非常家务事 A Family Affair(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 (克里斯·科尔《伊卡洛斯突击3:迷宫》)
2 00:00:30 (《名利场》克里斯·科尔 - 最受欢迎男士)
3 00:00:33 (《智族》克里斯·科尔 - 如火如荼)
4 00:00:37 (独家爆照!世界最帅腹肌)
5 00:00:40 哈喽 这里是First We Feast频道我是肖恩·伊万斯
6 00:00:43 欢迎收看《Hot Ones》节目
7 00:00:44 今天我们请到了克里斯·科尔作为来宾
8 00:00:46 他因主演了超级英雄系列电影《伊卡洛斯突击》而广受欢迎
9 00:00:49 随着《伊卡洛斯突击-迷宫》即将上映 今年他将更上一层楼
10 00:00:53 (克里斯谈新电影幕后花絮)
11 00:00:55 (展翅高飞)
12 00:00:57 (克里斯·科尔回应网络最热提问)
13 00:00:59 (《好莱坞报道》走近克里斯)
14 00:01:01 (好莱坞星光大道)
15 00:01:09 (独家 - 行色匆匆!)
16 00:01:22 《非常家务事》
17 00:01:34 (加利福尼亚)
18 00:01:35 …显然不是我的错
19 00:01:36 我是准时出发的 是的
20 00:01:38 正常人都会理解
21 00:01:40 他会理解 所有人都会理解
22 00:01:44 (见习司机)
23 00:01:45 没关系 你先走吧
24 00:01:47 这是一堂课 我在学东西
25 00:01:49 我学到了如果让你插队 我会更快到达
26 00:01:54 这叫做善有善报
27 00:01:57 老天爷!
28 00:02:00 现在我要不淡定了
29 00:02:06 谢谢你过来
30 00:02:08 谢谢你推掉别的事
31 00:02:10 别客气
32 00:02:11 你找我 我随叫随到
33 00:02:13 很抱歉最近我一直在忙电影开拍的事
34 00:02:17 没事的 克里斯我不是那种黏人的女朋友
35 00:02:21 我知道我们感情很好
36 00:02:22 对 好
37 00:02:24 总之 我一直在想艾希莉在这段感情中是什么位置?
38 00:02:30 这个我有幸认识的好女人处在什么位置…
39 00:02:35 我觉得我们是时候跨出一大步了
40 00:02:38 可以为你们介绍特色菜吗?
41 00:02:40 -好的 谢谢 详细说说-不
42 00:02:42 如果你不介意 我今天很饿
43 00:02:45 -不好意思 稍等一下-好的
44 00:02:46 没问题 先生 我们有…
45 00:02:48 (克里斯·科尔)
46 00:02:49 来自克里斯·科尔的短信
47 00:02:54 读出来
48 00:02:55 你他妈在哪儿?
49 00:02:57 就算你要卖重要器官我也不管
50 00:02:59 赶紧滚过来 不然炒你鱿鱼!
51 00:03:01 老天爷!
52 00:03:05 我们的感情很特别
53 00:03:07 轰轰烈烈…
54 00:03:09 -嗨-…所以 你懂的…
55 00:03:12 看到那个一脸怒气看着我的名人了吗?
56 00:03:15 一副想灭了我的样子 那是我老板
57 00:03:17 我需要把这个…
58 00:03:20 我欣喜若狂
59 00:03:24 我得过去 不然他会杀了我这次是动真格的
60 00:03:27 可以让我…
61 00:03:31 我会在他走之前把狗仔队叫来
62 00:03:34 谢谢
63 00:03:36 -天哪 那是布拉德利·库珀吗?-哪儿?
64 00:03:43 看错了 只是个普通人
65 00:03:50 可以给我一杯水吗?
66 00:03:51 -好的-谢谢
67 00:03:53 亲爱的 我们感情很好
68 00:03:57 但正因如此 我觉得照这样发展下去
69 00:04:01 我们彼此都还没有准备好
70 00:04:05 我会全身心投入电影的拍摄我工作时就是这样
71 00:04:10 所以我觉得我们最好
72 00:04:12 不要操之过急
73 00:04:15 等一下 什么?
74 00:04:17 刚才你还说我们应该更进一步呢
75 00:04:19 -我是说跨一步-你是说一大步
76 00:04:21 -我知道-你就是这么说的
77 00:04:22 我说的一大步是指朝反方向
78 00:04:27 迈一大步
79 00:04:29 你明白我的意思吗?
80 00:04:31 等一下 你…
81 00:04:32 你是要和我分手吗?
82 00:04:35 艾希莉 我们都很清楚我们的感情会有未来的
83 00:04:41 只是这个未来不是现在
84 00:04:44 -好吧-嘿
85 00:04:46 我想继续和你做朋友
86 00:04:48 你有朋友吗?
87 00:04:58 不过耳环我收下了 因为很漂亮
88 00:05:01 -所以…-好的
89 00:05:02 -再见-再见
90 00:05:12 说了那么多 做了那么多
91 00:05:15 注意听歌词 雪儿唱的是我
92 00:05:18 (比佛利山庄)
93 00:05:19 你相信分手后的生活吗?
94 00:05:23 我正在努力 雪儿 正在努力
95 00:05:25 我感到内心在说
96 00:05:29 我觉得你不够坚强 不
97 00:05:35 对了 你跑哪儿去了?
98 00:05:36 -老天-刚才我困在那里 拖延时间
99 00:05:40 即兴发挥 现说现编
100 00:05:43 算你走运我小时候拿过即兴表演冠军
101 00:05:46 相信我 刚才是我有生以来演得最好的一次
102 00:05:50 但是 其实我昨晚打了草稿的结果草稿上的话根本不够用
103 00:05:54 所以艾希莉的自尊心很可能遭受了过量伤害
104 00:05:57 都是因为你
105 00:05:59 因为…你怪我?
106 00:06:02 -对-真的假的?
107 00:06:03 有时候你太不称职了 就该被炒
108 00:06:07 -那就炒掉我好了-不
109 00:06:12 是因为那部电影吗?
110 00:06:13 你认为我多虑了但如果第三部票房不好
111 00:06:15 第四部又要开拍
112 00:06:16 第五和第六部他们就不会请我演了
113 00:06:18 那又如何?谁在乎?没事的
114 00:06:20 那你就像个真正的演员一样有时间做别的事了
115 00:06:24 我担心剧本不合理
116 00:06:26 因为本来就不合理 太莫名其妙了
117 00:06:28 整个圣诞老人百货公司居然是一个北欧恐怖组织?
118 00:06:32 他们想拍一部圣诞节电影
119 00:06:33 《虎胆龙威》与《34街奇缘》相结合
120 00:06:36 真正的圣诞老人被绑架了
121 00:06:38 你为什么非要去南极洲
122 00:06:39 然后遇见那头搞自杀式炸弹袭击的驯鹿?
123 00:06:42 你不觉得很荒诞吗?
124 00:06:44 不觉得 这是《虎胆龙威》与《34街奇缘》的结合
125 00:06:46 外加一点《生死时速》
126 00:06:47 《生死时速》已经是巴士版的《虎胆龙威》了
127 00:06:49 你是在故意混淆视听
128 00:06:51 不 剧本需要重写
129 00:06:53 我已经找到了一名优秀的编剧
130 00:06:55 好吧 我有个主意
131 00:06:56 明天我们找个优秀的编剧
132 00:06:59 我会仔细查看所有的经纪人名单
133 00:07:01 八点半来我家
134 00:07:03 不过你要先帮我收拾残局去艾希莉家取回我的东西
135 00:07:07 不 老天 拜托 不要 克里斯
136 00:07:09 当初你送耳环给吉米和惠特尼
137 00:07:12 也叫我去取你的东西我真是难堪死了
138 00:07:14 感觉就像盗墓
139 00:07:16 说什么呢?我的签名版乔丹鞋在她家
140 00:07:18 还有我的喜马拉雅机车T恤
141 00:07:20 和我那本《被讨厌的勇气》
142 00:07:24 我还有几条内裤在她那里会被人拿去卖钱的
143 00:07:28 八点半来我家 带一杯拿铁 加牛奶
144 00:07:31 要奶牛身上挤出来的那种
145 00:07:34 现在还有这种牛奶吧?
146 00:07:36 还是说已经没了?
147 00:07:47 我知道写得太啰嗦了 我知道
148 00:07:50 -抱歉 我只是…-没关系 写得有点意思
149 00:07:52 -只是太冗长了-太冗长了
150 00:07:58 读完给人的感觉是你终于考虑重出江湖了
151 00:08:01 我不知道
152 00:08:02 感觉我写的东西都没人看了
153 00:08:04 -你有这种感觉吗?-没有
154 00:08:07 我觉得自己很迷人
155 00:08:09 因为你本来就很迷人
156 00:08:13 我很害怕
157 00:08:15 我很久没有为自己写过东西了 而且…
158 00:08:19 那只是成长的烦恼 孩子
159 00:08:21 人人都会经历
160 00:08:23 生活给了你一记重拳
161 00:08:25 你重新振作起来带大了你的漂亮女儿扎拉
162 00:08:29 现在你只是不知道何去何从
163 00:08:33 没事的
164 00:08:34 你应该感到兴奋
165 00:08:35 你正好借此机会问问自己“我是谁?
166 00:08:38 在成为所有人的依靠之前我是谁?”
167 00:08:42 你写作的目的是什么?
168 00:08:44 写作目的?
169 00:08:48 为了弄清该如何看待我弄不明白的事物
170 00:08:55 好吧
171 00:08:57 你现在有什么弄不明白的事?
172 00:09:00 -现在吗?-现在
173 00:09:04 查理死后 我什么都弄不明白
174 00:09:07 你从没写过关于查理的东西
175 00:09:09 因为很难下笔
176 00:09:11 就算写了 也不能让你看
177 00:09:14 为什么?
178 00:09:15 我首先是你的编辑然后才是你的婆婆
179 00:09:18 对 但你首先是查理的妈妈
180 00:09:20 然后才是我的编辑
181 00:09:22 没生查理之前
182 00:09:24 我是一个有抱负的姑娘
183 00:09:30 我想成为歌手史蒂薇·妮克丝
184 00:09:35 我们仍然是从前那个自己呀 孩子
185 00:09:39 我也希望是这样
186 00:09:51 妈?
187 00:10:11 嘿 妈
188 00:10:14 嘿 宝贝
189 00:10:16 很美吧?
190 00:10:19 -外婆还好吗?-她很好
191 00:10:23 妈妈 你出版第一本书时和我现在一样大吗?
192 00:10:28 不 当时我29岁
193 00:10:30 怎么了?
194 00:10:33 我就想知道我的人生何时才会有起色
195 00:10:37 你才24岁 宝贝你很聪明 又有才华
196 00:10:41 你的努力一定会有回报的
197 00:10:46 克里斯不是在培养你管理他的公司吗?
198 00:10:49 有时候我感觉他忘记了
199 00:10:51 别让他忘记
200 00:10:54 告诉他你想要什么
201 00:10:56 别因为他是名人就任由他摆布
202 00:10:58 你要为自己发声
203 00:11:00 你能行的
204 00:11:08 (克里斯)
205 00:11:14 嗨
206 00:11:15 我睡不着
207 00:11:17 我一直在想你今天关于电影的那番话
208 00:11:20 嘿 克里斯
209 00:11:21 还记得你当初雇用我时
210 00:11:23 你说你会…那个…训练我…
211 00:11:27 可以帮我办件事吗?很快的
212 00:11:29 帮我跑个腿吧
213 00:11:32 好的
214 00:11:33 你确定这家超市有那个东西吗?
215 00:11:36 什么来着?叫什么来着?
216 00:11:38 分离乳清蛋白 或者乳清分离蛋白
217 00:11:41 叫什么无所谓有“分离”两个字就行
218 00:11:44 好吧 你演个超级英雄怎么把自己搞得好像生化学家似的
219 00:11:49 要是看到什么好玩或者酷炫的东西
220 00:11:53 尽管买回来
221 00:11:54 什么意思?
222 00:11:56 这范围也太大了
223 00:11:58 我理解的好玩和你理解的好玩不是一码事
224 00:12:02 我也说不清
225 00:12:03 只要是我可能会喜欢的与众不同、酷炫或者有趣的东西就行
226 00:12:08 惊喜是不会有了 但你一定会喜欢的
227 00:12:11 我都不记得上次逛超市是什么时候的事了
228 00:12:14 我们在《伊卡洛斯1》中炸掉了一个
229 00:12:16 你懂我的意思 对吧?
230 00:12:18 我连跑去街角的商店买火腿都办不到
231 00:12:22 火腿?你吃火腿吗 克里斯?
232 00:12:26 我只是想说 我有十年没逛过超市了
233 00:12:31 怎么会这样?太不可思议了
234 00:12:33 没错 确实不可思议
235 00:12:35 超市有什么变化吗?
236 00:12:37 我正在看奥利奥的货架 太夸张了
237 00:12:42 有肉桂卷味的 有雪花巧克力的
238 00:12:48 还有草莓奶油酥的
239 00:12:50 好多乱七八糟的口味
240 00:12:51 -草莓奶油酥的奥利奥?-对
241 00:12:54 不会吧
242 00:12:55 要不要来点?
243 00:12:57 -要-好
244 00:12:58 太酷了 还有什么?
245 00:13:01 还有什么是你没听说过的?
246 00:13:04 蔬果区还有那种像暴风雨一样的喷水装置吗?
247 00:13:08 我一直很喜欢
248 00:13:09 -有的-酷
249 00:13:11 我找到你要的东西了
250 00:13:14 上面写着5克支链氨基酸半克脂肪 25克蛋白质
251 00:13:19 是这个吗?
252 00:13:22 拉倒吧 扎拉 我是个编剧
253 00:13:25 我不喜欢改写其他编剧的剧本
254 00:13:27 已经换了六个编剧了
255 00:13:29 我不想成为第七个
256 00:13:30 有稿酬的 老天 你不想赚钱吗?
257 00:13:33 不想
258 00:13:34 帮有钱人整理衣柜太有成就感了
259 00:13:38 我有点担心一个问题
260 00:13:39 这个女人要这么多条围巾干什么?
261 00:13:41 -她没有脖子-不
262 00:13:42 其实是一种病
263 00:13:44 老天 我不该问的
264 00:13:46 你就帮忙改改克里斯的剧本吧
265 00:13:48 -扎拉-拜托
266 00:13:50 这样他就会看你写的剧本以后我们拉投资就容易了
267 00:13:53 你也可以有自己的电影了
268 00:13:55 我只是觉得我写不好动作片英雄
269 00:13:57 你当然能写好
270 00:13:59 我那部电影的剧本改写怎么办?
271 00:14:01 那个剧本很好但要想让克里斯演父亲的话
272 00:14:03 还得再多加几场父亲的戏
273 00:14:05 那部电影跟父亲无关
274 00:14:06 那是一部讲述酷儿产生的正喜剧
275 00:14:08 讲述我成为酷儿的历程
276 00:14:10 他那部电影是讲什么的?
277 00:14:11 是《虎胆龙威》与《34街奇缘》的结合
278 00:14:14 所以没有内容
279 00:14:16 我知道 好吧
280 00:14:17 但是拍出来会很棒的求你了 你什么时候可以开工?
281 00:14:20 我得整理这个女人的一生
282 00:14:23 要明天才能搞完
283 00:14:25 天呐 我都24岁了还从来没戴过这么舒服的胸罩
284 00:14:29 塞到包里拿走
285 00:14:57 (呼叫)
286 00:15:12 不 我改密码了
287 00:15:14 什么?你根本不会改密码
288 00:15:17 我找泰勒改的
289 00:15:19 泰勒?你的女按摩师?
290 00:15:22 老天…
291 00:15:28 喂?
292 00:15:29 我让你八点半来的
293 00:15:31 我给你打过电话 你没接
294 00:15:33 我在跟那个优秀的编剧讨论改写的事 时间耽搁了
295 00:15:37 什么编剧?我说过八点半到!
296 00:15:39 老天爷
297 00:15:41 克里斯 我理解 但是…
298 00:15:42 不用解释了 你搞砸了 后果很严重
299 00:15:45 我很生气
300 00:15:46 我要你写一封道歉信
301 00:15:48 你最好带来了我的东西和拿铁不然你就真的被解雇了
302 00:15:52 我是认真的
303 00:16:16 拜托 杰奎因 别拍了!别把这一幕拍下来
304 00:16:27 扎拉 我可以为你开门的
305 00:16:29 我必须自己来 以马内利
306 00:16:44 老天
307 00:16:49 -他在哪儿 米拉?-楼上
308 00:16:52 扎拉小姐 你跟我说过要是你目露凶光
309 00:16:54 就提醒你深呼吸 深呼吸 扎拉小姐
310 00:16:58 -这次不要 米拉-要出大事了
311 00:17:03 39
312 00:17:06 40
313 00:17:09 谁放你进来的?
314 00:17:10 我翻门进来的
315 00:17:12 你翻大门?
316 00:17:15 你的气急败坏上了新境界了
317 00:17:18 我的东西拿来了吗?
318 00:17:21 我不干了
319 00:17:24 什么?
320 00:17:25 我之所以翻大门 是因为我觉得
321 00:17:27 当面向你辞职比较合适
322 00:17:36 等一下
323 00:17:38 扎拉…该死
324 00:17:40 扎拉!等一下
325 00:17:43 扎拉 你不能这会儿辞职
326 00:17:45 星期一就要开拍了 我们需要对台词
327 00:17:48 我可以培训继任者
328 00:17:50 拜托了 别这样 扎拉小姐克里斯先生?
329 00:17:53 米拉 歇歇吧
330 00:17:55 扎拉
331 00:17:56 才一个周末的时间我来不及找值得信赖的人
332 00:17:58 我不能像个人质似的整天被工作绑架
333 00:18:02 克里斯 我为你累死累活的我得到了什么?
334 00:18:06 你喜欢这样吗?你把米拉惹哭了
335 00:18:08 两年前 你说我会从你的助理干起
336 00:18:10 熟悉这个行业 然后成为副制片人
337 00:18:13 然后是制片人 最终管理你的公司
338 00:18:15 你没有制片经验
339 00:18:18 你只让我帮你取干洗的衣服
340 00:18:19 我上哪儿去获得经验 克里斯?
341 00:18:22 我劝你接拍那部雷蒙德·法尔的电影 你不听
342 00:18:24 结果接拍的演员拿了奥斯卡
343 00:18:27 因为我不能演一个瞎子酒鬼
344 00:18:29 这有违我的偶像原则
345 00:18:31 我的眼睛太漂亮了 不上镜是浪费
346 00:18:34 我说过 观众会看到你的眼睛的!
347 00:18:37 又不是盲人歌手史提夫·汪达的传记片
348 00:18:39 这不重要!
349 00:18:41 观众希望我是一个不酗酒视力正常的人
350 00:18:44 这正是我想说的 扎拉
351 00:18:46 你不了解这个行业
352 00:18:48 这个行业?真的假的?我不了解?
353 00:18:50 你想让你的代理人和经纪人安排你演烂片 利用你赚钱吗?
354 00:18:54 我是真的关心你应该让我来管理你的公司
355 00:18:57 -是啊 因为你什么都懂-不
356 00:18:59 因为我知道没人想看《虎胆龙威》和《34街奇缘》的结合
357 00:19:04 是《生死时速》!
358 00:19:07 难以置信你会跟我说这些
359 00:19:09 我已经很慌了
360 00:19:11 他们付我很高的片酬
361 00:19:13 把钱退回去
362 00:19:14 把钱退…
363 00:19:17 你疯了吗?
364 00:19:19 扎拉 你知道我的日常开销有多大吗?
365 00:19:21 知道
366 00:19:22 保安、公关、律师、医生
367 00:19:26 厨师、心理医生、药物、大麻
368 00:19:30 你知道租一架私人飞机要多少钱吗?
369 00:19:32 很多钱
370 00:19:34 我有钱交电费就已经谢天谢地了!
371 00:19:36 你永远不会提拔我 对吧?
372 00:19:42 搞什…
373 00:19:43 -咋了?-你在开玩笑吗?
374 00:19:46 你把我的沙图什放在塑料袋里和没洗的球鞋放在一起
375 00:19:50 你的什么?
376 00:19:51 这是一件沙图什T恤
377 00:19:54 是用濒临灭绝的藏羚羊的毛制作的
378 00:19:57 是世上最柔软的面料
379 00:19:59 独一无二 我只有两件
380 00:20:01 你把濒危动物的毛穿在身上?
381 00:20:05 是我在圣巴巴拉遇见的一个西藏喇嘛送给我的
382 00:20:08 是不可替代的
383 00:20:10 你被解雇了
384 00:20:12 -解雇一万次-知道吗?我…
385 00:20:16 你让我无比恶心 我受够你了
386 00:20:22 -很好 那就滚出我的房子-求之不得
387 00:20:24 -很好-再见
388 00:20:26 -那就这样了-“撒呦哪啦” 贱人
389 00:20:29 -别想着回来-走了
390 00:20:32 -我说真的 一刀两断-我也是!
391 00:20:36 到此为止 结束了
392 00:20:39 别再回来
393 00:20:40 祝你自己刮脖子愉快
394 00:20:43 祝你在真实世界愉快
395 00:20:44 老天
396 00:20:46 不许摔门!
397 00:20:48 扎拉!不要摔门
398 00:20:51 扎拉!
399 00:21:12 好吧
400 00:21:15 现在怎么办?
401 00:21:24 -扎拉 是你吗?-是我
402 00:21:30 嗨
403 00:21:32 出什么事了?
404 00:21:33 没事 就是累了
405 00:21:35 金妮正在停车 她想借两件漂亮衣服
406 00:21:38 她要第一次正式见马尔科姆的父母
407 00:21:42 真好
408 00:21:43 你的衣柜里没有漂亮衣服 但是我有
409 00:21:46 让她看看我的衣柜吧
410 00:21:47 -真的吗?-真的
411 00:21:49 -你真好-谢谢
412 00:21:52 -妈 我回来了-嗨 金妮
413 00:21:54 -在厨房呢-厨房
414 00:21:58 我们得庆祝一下!
415 00:22:00 -对吧?-庆祝什么?
416 00:22:02 我今晚休息
417 00:22:03 不用…上班
418 00:22:08 我们要庆祝一下
419 00:22:09 可以做点意面吗?我不想吃这个豆子
420 00:22:12 还有蒜蓉面包 谢谢
421 00:22:14 好的 意面和蒜蓉面包
422 00:22:15 你怎么不把辞职的事告诉你妈?
423 00:22:18 因为当初她反对我为他做事
424 00:22:19 结果被她说对了 我不想听她数落
425 00:22:22 是啊 结果居然被你的好妈妈说中了
426 00:22:24 -那可不行-问题不在于她说对了
427 00:22:27 问题是我错了白白浪费了两年大好时光
428 00:22:31 老天 难以置信 我太失败了!
429 00:22:34 别这样 你才不失败呢
430 00:22:35 这是好事 好吗?
431 00:22:38 他对你那么恶劣
432 00:22:39 其实吧 他只是压力太大了
433 00:22:42 他过着双重生活一面是超级英雄 一面是混蛋
434 00:22:45 而你是给他擦屁股的手纸顺便说一句 现在不是了
435 00:22:49 所以我带了这个给你
436 00:22:51 (超级贱人)
437 00:22:52 不 金妮 我配不上
438 00:22:54 闭嘴 你配得上 你是我的超级贱人
439 00:22:57 我24岁 失业了 住在我妈家里
440 00:23:01 超级贱人是用于庆祝大事的
441 00:23:03 比如升职或拿到性病检测报告
442 00:23:06 你这不是摆脱克里斯·科尔了嘛
443 00:23:08 你把他甩了能说这种话的女人可不多
444 00:23:10 对了 我们来你妈的房间干什么?
445 00:23:12 这个嘛 我妈写书写不下去时
446 00:23:15 -会为《时尚》杂志供稿-嗯
447 00:23:17 《时尚》杂志给的稿酬不高
448 00:23:22 但他们会送很多赠品
449 00:23:25 -她一件都没穿过-什么?
450 00:23:28 我觉得你去见马尔科姆的父母
451 00:23:30 就该穿…我也说不好 香奈儿?
452 00:23:34 好吧 你妈身材那么好你觉得她的衣服
453 00:23:37 我穿能合身吗?
454 00:23:38 瞧瞧我这直筒身材吧 贱人
455 00:23:40 穿上试试
456 00:23:42 -金妮还在吗?-不在 她走了
457 00:23:45 -妈…-嗯?
458 00:23:48 我的人生该怎么办?
459 00:23:51 -什么?-我辞职了
460 00:23:55 不给克里斯干了
461 00:23:58 亲爱的 当初你不是很坚持吗?
462 00:24:00 坚持…不是我的错
463 00:24:02 是他的错 他不把我当回事
464 00:24:04 好吧 你把自己当回事吗?
465 00:24:07 就凭你这样问我我可以断定 你不把我当回事
466 00:24:10 没有 我只是说 你有时候当舍不舍
467 00:24:14 -老天爷-本来就是
468 00:24:16 比如电视编剧课
469 00:24:18 是你说…
470 00:24:19 还有那些商业课和纪录片课程
471 00:24:22 当制片人也是你当初非常笃定的
472 00:24:24 -“制片人?”好吧-“我会坚持…”
473 00:24:26 别生气
474 00:24:27 不 我在这里心乱如麻
475 00:24:29 不知道该怎么办
476 00:24:30 我向你求助 你却挑我的刺
477 00:24:33 -挑你的刺?拜托-挑我的刺
478 00:24:35 -现在…-对!
479 00:24:36 你走进来问我“我的人生该怎么办?”
480 00:24:38 就像问“今晚吃什么?”一样
481 00:24:40 -我回答不了-被你说对了
482 00:24:43 我浪费了两年的时光为他做事
483 00:24:45 -你说对了-我想要的不是说对 扎拉
484 00:24:48 我希望你好 就是这样
485 00:24:49 好吧 那就请你告诉我怎样才是对我最好
486 00:24:53 这是我想知道的
487 00:24:55 这个问题只有你能回答 宝贝
488 00:25:01 我去洗澡了
489 00:25:20 好孩子
490 00:25:23 好吃吗?
491 00:25:24 这里还有
492 00:25:30 你害我被打死了
493 00:25:32 “射杀精灵恐怖分子”
494 00:25:36 太糟糕了
495 00:26:17 有人吗?
496 00:26:19 家里有人吗?
497 00:26:21 扎拉?
498 00:26:23 扎拉?
499 00:26:46 扎拉?
500 00:26:59 老天
501 00:27:00 天哪!抱歉
502 00:27:04 你是…你是扎拉的老板
503 00:27:06 我看门…门开着 我就…
504 00:27:09 你总是这样随便进别人家吗?
505 00:27:11 嗯 我是名人 所以是的
506 00:27:15 我找扎拉 她…
507 00:27:18 -你是工人吗?-不
508 00:27:21 我住在这里 我是扎拉的妈妈
509 00:27:23 你是…
510 00:27:25 -你是扎拉的妈妈?-是的
511 00:27:29 你怀她的时候还在上幼儿园吧?
512 00:27:34 扎拉出去了 跑腿去了
513 00:27:37 -她什么时候回来?-至少要几个小时
514 00:27:42 我可以在这里等她吗?
515 00:27:48 -可以 没问题-谢谢
516 00:27:51 厨房在那边 想喝水就自己倒
517 00:27:53 我去换身衣服 马上就回来
518 00:27:56 抱歉
519 00:28:01 你有龙舌兰酒吗?
520 00:28:05 有 自己倒吧
521 00:28:08 今天不顺心?
522 00:28:11 是的
523 00:28:24 刚才我在打扫办公室 所以…
524 00:28:28 请坐
525 00:28:29 好
526 00:28:34 听你说话有口音 是南非还是…
527 00:28:37 不 我是澳洲人
528 00:28:39 你认识玛格·罗比吗?
529 00:28:41 不 不认识
530 00:28:44 我认识
531 00:28:51 扎拉跟我说她辞职了
532 00:28:54 太好了
533 00:28:55 -呃…-我还以为是我炒了她
534 00:28:57 -我以为是我的错-是吗?
535 00:28:59 所以我来求她回去
536 00:29:03 -太好了-对
537 00:29:05 -我很高兴-嗯 我也是
538 00:29:07 -我非常希望她回来-嗯
539 00:29:10 当然了
540 00:29:13 对了 我帮你倒了一杯
541 00:29:17 -干杯-好
542 00:29:19 庆祝扎拉回来
543 00:29:27 我去拿点薯片
544 00:29:29 好
545 00:29:34 知道吗?我们不需要克里斯
546 00:29:35 反正他也演不了一个父亲
547 00:29:37 我们自己拉投资
548 00:29:39 找人要钱?不 太恐怖了
549 00:29:41 我去要 没什么大不了的
550 00:29:43 以前我常在万圣节时为联合国儿童基金会募捐
551 00:29:46 应该差不多
552 00:29:48 还是算了吧 扎儿
553 00:29:49 我是说 谢谢你做的一切
554 00:29:50 如果不是你催着我 我多半写不完
555 00:29:53 但这是我写的第一个剧本我的第一个机会
556 00:29:56 斯特拉 不要这样对我
557 00:29:59 我找人问过了
558 00:30:00 问过谁?这…你一个人都不认识
559 00:30:02 我们那天帮着收拾衣橱的富婆说我需要换个制片人
560 00:30:05 换个真正的制片人
561 00:30:07 抱歉
562 00:30:11 老天
563 00:30:13 只是一场误会 真的
564 00:30:15 最近我的压力很大
565 00:30:17 不是我找借口
566 00:30:20 有部电影就要开拍了 但剧本很烂
567 00:30:25 那你为什么要接?
568 00:30:26 因为是系列电影
569 00:30:28 我从一入行就在演这个角色
570 00:30:33 你看过《伊卡洛斯突击》系列电影吗?
571 00:30:35 没有 从没看过
572 00:30:37 你从没看过《伊卡洛斯突击》?
573 00:30:40 没看过
574 00:30:42 抱歉
575 00:30:43 没事…
576 00:30:44 是根据伊卡洛斯的神话改编的吗?
577 00:30:46 他是不是干掉了恐怖分子?
578 00:30:48 没有
579 00:30:49 你演的角色是不是飞得离太阳太近导致翅膀融化了?
580 00:30:53 没有 但他被烧伤了
581 00:30:55 因为飞得离一座地下核电厂太近
582 00:30:58 厉害啊 你怎么知道的?
583 00:30:59 通过伊卡洛斯的故事
584 00:31:02 我有一本书
585 00:31:04 里面有伊卡洛斯的神话
586 00:31:06 -想看看吗?-好
587 00:31:08 好
588 00:31:10 你没事吧?
589 00:31:12 就在这里
590 00:31:14 好吧
591 00:31:15 伊卡洛斯是个配角
592 00:31:17 他是代达罗斯的儿子后者是个工程师
593 00:31:23 建了一个迷宫
594 00:31:24 国王米洛斯把弥诺陶洛斯困在了那个迷宫里
595 00:31:30 在前三部电影中弥诺陶洛斯博士是我的死对头
596 00:31:33 这就对了
597 00:31:34 后来他要钱太多 被我们杀掉了
598 00:31:37 找到了 送你一本
599 00:31:39 我有两本
600 00:31:40 -真的吗?-是的
601 00:31:43 谢谢
602 00:31:47 那些是什么奖?
603 00:31:49 写作
604 00:31:51 写作?
605 00:31:52 -对-你是个作家?
606 00:31:54 真的作家?
607 00:31:58 -扎拉没跟我说过-没有吗?
608 00:32:02 没有
609 00:32:05 这里…
610 00:32:08 这里乱糟糟的
611 00:32:11 是啊
612 00:32:13 说说你的剧本吧
613 00:32:16 你打算怎么办?
614 00:32:18 不知道
615 00:32:20 我做过的错误决定不计其数
616 00:32:23 你不会想听的 这又不是心理治疗
617 00:32:26 不 我想听 扎拉什么都不跟我说
618 00:32:31 你认为我应该怎么做?
619 00:32:32 电影方面的事 我没资格给你建议
620 00:32:36 为什么?现在我感觉你是这里最聪明的人
621 00:32:40 扎拉认为你应该怎么做?
622 00:32:42 她认为应该换个编剧
623 00:32:44 这个主意不错
624 00:32:46 扎拉很聪明 品味也很不错
625 00:32:52 -这是扎拉的父亲吗?-是的
626 00:32:54 他去世了
627 00:32:57 去世11年了
628 00:33:00 我很抱歉
629 00:33:02 这样大声说出来似乎已经过去很久了
630 00:33:06 嗯 但依然感觉就像昨天的事 对吧?
631 00:33:09 对
632 00:33:11 我的哥哥…
633 00:33:13 我很遗憾
634 00:33:15 很久以前的事了
635 00:33:22 这是什么?
636 00:33:23 别 那是我的第一本书的封面
637 00:33:28 来自我的第一本书的封面
638 00:33:30 -搞…-哇!
639 00:33:33 真美
640 00:33:36 我们来想想办法
641 00:33:37 告诉我 剧本最大的问题是什么?
642 00:33:43 不该被写出来
643 00:33:48 (兰迪甜甜圈)
644 00:33:49 不 外婆 我当不了作家
645 00:33:50 妈妈是作家 爸爸是作家那是他们的专长
646 00:33:54 妈妈像我这么大的时候已经发表了一百篇短文了
647 00:33:56 我还坐在这里吃甜甜圈
648 00:33:59 老天 别发牢骚了!
649 00:34:01 别拿自己跟你妈比
650 00:34:05 我问你 什么事情让你快乐 孩子?
651 00:34:12 别人都以为我的四头肌是假的
652 00:34:15 -以为是植入的-什么?
653 00:34:16 《人物》杂志
654 00:34:19 -用了四个版面来讨论…-不
655 00:34:21 …我的四头肌整形
656 00:34:24 他们说我是“肌父”
657 00:34:29 其实没那么好笑后来我只好起诉他们
658 00:34:33 对 其实是真的
659 00:34:35 你看 会动的
660 00:34:40 没错 感觉是真的
661 00:34:42 感觉是你自己的
662 00:34:44 没错
663 00:34:47 不过我确实动过手术
664 00:34:49 -是吗?-是的
665 00:34:50 哪个部位?
666 00:34:53 就是这里
667 00:34:54 我在片场摔倒了
668 00:34:55 对 我看到了
669 00:34:59 一些碎玻璃
670 00:35:01 对
671 00:35:03 我的手掌骨折过
672 00:35:04 -真的吗?-八岁的时候
673 00:35:06 打橄榄球弄的
674 00:35:08 -你会打橄榄球?-以前打
675 00:35:11 不会吧
676 00:35:19 跟你聊天很轻松
677 00:35:21 感觉很舒服
678 00:35:25 你身上的味道很好闻
679 00:35:29 你擦了什么?
680 00:35:31 防晒霜
681 00:35:33 -资生堂?防晒指数35?-对
682 00:35:44 不
683 00:35:47 老天 非常抱歉
684 00:35:48 不是的 没关系 我只是想到…
685 00:35:51 我…突然想到 我上一次接吻是…
686 00:35:57 很久以前了
687 00:36:00 需要我帮什么忙吗?
688 00:36:03 别动就好
689 00:36:47 这条裙子真漂亮
690 00:36:49 诺德斯特龙百货公司打五折买的
691 00:36:54 太划算了
692 00:36:57 这是沙图什吗?
693 00:36:58 是的 我不在乎
694 00:37:05 我等了你一辈子了
695 00:37:07 -这是电影台词吗?-是的
696 00:37:09 但这次是发自内心
697 00:37:10 太性感了
698 00:37:12 帮我脱掉胸罩
699 00:37:28 妈?
700 00:37:30 (兰迪甜甜圈)
701 00:37:45 妈?
702 00:37:52 妈?
703 00:37:55 扎拉!
704 00:37:59 扎拉!
705 00:38:04 -糟糕-扎拉?
706 00:38:06 -老天爷-天哪 扎拉 你没事吧?
707 00:38:10 我要叫救护车吗?
708 00:38:12 -嘿 扎拉!-亲爱的
709 00:38:13 扎拉 要是能听见我说话
710 00:38:15 就说出我拿了青少年选择奖的那部电影的片名
711 00:38:19 看来她没事
712 00:38:21 老天 你一股做爱的气味
713 00:38:23 能坐起来吗?
714 00:38:24 -好-坐起来 来吧
715 00:38:26 很好
716 00:38:27 -头晕吗?-我没事
717 00:38:30 好吧 得打电话找兰迪医生
718 00:38:33 他的皮肤 离我好近
719 00:38:36 他的…让他走开
720 00:38:39 太辣眼睛了
721 00:38:40 -去穿上衣服-让他走开
722 00:38:42 你把我的T恤撕烂了
723 00:38:43 -天哪-我也去穿上衣服
724 00:38:48 你大老远跑过来做什么是在溜达吗?散步?
725 00:38:52 不是 我们在讨论你的未来
726 00:38:54 -“我们?”-对
727 00:38:55 那是在你脱掉我妈的裙子之前还是之后?
728 00:38:58 -之前-行了 扎拉 只是做爱而已
729 00:39:01 说什么呢?这是该跟女儿说的话吗?
730 00:39:03 只是做爱而已
731 00:39:04 嗨 克里斯·科尔
732 00:39:06 嘿
733 00:39:07 不许你用那种口吻谈论我妈
734 00:39:10 那是你的T恤吗?
735 00:39:12 他没有衣服穿
736 00:39:13 她把我的沙图什撕烂了
737 00:39:14 不知为什么 越来越尴尬了
738 00:39:17 我们也是情不自禁
739 00:39:18 -你看看他-看看她
740 00:39:23 他比你小多少?有20岁吧?
741 00:39:25 16岁
742 00:39:27 -那是我大惊小怪了-好了 扎拉 我知道…
743 00:39:30 这让你难以接受 伤害了你
744 00:39:33 但是这事…
745 00:39:34 还记得你在眉毛上穿孔那次吗?
746 00:39:38 我求你别穿 你还是穿了
747 00:39:40 结果很难看 我们吵了一架我说:“你为什么要这样做?”
748 00:39:43 你说
749 00:39:44 “眉钉放进去的时候 感觉很对劲”
750 00:39:48 我这也是同样的道理
751 00:39:49 你的意思是
752 00:39:51 那家伙把那东西放进去的时候你感觉很对劲吗?
753 00:39:54 这个类比很不恰当
754 00:39:55 -我只是…-真不敢相信…
755 00:39:59 我最喜欢的病人怎么样了?
756 00:40:00 她受了点轻伤 兰迪医生
757 00:40:03 不是被一个34岁的演员搞的
758 00:40:06 有哪里疼吗?
759 00:40:07 疼到难以描述
760 00:40:11 抱歉
761 00:40:12 只是…候诊室挤满了影迷
762 00:40:15 什么?
763 00:40:16 克里斯·科尔来我的诊室了
764 00:40:19 -你好-不会吧
765 00:40:22 -你和她们一起来的?-算是吧
766 00:40:23 -是的-不是
767 00:40:25 我只想说
768 00:40:27 你在《麻烦我的兄弟》中的表演太精彩了
769 00:40:31 -谢谢夸奖 老兄-没想到你唱歌那么好听
770 00:40:34 -是的 我从小就爱唱歌-好吧
771 00:40:36 我一直想不明白你爬塑像的那场戏是怎么拍的
772 00:40:41 其实没那么惊险
773 00:40:42 -天哪-拴着安全绳 不过…
774 00:40:44 -太不可思议了-是的 没错
775 00:40:46 小迷妹 可以给我看病了吗?
776 00:40:50 医生难当啊
777 00:40:53 好 视线跟随手电
778 00:40:57 我想问问安全绳的事 这很重要
779 00:41:18 -嘿 布鲁克-嗯
780 00:41:20 可以让我们单独聊聊吗?
781 00:41:23 再见 克里斯
782 00:41:24 再见 回见
783 00:41:26 老天 你们又不是杰克和罗丝赶紧下车吧!
784 00:41:30 下车
785 00:41:40 你想聊什么?
786 00:41:43 要是我让你当副制片人呢?
787 00:41:45 你在逗我玩吗?
788 00:41:47 那样你愿意回来为我工作吗?
789 00:41:49 老天 克里斯 你让我的心情糟透了
790 00:41:51 我做什么了?我现在什么都没做
791 00:41:54 我不想觉得我能成功是靠我妈跟名流睡觉
792 00:41:59 别叫我名流 那称呼太掉价了
793 00:42:01 我是电影明星 她是跟电影明星睡觉
794 00:42:03 我没力气跟你吵
795 00:42:05 好吧 我来你家不是为了跟你妈做爱的
796 00:42:07 好吗?
797 00:42:08 我是来找你 为你提供这份工作的
798 00:42:13 其实只是个头衔
799 00:42:14 不算什么工作 这个工作很烂
800 00:42:17 但我认为你准备好了
801 00:42:18 如果给你这个头衔你才肯回来为我工作
802 00:42:21 那就给你好了
803 00:42:22 我…老天!
804 00:42:24 操!
805 00:42:26 你跟…我妈这件事
806 00:42:29 这场恶心的性爱闹剧 到此为止!
807 00:42:34 必须到此为止
808 00:42:36 下不为例 绝对不能再有下次
809 00:42:38 好 知道了 下不为例
810 00:42:44 我答应了
811 00:42:46 明天见
812 00:42:59 扎拉 可以谈谈吗?
813 00:43:01 现在不行
814 00:43:04 今天我不够理智
815 00:43:07 你不会怪我吧?
816 00:43:15 明天早上见?
817 00:43:17 我一早就要出门
818 00:43:18 我又为他做事了
819 00:43:20 现在我是副制片人了
820 00:43:22 这是好事 对吧?
821 00:43:28 (8号摄影棚)
822 00:43:32 为了让我能在这个世界飞翔我父亲献出了生命
823 00:43:37 为了让我获得自由他献出了最后一口气
824 00:43:40 不为他讨回公道 我誓不罢休
825 00:43:45 太阳落山前 我会杀光他们
826 00:43:49 如果必须如此的话
827 00:43:53 老天!
828 00:43:54 停!
829 00:43:56 -不 不要枪-不要
830 00:43:58 -不要开枪-不要开枪
831 00:43:59 又怎么了?
832 00:44:04 -嘿-干吗?
833 00:44:05 她非得用法语喊停吗?
834 00:44:07 就一个词 “停”
835 00:44:08 刚才我演得多好啊
836 00:44:09 你演得很好 只是这场戏他们不希望你开枪
837 00:44:12 为什么?我演这戏就是为了玩枪
838 00:44:14 他们想把这个镜头放进预告片不希望出现枪和开枪的画面
839 00:44:17 为什么?这是复仇戏码啊
840 00:44:19 这个国家存在枪支泛滥的问题就是这个原因
841 00:44:22 让她不要打断我拍摄…
842 00:44:24 不 我不会跟她说的这是你第一天拍摄
843 00:44:26 你得自己去跟导演说
844 00:44:28 才不要呢
845 00:44:30 她说我胖
846 00:44:31 人家只是午饭时问你饿不饿
847 00:44:33 但是她问我的语气你要是在现场就明白了
848 00:44:35 她像这样…
849 00:44:37 “吃午饭了 你饿吗?”
850 00:44:39 别说了!
851 00:44:43 你跟她说了我们在寻找编剧重写剧本吗?
852 00:44:46 有问题的戏份圣诞节后就要拍了我们没时间了
853 00:44:48 我告诉她了 连编剧都找好了
854 00:44:50 就是斯特拉·波姆斯她是个真正的编剧 她能做好
855 00:44:53 我把她写的剧本放在你的房车里了你在明天之前读一遍
856 00:44:57 再来
857 00:44:58 -好-好
858 00:44:59 去吧
859 00:45:01 好
860 00:45:03 热死了
861 00:45:05 太热了!
862 00:45:07 我出汗时哭不出来
863 00:45:10 别忘了看斯特拉的剧本
864 00:45:12 嗯 我今晚就看
865 00:45:14 告诉第一助理导演我听不懂导演在说什么
866 00:45:16 所以我需要一名翻译
867 00:45:18 -好-把我送去干洗的衣服取回来
868 00:45:25 梦想成真了 宝贝
869 00:45:40 (克里斯:一起吃晚饭?)
870 00:45:52 (布鲁克:让我想想…)
871 00:45:54 (克里斯:就是聊聊天)
872 00:46:08 (布鲁克:不了 谢谢 改天吧)
873 00:46:11 (克里斯:我会订好餐厅)
874 00:46:14 (以防你改变主意)
875 00:47:26 我帮您挂外套吧
876 00:47:27 谢谢
877 00:47:38 要是我没来 你怎么办?
878 00:47:41 跟侍应生一起吃
879 00:47:44 我在这里打过工
880 00:47:48 嗨
881 00:47:52 只是吃饭聊天你平时都这么大的阵仗吗?
882 00:47:55 你平时都是穿成这样吃饭聊天吗?
883 00:47:58 这条裙子放在衣柜里好多年了
884 00:48:02 太隆重了吗?
885 00:48:05 你看起来…
886 00:48:08 好美
887 00:48:13 谢谢夸奖
888 00:48:15 一定要保留这场维密秀上的枪战戏吗?
889 00:48:18 有点性别歧视
890 00:48:19 这都什么年代了
891 00:48:21 那你想改成什么戏?
892 00:48:23 他在电话中解决了畏惧亲密关系的问题?
893 00:48:26 不行 他还要杀掉毒贩鲁道夫呢
894 00:48:28 烦死了
895 00:48:30 我有一个南加州大学的朋友
896 00:48:32 刚刚卖掉了一部真人秀名叫《西好莱坞的真实快递小哥》
897 00:48:35 老天爷 我会批判性观看 猛烈抨击
898 00:48:38 我也一样
899 00:48:39 然后我从英国搬到了洛杉矶
900 00:48:43 因为我想成为小说家琼·蒂蒂安
901 00:48:47 然后我遇到了我的丈夫查理他是个作家
902 00:48:50 -他是什么样的?-查理吗?
903 00:48:52 他非常棒 一个好人
904 00:48:54 风趣 聪明
905 00:48:56 跟谁都能成为朋友
906 00:48:58 文笔优美
907 00:48:59 也许他没来得及向世人展示
908 00:49:03 他全部的才华 但是…
909 00:49:06 别说我了
910 00:49:07 我不想再聊我的事了
911 00:49:10 说说你吧
912 00:49:12 你从小就想成为一名演员吗?
913 00:49:14 不是 我是机缘巧合
914 00:49:18 我小时候住在一个很偏僻的地方
915 00:49:22 我自幼丧母
916 00:49:24 我跟爸爸和哥哥一起生活了很多年
917 00:49:28 后来我哥也死了
918 00:49:30 死于某种心脏病我们不知道他有这种病
919 00:49:34 然后家就失去了家的感觉
920 00:49:39 于是我搬到了洛杉矶
921 00:49:42 然后我…
922 00:49:49 什么?
923 00:49:53 没什么 我已经…
924 00:49:58 老天 你有什么魔法?你有…
925 00:50:01 我怎么感觉脑子很乱?
926 00:50:03 大概是因为我想讨好你
927 00:50:06 但我不喜欢讨好别人
928 00:50:07 你很在意这个吗?
929 00:50:08 是的 通常都很在意
930 00:50:11 除了现在和你在一起
931 00:50:13 得了吧 如果能让你心理平衡的话
932 00:50:15 我来的时候紧张死了
933 00:50:18 真的吗?
934 00:50:19 我试了差不多20条裙子 所以…
935 00:50:22 那是什么让你下定决心来见我的?
936 00:50:25 我觉得我们得谈谈那天的事
937 00:50:29 扎拉还不知道我们今天吃饭的事所以我得给她一个交代
938 00:50:34 好吧
939 00:50:36 那我猜 那天的事
940 00:50:41 不会有下次了
941 00:50:44 我觉得不应该有下次了
942 00:50:49 太遗憾了
943 00:50:54 那…
944 00:50:58 我们还能做朋友吗?
945 00:50:59 是的 我很愿意
946 00:51:01 我也是
947 00:51:03 我没有什么真正的朋友
948 00:51:05 -没有吗?-没有
949 00:51:07 我19岁来到这里
950 00:51:09 -一个人都不认识-是啊
951 00:51:11 然后我出名了 无人不知
952 00:51:14 但是 没有人了解我
953 00:51:18 你有过自由自在做自己的时候吗?
954 00:51:20 有过
955 00:51:23 嗯…
956 00:51:26 我也不知道
957 00:51:27 从来没有人对真实的我感兴趣过
958 00:51:30 他们见过真实的你吗?
959 00:51:34 有道理
960 00:51:38 -您点的餐-谢谢
961 00:51:42 谢谢
962 00:51:44 看着不错 谢谢
963 00:51:46 请慢用
964 00:51:53 吃完饭想去散步吗?
965 00:51:56 -你在洛杉矶都去哪儿散步?-纽约街
966 00:52:07 (正在上映 《房东小姐》)
967 00:52:24 很好看
968 00:52:40 -准备好了吗?-好了
969 00:52:44 什么?
970 00:52:59 总是演同一个角色 你会厌倦吗?
971 00:53:05 会啊
972 00:53:08 有时会觉得厌倦
973 00:53:09 不过我也非常感谢那个角色
974 00:53:13 因为说实话
975 00:53:16 大家会关注我 全都是因为他
976 00:53:18 也不是所有人都这样
977 00:53:20 我就不是
978 00:53:28 对 你不是
979 00:53:33 那你呢?
980 00:53:37 我怎么了?
981 00:53:38 伟大的布鲁克·哈伍德接下来准备写什么?
982 00:53:41 你怎么知道我伟大?
983 00:53:42 你都没读过我的作品
984 00:53:45 “他是一座孤岛
985 00:53:47 将所有的船都送回了大海”
986 00:53:51 好吧 我被你打动了
987 00:53:56 写得真美
988 00:53:58 谢谢
989 00:54:00 我不知道你写的是谁 但我很同情他
990 00:54:07 你写的是谁?
991 00:54:08 其实是我们所有人
992 00:54:12 反正我是这么看的可以是我们任何人
993 00:54:15 -你这么看?-是的
994 00:54:17 我们都是这座孤岛 我们都是那些船
995 00:54:22 而生命就是一支永不停歇的舞蹈目的是不成为孤岛或船
996 00:54:42 -好吧 立几条规矩-你会有什么感觉…
997 00:54:45 -不 听我说-好
998 00:54:46 不要伤我的心
999 00:54:49 拜托了
1000 00:54:51 还有 不要对我撒谎
1001 00:54:54 不要假装深情
1002 00:55:31 (克里斯:感觉我们约会九次了)
1003 00:55:33 (我有生以来最美好的九次约会晚安 布鲁克)
1004 00:55:36 干吗穿成这样?
1005 00:55:40 你不…你不喜欢吗?
1006 00:55:43 喜欢 但是干吗穿它?
1007 00:55:46 你干什么去了?
1008 00:55:47 有件事我要和你谈谈
1009 00:55:51 好的
1010 00:55:53 跟克里斯有关
1011 00:56:00 好吧
1012 00:56:01 我不想让你不高兴今晚我们一起吃饭了
1013 00:56:05 我和克里斯 然后
1014 00:56:07 我本来想告诉你的 但我不太敢
1015 00:56:11 跟你说实话
1016 00:56:15 好 放心大胆地说吧
1017 00:56:19 我们一起吃了晚饭 因为我们需要谈谈那天的事 他人很好
1018 00:56:25 然后 对 我觉得他挺有内涵的
1019 00:56:31 比你想的更有内涵
1020 00:56:33 不 他没有
1021 00:56:35 就这些吗?只是吃饭?
1022 00:56:38 是的
1023 00:56:44 我很内疚
1024 00:56:45 我不知道该怎么做于是当着她的面撒谎
1025 00:56:49 我在背着我女儿干偷偷摸摸的事
1026 00:56:52 听起来棒极了
1027 00:56:54 我怎么知道有没有别的事?
1028 00:56:56 我怎么知道是不是吃顿饭那么简单?
1029 00:56:58 他们吃了饭 他们没有…
1030 00:56:59 -住口 别说了-…做爱
1031 00:57:01 不 我不想听到这个词
1032 00:57:03 夹在你和你女儿中间
1033 00:57:05 我都快没时间享受私人生活了
1034 00:57:07 你有男朋友了?
1035 00:57:09 当然
1036 00:57:10 听着 你问过她吗?
1037 00:57:12 我怎么问?
1038 00:57:13 “嘿 妈妈你和我老板上床了吗?”
1039 00:57:17 真是越来越乱了
1040 00:57:19 听我说
1041 00:57:21 你对他的喜欢是否已经到了不怕跟她摊牌的地步?
1042 00:57:24 我妈和我的邪恶老板上演了真人版《黄昏之恋》
1043 00:57:28 现在他们还一起吃饭
1044 00:57:30 首先 那部电影很浪漫
1045 00:57:31 让这件事都变浪漫了
1046 00:57:33 现在我支持他们
1047 00:57:34 其次 你也不确定他们就上床了
1048 00:57:37 她穿着《时尚》杂志送的衣服
1049 00:57:39 好吧 他们亲热了
1050 00:57:40 以他拈花惹草的德行他肯定会伤害她的
1051 00:57:44 到时候我非杀了他不可
1052 00:57:46 他是个电影明星 不是认真的
1053 00:57:48 布鲁克 你要学会享受生活
1054 00:57:50 理智的人不会有美好的幽会
1055 00:58:45 别闹了
1056 00:59:11 我的大脑抽筋了!
1057 00:59:32 -嘿 可以聊两句吗?-行
1058 00:59:34 抱歉 耳麦吵死了
1059 00:59:36 好的
1060 00:59:37 克里斯有点听不懂您的指导
1061 00:59:41 所以在找到翻译之前 我会帮忙翻译
1062 00:59:43 我的法语挺不错的
1063 00:59:45 当然了 在洛杉矶说说还行到了巴黎就不行了
1064 00:59:48 好的 如果我能说法语那再好不过了
1065 00:59:51 好的
1066 00:59:52 还有一件事
1067 00:59:54 克里斯喜欢导演对他严格一些
1068 00:59:57 -好的-所以在翻译时
1069 00:59:59 我用的词可能会比原话要严厉一些
1070 01:00:03 -好的 很好-很好
1071 01:00:05 好
1072 01:00:07 开始
1073 01:00:10 阿里阿德涅
1074 01:00:18 我好冷
1075 01:00:20 跟我说话 士兵!
1076 01:00:24 -我好冷-嘿!
1077 01:00:27 -冷-撑住!
1078 01:00:29 睁开眼睛 看着我 别睡!
1079 01:00:33 我需要你撑住
1080 01:00:36 飞翔的时候到了
1081 01:00:38 好了 停
1082 01:00:41 停 好
1083 01:00:44 -嗯-好
1084 01:00:46 又怎么了?
1085 01:00:48 好
1086 01:00:51 不错 但这场戏需要更多情绪
1087 01:00:53 翻译
1088 01:00:54 烂透了 她需要你更加投入
1089 01:00:57 展现你的真实感受
1090 01:00:59 你的表演太假了
1091 01:01:02 她觉得不够真实
1092 01:01:04 不要在意你的外表
1093 01:01:06 情绪投入时 丑点没关系
1094 01:01:09 你得看着这个士兵
1095 01:01:11 把她当作被你背叛过的许多女人之一
1096 01:01:14 你得让我们看到你的内心是多么丑陋
1097 01:01:18 你是多么懊悔
1098 01:01:20 不该像个人渣一样对待女人那样利用她们
1099 01:01:24 好
1100 01:01:26 士兵…
1101 01:01:27 不该用女人当士兵
1102 01:01:29 -对吧?-用女人当士兵
1103 01:01:31 -对-这是她说的?
1104 01:01:33 是的
1105 01:01:34 好的 没问题
1106 01:01:35 -好吗?-好吗?
1107 01:01:37 好 我没问题 对
1108 01:01:38 很好
1109 01:01:41 会很棒的 很棒
1110 01:01:43 这是她说的
1111 01:01:44 我觉得很有启发
1112 01:01:47 非常有启发
1113 01:01:49 -我喜欢她-对 我也是
1114 01:01:51 #我也是
1115 01:01:52 我不是那个意思
1116 01:02:00 -多长时间?-4分零4秒
1117 01:02:02 好
1118 01:02:03 -你直接去参加慈善募款活动吗?-不 我要先回趟家
1119 01:02:06 帮我同伴报名了吗?
1120 01:02:08 -叫什么名字?-不需要名字 反正和我去就行
1121 01:02:10 我和导演敲定了一个编剧
1122 01:02:12 斯特拉?
1123 01:02:14 不 她不适合这部电影
1124 01:02:15 但我找了一个好的
1125 01:02:16 慢着 你喜欢斯特拉的剧本吗?
1126 01:02:18 喜欢
1127 01:02:19 她是个很棒的编剧
1128 01:02:21 但她的剧本中父亲的戏太多了
1129 01:02:25 他不是故事的主角
1130 01:02:26 好吧 多长时间了?
1131 01:02:28 4分52秒
1132 01:02:29 老天爷
1133 01:02:33 出来吧
1134 01:02:34 不行
1135 01:02:38 冰浴对我有好处
1136 01:02:40 我要泡一整天 拿个枕头给我
1137 01:02:42 我要睡在这里面
1138 01:02:46 我是说 这次不一样
1139 01:02:48 就是不一样
1140 01:02:49 最近我们经常吵架…
1141 01:02:50 马尔科姆就是这个脾气 你俩没事的
1142 01:02:53 -嗨-嗨 宝贝
1143 01:02:55 嘿
1144 01:02:56 我没想到你要来 我急着出门
1145 01:02:58 好的 你的身材像是练普拉提的
1146 01:03:01 对了 谢谢你借衣服给我
1147 01:03:04 见马尔科姆的父母还顺利吧?
1148 01:03:06 我感觉他的父母更喜欢我的衣服 而不是我
1149 01:03:09 好吧 他们一定很喜欢你
1150 01:03:11 我走了 慢慢玩 再见
1151 01:03:16 -再见-好吧
1152 01:03:17 -够快的-对
1153 01:03:28 我就是觉得离谱他雇用编剧都不和我商量
1154 01:03:33 马尔科姆还没回我短信 奇怪
1155 01:03:36 奇怪吧?
1156 01:03:37 他肯定在忙
1157 01:03:38 副制片人这个职位其实狗屁不是
1158 01:03:41 就是瞎编的头衔
1159 01:03:43 我一点权力都没有
1160 01:03:44 照样是给他跑腿
1161 01:03:46 我知道是怎么回事了
1162 01:03:48 我的大脚趾不小心在餐桌下面碰到了他妈
1163 01:03:51 我真是受够了
1164 01:03:53 被所有人呼来唤去的
1165 01:03:56 好吧 听着 扎儿你会出现在演职员表里 对吧?
1166 01:03:59 这是个很好的开始
1167 01:04:00 好好珍惜吧
1168 01:04:02 你还有葡萄酒让我珍惜吗?拜托了
1169 01:04:04 酒柜里还有 也给我来点吧?
1170 01:04:06 -嗯-我马上回来
1171 01:04:24 (《伊卡洛斯突击4》布鲁克·哈伍德 )
1172 01:04:39 -金妮!-在!
1173 01:04:43 刮下腋毛 我们出去一趟
1174 01:04:45 (气候慈善晚宴)
1175 01:04:58 上!
1176 01:05:00 嘿
1177 01:05:02 抱歉
1178 01:05:03 我叫扎拉·福特
1179 01:05:04 我是克里斯·科尔的助理
1180 01:05:07 我本来是不参加晚宴的
1181 01:05:09 但是克里斯刚刚给我打电话
1182 01:05:11 -要找他的营养师-你好
1183 01:05:12 他自己拿不定主意
1184 01:05:15 -吃什么-我来帮他拿主意
1185 01:05:17 抱歉 名单上没有你
1186 01:05:21 刚才我说了 我是他的助理
1187 01:05:24 -他打电话让我来的-没错
1188 01:05:25 刚才我也说了 名单上没有你
1189 01:05:30 你还真是拿自己当根葱了 是吧?
1190 01:05:34 她是大人物呢
1191 01:05:35 我现在才知道
1192 01:05:38 听我说 亲爱的
1193 01:05:39 嘿 我懂你 是谁伤害了你?
1194 01:05:42 是妈妈还是爸爸?
1195 01:05:45 嘿 嗨 杰西!他是克里斯的公关主任
1196 01:05:48 这是克里斯的公关主任…可以帮我们进去吗?
1197 01:05:51 这是…克里斯打电话找他的营养师
1198 01:05:53 -没错-拉瑞莎去哪儿了?
1199 01:05:56 她怀孕了
1200 01:05:58 怀孕了
1201 01:05:59 当然了 怀孕也可以工作
1202 01:06:02 因为孕妇什么活儿都能干
1203 01:06:04 -她今天才知道-对
1204 01:06:06 -现在她在产房-对
1205 01:06:08 我建议你别给她打电话因为她现在很不高兴
1206 01:06:12 这是顶替她的人
1207 01:06:13 -嗨-你是?
1208 01:06:15 我是克拉丽莎·米娅·瑟莫波利斯为您效劳
1209 01:06:19 我来帮他选择小吃
1210 01:06:23 随便了 待会儿跟我解释
1211 01:06:24 -她们和我一起的 来吧-谢了 杰西
1212 01:06:26 那样对女人非常不好
1213 01:06:41 你们是在等我来了才开始亲热吗?
1214 01:06:45 好吧
1215 01:06:49 到时间让客人进来了
1216 01:06:51 等一下 抱歉
1217 01:06:52 (气候慈善晚宴)
1218 01:06:53 你对我撒谎
1219 01:06:55 我本来想全都告诉你的
1220 01:06:57 -是吗?-今晚
1221 01:06:58 你打算坦白你撒的哪个谎?
1222 01:06:59 是瞒着我来晚宴还是瞒着我重写电影剧本?
1223 01:07:02 -她的想法很不错-你别说话
1224 01:07:04 对不起 我应该告诉你的 我错了
1225 01:07:06 我没想到你会这么笨 妈妈
1226 01:07:08 居然会爱上这个爱情骗子
1227 01:07:10 你一点都不在乎我的感受
1228 01:07:12 不好意思 克里斯那边请你过去拍照
1229 01:07:15 -好-对
1230 01:07:16 -抱歉-祝你好运
1231 01:07:18 -这不是她的错…-你闭嘴
1232 01:07:20 -好-过来 小声点
1233 01:07:24 我一辈子都很在乎你的感受
1234 01:07:27 是的
1235 01:07:28 没想到我是这么大的负担
1236 01:07:30 -对不起-负担?
1237 01:07:31 -我不是这个意思-给我的感觉就是这个意思
1238 01:07:34 拜托 扎拉
1239 01:07:35 这是为了什么?你图什么 性爱吗?
1240 01:07:36 -你图什么?-性爱?
1241 01:07:39 好吧
1242 01:07:40 跟我到一边去
1243 01:07:45 宝贝 不只是那样
1244 01:07:47 不只是那样 不 就是
1245 01:07:49 -抱歉 就是-不是
1246 01:07:50 跟他约会的女人都以为不只是那样 妈妈
1247 01:07:53 -我和她们不一样-真的 听我说
1248 01:07:55 傻瓜都知道他喜欢利用女人
1249 01:07:58 -你为什么要为他辩解?-因为我认为你说得不对
1250 01:08:01 因为我找回了恋爱的感觉之前我还以为再也不会有了
1251 01:08:05 自从你父亲去世后 就没有了
1252 01:08:07 什么?
1253 01:08:07 -好吧-不!不许你这样说!
1254 01:08:10 你哪根筋不对?
1255 01:08:12 你竟然说这种话!
1256 01:08:13 不许你拿他跟爸爸相提并论!
1257 01:08:16 那是我的爸爸!住口!
1258 01:08:18 老天 你在乎我吗?
1259 01:08:20 当然了 我当然在乎你
1260 01:08:23 我只是不明白为什么只能二选一
1261 01:08:26 你不能两个都要
1262 01:08:27 -为什么?-因为妈妈 我不是你
1263 01:08:29 我没得过普利策奖
1264 01:08:31 国家图书奖之类的 好吗?
1265 01:08:34 这又是从何说起?
1266 01:08:35 因为妈妈 你不明白
1267 01:08:37 你永远不会明白做你的女儿是什么感觉
1268 01:08:41 我永远比不上你 永远
1269 01:08:44 而他把我选中的编剧踢到一边选择让你重写剧本
1270 01:08:46 你抢了我的编剧人选
1271 01:08:48 我不知道我在抢你的东西
1272 01:08:52 -但你就是抢了-对不起 我是不会那样做的
1273 01:08:55 妈妈 你要是不和他一刀两断我只能搬出去住
1274 01:09:01 也许你当初就不该搬来
1275 01:09:05 好吧 扎拉
1276 01:09:22 -你们还好吧?-嘿 马尔科姆
1277 01:09:24 我来拿吧
1278 01:09:25 谢谢
1279 01:09:32 嗨
1280 01:09:33 嘿
1281 01:09:35 你还好吧?
1282 01:09:37 不大好
1283 01:09:38 扎拉怎么样了?
1284 01:09:42 她去金妮家住了
1285 01:09:44 我们没有做错什么
1286 01:09:46 也许撒了个小谎 但是…
1287 01:09:48 小谎?
1288 01:09:53 我什么时候能见到你?
1289 01:09:54 我明天一早要去大熊湖看我婆婆
1290 01:09:57 帮她准备过圣诞节
1291 01:09:59 我也不确定 过完圣诞节吧
1292 01:10:03 一起过新年吧?
1293 01:10:05 克里斯
1294 01:10:06 扎拉可能是对的 我不能一直逼她
1295 01:10:12 我得照顾女儿 而你知道…
1296 01:10:18 不 没关系
1297 01:10:19 好的 谢谢
1298 01:10:21 那就…
1299 01:10:23 听着 好好休息 别担心
1300 01:10:28 知道吧?过完圣诞节见
1301 01:10:30 好的
1302 01:10:32 祝你圣诞节愉快
1303 01:10:34 你也是
1304 01:10:36 爱你
1305 01:10:43 再见
1306 01:10:55 什么事?
1307 01:10:57 我可以来看你吗?
1308 01:11:04 现在吗?
1309 01:11:05 就是感觉怪怪的
1310 01:11:07 感觉他俩背叛了我
1311 01:11:11 我没发疯吧?
1312 01:11:13 没有 伙计 你没发疯
1313 01:11:14 他们是你的妈妈和老板
1314 01:11:16 确实怪怪的
1315 01:11:17 况且你那么了解克里斯
1316 01:11:19 -对-没错 确实如此
1317 01:11:21 -不过话说回来…-谢谢
1318 01:11:24 …有没有可能这件事你其实不该插手?
1319 01:11:26 随便了 无所谓
1320 01:11:28 只是现在很尴尬
1321 01:11:30 所以我想过完节以后
1322 01:11:32 搬回来和你们一起住
1323 01:11:34 你们假期怎么过?
1324 01:11:36 打算去芝加哥吗?马尔科姆家?
1325 01:11:39 我们还没定
1326 01:11:42 我可能会独自去看望我父母
1327 01:11:46 你和克里斯是怎么打算的?
1328 01:11:48 我跟他说 这会让扎拉很不舒服
1329 01:11:51 亲爱的 如果你想让他来就给他打电话 她不会有什么的
1330 01:11:56 我很想让他来 但是
1331 01:11:58 还是算了吧 她真的很生气
1332 01:12:01 我了解扎拉我去跟她谈谈 让我施展魔法
1333 01:12:05 要是无法说服外孙女让网评的最辣褐发帅哥
1334 01:12:07 来过圣诞节 那我就太没用了
1335 01:12:11 不许你在谷歌上搜索他
1336 01:12:14 我知道 但我忍不住
1337 01:12:17 -不会有好结果的-他太…
1338 01:12:20 我敢说他本人更帅
1339 01:12:23 -别说了-对吧?活生生的型男
1340 01:12:25 -你比我还盼着他来-没错
1341 01:12:29 去给他打电话
1342 01:12:30 -在他面前 你一定要规规矩矩的-行啦
1343 01:12:32 你真是没情趣
1344 01:12:45 -嘿 亲爱的 很高兴你来了-天哪
1345 01:12:53 她拿他和爸爸相提并论
1346 01:12:56 他是个帅哥
1347 01:12:57 你妈刚来时 整天哭个不停
1348 01:13:00 为了让她过上正常生活你知道我做了多久的工作吗?
1349 01:13:04 你以为你父亲死后 她容易吗?
1350 01:13:07 带一个13岁的孩子很费神的
1351 01:13:09 她不去约会又不是我的错
1352 01:13:12 没错 但现在她约会了你又拼命阻止
1353 01:13:15 她约会的不是一般人 是他
1354 01:13:19 他极度自恋和自私 而且…
1355 01:13:23 老天 超级难伺候
1356 01:13:25 我知道 亲爱的 你也一样
1357 01:13:29 我只是不明白为什么她突然间就需要男人了
1358 01:13:33 她不是需要男人
1359 01:13:35 你也没必要什么都知道
1360 01:13:38 未必 我觉得有必要
1361 01:13:40 要是克里斯能让她开心呢?
1362 01:13:44 这是她的人生
1363 01:13:47 我就是不想见到她受伤害 她是我妈
1364 01:13:50 你妈?对你来说她只是妈妈吗?
1365 01:13:53 她还应该是什么?
1366 01:13:56 好吧 在一个小孩子看来她确实只是妈妈
1367 01:13:59 而已经成年的小姑娘也许该理解她身为女人的需求
1368 01:14:13 他来了?
1369 01:14:15 是我让她邀请他的 要怪就怪我吧
1370 01:14:17 外婆
1371 01:14:18 我明白你的心情 但是听我说
1372 01:14:23 你知道我爱你
1373 01:14:25 我想趁这个机会搞清楚状况
1374 01:14:28 我也不希望你妈受到伤害
1375 01:14:30 我看人很准的
1376 01:14:33 这里是我家 又是圣诞节
1377 01:14:37 你气呼呼的样子会让大家生不如死
1378 01:14:44 所以我们要有礼貌 你要有个大人样
1379 01:14:46 如果做不到 装出来也行
1380 01:14:50 好
1381 01:14:51 爱你哦
1382 01:15:19 不知怎么的 我掉队了
1383 01:15:24 应该是我去小便的时候掉队的
1384 01:15:28 当时一片漆黑
1385 01:15:30 我就意识到 要想出去就只能穿过去
1386 01:15:34 -穿过沙漠-没有水吗?
1387 01:15:36 是的 一滴水都没有
1388 01:15:38 -开玩…-是真的
1389 01:15:39 太疯狂了
1390 01:15:40 这就是我的中年危机假期 所以…
1391 01:15:44 我从没听过这么疯狂的事
1392 01:15:46 这个故事不错吧?
1393 01:15:47 -太精彩了-我能活下来纯属走运
1394 01:15:50 我在电影里做过许多疯狂的事
1395 01:15:53 也遭遇过很多危险
1396 01:15:55 -相信我-嗯
1397 01:15:56 -扎拉可以告诉你-《海底》
1398 01:15:58 -老天-什么?
1399 01:15:59 不 别提这个
1400 01:16:00 -克里斯-快说
1401 01:16:01 《海底》是讲什么的?
1402 01:16:03 隐形僵尸把人的大脑变成海藻
1403 01:16:05 -把人的大脑变成海藻?-海藻
1404 01:16:07 我都不知道你不喜欢那部电影
1405 01:16:09 -什么?海藻吗?-老天
1406 01:16:11 老天爷
1407 01:16:13 抱歉 说正经的 我是想说
1408 01:16:15 我在电影中做过那么多疯狂的事现实生活中却几乎没干过
1409 01:16:20 -嗯-所以干杯
1410 01:16:22 -你是真正的传奇-你也是
1411 01:16:24 她绝对是 敬莱拉
1412 01:16:27 干杯
1413 01:16:28 多谢大家 和你们在一起太愉快了
1414 01:16:30 -我们很高兴你来-谢谢
1415 01:16:32 我每次过圣诞节都无处可去 所以…
1416 01:16:36 你不是跟乔治·克鲁尼去过科莫湖吗?
1417 01:16:38 -扎拉-我…
1418 01:16:39 真的吗?
1419 01:16:41 你懂我的意思去外面不算 我是说去别人家里
1420 01:16:44 谢谢
1421 01:16:46 要是没有你们 我会非常难过
1422 01:16:51 一个非常难过的名人
1423 01:16:54 老天
1424 01:16:57 这就是我的日常 每天都是
1425 01:16:58 -你警告过我-每天如此 这是我的日常
1426 01:17:02 这是洋甘菊
1427 01:17:05 -产自索伦托?-马切托
1428 01:17:11 -干杯-干杯
1429 01:17:19 好了
1430 01:17:23 你觉得怎么样?
1431 01:17:25 宝贝 他很迷人
1432 01:17:28 -对吧?-是的
1433 01:17:30 我很想知道他脱光了是什么样子
1434 01:17:32 别闹了!
1435 01:17:34 可能会要了我的老命
1436 01:17:36 不是你要了他的命吗?
1437 01:17:38 那我会死得很开心
1438 01:17:42 我能看出来你们的感情越来越认真了
1439 01:17:45 是不是越来越认真了?
1440 01:17:47 是的 有点…我…
1441 01:17:51 我也说不清
1442 01:17:54 但查理的事 我不想再经历第二次
1443 01:17:59 亲爱的 查理英年早逝 那是悲剧
1444 01:18:02 我不是那个意思 我只是…
1445 01:18:08 我没跟你说过 我和查理有矛盾
1446 01:18:12 在他确诊之前
1447 01:18:15 矛盾很深 他跟你说过吗?
1448 01:18:16 没有
1449 01:18:21 他不想维持和我的婚姻 他想离婚
1450 01:18:27 这个查理
1451 01:18:29 我很抱歉
1452 01:18:30 那段时间查理很不好过
1453 01:18:33 他在得病之前就很不好过了
1454 01:18:35 那本书他写了整整三年
1455 01:18:39 却没引起任何反响
1456 01:18:40 -然后我的书出版了…-嗯
1457 01:18:47 我知道他为我感到骄傲
1458 01:18:50 但同时他也很不好受
1459 01:18:52 嗯
1460 01:18:53 我看着他沉沦下去
1461 01:18:55 我想把他拽出来 但是做不到
1462 01:18:58 反而越来越糟
1463 01:18:59 为了维护他的自尊心我让自己显得很卑微
1464 01:19:04 然后他确诊了
1465 01:19:06 我们就再也不谈这件事了
1466 01:19:09 这件事成了我们的心结
1467 01:19:13 我陪在他身边 握着他的手 爱他
1468 01:19:18 嗯 我知道
1469 01:19:20 然后他死了
1470 01:19:29 这些年你一直背着这个包袱?
1471 01:19:34 为什么不告诉我?
1472 01:19:37 因为我…
1473 01:19:39 难道你不知道 在我心中你首先是女儿 然后才是别的吗?
1474 01:19:44 你不知道吗?
1475 01:19:51 我只希望你开心
1476 01:19:53 我知道
1477 01:19:55 楼上那个家伙让你开心吗?
1478 01:19:57 嗯 跟他在一起很舒服
1479 01:20:02 这完全没有道理
1480 01:20:04 但是感觉好极了
1481 01:20:06 -你明白我的意思吗?-是的
1482 01:20:09 如果明天分手我应该会没事 但是…
1483 01:20:17 我不想对他产生依恋
1484 01:20:21 那样的话 如果分手 我会很伤心
1485 01:20:27 结束时会很伤心
1486 01:20:29 亲爱的 无需为结局烦忧
1487 01:20:34 你喜欢和他在一起
1488 01:20:36 那就是开始和结局
1489 01:20:40 顺其自然吧
1490 01:20:43 好的
1491 01:20:45 我们投票决定吧
1492 01:20:47 我投赞成票
1493 01:20:53 -我投赞成票-好极了
1494 01:20:56 干杯庆祝一下
1495 01:21:02 看呐
1496 01:21:04 -太漂亮了 我喜欢-是啊
1497 01:21:07 多谢了
1498 01:21:09 不客气 圣诞快乐
1499 01:21:14 我来看看
1500 01:21:18 嘿 你们看
1501 01:21:20 “扎拉·福特 - 副制片人”
1502 01:21:23 -对 太棒了-对
1503 01:21:25 -圣诞快乐-干得漂亮
1504 01:21:27 好 给你的
1505 01:21:31 谢谢
1506 01:21:35 (《布鲁克·哈伍德文选》)
1507 01:21:37 什么?
1508 01:21:39 收录了你发表在《纽约客》和《时尚》上的短篇
1509 01:21:42 还有你的短篇小说 都在里面了
1510 01:21:45 不会吧 都是你选编的?
1511 01:21:48 -喜欢吗?-谢谢 是的 我很喜欢
1512 01:21:50 -好-谢谢
1513 01:21:55 -圣诞快乐 不客气-谢谢
1514 01:21:59 接下来做什么?
1515 01:22:01 来 我帮你拿
1516 01:22:03 -拿稳了?很沉-拿稳了
1517 01:22:05 没问题
1518 01:22:06 谢谢
1519 01:22:09 再拥抱一个
1520 01:22:12 谢谢款待
1521 01:22:14 太贴心了 谢谢
1522 01:22:16 -你真可爱-多谢
1523 01:22:18 这是有史以来最棒的圣诞节
1524 01:22:47 要是她不喜欢 你会看出来的
1525 01:22:53 回家见了
1526 01:22:54 好
1527 01:22:58 扎拉
1528 01:23:01 扎拉 怎么了?
1529 01:23:04 没什么 我没事 回家见
1530 01:23:07 对
1531 01:23:09 好吧 开车注意安全
1532 01:23:11 你也是
1533 01:23:40 -是的-对
1534 01:23:41 可以吗?我知道谁能帮上忙…
1535 01:23:53 对 会很好玩的
1536 01:23:55 好 没问题
1537 01:23:57 我会去的 我想跳一曲
1538 01:24:00 嘿 宝贝
1539 01:24:01 我们在考虑点外卖你觉得泰餐怎么样?
1540 01:24:05 我饿坏了
1541 01:24:07 我觉得你不该留下来 克里斯
1542 01:24:10 扎拉 别这样
1543 01:24:12 怎么了?
1544 01:24:13 我差点被你骗了 伙计
1545 01:24:16 整个假期
1546 01:24:17 差点被你骗过去了
1547 01:24:20 -好吧-你在说什么呢?
1548 01:24:22 你只想拿我妈寻开心
1549 01:24:24 只想找个人过节 找谁无所谓
1550 01:24:26 行了 宝贝不要说将来让自己后悔的话
1551 01:24:29 你自以为了解他 其实不然你并不了解他
1552 01:24:32 你知道吗?他让我从日本订购了500美元的药膏
1553 01:24:36 就用来擦胳膊肘
1554 01:24:38 -好吧-我胳膊肘有湿疹
1555 01:24:39 他还逼我制作礼品篮给他的狗为那些狗庆祝生日
1556 01:24:44 和半岁生日
1557 01:24:45 而且要我自己掏钱不然那些狗就不会感到惊喜
1558 01:24:49 没错 重点就是给它们惊喜
1559 01:24:51 -我不…-我都不…
1560 01:24:52 -我可以…-什么?
1561 01:24:53 他还让我帮他搞来更洁净的空气不然就解雇我
1562 01:24:56 一次 就那一次
1563 01:24:58 每次我办砸了任何事
1564 01:25:01 都要给他写一封道歉信
1565 01:25:04 就算我没办砸 他还是要我写
1566 01:25:07 是真的吗?
1567 01:25:09 老天 我气糊涂了
1568 01:25:11 那还不是我想说的
1569 01:25:13 最让我生气的是
1570 01:25:15 他每次和女人分手
1571 01:25:17 每次
1572 01:25:20 都会送她们同一款钻石耳环
1573 01:25:25 他已经买好了 准备送给你
1574 01:25:26 你说什么呢?没有这回事
1575 01:25:29 别狡辩了
1576 01:25:31 老天
1577 01:25:34 等一下
1578 01:25:36 扎拉 那不是…嘿 听着 那本来是礼物 好吗?
1579 01:25:39 当时我还没想到送你那本书
1580 01:25:41 我有点慌
1581 01:25:43 -不知道送你什么好-拜托你闭嘴吧
1582 01:25:45 别说了 克里斯
1583 01:25:48 他是不是带你去过纽约街?
1584 01:26:02 请你离开
1585 01:26:03 -布鲁克 我…-她请你离开 克里斯
1586 01:26:05 请你离开
1587 01:26:18 好吧
1588 01:26:41 太丢人了
1589 01:26:48 你怎么会知道纽约街的事?
1590 01:26:50 因为每次都是我
1591 01:26:52 打电话让制片厂的保安放他进片场
1592 01:26:58 这…我不知道
1593 01:27:01 这整件事…变得有点乱我好像没处理好
1594 01:27:06 但我必须让你看清他的真面目
1595 01:27:09 你了解真实的他吗?
1596 01:27:11 是的 我太了解他了
1597 01:27:16 但不知为什么 我为他工作了两年
1598 01:27:18 照顾了他两年
1599 01:27:21 他却完全不了解我
1600 01:27:23 也许我也不了解你
1601 01:27:25 其实你可以换个方式告诉我这些
1602 01:27:32 这…
1603 01:27:48 我都不知该从何说起了
1604 01:27:51 我…
1605 01:27:53 我在克里斯的包里发现了打算送给我妈的耳环
1606 01:27:56 你知道这意味着什么…
1607 01:27:57 扎拉 可以停一下吗?
1608 01:27:59 一下就好
1609 01:28:01 马尔科姆呢?
1610 01:28:03 要是他不在今晚我可以睡你们的床吗?
1611 01:28:05 马尔科姆和我分手了
1612 01:28:07 十天前的事
1613 01:28:09 什么?
1614 01:28:11 什么?当时我在这借住 我就在这里
1615 01:28:13 我走的时候你们还没分手呢
1616 01:28:15 不 已经分了!
1617 01:28:16 好吗?我只是…我没告诉你
1618 01:28:19 -为什么?-我也不知道
1619 01:28:21 我觉得你没工夫担心我
1620 01:28:25 或者关心我 坦白讲 就是…
1621 01:28:27 你想说我不关心你吗?
1622 01:28:29 你最近有点让人受不了 扎儿
1623 01:28:33 事实上 不是最近才这样
1624 01:28:36 我知道你在说气话 不是认真的
1625 01:28:39 但这种话也太伤人了
1626 01:28:40 不 我就是认真的
1627 01:28:43 好吗?我跟你说过 我和他在吵架
1628 01:28:45 你从来没问过我好不好
1629 01:28:48 你真觉得我这个朋友就那么糟糕
1630 01:28:51 对你的遭遇毫不关心吗?
1631 01:28:53 你听听你说的话
1632 01:28:56 我在跟你说我们分手了
1633 01:28:59 你却扯到自己身上
1634 01:29:00 你只关心我带给你什么感受
1635 01:29:02 我好累
1636 01:29:05 我爱你 真的 但我好累
1637 01:29:10 我…我不行了
1638 01:29:13 我不行了 我受不了了
1639 01:29:45 嘿 扎拉
1640 01:29:48 没事的
1641 01:30:24 (录播 时代广场新年夜倒数)
1642 01:30:37 (《神话故事》)
1643 01:30:41 嗨
1644 01:30:46 新年快乐
1645 01:30:55 嗨
1646 01:30:56 我无法想象你分手有多难过
1647 01:31:01 我知道我是个烂朋友所以这个送给你
1648 01:31:06 (超级贱人)
1649 01:31:08 你这个贱人你把它当礼物送还给我?
1650 01:31:10 我是个烂人
1651 01:31:11 一无是处
1652 01:31:13 你唯一的擅长的就是选零食
1653 01:31:18 (新年快乐时代广场新年夜倒数)
1654 01:31:22 -新年快乐-新年快乐
1655 01:31:38 (新年快乐 好事连连 我爱你)
1656 01:31:41 你妈发的?
1657 01:31:45 (我也爱你)
1658 01:32:04 你本来可以掌管布鲁明黛百货公司的
1659 01:32:07 结果到了这里 而且即将被炸飞
1660 01:32:10 我们有麻烦了
1661 01:32:13 克里斯!我是扎拉
1662 01:32:22 怎么回事?
1663 01:32:28 克里斯?
1664 01:32:29 我在做什么?
1665 01:32:32 我没事扮演什么好人?
1666 01:32:37 我爱过或者关心过的人到头来都不理我
1667 01:32:42 我就该演坏蛋
1668 01:32:44 你不是坏蛋 克里斯
1669 01:32:50 你只是有时像个坏蛋
1670 01:32:53 她恨我吗?
1671 01:32:54 不 她不恨你
1672 01:32:56 她忙得很
1673 01:32:59 她打算去普林斯顿大学教春季学期
1674 01:33:04 是的
1675 01:33:07 扎拉
1676 01:33:11 我知道说了你也不信 但那对耳环
1677 01:33:15 真没别的意思
1678 01:33:19 好吧 听我说我确实有过和你妈分手的念头
1679 01:33:22 但那只是习惯使然
1680 01:33:24 因为每次遇到我配不上的人我总是逃之夭夭
1681 01:33:28 后来我想到了送她文选的主意
1682 01:33:30 我就一直在想那会让她多么开心
1683 01:33:33 我只想让她开心…
1684 01:33:37 我就忘了
1685 01:33:41 我忘了耳环的事我甚至不记得耳环在我的包里
1686 01:33:46 还有那个片场 拜托你知道我经常去那里
1687 01:33:50 只有去那里 才能躲开那些摄影师
1688 01:33:54 我能去的地方不多…
1689 01:34:01 和我约会不容易
1690 01:34:07 为你工作也不容易
1691 01:34:10 是啊
1692 01:34:14 我知道为时已晚 但是
1693 01:34:17 也许哪天你可以把这些话告诉她
1694 01:34:23 扎拉 纽约街…
1695 01:34:25 不 我太过分了
1696 01:34:31 我很抱歉
1697 01:34:33 我和你妈的感情不一样
1698 01:34:36 什么…怎么不一样?
1699 01:34:41 这是我在纽约第一次坠入爱河
1700 01:34:48 这部电影拍完后 你还会辞职吗?
1701 01:34:50 是的
1702 01:34:51 我会找个人好好照顾你的
1703 01:34:55 你一向周到
1704 01:34:59 15分钟后开拍 你能准备好吗?
1705 01:35:02 嗯 天生就准备好了
1706 01:35:10 好
1707 01:35:15 嘿 扎拉
1708 01:35:16 嗯
1709 01:35:18 谢谢
1710 01:35:21 你很擅长做制片人
1711 01:35:50 -嘿-嗨
1712 01:35:53 -你要走了?-只是收拾一下
1713 01:35:57 我打算把这些衣服捐出去如果你或者金妮想要哪件 就早点说
1714 01:36:03 电影拍得怎么样了?
1715 01:36:06 好吧 妈妈 你为什么…
1716 01:36:08 为什么接受普林斯顿大学的教职?
1717 01:36:10 因为我需要改变
1718 01:36:12 而且短时间内不用写作也能放松一下
1719 01:36:16 怎么了?
1720 01:36:16 和克里斯没关系吧?
1721 01:36:19 没关系 你没说错他
1722 01:36:23 我…
1723 01:36:27 是的 我…他的确逼我做过那些事
1724 01:36:30 写道歉信什么的
1725 01:36:33 但是…我…我也不知道…
1726 01:36:38 我们在生活中
1727 01:36:41 我逼你做过更过分的事
1728 01:36:45 七岁那年我逼你背着我爬上埃菲尔铁塔
1729 01:36:48 老天 没错
1730 01:36:50 一路上你不停地尖叫
1731 01:36:52 12岁以前 我还每天晚上
1732 01:36:54 逼你坐在床头 直到我睡着
1733 01:36:58 你还没有工资拿
1734 01:37:01 你从来都不求回报
1735 01:37:07 爸爸死后
1736 01:37:09 我又成了个不快乐的13岁小孩
1737 01:37:14 心情不好就拿你撒气
1738 01:37:17 再想想别人家的孩子
1739 01:37:18 那些有远大梦想满怀雄心壮志的孩子
1740 01:37:23 他们的父母会说那是异想天开
1741 01:37:28 但你不一样
1742 01:37:30 我知道 不管我人生的路怎么走
1743 01:37:36 你都会支持我
1744 01:37:40 我真的很幸运
1745 01:37:42 搞不懂我为什么用了那么长时间才意识到
1746 01:37:45 你的快乐并没有损害我什么
1747 01:37:50 我应该成全你 你应该得到快乐
1748 01:37:55 你应该享受生活 应该被理解
1749 01:38:03 我终于…我懂你 妈妈
1750 01:38:05 真的
1751 01:38:16 嘿
1752 01:38:19 在这个世界上做什么都比不上做你的妈妈
1753 01:38:23 我知道
1754 01:38:29 -所以…-什么?
1755 01:38:34 我不是要转移话题 不过…
1756 01:38:37 转移吧 赶紧的
1757 01:38:40 克里斯的事怎么办?
1758 01:38:42 不 已经结束了
1759 01:38:44 结束了 划句号了
1760 01:38:48 回到真实的生活了
1761 01:39:06 我知道你最近对面点没兴趣但用粗粒小麦粉会不会好一点?
1762 01:39:10 这和用什么面粉无关
1763 01:39:12 那是碳水化合物我对碳水化合物过敏
1764 01:39:14 没有人对碳水化合物过敏你可能是麸质过敏…
1765 01:39:17 大部分人都对碳水化合物过敏
1766 01:39:19 你确定要这样吗?
1767 01:39:20 克里斯 没事的
1768 01:39:24 相信我 是时候了
1769 01:39:26 -来吧-说真的 我还是待在车上好了
1770 01:39:29 不要…把我的钱包给我
1771 01:39:31 来吧 走了
1772 01:39:33 我保证…会很好玩的 会很愉快
1773 01:39:43 对
1774 01:39:44 不 别这样
1775 01:39:46 不 会很棒的
1776 01:39:48 你瞧 没人关注你
1777 01:39:50 你就是一个穿天鹅绒夹克的普通人正在走进一家超市
1778 01:39:54 -这是麂皮-麂皮?好吧 你懂的
1779 01:40:02 没有人注意我
1780 01:40:04 你表现很好
1781 01:40:09 怎么回事?
1782 01:40:11 不知道 大概是今天的人比较正常吧
1783 01:40:17 不会吧!
1784 01:40:20 太好了!
1785 01:40:32 好吧 叫什么来着?
1786 01:40:34 刺角瓜 火参果
1787 01:40:37 治什么的?
1788 01:40:38 治我的痴呆
1789 01:40:39 好吧 你根本没有痴呆
1790 01:40:42 那是因为我吃火参果只有这家店有卖
1791 01:40:45 快去吧 我要三个
1792 01:40:48 好吧 我马上回来
1793 01:40:54 你需要有机牛油果吗?
1794 01:40:58 要 还用问吗?
1795 01:41:00 这些都是有机的?
1796 01:41:01 应该是吧
1797 01:41:03 老天 克里斯 拜托
1798 01:41:04 这些不都是搅成汁出售的吗?
1799 01:41:10 布鲁克?
1800 01:41:13 嗨
1801 01:41:15 你怎么会在这里?
1802 01:41:17 莱拉说她急需火参果
1803 01:41:22 用于治疗她的痴呆
1804 01:41:24 现在我才反应过来 这太荒唐了
1805 01:41:26 扎拉 说吧 你在搞什么鬼?
1806 01:41:28 好吧 这…该怎么说呢?
1807 01:41:31 怎么说呢?
1808 01:41:32 老天 之前我错了
1809 01:41:34 对不起
1810 01:41:37 是的 挺难开口的
1811 01:41:41 我…对不起
1812 01:41:42 对不起 我太过分了
1813 01:41:44 我有点…
1814 01:41:45 够了 我们都很抱歉我们爱对方 真的很可爱
1815 01:41:49 是的 我们爱对方 这样很好
1816 01:41:50 我们都错了 都很抱歉 我喜欢这样
1817 01:41:52 听着 这一点都不正常大概正因如此你俩才这么合拍吧
1818 01:41:57 不知怎么搞的 你俩在一起还挺甜蜜
1819 01:42:01 我没想到你们会这样 但我…
1820 01:42:05 我就想告诉你们我认为应该给你们一次机会
1821 01:42:10 我不会再阻碍你们了
1822 01:42:12 所以你在撮合我们?我们被撮合了吗?
1823 01:42:15 -她很厉害吧?-是的
1824 01:42:16 非常厉害 她可是我的女儿
1825 01:42:18 好 那我就撤了
1826 01:42:21 你俩玩得开心点
1827 01:42:23 听着 我不知道她在搞什么鬼
1828 01:42:25 但是真的 我和这件事没有关系
1829 01:42:28 可以让我说两句吗?就两句
1830 01:42:31 好的 当然 什么?
1831 01:42:35 我这辈子 很多时候不把别人当回事
1832 01:42:39 好吗?说实话布鲁克 在遇见你之前
1833 01:42:43 我一直没看清自己是怎样的人
1834 01:42:47 你是怎样的人?
1835 01:42:49 一座孤岛
1836 01:42:56 我不想做一个孤岛 布鲁克
1837 01:42:59 我不是那块料
1838 01:43:20 我不知道这算什么 只是…
1839 01:43:23 只是…克里斯 我们可能不会有结果
1840 01:43:27 那又怎样?谁在乎呢?没有结果就不去尝试了?
1841 01:43:34 也许我们不该忧心结局
1842 01:43:36 说什么结局
1843 01:43:38 我们还没开始呢
1844 01:43:42 拜托
1845 01:43:44 好吧 你想做什么?
1846 01:43:47 你真想知道我想做什么吗?
1847 01:43:50 布鲁克 我想找一辆手推车
1848 01:43:53 我想列一份购物清单
1849 01:43:55 我想去那边的谷物区
1850 01:43:58 因为看起来很不错 我还想…
1851 01:44:01 你从没逛过谷物区?
1852 01:44:03 那倒不是 这个商店太赞了
1853 01:44:05 这是我逛过的最酷的商店 不开玩笑
1854 01:44:07 而且我很少有机会逛商店
1855 01:44:10 更别提和我喜欢的人逛商店了一次都没试过
1856 01:44:16 我们从那里逛起 好吗?
1857 01:44:20 从那里逛起很不错
1858 01:44:38 启动暴风雨!快
1859 01:44:48 启动雷声
1860 01:44:58 让他们想待多久就待多久
1861 01:45:00 临时演员的加班费算在克里斯头上
1862 01:45:02 谢谢
1863 01:45:13 嘿 不好意思 谁在里面?
1864 01:45:15 是克里斯·科尔吧?是真的吗?
1865 01:45:18 不知道你在说什么
1866 01:45:19 里面只有我妈和她男朋友
1867 01:45:39 (一年后)
1868 01:45:40 (布鲁克·哈伍德 《第二次》)
1869 01:45:43 (国家公共电台)
1870 01:45:57 好 开拍
1871 01:46:00 就这样
1872 01:46:01 麻烦你做一份电子版的发给我和导演
1873 01:46:05 再打印一份给克里斯因为他不看电子版的
1874 01:46:09 还有 我想跟制作统筹通电话
1875 01:46:12 对于那个新加的小笑话
1876 01:46:14 我有几个问题
1877 01:46:16 另外 我想要一杯热咖啡等你有空了送来就好
1878 01:46:19 -好的-谢谢
1879 01:46:23 -今晚几点开工?-七点
1880 01:46:26 -准备好拍夜场了吗?-当然准备好了
1881 01:46:30 从没见过你整晚不睡…
1882 01:46:32 你妈可不是这样说的
1883 01:46:36 等等 我不是那个意思
1884 01:46:37 出去!
1885 01:46:38 滚出我的办公室
1886 01:46:40 -我不是说你妈-别解释
1887 01:46:42 知道我是什么意思吗?我在开玩笑
1888 01:46:45 闭嘴
1889 01:46:49 -抱歉-别进来
1890 01:46:51 -抱歉-不要
1891 01:46:53 晚上见
1892 01:46:54 -好 爱你-我也爱你
1893 01:51:21 字幕翻译: 刘波

