食尸人 Antropophagus(1980)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:04 这个地方人不多
2 00:02:07 对, 不过很温馨、漂亮
3 00:02:10 你会游泳吗?
4 00:02:12 不太会
5 00:02:15 - 过会要去游泳吗?- 好
6 00:02:19 狗也喜欢游泳
7 00:02:25 和它一起游肯定很有意思
8 00:02:27 我们三一起?
9 00:02:34 这里风不大
10 00:02:38 我们坐会吧
11 00:02:51 它真漂亮
12 00:03:01 好狗
13 00:03:13 这真冷!
14 00:03:16 我们刚吃过,你不该马上就去游泳!
15 00:03:20 你一个人吃太多了,我就吃了一个三明治!
16 00:03:45 太妙了!
17 00:05:14 救命
18 00:05:17 救命
19 00:06:53 我感觉不舒服
20 00:06:56 因为是缆车,亲爱的
21 00:06:58 - 怎么了,玛吉?- 没什么,现在好了
22 00:07:03 是小家伙在发脾气
23 00:07:05 旅行中一动他就开始踢了
24 00:07:08 想想等我们上船后,他会做什么
25 00:07:11 不,如果有危险,医生会建议我们不要出门
26 00:07:14 不管怎样,我们只会从岛到岛短途旅行
27 00:07:18 不,不要指望
28 00:07:20 艾伦告诉我,他租了船一个月
29 00:07:22 他想尽可能地使用它,并浏览整个群岛
30 00:07:26 与玛吉一起,这种情况是不可能的
31 00:07:28 那就把我们留在第一个岛上,回来时再带我们
32 00:07:34 - 来吧,亲爱的,坐下- 是的,我是该歇会
33 00:07:39 小心
34 00:07:40 该死的
35 00:07:43 - 我很抱歉 - 没什么
36 00:07:47 - 我会赔钱的 - 不用...- 至少让我表个心意
37 00:07:51 - 我丈夫总是那么笨拙- 我真的很对不起
38 00:07:54 真的没什么
39 00:07:56 实际上, 我听到你们在谈论一条船
40 00:07:59 还能给个空位吗?
41 00:08:02 什么?你想跟我们一起去吗?
42 00:08:05 如果我们带上她一个人,你认为艾伦会介意吗?
43 00:08:09 不行
44 00:08:10 我只要搭一小段路,到那岛上找我一个朋友
45 00:08:14 好吧
46 00:08:16 - 我们同意了?- 可以
47 00:09:14 - 我敢赌他还没到- 老样子 - 他总是迟到
48 00:09:18 他来了
49 00:09:19 - 艾伦!- 我们在这!
50 00:09:22 - 你瞧瞧他- 他晒得那么黑!
51 00:09:30 - 嗨!- 艾伦!
52 00:09:33 你好
53 00:09:35 - 嗨,丹- 过得怎样?
54 00:09:39 - 你看起来过得不错,艾伦- 瞧瞧你的肚子
55 00:09:42 - 你好,老友!- 阿迪!
56 00:09:44 艾伦,这是朱莉
57 00:09:46 - 幸会- 我也是
58 00:09:47 - 很高兴见到你们- 幸会 - 来吧, 都上车!
59 00:09:50 - 上路 - 我等不及了- 阿迪, 和我一起坐后面
60 00:09:56 我们要在酒店停一下,取行李
61 00:10:02 - 走吧!- 坐稳!
62 00:10:10 这就是我要去的那个岛,离海岸约100英里
63 00:10:16 好吧, 我想可以把它安排在行程中
64 00:10:19 没有去那的渡轮,真奇怪
65 00:10:23 一点也不奇怪
66 00:10:25 旅游淡季时那几乎没人
67 00:10:28 只有一些自行游的家庭
68 00:10:30 游客只在夏季去,我向你们保证那是一个真正的天堂
69 00:10:34 - 他们怎么到那?- 他们要么有船,要么搭便车
70 00:10:38 可惜,我被耽搁了,没有赶上
71 00:10:41 三天前,我本该与朋友一起去的
72 00:10:43 - 但那样我们就不会遇上你了- 没错!
73 00:10:46 那我们要不要去那个天堂?
74 00:10:49 让我们来表决吧,同意的举手
75 00:10:51 好!
76 00:10:53 那么我们出发吧
77 00:10:55 我等不及要上船了
78 00:10:59 - 到那里要花多久?- 两天 - 是吗?
79 00:11:02 - 所有人都上来了?- 是的,都在, 走吧
80 00:11:04 人齐了出发
81 00:11:59 把包给我
82 00:12:02 这里
83 00:12:07 快点!
84 00:12:45 别担心,亲爱的
85 00:12:47 没事,我觉得自己有点不舒服
86 00:13:02 给
87 00:13:17 - 太美了,不是吗?- 是的,非常漂亮
88 00:13:27 抱歉
89 00:13:42 谢谢
90 00:13:46 - 他一点都不浪费时间,不是吗?- 我猜是
91 00:13:49 事实上,我觉得受宠若惊,他是个好人
92 00:13:52 我也喜欢卡罗尔,她真的很喜欢他
93 00:13:55 别觉得太受宠若惊了,他对每个女孩都这样
94 00:13:59 - 你为什么不喜欢他?- 没有,他很有趣
95 00:14:01 问题是,卡罗尔是我的妹妹
96 00:14:08 - 想来掌舵吗?- 是的,好
97 00:14:11 注意罗盘指针,并确保它一直指着这方向
98 00:14:15 说起来容易做起来难
99 00:14:19 - 干得好- 谢谢
100 00:14:26 给
101 00:15:09 这张牌是过去,这张是现在,这张是代表将来
102 00:15:13 来吧,卡罗尔,过去和现在就算了, 我很了解
103 00:15:17 告诉我未来
104 00:15:19 你想知道什么?
105 00:15:21 告诉我他是男孩还是女孩,是否有一个幸福快乐的一生
106 00:15:24 我想知道关于宝宝的一切
107 00:15:27 把你的右手放在牌上
108 00:15:32 很好, 现在选三张牌并翻过来
109 00:15:42 好
110 00:15:46 现在用你的右手再翻一张
111 00:15:57 好了吗?
112 00:16:02 怎么说?卡罗尔?
113 00:16:05 你不要说?
114 00:16:07 - 你没事吧? 牌上怎么说?- 老实讲,我不知道
115 00:16:12 有时候牌上显示得很模糊,而且也不是一直显示出来
116 00:16:17 我无法解释,我什么也没看出来
117 00:16:23 我只看到个大混沌,以前从未这样过
118 00:16:28 我想我们待会再来试试
119 00:16:31 哦,得了吧
120 00:16:34 我看得很清楚
121 00:16:36 这两个骑士代表你身旁的两个男人
122 00:16:39 一个是阿迪,一个就是这宝宝
123 00:16:42 所以,我猜是个男孩
124 00:16:43 太阳是积极的象征,代表着力量和安全
125 00:16:47 它会守护这两个骑士的余生
126 00:16:50 至于夜晚,这象征着和平与宁静
127 00:16:54 - 还有...- 还有到饭点了
128 00:16:57 如果有人知道开罐器在哪的话
129 00:17:00 如果我们不想错过吃饭的话,我最好去帮他一下
130 00:17:04 我们还没结束呢,过会再玩
131 00:17:08 我最好也去帮忙
132 00:17:15 谢谢,你让玛吉安心了
133 00:17:18 你为什么不玩了?
134 00:17:22 因为牌没有给出答案,而且我相信牌
135 00:17:27 如果我看不出来,我也不能说瞎话
136 00:17:30 卡罗尔...
137 00:17:32 要是牌没给出答案,你为什么要如此不安?
138 00:17:38 如果你向牌询问未来之事,而牌没给出答案...
139 00:17:42 那就意味着问这个问题的人没有未来
140 00:17:46 姑娘们,你们还要不要来吃饭?
141 00:18:30 - 早上好!- 嗨
142 00:18:36 -早上好 - 你好 - 嗨
143 00:18:38 玛吉还在睡觉
144 00:18:40 我们该离岛不远了,对吧?
145 00:18:43 如果继续顺风的话,我们还有几个小时就该到了
146 00:18:47 - 你想来一支吗?- 不了,谢谢
147 00:18:50 - 你的朋友们在等你吗?- 是的
148 00:18:54 不过,实际上,也不是真正的朋友
149 00:18:57 只是一对英国夫妇和他们15岁的女儿
150 00:19:00 他们要我在假期里陪他们一起旅游,仅此而已
151 00:19:05 冬季里你干什么?
152 00:19:07 在冬季里,我在大学里学语言课
153 00:19:10 在空余时间里,我还给一家私人电视台打工
154 00:19:15 - 那你呢?- 学医
155 00:19:17 再有两次考试,我就毕业了
156 00:19:20 乘船旅游和美好生活也要随之结束了
157 00:19:26 - 你和卡罗尔吵架了吗?- 没有,怎么这么问?
158 00:19:30 有点奇怪,当我今天早上醒来时,她已经起床了
159 00:19:35 我问她怎么了,她说我们本不该带你一起来的
160 00:19:40 她还求我不要上那岛
161 00:19:43 我问她原因,她什么也没说
162 00:19:45 别担心,卡罗尔就是情绪多变,打小就这样
163 00:19:50 都怪那些该死的牌
164 00:19:53 我们一点都不能让卡罗尔不玩它,它对她太重要了
165 00:20:28 就是那座岛!
166 00:21:14 - 这里要当心- 你把它称之为天堂说得没错
167 00:21:18 - 我们为什么不在这逗留一会?- 好想法
168 00:21:21 - 村子在哪里?- 就在山脊后面
169 00:21:26 很好 我们和你一起去
170 00:21:29 - 我们走吧- 谢谢
171 00:21:32 把那个给我
172 00:21:35 来吧,玛吉,别紧张
173 00:21:41 玛吉,小心
174 00:21:43 我的脚踝…
175 00:21:46 一定是脱臼了,真是怕什么来什么
176 00:21:50 我想我不能和你们一起了,对不起
177 00:21:53 - 真可惜- 把脚放水里,就不会肿了
178 00:21:56 - 要我留下陪你吗?- 不用,没关系,你去吧
179 00:22:01 再见,玛吉,谢谢你
180 00:22:03 再见,朱莉 祝你在这愉快
181 00:22:05 我们走吧 卡罗尔
182 00:22:18 - 有需要什么吗, 玛吉?- 没有,谢谢,去吧
183 00:22:22 小心点
184 00:22:25 - 不过,真奇怪- 怎么?
185 00:22:28 - 我没看见我朋友们的船- 一定是泊在其它地方了
186 00:22:32 肯定还有其它码头
187 00:22:35 - 据我所知,两年前没有- 我猜的
188 00:22:59 我注意到当我们靠近这岛时,有一股极强的水流
189 00:23:03 我从我那英国朋友那听说过
190 00:23:05 非常不规律的水流
191 00:23:11 有时它们会向岛方向流,有时则向着大海
192 00:23:14 - 我猜他们的船被水流冲跑了- 也许
193 00:23:18 上次我命都差点没了
194 00:23:21 水流把我冲得老远,都没法回来
195 00:23:54 - 这地方感觉就像一个鬼城- 是
196 00:23:57 朱莉说这是一个安静的小村子
197 00:24:00 喂,附近有人吗?
198 00:24:03 - 连个鬼影子都没有- 他们一定是在教堂里
199 00:24:06 - 看起来像- 这唯一的教堂在旧公墓旁边
200 00:24:09 - 但那已经垮掉变成废墟了- 让我们四处看看
201 00:24:17 来吧,卡罗尔,我们去这边
202 00:24:27 让我们我们去杂货店看看
203 00:24:49 这有台发报机,状态不是很好
204 00:24:52 状态不好? 我要说它都坏了
205 00:24:57 岛上有电话吗?
206 00:24:59 没有,这里从不与大陆联系
207 00:25:01 这是这岛唯一的通信工具
208 00:25:12 瞧这,最后一封电报是在6月7日发的
209 00:25:18 那是一个多月前了
210 00:25:20 你知道吗,有点不对劲
211 00:25:23 嘿
212 00:25:25 是不是有点太紧张了?
213 00:25:27 - 你解开这的谜团了吗?- 没有
214 00:25:30 - 其他人在哪?- 在努力找人
215 00:26:09 丹尼尔 我们回去吧
216 00:26:11 看
217 00:26:15 一个女人
218 00:26:16 卡罗尔,这有人
219 00:26:23 让我们去看看
220 00:26:29 打扰?
221 00:26:31 我们能进来吗?
222 00:26:36 有人在家吗?
223 00:26:45 他们为什么不回答?
224 00:27:03 窗户!
225 00:27:05 看!
226 00:27:11 走开
227 00:27:15 她在那儿!
228 00:27:20 快来,她想逃走
229 00:27:51 - 斯塔菲?- 怎么?
230 00:27:57 你介意去为我换下水吗?
231 00:27:59 没问题 女士
232 00:28:19 斯塔菲
233 00:28:23 斯塔菲
234 00:29:15 看起来他被生吃了
235 00:29:18 哪都没,他们消失的无影无踪
236 00:29:21 - 我们回船去吧- 玛吉!
237 00:29:23 玛吉就一个人!
238 00:30:10 - 玛吉...- 阿迪!
239 00:30:12 - 玛吉...- 阿迪,站住!
240 00:30:13 - 玛吉!- 你要干嘛? 你发疯了吗?
241 00:30:17 - 放开我, 船漂走了!- 你没办法的!
242 00:30:19 - 玛吉在那!- 斯塔菲陪着她! 他是个好水手!
243 00:30:22 镇定!
244 00:30:24 他一定是感到暴风雨要来了,去下风处了
245 00:30:27 是的 一定是那样
246 00:30:29 船明早会再回来的
247 00:30:32 天快黑了, 我们做不了什么
248 00:30:35 我们只需要保持冷静
249 00:30:37 你说得对 天快黑了
250 00:30:40 我们最好找个地方过夜
251 00:30:44 对,让我们去我朋友的房子,我相信他们会留我们的
252 00:31:27 - 那是他们的东西?- 是的,但他们人不见了
253 00:31:30 感觉就像一场噩梦会出什么事呢?
254 00:31:34 我不知道
255 00:31:35 任何推测都很荒唐
256 00:31:38 一定有人吓跑了他们
257 00:31:41 但没人会在逃跑时,一点私人物品都不带
258 00:31:46 除非他们是惊慌失措,在逃命
259 00:31:50 也许爆发瘟疫了
260 00:31:53 - 某种快速传播的病毒- 没有这样的病毒
261 00:31:57 再说, 我们该会发现尸体
262 00:32:01 你不觉得吗?
263 00:32:02 那个丹尼尔看到的女人, 她肯定知道出了什么事
264 00:32:06 也许她会再出现
265 00:32:08 如果她想出现的话,我们早就该看见了
266 00:32:11 我不认为她会再出现
267 00:32:14 即使她试图用那种恐怖的装扮吓我们
268 00:32:17 即使她来吓我们,也晚了
269 00:32:21 嘿
270 00:32:22 你好,多么浪漫的画面
271 00:32:25 您们是要在自己房间还是在餐厅吃饭?
272 00:32:29 乐意效劳
273 00:33:00 - 有谁要再来点吗?- 不了,谢谢
274 00:33:04 我们该想法让阿迪吃点
275 00:33:07 我灌了他一整瓶酒,最好让他睡到明天
276 00:33:15 可怜的玛吉
277 00:33:17 我们该去找她,也许她不在船上
278 00:33:23 - 徒劳无益的- 你什么意思, 徒劳无益?
279 00:33:25 - 你怎么能说那种话?- 因为我感觉到了
280 00:33:31 就像我感觉到我们根本不该来这岛
281 00:33:35 但你没有听
282 00:33:38 我一开始就感觉到了
283 00:33:44 但我们还是下了船
284 00:33:47 如今已晚了
285 00:33:50 这岛上有个邪恶的存在
286 00:33:53 一个不允许我们离开的存在
287 00:33:57 某种非人的存在,甚至是个恶魔
288 00:34:01 我能感觉到空气中的波动
289 00:34:05 这些波动属于某种恐怖的力量
290 00:34:13 它会毁了我们
291 00:34:16 就像毁了其他人一样毁了我们
292 00:34:19 够了,卡罗尔
293 00:34:24 我们明早去找玛吉
294 00:34:29 - 好吗?- 好
295 00:34:35 我们最好睡一觉,这有二间卧室
296 00:34:39 我说我们都睡客厅
297 00:34:41 对,我们可以睡沙发
298 00:37:40 我也听到了让我们检查一下
299 00:38:17 瞧,一架钢琴
300 00:38:31 嗨,小猫咪
301 00:38:52 - 朱莉!- 我在这!
302 00:39:01 来这! 帮我下!让我们把他抬楼上去!
303 00:39:06 - 丽塔! 丽塔!- 放松...
304 00:39:10 是我,朱莉,你不记得我了?
305 00:39:16 安静,结束了
306 00:39:30 轻点!
307 00:39:32 别叫了,没什么大不了的
308 00:39:35 她没伤到你的什么重要器官,就是个小伤口
309 00:39:38 即便很深的话
310 00:39:40 烧些水,清洗伤口,然后缠好绷带
311 00:39:59 - 她怎么样? - 看起来不太好
312 00:40:03 她的精神状态一团糟
313 00:40:07 谁知道她在那里呆了多久?
314 00:40:09 她就是我跟你说过的那对英国夫妇的女儿
315 00:40:12 你没有告诉我她是个瞎子
316 00:40:14 她五岁时被车撞到的
317 00:40:18 - 丹尼尔怎么样 - 没什么严重的
318 00:40:20 我只是担心它可能会受感染
319 00:40:22 我要去弄点抗生素,我在杂货店里见过
320 00:40:26 - 你现在就去?- 是的,越快越好
321 00:40:29 我会和阿迪一起去的
322 00:40:42 丽塔…
323 00:40:44 你听到我说话吗?村里发生了什么事?
324 00:40:48 你父母出什么事了?
325 00:40:52 我不知道
326 00:40:54 - 但他们很害怕- 害怕什么?
327 00:40:57 我不知道
328 00:40:59 我叫他们, 但他们没反应
329 00:41:04 妈妈,爸爸,你们在哪?
330 00:41:10 没有人能离开
331 00:41:12 没人
332 00:41:15 只有他
333 00:41:18 他靠近时我能听见
334 00:41:21 我能闻到他的味道
335 00:41:23 是的,是的, 我是唯一一个能听到他的人
336 00:41:26 他靠近时我能感觉到
337 00:41:28 - 我能闻到他的气味- 他是谁? 什么气味?
338 00:41:33 血的气味,他有血的味道
339 00:41:38 血!
340 00:41:40 求你镇静,现在没事了你没必要害怕
341 00:41:44 我们陪着你
342 00:41:48 安心吧
343 00:42:38 - 是不是太紧了?- 不,很好,谢谢
344 00:42:53 - 现在试着去睡一觉吧- 好的
345 00:43:03 朱莉在哪?
346 00:43:09 在楼上,和那个女孩在一起
347 00:44:04 药应该在那
348 00:44:13 - 找到了- 走吧
349 00:44:42 你想来一支吗?
350 00:44:45 谢谢
351 00:44:52 - 受伤了?- 没有, 就一条小划痕
352 00:44:56 - 但你最好休息- 我宁愿陪着你
353 00:45:03 这场风暴什么时候结束?
354 00:45:05 现在不下雨了,但空气中仍然充满了静电
355 00:45:10 - 你是不是在害怕?- 是的
356 00:45:14 但你没有表露出来你真是美丽动人
357 00:45:17 你是个各方面让人惊奇的女孩
358 00:45:21 朱莉,我…
359 00:45:25 我不知道你是否意识到...
360 00:45:29 - 不要, 这样感觉不好, 丹尼尔- 是不是因为卡罗尔?
361 00:45:33 你搞错了,卡罗尔和我之间只是老朋友
362 00:45:38 - 我不在乎你们是怎样的关系- 好吧,你是不感兴趣
363 00:45:44 但我还是要告诉你
364 00:45:47 也许她喜欢我, 但她永远给不了我要在女人身上寻求的东西
365 00:45:52 什么? 你从女人身上要寻求什么?
366 00:45:55 好吧,我不知道该怎样形容
367 00:45:58 但我知道,与你一起肯定能找到
368 00:46:04 卡罗尔
369 00:46:10 你个该死的!都怪你
370 00:46:13 正在发生的这一切,都是你的错!
371 00:46:16 你个该死的! 你会害死我们所有人
372 00:46:18 卡罗尔,我…
373 00:46:22 卡罗尔!
374 00:46:25 - 那个傻姑娘要去哪?- 待着, 我去追她
375 00:46:29 卡罗尔!
376 00:46:31 卡罗尔!
377 00:47:00 卡罗尔!
378 00:47:08 卡罗尔!
379 00:47:54 卡罗尔!
380 00:48:02 卡罗尔?
381 00:48:06 你在做什么?
382 00:48:08 打开!
383 00:48:11 打开这扇门!
384 00:48:13 卡罗尔!
385 00:48:15 卡罗尔 别跑
386 00:49:56 艾伦
387 00:49:57 朱莉 出什么事了?
388 00:50:00 - 卡罗尔又跑掉了- 她现在在哪儿?
389 00:50:03 我不知道,她把我锁在墓地里,跑掉了
390 00:50:06 - 也许她回房子里去了- 我们走! - 好
391 00:50:19 朱莉?
392 00:50:21 卡罗尔?
393 00:50:24 出什么事了?怎么了?
394 00:50:27 他在这!
395 00:50:29 他在附近,我能感觉到他的气息
396 00:50:34 保持冷静 有我在
397 00:52:10 我把门锁上,你别紧张
398 00:52:29 不
399 00:53:18 丹尼尔
400 00:53:21 丹尼尔 你在哪里?
401 00:53:27 不
402 00:53:36 丽塔
403 00:53:39 我在这,没事了…
404 00:53:42 我在这,没事了…
405 00:54:23 - 艾伦!- 怎么?
406 00:54:38 怎么了?走啊
407 00:54:42 这没用 他们死了
408 00:54:45 他们都死了 艾伦
409 00:54:48 卡罗尔说得对,这地方被诅咒了
410 00:54:51 那怪物会把我们都杀掉,他会把你我都杀掉艾伦我能感觉得到
411 00:54:56 别胡说了
412 00:54:58 什么诅咒,怪物...都是胡说八道
413 00:55:01 是真的, 我们不能否认丹尼尔被人杀了...
414 00:55:06 也许是某个疯子干的
415 00:55:09 我们可以在他杀我们之前,先干掉他
416 00:55:13 而且我们也不能抛下玛吉和卡罗尔不管
417 00:55:17 不管是死是活,我们都得找到她们
418 00:55:22 我们走,来吧
419 00:55:36 卡罗尔!
420 00:55:46 我想知道这地方是谁的
421 00:55:49 可能是沃特曼的,我从来没见过他们,但一定是他们的
422 00:55:55 克劳斯·沃特曼几个月前上过报纸
423 00:55:57 他的游艇在岛附近沉没了
424 00:56:00 他与妻子、儿子就此失踪了
425 00:56:04 家里一个人都没了?
426 00:56:08 小心点 丽塔
427 00:56:09 有个妹妹, 我记的是,报纸上说惨剧使她疯掉了
428 00:56:14 他们非常亲密,小心这里...
429 00:57:34 小心这有台阶
430 00:57:58 沃特曼家族拥有这岛
431 00:58:06 他们的祖辈一个世纪前就来此定居
432 00:59:08 我们到楼上去瞧瞧
433 00:59:11 来吧
434 00:59:33 阿迪,割断绳子,快
435 00:59:38 上帝啊…
436 01:00:05 这女人是谁?
437 01:00:07 肯定是露丝, 克劳斯·沃特曼的妹妹
438 01:00:11 艾伦 朱莉 上楼来!
439 01:00:15 我们走吧 丽塔
440 01:00:17 当心
441 01:00:20 卡罗尔 说话啊!
442 01:00:25 怎么了?
443 01:00:29 哦 艾伦…艾伦
444 01:00:33 丹尼尔...丹尼尔是不是死了?
445 01:00:37 是的
446 01:00:38 - 可你怎么知道的?- 那女人告诉我的
447 01:00:42 - 她在哪?- 她自杀了
448 01:00:47 她如何知道的?
449 01:00:49 我不知道,但她对我很好
450 01:00:53 尽管她的行为怪异
451 01:00:57 昨晚, 在我入睡前,她来到我身边...
452 01:01:00 她很伤心,拼命求我宽恕
453 01:01:03 是为了什么呢?
454 01:01:06 艾伦 快看那
455 01:01:14 是船 我就知道
456 01:01:17 是水流把它冲回岛边
457 01:01:19 我们得设法在船再漂走前上去
458 01:01:22 我们走吧,阿迪,你等在这
459 01:01:54 - 你感觉如何?- 有点困
460 01:01:56 我想他们给我注射了镇静剂
461 01:02:00 - 让我们去赶上其他人 - 给我些时间缓一下- 当然
462 01:02:08 我...我要向你道歉,朱莉我对你太尖刻了
463 01:02:14 忘了吧,卡罗尔都过去了
464 01:02:20 为什么 她为什么自杀?
465 01:02:25 我不知道
466 01:02:27 这有什么可怕的事在发生
467 01:02:44 - 是那个女人,对吗?- 是的
468 01:02:49 而这是与妻子、儿子死在海里的他哥哥
469 01:02:53 他们是个温馨家庭
470 01:03:03 - 这是什么?- 一个笔记本
471 01:03:08 一个笔记本…
472 01:03:11 手书的笔记,看起来像是本日记
473 01:03:15 5月12日,今天他们找到了两个德国小孩的尸体
474 01:03:21 他们恐怖的惨状吓坏了整个村庄
475 01:03:24 我读不下去了,都被烧焦了
476 01:03:28 这里还有些能看清
477 01:03:31 很多人死了,村里都在议论一个怪物
478 01:03:36 游客们都离开了岛, 但他的杀戮在继续
479 01:03:39 警察来了,但对此也束手无策
480 01:03:42 我还把尸体藏了起来
481 01:03:45 没有尸体,警察就没有证据
482 01:03:49 我设法隐蔽了房间入口
483 01:03:57 朱莉?
484 01:03:59 这意味着什么呢?
485 01:04:14 我们得想办法去船上
486 01:04:17 - 让我们分开走- 好,你走那边
487 01:04:27 玛吉
488 01:04:45 我去,你和丽塔待着
489 01:04:48 好
490 01:10:39 - 玛吉!- 阿迪...
491 01:10:42 阿迪…
492 01:10:52 来这
493 01:10:55 让我们离开这
494 01:15:02 走开,离我们远点!
495 01:15:06 我们从没对你怎么样过
496 01:15:11 走开!走开!
497 01:15:23 走开! 我妻子怀孕了,你看不出来吗?
498 01:15:27 她有孕在身,我的孩子!
499 01:15:30 我们的孩子
500 01:15:32 滚开!滚开!
501 01:16:59 不, 你不能那样!他是我们的儿子
502 01:17:05 他死了, 他现在只是食物,我们活下去需要的食物
503 01:17:08 你不能碰他!他是我们的儿子!
504 01:17:18 吃吧!吃我!你个该死的!
505 01:17:25 玛尔塔! 玛尔塔!
506 01:17:27 玛尔塔 玛尔塔…
507 01:17:31 不!
508 01:18:21 不!
509 01:19:16 坐这,丽塔
510 01:19:20 很好
511 01:19:52 朱莉!
512 01:20:08 朱莉!
513 01:20:25 - 朱莉,你在哪?- 在这
514 01:20:42 - 朱莉... - 太恐怖了,卡罗尔那人是个危险的疯子
515 01:20:56 卡罗尔
516 01:21:31 丽塔 丽塔
517 01:21:34 来吧!我们得逃出这
518 01:22:07 快点!快点
519 01:22:24 小心
520 01:23:10 快点!
521 01:23:21 这里!快点!
522 01:24:09 - 朱莉,我们在哪?- 安静,别说话
523 01:25:47 丽塔!
524 01:25:50 别动,丽塔
525 01:25:52 不 不
526 01:26:41 丽塔…
527 01:26:46 丽塔…
528 01:26:56 你个该死的
