you?
61 00:11:01 你会接到一个电话,告诉你去哪里买礼物。You will receive a call saying where to get your gift.
62 00:11:06 不是我打电话给他。Not me phone call Him.
63 00:11:09 听着,我们得走了,哈利会原谅我们的,我们被引导了,艾德里安!Listen, we have to go, Harry will have to forgive us, and we were led Adrian!
64 00:11:18 和戴夫Quittle ?And Dave Quittle?
65 00:11:23 哈利,我觉得我们应该小心点。我们走吧。Harry, I think we should take care . Let's go.
66 00:11:30 是谁?Who is?
67 00:11:31 就像我说的,一个老朋友。As I said, an old friend.
68 00:13:01 你到底是谁?Who the hell are you?
69 00:13:11 你好!感谢上帝你来了。Hello! Thank God you came.
70 00:13:14 今天我接受了这份工作。I thought something had happened Today I will take the job..
71 00:13:19 洗衣机在厨房里,看看你能不能用它做点什么。The washing machine is in the kitchen See if you can do something with it..
72 00:13:24 洗的时候有时会干。Sometimes dry when you're washing.
73 00:13:29 这是一个灾难。It's a disaster.
74 00:13:42 你是谁?Who are you?
75 00:13:44 不知道吗?她是一位杰出的女演员。你和你的动物们在这里?Do not know? It is an eminent actress. By you are here with your animals?
76 00:13:49 你的公寓吗?这是我的公寓。再不走我就叫警察了。Your apartment? It's my apartment. If not leave now I call the police.
77 00:13:52 你还没有回答我的问题。You have not answered my question.
78 00:13:54 我不能浪费时间。18分钟内赶到博物馆。I can not waste time. Have to be at the museum in 18 minutes.
79 00:14:00 求你了,没有什么能阻止他。Please, nothing stops him.
80 00:14:04 对不起,小猫。Sorry, kitten.
81 00:14:06 等一下,朋友。Ellie 'm Fabian,你可以在学校查一下我毕业平斯顿的所有步骤,租这套公寓我每月代汉南女士付的押金和押金。One minute, my friend. Ellie 'm Fabian, you can check at school I graduated Pinceton all steps to rent this apartment...
82 00:14:21 哈利南区。Harry Hannan.
83 00:14:26 你也是。So are you.
84 00:14:27 如果你不介意的话。If you do not mind.
85 00:14:28 你介意改变身边的事情吗?Do you mind if changed things around you?
86 00:14:31 不,这是好的。No, it's okay.
87 00:14:33 别生我的气。要明白,回到家发现一个陌生人在那里是不愉快的。Do not get mad at me. Understand that it is unpleasant to come home and find a stranger there.
88 00:14:42 这就像一只狗在自己的地盘上举起爪子,a公寓不会喜欢的。It's like a dog lifting the paw on its territory, this A apartment would not like.
89 00:14:50 这不仅仅是不愉快,是可能发生的最坏的事情。It is more than unpleasant, is the worst that can happen.
90 00:14:55 看,这很简单。这是我的公司所有的,当我出去,租赁有人犯了一个错误,将很快解决。Look, it's very simple. This is owned by my company and when I'm out, lease Someone made a mistake will fix soon.
91 00:15:05 听着,钥匙和收据我都有,还给我再说,谁能保证你是汉南先生?Listen, I have the key and receipts, and give back Besides, who assures me that you are Mr. Hannan?
92 00:15:20 有时候要记住谁才是老大。满意吗?Sometimes have to remember who is boss. Is satisfied?
93 00:15:25 我保证,我会澄清这种混淆。I will clarify this confusion , I promise.
94 00:15:29 他们说你一定会走的。They said you would definitely gone.
95 00:15:32 不,他们没有这么说。No, they did not say that.
96 00:15:34 我向你保证。I assure you said.
97 00:15:36 上面写着暂时缺席。It said temporary absence.
98 00:15:39 绝对是这个词。Definitely is the exact word.
99 00:15:47 趁我还记得,在地板上找到了这个。Before I forget, found this on the floor.
100 00:16:00 我不懂希腊语。I do not read Greek.
101 00:16:04 这不是希腊。这是希伯来语。It's not Greek. It's Hebrew.
102 00:16:07 你说呢?What do you say?
103 00:16:09 我不懂希伯来语,只知道数字。range字母看起来像希腊语。这就是区别好吧,好吧,这太可笑了是谁留下的?I do not know Hebrew, know only figures. The range letter looks like Greek. And this is as an omega, the difference O...
104 00:16:22 我不知道。有人从门底下推了进来!I do not know. Someone pushed under the door!
105 00:16:24 不要对我大喊大叫。这是谁的错!汉南太太在哪儿?Do not yell at me. Who is to blame ! Where is Mrs. Hannan?
106 00:16:31 汉南女士死了Ms. Hannan is dead.
107 00:17:48 哈利,这太不愉快了你为什么说有人想把他扔到火车底下?看到是谁了?Harry, this is very unpleasant Why are you saying that someone tried to throw him under the train ? Saw who it was?
108 00:17:57 没有目击者吗?There were no witnesses?
109 00:18:02 并不是没有怀疑…And not without suspicion..
110 00:18:05 有人做。Someone did.
111 00:18:06 它可以。没人知道你被释放了。It can be. Nobody knew you were released.
112 00:18:10 它太好了,不能被释放。为什么不叫我回来?It's too good to be released. Why not that told me to come back?
113 00:18:14 哈利,我更喜欢放松几天,不要惊慌,反思不要用傲慢的语气我,你这个混蛋。Harry, I prefer to relax over few days, do not panic, reflecting Do not adopt patronizing tone me you bastard.
114 00:18:24 租了我的公寓,任务给了我空白。rent my apartment, missions gives me blank.
115 00:18:28 给我寄些疯狂的信吧。Send me mad letters.
116 00:18:29 我已经准备好开始了。哈里,我已经出去两个月了,三个多月了。I'm ready to start 've been out two months Harry, more than three months.
117 00:18:39 两个。Two.
118 00:18:41 116天。不需要麻烦。116 days. Not need to bother.
119 00:18:46 籍,需要工作。Eckart, takes work.
120 00:18:51 汉南,你遭受了沉重的打击。精神病治疗。Hannan, you have suffered a big blow . Psychiatric treatment.
121 00:18:54 抑郁症是严重。别告诉我这些事。Depression is serious. Do not tell me these things.
122 00:18:58 要我告诉你吗,我们有人想把他扔到火车上?Shall I tell you that one of our tried to throw him on the train?
123 00:19:05 就这些吗?听着,我想那是什么但我们没什么可看的。这不是我的风格。That's it? Look, I think that is whatever but we have nothing to see. It's not my style.
124 00:19:17 汉南,忘了这些吧。Hannan, forget all that.
125 00:19:22 保持联系。keep in touch.
126 00:19:30 谢谢你!Thank you.
127 00:19:33 请安静,请安静。Silence by Please, please ,.
128 00:19:38 我不喜欢学生之间打架,冷静下来。I do not like fights between students, calm down.
129 00:19:42 这是犹太教很严肃的。好的。This is the synagogue is very seriously. OK.
130 00:20:15 有趣。Interesting.
131 00:20:18 像汉南先生这样的要求还不多。I have not had many requests like this Mr. Hannan.
132 00:20:24 你朋友从哪儿弄来的?Where your friend got it?
133 00:20:26 不确定。实际上从来没见过这样的东西。Not sure. Actually never seen anything like it.
134 00:20:31 我一点也不惊讶告诉我,你的朋友是犹太人。I'm not surprised Tell me, your friend is Jewish.?
135 00:20:37 我从不问羞耻。I never asked ashamed.
136 00:20:41 他在政府农业部门工作。He works for the government in agriculture.
137 00:20:45 我觉得它是一个恶作剧的受害者。Well, I would say it has been victim of a prank.
138 00:20:49 这是圣经中的希伯来语,确切地说是亚拉姆语。高尔Hadam !This is Biblical Hebrew, Aramaic exactly. Goel Hadam!
139 00:20:55 这是一条信息?你说呢?It is a message? What do you say?
140 00:20:58 诅咒,特别的诅咒。戈埃尔·哈达姆的血复仇者。A curse, a curse special. Goel Hadam blood avenger.
141 00:21:05 那些其他的字母,mze,我无法破译。Those other letters, the m ze, I can not decipher.
142 00:21:10 可能是最初的复仇者或者名字什么的至于其他的我猜是死亡威胁。May be the initial avenger or a name, something As for the rest well, I guess it is a death threat.
143 00:21:25 血液复仇者,嗯?Blood Avenger, huh?
144 00:21:28 并本城的长老,将那苦役犯交在报血仇的人手里,把他治死。And the elders of his city, sending the convict to be handed over avenger of blood to die.
145 00:21:35 在哪里?Where is it?
146 00:21:36 申命记第19章第12节。In Deuteronomy, Chapter 19, verse 12.
147 00:21:43 这属于2500多年前的第一圣殿。你的朋友没什么好怕的。This belongs to time of the First Temple more 2,500 years ago. Your friend has nothing to fear.
148 00:21:54 他听到这个会很高兴的。He will be very happy to hear this.
149 00:21:56 好吧。非常感谢您的时间。Okay. Very thanks for your time.
150 00:22:04 如果我想查,我在哪里可以找到它?If I want to look it up, where can I find it?
151 00:22:08 在书中,两个h。In the book, two "h".
152 00:22:18 -山姆,乔什是德雷克塞尔-是的,乔什有什么?- Sam, Josh is Drexel - Yes, Josh.. Is there something?
153 00:22:21 我们最好快点,我是活生生的证据。We'd better hurry I am a living proof for you..
154 00:24:12 不要相信。Do not believe it.
155 00:24:12 我们得谈谈。We need to talk.
156 00:24:13 这需要很好地调整。This has to be well adjusted.
157 00:24:16 这是什么?What's this?
158 00:24:18 晾晒前的化学浴。Chemical Bath before airing.
159 00:24:21 别人也会对你做他们想做的事,对吧?It makes people what they want also do to you, huh?
160 00:24:24 它误解了我你怎么找到我的?It misconception me How did you find me?
161 00:24:28 你是个人类学家,还研究过纽约的荡妇。You are an anthropologist and made a study Sluts of New York.
162 00:24:33 妓女,汉纳先生。Prostitutes, Mr. Hannan.
163 00:24:35 它也很聪明,不关心外表,在不提供安全保障的公司工作也不愚蠢。It's also smart and not cares appearance and it's not stupid to work companies that do not provide security.
164 00:24:44 它没有任何价值。把他散播的生活留在了我的公寓。It has no merit. Left his disseminated life in my apartment.
165 00:24:49 你的衣服,卡片,照片,我们只需要宫颈癌检查。Your clothes, your cards, photos, we just need the cervical cancer test.
166 00:24:53 我很抱歉。我会寄给你的。你真没礼貌。I'm sorry. I'll send it to you . How rude you are.
167 00:24:56 是的,我承认。在这儿。Yes, I admit. Here it is.
168 00:25:01 这是什么?What's this?
169 00:25:03 天黑前去旅馆。Go for a hotel before dark.
170 00:25:05 在天黑之前,为什么?Before dark, why?
171 00:25:07 你不必这么做。刚刚出去。You do not have to. Just get out.
172 00:25:09 我来这里是为了增加我的紧张气氛我想有人要杀我。Came here to increase my tension I think someone's trying to kill me.
173 00:25:13 这还不够。给我一个地址,我会尝试我发送,我会发送小心网络!This is not enough. Give me an address and I'll try I'm sending, I will send Beware the net!
174 00:25:45 和物品一样吗?As with the items?
175 00:25:46 不要担心他们。好吗?Do not worry with them. OK?
176 00:25:50 我很好。在天黑前。I'm fine. Go before dark.
177 00:29:30 我想是大卫·奎特尔。David Quittle, I believe.
178 00:29:34 你好,哈利。Hello, Harry.
179 00:29:36 你在找人吗?比较特别的东西吗?Are you looking for someone ? Something Special?
180 00:29:40 好吧。Okay.
181 00:29:42 它已经跟着我一整天了,现在你有机会了It has followed me all day Now you have a chance..
182 00:29:47 我做了什么?I did what?
183 00:29:49 你想要什么?What do you want?
184 00:29:50 你知道。You know what.
185 00:29:52 我想知道我妹妹的事。I wonder about my sister.
186 00:29:56 我无法帮助大卫。知道。I could not help David. Know it.
187 00:29:58 多萝西没有理由在那里。她是个秘书。Dorothy had no reason to be there. She was a secretary.
188 00:30:04 你用它作掩护。You used it as cover.
189 00:30:05 和往常一样,你错了。You are wrong, as usual.
190 00:30:08 我不让你嫁给我。跟人打交道太草率了,哈利。Not when told not to marry you. It is sloppy with people, Harry.
191 00:30:14 戴夫!Dave!
192 00:30:19 哈利Harry
193 00:30:23 它是与太阳在他的背上埃克特想检查你,看看它是否准备回来工作和精神强大。It is with the sun on his back Eckert wanted checasse you to see if it is ready back working and mentally strong.
194 00:30:35 你不能怪我怀疑如果我想杀他,他们会让我看看吗?You can not blame me for suspecting If I wanted to kill him, think they would have let me see?
195 00:30:42 可能是和我妹妹还有汉南的其他人一起!It could be with my sister and the rest of Hannan!
196 00:31:33 再见,哈利。Goodbye, Harry.
197 00:31:42 杀了他。Kill him.
198 00:32:30 不,等等,让我解释一下!请不要开枪!No, wait, let me explain ! Please do not shoot!
199 00:32:36 我要打爆你的头!I'll blow your brains out!
200 00:32:38 我不能呼吸了!I can not breathe!
201 00:32:41 为什么坐在黑暗中?Why was sitting in the dark?
202 00:32:43 我很害怕!I was scared!
203 00:32:45 -你在做什么-我把灯关了你为什么不走?- What were you doing - I turned off the lights Why did not you leave?
204 00:32:50 付了房租,就有权利活着!Pay rent and have a right to be!
205 00:32:54 你没有权利。You have no right.
206 00:32:57 他说要消失。He said to disappear.
207 00:33:00 我不在乎!别对我嚷嚷了!I do not care! Stop yelling at me!
208 00:33:04 今天晚些时候你给了我一个可怕的教训。在实验室里谈到死亡威胁时,他的手颤抖着,好像受到了紧张症的打击,倒出了液体那是什么?You gave me a horrible later today. In the lab spoke of death threats, his hands trembled as if struck by catatonia a...
209 00:33:14 不知道它会不会报警。Do not know if it would police or the police would not.
210 00:33:20 我觉得我们应该报警。I think we should call the police.
211 00:33:22 说什么?什么东西在希伯来语中受到威胁?To say what? What receive threats in Hebrew?
212 00:33:27 阿拉姆语!Aramaic!
213 00:33:30 汉先生!Mr Hannan!
214 00:33:31 你愿意接受一个建设性的建议吗?我有一个朋友可以帮助你。Would you take a constructive suggestion I have a friend who can help you?.
215 00:33:37 我咨询了一位拉比。I consulted a rabbi.
216 00:33:39 理查德·皮博迪不是拉比,他是普林斯顿。教授并教授神学。是圣经希伯来语的专家。Richard Peabody is not a rabbi He is Princeton.. Professor and teaches theology. Is an expert in Biblical Hebrew.
217 00:33:52 我知道他能告诉你更多关于这个奇怪信息的事。我将在这个周末向你们介绍。I know he can tell you more about the strange message. I present you this weekend.
218 00:33:57 你为什么不和我一起去呢?Why do not you go with me?
219 00:34:00 我想我该向你道歉。Hey, I think I owe you an apology.
220 00:34:03 这家伙以为他在跟踪我,我没有。This guy thought was following me, I was not.
221 00:34:08 这条信息是一群疯子想要去安放一支蜡烛作为虔诚,为什么我们不忘记它?And the message is a sect of crazies who want to go to place a candle as devotion Why do not we forget it?
222 00:34:17 拒绝我的建议吗?rejects my suggestion?
223 00:34:20 你想要什么?跑16英里去找老师谈话。这是怎么回事?你在找什么?What do you want? Traveling 16 miles to talk with a teacher. What the hell this? What are you looking for?
224 00:34:27 谁说我找东西了?你以为我是来找乐子的?Who said I search something? Think I'm here to have fun?
225 00:34:32 毫无疑问,我们犯了一个错误。No doubt we made a mistake.
226 00:34:34 我们中的一个承诺了。One of us committed.
227 00:34:37 知道在普林斯顿长期有一个紧张的关系,我不会假装我不知道即兴性冒险。我找的不是有问题的男人。Know that long have an intense relationship Princeton with someone I will not pretend I do not know improvise sexual ...
228 00:34:52 我从来没想过。I never thought about it.
229 00:35:00 但我听到了她的声音。But I hear in her voice.
230 00:35:04 因为我看起来很饥渴吗?Because I appearance of being sexually hungry?
231 00:35:13 想去吗?Want to go?
232 00:35:19 我应该去吗?Should I go?
233 00:35:37 我睡在沙发上。I sleep on the couch.
234 00:36:33 多萝西。Dorothy.
235 00:36:43 吻我。Kiss Me.
236 00:36:52 谨慎!Caution!
237 00:36:53 哦,我的上帝!Oh, my God!
238 00:36:58 汉先生!汉先生!Mr Hannan! Mr. Hannan!
239 00:37:07 多萝西?Dorothy?
240 00:37:08 不,我是艾莉。No, I'm Ellie.
241 00:37:11 艾莉,艾莉。Ellie, Ellie.
242 00:37:22 你出汗。把它。You're sweating. Put it.
243 00:37:51 多萝西是他的妻子?Dorothy was his wife?
244 00:37:53 是的,是的。Yes, yes.
245 00:37:58 好吧?Okay?
246 00:38:04 我当时在埃尔帕索附近的一家餐厅的酒吧里I was at a bar in canteen near El Paso
247 00:38:11 我以为是男的。联邦证人,他找到了。I expected a guy. A witness federal, who had located.
248 00:38:18 多萝西在纽约度假。Dorothy was in New York , spending a holiday.
249 00:38:24 那里正在下雪,所以她想去。It was snowing there, so she wanted to come.
250 00:38:28 我没有试图阻止她。I did not try to stop her.
251 00:38:34 一位老人在食堂旁边拉小提琴。已经很晚了。An old man played the violin next to the canteen. It was late.
252 00:38:39 很多人。我希望两天前的那个人带着几个朋友出现了。Many people. When was just coffee The guy I hoped two days ago appeared with a couple of friends.
253 00:38:57 他看见我。多萝西看到了我的反应。He saw me. Dorothy saw my reaction.
254 00:39:02 朋友们把手放在夹克上。The friends stuck hands on jackets.
255 00:39:06 这一切发生得太快了。我推着椅子。It all happened so fast . I pushed the chair.
256 00:39:12 她开始说话She started to say something
257 00:39:16 然后枪声就开始了整个地方都爆炸了。and then the shooting started The whole place exploded.
258 00:39:24 然后他们就不见了。And then they were gone.
259 00:39:28 我以为我能接受。I thought I was okay with it.
260 00:39:34 她很热。看起来有点害怕,仅此而已。She was hot. Looked a little scared, nothing more.
261 00:39:41 她俯下身来,用他的胳膊搂住了她。And she leaned over and put his arm around her.
262 00:39:50 哦!哈利,她说。哦!哈利!Oh! Harry, she said. Oh! Harry!
263 00:39:58 我抓住我的胳膊。I took my arm He was wet..
264 00:40:05 哦!哈利!她又说。Oh! Harry! She said again.
265 00:40:18 她来度假。She came for a holiday.
266 00:40:38 也许最好去叫医生。Maybe better call a doctor.
267 00:40:42 不,不。No, no.
268 00:40:46 我浴室里有东西。I have a substance in the bathroom.
269 00:41:30 哈利!哈利!Harry! Harry!
270 00:41:50 氰化物。cyanide.
271 00:41:57 我父亲去世时,我病得很重。医生说他好像抛弃了我。但我爱他。When my father died I was very sick . The doctor said it was like he abandoned me. But I loved him.
272 00:42:07 在我搬去和我奶奶一起住之后。他是一个了不起的人。After I moved in with my grandmother . It was an amazing person.
273 00:42:12 有更多奇怪的经历。她做的一切。With more strange experiences. She did everything.
274 00:42:21 我的叛逆性格也由此而生。My rebellious traits should come of it.
275 00:42:26 是的,我是认真的。Yes, I'm serious Sometimes I feel lost..
276 00:42:34 后来她病得很重,变化很大。Then she became very ill and changed much.
277 00:42:38 我会在夜里醒来,听着她痛苦地扭动。I would wake up at night and listened to writhe in pain.
278 00:42:42 感到完全无能为力。And felt completely powerless.
279 00:42:47 抱歉遗憾。不是故意这么病态的。Sorry regret. Not mean to be so morbid.
280 00:42:51 什么?What?
281 00:42:52 我说的话你一个字都没听进去。You did not hear a single word I said.
282 00:42:55 你说的每一个字我都听见了。病态。I heard every word you said . Morbid.
283 00:42:58 一定是因为他们的社交圈。Must be a because of their social circle.
284 00:42:59 我不知道我为什么要告诉你连我最喜欢的故事都没有。喂?I do not know why I told you Not even one of my favorite stories. Hello?
285 00:43:19 我要咖啡。想要什么?I'll have coffee. Want?
286 00:43:22 是的,请。黑色的。Yes, please. Black.
287 00:43:26 不需要不,不,没问题。回来了。No need No, no, no problem. Come back already.
288 00:43:33 和糖。And sugar.
289 00:43:34 好吧Ok
290 00:44:12 对不起,父亲。I'm sorry, Father.
291 00:45:05 你好!对不起。Hello! Sorry.
292 00:45:08 理查德·皮博迪,哈里·汉南。Richard Peabody, Harry Hannan.
293 00:45:11 很高兴认识你。Nice to meet you.
294 00:45:12 很抱歉打扰你。Sorry to bother you.
295 00:45:13 不,那些话,Goel Hadam激起了我的兴趣,我很高兴。No, no, those words, Goel Hadam that intrigued me, I'm happy.
296 00:45:19 我不打扰你了。I'll leave you alone.
297 00:45:20 你会怎么做?What will you do?
298 00:45:20 我需要见一个人。I need to meet a person.
299 00:45:22 哈里,你是来参加葡萄酒节的?Harry, you're for the wine festival?
300 00:45:25 我必须回去。I have to go back.
301 00:45:26 我建议你不要错过,它与众不同。I suggest that you do not miss. It is unlike any other.
302 00:45:30 好吧。Okay.
303 00:45:32 好吧,我让他们去吧。Well, I'll let them.
304 00:45:40 她说她和这里的某个人有关系?She said she has involvement with someone here?
305 00:45:44 确实。Indeed.
306 00:45:47 不知道。我反对他搬去纽约是因为她很脆弱,需要建议和保护。Do not know. I opposed his move to New York because She is very vulnerable, need advice, protection.
307 00:45:58 这就是他们的使命?And that's their mission?
308 00:46:00 是的,它是。到我的办公室来看看我能做些什么。Yes, it is. Come to my office and see what I can do.
309 00:46:07 这不是很有艺术感,不是戈埃尔·哈达姆复仇吗?It's not very artistic, is not Goel Hadam, avenging blood?.
310 00:46:14 我承认我很惊讶。从一开始等等,还有消息吗?I confess my surprise . From the beginning Wait, there's more messages?
311 00:46:19 所以不告诉你?So do not tell you?
312 00:46:20 我不是一个人?I am not alone?
313 00:46:21 不,但情况不同。No, but its situation is different.
314 00:46:24 它是什么?What is it?
315 00:46:27 看来只有你还活着。Looks like you're the only one still alive.
316 00:46:39 我不知道他们是怎么找到我的,但这些教训、国会牧师或学者给他带来了。I do not know how they found me , but the lessons or congress clerics or scholars brought him.
317 00:46:50 我说的是实话。早不注意。I told the truth. In early not pay attention.
318 00:46:54 不同的事件。different incidents.
319 00:46:56 事件吗?Incidents?
320 00:46:58 嗯,死亡课程. .坐下。Well, deaths course.. Sit.
321 00:47:01 他们有多少人?How many were they?
322 00:47:02 过去两年有四次,不,五次。IIRC,这是第一次Four, no, five in the last two years . IIRC it was the first
323 00:47:12 一个叫卢克西格的人,霍华德·卢克西格旧金山的高管。a certain, Lucksig, Howard Lucksig an executive of San Francisco.
324 00:47:15 在洛杉矶参加一个会议时,他们在马里布一家酒店附近发现了一个潮湿的海滩,受害者说抽筋了。Participated in a conference in Los Angeles , they found a wet beach near a hotel in Malibu say the victim of a cramp.
325 00:47:25 三周后,他的遗孀在他的遗物中发现了这张票。His widow found the ticket among his things three weeks later.
326 00:47:29 和第二个?And the second?
327 00:47:32 一个叫福肯的男人在丹佛的一个托儿所的老板,发现在米德湖。自杀。罹患绝症。几周后我在他的保险箱里发现了一张纸条然后是一个叫...A man named Faucon owner of a nursery in Denver, found at Lake Mead. Suicide. Had terminal cancer. Weeks later I foun...
328 00:47:46 罗切斯特出售建筑材料。被击中。Construction materials sold in Rochester. Was hit.
329 00:47:50 迈耶斯·纳什维尔在泳池里突发心脏病。Meyers Nashville suffered a heart attack in the pool.
330 00:47:55 在过去的三四个月里莫纳什和,在一次独木舟旅行中淹死了。in the last three or four months Monash And, drowned in a canoe trip.
331 00:48:02 有趣。没有武器。Interesting. No weapon.
332 00:48:03 不,不。Goel只能按照圣经中规定的形式被执行死刑,由前法官,公会,用火,剑,石头或绞杀。No, no. Goel can only be executed following the biblical forms prescribed in insane act by a former judge, Sanhedrin ...
333 00:48:17 也许有现代的方法。Perhaps there modern methods.
334 00:48:20 是的,相当于踩石头。Yes, equivalent to trampling stoning.
335 00:48:22 勒死影响呼吸的东西,呛水,药片似乎水很受欢迎。Strangulation something that affects breathing, choking water, tablets seems that water is popular.
336 00:48:31 我在说什么,不认识这些家伙,没有关系!What I'm talking about, do not know these guys, there is no relation!
337 00:48:37 有人认为是的,汉南先生。Does anyone think there yes, Mr. Hannan.
338 00:48:54 莫纳什,迈耶斯,莫登。Monash, Meyers, Morden ,.
339 00:49:00 Faucon Lucksig,汉纳。Faucon Lucksig, Hannan.
340 00:49:29 我看他言而有信。我很高兴。I see kept his word. I'm happy.
341 00:49:34 这是美妙的。It's wonderful.
342 00:49:37 这个场合需要。The occasion requires.
343 00:49:41 这是什么?What's this?
344 00:49:43 缟玛瑙、石榴石。onyx, garnet.
345 00:49:45 赤铁矿。看到了吗,一些红点?Hematite. See, some red spots?
346 00:49:49 啊,是的!Ah, yes!
347 00:49:50 你看伊娃-伊娃-我奶奶…理查德说我应该穿得更好,多化点妆,还有其他一些事情,但我只在心情好时才这么做。You see Eve - Eva - My grandma... Richard says I should dress better, more fix makeup, and other things, but I only d...
348 00:50:02 为什么?Why?
349 00:50:04 更多的雪利酒。For more sherry.
350 00:50:10 汉南,我很担心,我今天下午收到了这条信息。Hannan, I am concerned I received this message this afternoon..
351 00:50:13 有人想在凌晨三点半在露台见你。Someone wants to meet you at patio at three-thirty in the morning.
352 00:50:17 谁?Who?
353 00:50:17 我不知道。有人打电话给我。我的秘书把消息告诉了我。I do not know. Someone called me. My secretary gave me the message.
354 00:50:23 你会吗?You will?
355 00:50:25 我不知道。I do not know.
356 00:50:28 我希望你没有浪费时间来这里。I hope you did not wasted your time coming here.
357 00:50:32 说到这里的女巫!Speaking of witch we have here.!
358 00:50:34 理查德。Richard.
359 00:50:41 你是一幅画。You are a painting.
360 00:50:44 红色石头耳环有点夸张。earrings in red stone A bit exaggerated.
361 00:50:50 这只是对纽约的致敬吗?It's just a tribute to New York?
362 00:50:52 它来了我会改变。It came I will change.
363 00:50:58 我觉得你的朋友皮博迪支持我们。I have the impression that your friend Peabody is behind us.
364 00:51:01 这是可能的。It is possible.
365 00:51:03 冒犯她,跟着她回家是他的习惯吗?It is his custom to offend and follow her to her house?
366 00:51:10 这就是理查德的风格。他是一个非常聪明的人。当他想要的时候对我很好。This is the style of Richard . He is a man very bright. Wonderful to me when he wants.
367 00:51:18 作为出气筒?As a punching bag?
368 00:51:19 没有一个。None of that.
369 00:51:21 这些都不是,对吧?None of this, huh?
370 00:51:23 请离开这道菜。是我所拥有的让我感到快乐。Please leave this course. It is what I have I feel happy.
371 00:51:29 令人难以置信的。Unbelievable to hear.
372 00:51:30 我和男人相处得不好。我总是做错一些复杂、困难的事情,就像做第一支舞一样。I do not get well with men. I always do something wrong complex, difficult, as is do the first dance.
373 00:51:41 我恐慌。就好像我我什么都做不了。Panic Me. It's like I'm and I can not do anything.
374 00:51:45 我不知道你在说什么,但听我说。I do not know what you're talking , but hear it.
375 00:51:50 没有你漂亮的衣服,你还是很有魅力的。它是明亮的,甜蜜的。Without your awesome outfit you are attractive. It's bright, sweet.
376 00:52:00 从没做过"私人"的广告,对吧?Never had a ad on "personal", right?
377 00:52:06 我明天早上只有一个会议。如果你愿意,我可以和你一起去露台。I only have a meeting tomorrow morning . If you want I can go with you to the patio.
378 00:52:12 不。不。没关系。No. No. It's okay.
379 00:52:16 答应我你会小心的。Promise me you will be careful.
380 00:52:18 确定。Sure.
381 00:52:22 承诺。Promise.
382 00:52:25 我发誓。I swear my heart.
383 00:52:58 我喜欢你,艾莉。I like you, Ellie.
384 00:53:02 你对我来说变得很特别。You became for me into something special.
385 00:53:08 但是我现在肯定不是那个在附近的人。But but I'm not the guy who must be close by now.
386 00:53:21 不是你的问题,是我。It's not you, it's me.
387 00:53:26 理解这个吗?understood this?
388 00:53:31 我明白了。I understand.
389 00:53:34 真的吗?Really?
390 00:53:36 我得找一间小公寓。你可以明天做吗?I have to find a small apartment . You can do it tomorrow?
391 00:53:43 是的,我会找到的。Yes, I will find one.
392 00:53:47 纽约见,好吗?See you in New York , okay?
393 00:53:50 我明天就去,离开你的公寓。I will go after tomorrow and leave your apartment.
394 00:53:54 不急。No hurry.
395 00:53:57 你能给小猫食物和水吗?Could you give kitten food and water?
396 00:54:02 干燥的食物。dry food.
397 00:54:04 干燥的食物。dry food.
398 00:54:05 和杰拉德。And Gerald, too.
399 00:54:07 和杰拉德吗?And Gerald, too?
400 00:54:11 和鱼。And the fish.
401 00:54:16 说晚安,艾莉。Say goodnight, Ellie.
402 00:54:18 晚上好,艾莉。Good evening, Ellie.
403 00:54:33 理查德!Richard!
404 00:54:37 你有时吓到我了,艾莉。You scare me sometimes , Ellie.
405 00:54:44 你吓到我了。You scare me much.
406 00:56:05 快跑!Run!
407 00:57:55 来吧,哈里!Come on, Harry!
408 00:59:15 最后的机会,哈利。Last chance, Harry.
409 00:59:18 你失去了,哈利。You lost, Harry.
410 01:00:49 戴夫!Dave!
411 01:01:10 这正成为我们想要做的一个问题。It's becoming a problem are wanting to do.?
412 01:01:16 你是谁?Who are you?
413 01:01:17 山姆Urdell。在他拜访了拉比之后,委员会让我跟着他。Sam Urdell. The committee asked me to follow him after he visited the rabbi.
414 01:01:22 但我还没准备好面对这些屠夫。But I'm not ready to these butchers.
415 01:01:26 委员会是什么?你在说什么?What committee? What you're talking about?
416 01:01:29 你以为所有的委员会都会公布《纽约时报》吗?Think all committees announce the New York Times?
417 01:01:35 这个委员会和其他委员会一样五个犹太人被一个用希伯来语写信息的疯子杀害。It is a committee like any other Five Jews were killed by a lunatic who writes messages in Hebrew.
418 01:01:47 你知道吗?Did you know?
419 01:01:50 他不在你后面。不是高尔。莫纳什被杀的时候你的朋友奎特尔在这里。这是留在莫纳什出租车里的。He was not behind you. Is not Goel. When Monash was killed Your friend Quittle was here. This was left in the cab of ...
420 01:02:05 他的名字在后面。His name is behind.
421 01:02:10 这是什么?What's this?
422 01:02:11 一个食堂。A canteen.
423 01:02:14 这是一个食堂。从未见过。这是什么意思?It is a canteen. Never seen before. What does that mean?
424 01:02:19 我不知道。战争期间,他在柏林人民组织走私手榴弹,自1947年起协助抓捕艾希曼,但这让我困惑。这就进入了食堂主题。I do not know. During the war he was picking People of Berlin smuggling grenades and since 1947 helped capture Eichma...
425 01:02:30 她在哪里呢?Where is she?
426 01:02:32 荣耀的一面。我去过20次了。从没听说过你。Glory Side. Been there 20 times. Never heard of you.
427 01:02:37 我会查你的,厄德尔。I'll check you Urdell.
428 01:02:40 所以检查。So check.
429 01:02:43 我会的。I will.
430 01:02:44 这样做。Do this.
431 01:03:22 这个地方能在哪里?它到底在哪里?Where can this place? Where the hell was it?
432 01:03:27 如此!So!
433 01:03:31 我们必须走得更深。We must go deeper.
434 01:03:45 你到底在干什么?The the hell are you doing?
435 01:03:46 我检查。I'm checking.
436 01:04:13 请冷静。Please calm.
437 01:04:18 你是疯了。You are crazy.
438 01:04:20 到这里来。看它。Come here. Look at it.
439 01:04:24 ZM评选,ZM评选。他也出现在消息和墓碑上。ZM, ZM. He was also in messages and on the tombstones.
440 01:04:29 这是什么鬼东西?What the hell is this?
441 01:04:31 ZM评选,ZM评选。是的,一个犹太教堂。一个街道。ZM, ZM. Yes, one synagogue. A street.
442 01:04:40 一个房子!A house!
443 01:04:43 等一下,等一下。Wait a minute Wait a minute.
444 01:04:47 我从没来过这里,但我来过。Never been here, but I had.
445 01:04:50 ZM评选。Z是Migdal。是东区最大的妓院。ZM. Z is Migdal. Was the biggest brothel in the Eastern Zone.
446 01:04:56 妓院?Brothel?
447 01:04:56 请表达一下敬意。A moment of reverence please.
448 01:05:01 50年来,我在这里失去了纯真。For 50 years I lost my innocence here.
449 01:05:06 拉比雅各布?Rabbi Jacobs?
450 01:05:07 我能帮你吗?Yes I help you?
451 01:05:10 我是萨姆·厄德尔,这位是汉南先生。Am Sam Urdell and this is Mr. Hannan.
452 01:05:15 -如何打电话咨询我们的图书馆?- How will - Calls consult our library?
453 01:05:19 是的,没错。Yes, exactly.
454 01:05:50 宾果!Bingo!
455 01:06:00 山姆,山姆!马克斯·汉纳!Z Migdal部长。Sam, Sam! Max Hannan! Secretary of Z Migdal.
456 01:06:09 我知道我祖父有一处房产,但不知道谁在妓院工作。I knew my grandfather had a property but had no idea who served with brothel.
457 01:06:13 一个吗?那里至少有二三十家妓院。在赫斯特拥有几栋房子的时候,这些房子很划算。A? There were at least 20 or 30 brothels. These houses were good deal at the time Hearst owned several.
458 01:06:20 每个人都参与进来。新教徒,意大利人,犹太人,所有人都是麦克斯和汉南。Everybody involved. Protestants, Italians, Jews, everyone Max and Hannan.
459 01:06:28 这一点。但被社区驱逐。在犹太教堂,谁会坐在妓院老板旁边?成立了一个名为兹维·米达尔的组织。相似的外观This. But was expelled from his community. Who would sit at the synagogue next to a brothel owner to? Formed their or...
460 01:06:44 任何社会。意图帮助其成员。保留坟场、教堂等但它的真正目的是规避法律。any society. Had the intention to help its members. Kept cemeteries, churches etc. But its real purpose was circumven...
461 01:06:53 经营妓院,进口女孩。Operating brothels and import girls.
462 01:06:57 当我想坐在他腿上的时候那个私生子。When I think sat on his lap when the bastard child.
463 01:07:01 有一种奇怪的幽默感。has a weird sense of humor.
464 01:07:04 白人奴隶制是我的根!The white slavery is in my roots!
465 01:07:08 你们这些政府的男人,相信最重要的是上《时代周刊》的封面该死!那么私人战争呢?You men of the Government, believe that the most important is to be on the cover of Times Damn.! And the private wars?
466 01:07:16 还有人们一直在琢磨的仇杀。And vendettas that people are mulling over their heads.
467 01:07:21 你觉得时间怎么样?What do you think of the time?
468 01:07:23 好了,山姆,好吧。Ok, Sam, okay.
469 01:07:26 莫登,莫纳什,卢克西格,迈耶斯这些人怎么样?How about Morden, Monash, Lucksig, Meyers such these guys?
470 01:07:31 好,好,好。Ok, ok, ok.
471 01:08:42 我以为我完全摔倒了。I thought I had fallen completely.
472 01:08:47 看,伊娃Look, Eva
473 01:08:52 你是个好人,但最好现在就走,姑娘。You're a nice, but better go now girl.
474 01:08:59 这是人类的灾难!What a calamity of man!
475 01:09:01 不,不。不是这样的。我妻子知道如果我不回来。No, no. Not so. My wife realize if I do not return.
476 01:09:14 我们在酒吧待了很久我们喝了点酒,对吧?We were a long time in the bar We drank a bit, was not it.?
477 01:09:20 听着,伯尼,你能不能拥抱一下。Listen, Bernie, would you to embrace a little.
478 01:09:25 首先要了解他。Learn to know him first.
479 01:09:32 但也许就像你说的那样。But it may be as you say.
480 01:09:46 伊娃,你不想留下吗?Eva, you do not want to stay?
481 01:09:50 我可不想让自己良心不安。Do not want to have it on my conscience.
482 01:09:58 留下来。Stay.
483 01:10:03 你确定吗?Are you sure?
484 01:10:06 知道我怎么想的吗?Know what I think?
485 01:10:11 我觉得你吓到小伯尼·麦克勒了。I think you're scared little Bernie Meckler.
486 01:10:14 -对,我觉得你害怕了- There - Yes I think you're scared.
487 01:10:17 他妻子出城了?His wife is out of town?
488 01:10:20 留下来。Stay.
489 01:10:22 我知道你真正想要什么。哼,哼。你不告诉我吗?告诉我。I know what you really want. Hum, hum . Will not you tell me? Tell me.
490 01:10:28 伊娃,你要去哪里?Eva, where are you going?
491 01:10:31 伊娃你要去哪,你要去哪?Eva Where are you going, where you going?
492 01:10:34 我要洗个澡,让自己清醒一下。I will take a shower and freshen me a bit.
493 01:10:38 但我,我以为谈话是为了放松。But I, I thought talked to relax.
494 01:10:42 伊芙,你觉得怎么样?Let's Eve, what do you think?
495 01:10:45 一切都在合适的时候。All in good time.
496 01:10:50 哦!Oh!
497 01:10:53 爱。Love.
498 01:11:09 我给你的耳环不够吗?There are not enough the earrings I gave you?
499 01:11:14 不不?Not Not?
500 01:11:19 保持安静。Be quiet.
501 01:11:20 在楼上等我。Wait for me upstairs.
502 01:11:24 你说的话。You said.
503 01:11:41 美味。给我一个吻。Delicious. Give me a kiss.
504 01:11:58 很好。像这样。Very good. Like this.
505 01:12:08 冷静下来。不能自由浮动。Calm down. Can not float.
506 01:13:12 有人在家吗?Is there anyone at home?
507 01:13:20 美丽的小姐在哪里?费边吗?Where is the fabulous Miss . Fabian?
508 01:13:25 欢迎您的光临。With the compliments of the house.
509 01:13:28 这是为了什么?This is for what?
510 01:13:29 给你。这太。For you. And this too.
511 01:13:32 它应该。做清洁。It should. 'm Doing cleaning.
512 01:13:39 在做什么?Doing?
513 01:13:43 这是怎么呢What's going on?
514 01:13:44 我要给你留点空间。I'm leaving space you need.
515 01:13:50 不,不会的。No, it will not.
516 01:13:52 认真对待。它的时间。Seriously. It's time.
517 01:13:55 为什么?Why?
518 01:13:57 我不知道。我害怕如果我留下来会发生什么。I do not know. 'm Afraid of what might happen if I stay.
519 01:14:00 我不害怕留下。我可以应付。I'm not afraid if to stay. I can cope.
520 01:14:03 我得跟理查德说清楚。I need to clarify things with Richard.
521 01:14:12 你必须先把东西交给我。You must set the things to me first.
522 01:14:17 听。为我做了很多。因为我不能为你做什么吗?Listen. Did much for me. Because I can not do anything for you?
523 01:14:23 我们尝试。We tried.
524 01:14:25 这是之前。That was before.
525 01:14:27 这就是现在。And this is now.
526 01:14:32 你在干什么?What are you doing?
527 01:14:41 停止。Stop.
528 01:14:47 请。Please.
529 01:14:55 停止。Stop.
530 01:15:30 我们快点离开这里吧。Let's get out of here soon.
531 01:15:33 去哪儿?Where to?
532 01:15:37 不管。No matter.
533 01:15:40 不只是Harry和Ellie。Not Only Harry and Ellie.
534 01:15:55 喂?Hello?
535 01:15:56 哈利,我是山姆。Harry, I'm Sam.
536 01:15:58 怎么了,萨姆?What is it, Sam?
537 01:16:00 杀了一个叫麦克勒的人,在尼亚加拉瀑布,麦克勒。Killed a guy named Meckler, Niagara Falls, Meckler.
538 01:16:05 明天九点在雅各布斯拉比家见。我希望我们能找到我们感兴趣的东西。我为你担心,哈利。Meet Me at the home of Rabbi Jacobs tomorrow at nine. Let's find something that interests us, I hope. I fear for you,...
539 01:16:16 不要担心。Do not worry.
540 01:16:30 艾莉,怎么了?Ellie, what's wrong?
541 01:16:35 警方掌握的唯一线索是一个带有ZM inicais的亚拉姆语三联画。The only clue the police have is a Aramaic message triptych style with the ZM inicais.
542 01:16:43 看来警察在找一个名字缩写为ZM的妓女。It seems that the police are looking for a prostitute with the initials ZM.
543 01:16:48 现在就这些了。尸体在停尸房,研究仍在继续。我是加里·加纳,4新闻,尼亚加拉瀑布。That's all for now. The body is at the morgue and research continues. I'm Gary Gunner, 4 News, Niagara Falls.
544 01:16:56 似乎主要的Goel杀死了除Meckler以外的每个ZM家族的后代。It seems that the main Goel killed a descendant of each ZM family except Meckler.
545 01:17:04 嘿,你很擅长猜测。Hey, you're good at guessing.
546 01:17:08 是科勒波士顿。在新英格兰,书一定在这里。犹太人新英格兰。is Meckler Boston. In New England book must be must be Here. Jews New England.
547 01:17:20 不幸的是,这些钱是过去几个月借的。Wow, unfortunately volume was borrowed in the past months.
548 01:17:27 你可以找出是谁?You can find out for whom?
549 01:17:28 确定。普林斯顿大学的费尔斯通图书馆。Sure. Firestone Library at Princeton University.
550 01:17:32 皮博迪!Peabody!
551 01:17:38 是的,629阅览室。Yes, Reading Room 629.
552 01:17:42 但我不知道上面是否有人!But I do not know if there someone up there!
553 01:17:49 盯紧皮博迪。Keep an eye on Peabody.
554 01:17:50 你可以离开。You can leave.
555 01:19:45 皮博迪教授老师!Professor Peabody Teacher!
556 01:19:49 订的书到了。The book ordered arrived.
557 01:20:10 贩卖白人奴隶TRAFFICKING OF WHITE SLAVERY
558 01:20:20 新英格兰的犹太人THE JEWS OF NEW ENGLAND
559 01:21:07 请稍等!Wait a moment, please!
560 01:21:14 对不起。Sorry.
561 01:21:53 艾莉。Ellie.
562 01:21:58 627年,628年627, 628
563 01:22:04 汉纳!汉纳!Hannan! Hannan!
564 01:22:09 汉纳!Hannan!
565 01:22:15 我能帮你吗?Can I help you?
566 01:22:17 寻找一个人。Looking for someone.
567 01:22:18 谁?Who?
568 01:22:23 你是皮博迪,对吗?You Peabody, is not it?
569 01:22:27 我知道他吗?I know Him?
570 01:22:29 我是汉南的朋友。I am a friend of Hannan.
571 01:22:32 我明白了。我不知道汉南先生在城里。I understand. I did not know Mr. Hannan was in town.
572 01:22:43 充满惊喜的男人!man full of surprises!
573 01:23:06 天啊,你吓到我了!God, you scared me!
574 01:23:08 是一样的吗?对不起。It was the same? Sorry.
575 01:23:11 错了什么吗?Something wrong?
576 01:23:11 你为什么不穿?让我们开始旅程。Why do not you do not wearing? Let's start the journey.
577 01:23:19 只有哈利和埃莉?Only Harry and Ellie?
578 01:23:21 只有哈利和埃莉。Only Harry and Ellie.
579 01:23:27 它不接电话吗?It will not answer the phone?
580 01:23:32 擦干净不要浪费时间。Wipe up not waste time.
581 01:23:35 运营商吗?运营商吗?Operator? Operator?
582 01:23:40 运营商吗?给我打电话叫警察。Operator? Operator Call me with the police.
583 01:23:45 我们要去哪里?Where are we going?
584 01:23:49 相信我。Trust me.
585 01:24:56 放松。Relax.
586 01:24:57 我放松。I am relaxed.
587 01:25:00 冷静下来。Calm down.
588 01:25:02 再跟我说说伊娃,他的祖母,她父亲的母亲。Tell me more about Eva, his grandmother, the mother of her father.
589 01:25:08 这是他祖父的女儿创造的,他的祖父给了她耳环。It was created as the daughter of his grandfather who gave her the earrings.
590 01:25:12 你小时候的生活。Who you lived as a child.
591 01:25:15 因为你知道吗?Because you know what?
592 01:25:21 好吗?Well?
593 01:25:25 现在哈利。不说话,开车就行。Now there Harry. Not going to talk, just drive.
594 01:25:53 你为什么要这么做?Why are you doing this?
595 01:26:02 我一定没事,对吧?I must be okay, right?
596 01:26:05 但是这里一个人也没有。But there's nobody here.
597 01:26:13 你。You are.
598 01:27:11 哈利!红灯不要停!Harry! Not stop at red lights!
599 01:27:14 这是我干的?I did this?
600 01:27:17 出什么事了,哈利?There's something wrong, Harry?
601 01:27:20 是家人吗,艾莉?它熟悉吗?It's family, Ellie ? It's familiar?
602 01:27:24 哈利!哈利!Harry! Harry!
603 01:27:27 停车!Stop the car!
604 01:27:32 谨慎!Caution!
605 01:29:00 我爱你,哈利!爱你!I love you, Harry! Love you!
606 01:29:23 他把它放在了迪留利伦中间,是吗?He placed among Diurilen , was not it?
607 01:29:28 不,我爱你。No, I love you.
608 01:29:31 我吗?我只是名单上的一个。Me? 'm Just one to the list.
609 01:29:36 他回家来杀我。我在寻找像Meckler, Monash和其他公司。He returned home to kill me. I was looking for Like Meckler, Monash and all others.
610 01:29:49 你还不明白吗,哈利?一个住在欧洲的穷女孩。Do not you see, Harry? A poor girl, who lived in Europe.
611 01:29:53 一个有魅力的陌生人答应在美国娶她,那里的街道是黄金。埃利斯岛的机票是付费的。哪里奇怪了?不要担心And where an attractive stranger promises to marry her in America, where the streets are gold . Flights paid for Elli...
612 01:30:05 另一个奇怪的告诉你呆在哪里。把她锁在一个房间里,男人们来了,做爱,做爱,做爱!another strange tells you where stay. Lock her in a room and the men arrive and have sex, sex, sex!
613 01:30:18 让她做他的婊子!有15年!你的命运已经注定。And make her his whore! Has 15 years! Your fate is sealed.
614 01:30:24 他的大脑因梅毒而受损。His brain was destroyed by syphilis.
615 01:30:29 你是一个杀手!You're a killer!
616 01:30:30 他的祖父也是,但已经去世了。谁来惩罚他?His grandfather was too, but is dead. Who will punish him?
617 01:30:34 想通过我来惩罚他,不是吗?Want to punish him through me, is not it?
618 01:30:41 我会收回的,艾莉。I'll take it back , Ellie.
619 01:31:39 艾莉!Ellie!
620 01:32:27 现在你将看到如何把水转化为电。Now you will see how to transform water into electricity.
621 01:32:31 来吧。我们还有很多地方要看。Come on. We still many places to see.
622 01:32:37 在他的左边,他欣赏托马斯·本顿的一幅画,画中显示了尼亚加拉瀑布的发现。On his left admire a painting of Thomas Benton showing discovery of Niagara Falls.
623 01:32:47 每个人都走。Everyone walking.
624 01:32:48 来吧,罗斯先生和夫人。Come on, Mr. and Mrs. Ross..
625 01:33:54 艾莉!Ellie!
626 01:33:55 -好了,朋友们,我有个问题-世界上的白内障真的有很高的瀑布吗?- Okay guys, some question - It is true that cataracts have high falls over the world?
627 01:35:23 不要轻率行事,就没有问题。Do not commit indiscretions and have no problem.
628 01:35:33 白内障很好。The cataracts are wonderful.
629 01:35:37 数以百万计的气泡在几分钟内化为升水。millions and millions of bubbles liters of water in minutes.
630 01:35:40 我们要穿过瀑布边上非常危险的地方。We will go through very dangerous place side of the falls.
