染血罗密欧 Romeo Is Bleeding(CN)Subtitles

Movie:Romeo Is Bleeding (1993)4K
Era:1993
Length:100 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:35 (铃响)
2 00:01:34 ( 男人声)你看见过鬼吗?
3 00:01:41 有一个男人...每个 5 月 1 号都到这里来。
4 00:01:46 每个5月1号...每个12月1号。
5 00:01:51 就像时钟一样准确。
6 00:01:56 他想要什么?
7 00:01:58 好吧,老实说,我也不太清楚。
8 00:02:04 他身上有最奇怪的事情发生。
9 00:02:12 他把这个留下来了,我帮他保留着。
10 00:02:19 我怎么知道他什么时候回来?
11 00:02:28 (嘲笑)哪个是什么?
12 00:02:30 一个女人参与进来了?
13 00:02:36 Mm。 戴着挺合适。
14 00:02:42 我自己结过一次婚。
15 00:02:56 Hm。 漂亮的女孩。
16 00:03:00 顺便说一声,我是Jim Daugherty。
17 00:03:03 我开着这个地方。
18 00:03:06 他的名字? 好吧。
19 00:03:09 他的名字是...杰克 Grimaldi。
20 00:03:12 嘿,现在他来了。
21 00:03:22 杰克是个浪漫的人。
22 00:03:26 做大梦的人。
23 00:03:28 问题是,在梦想和钱包之间
24 00:03:31 他总是做着白日梦。
25 00:03:35 看,他工作积极。
26 00:03:38 嘿,比利。
27 00:03:39 一年挣5万6,但是还是警官。
28 00:03:44 每天,他只是稍微看点这个...
29 00:03:53 然后大部分时间看着那个。
30 00:03:58 然后所有的时间,他在想...
31 00:04:02 ( 咯咯笑)我打赌你知道他在想什么,是吗?
32 00:04:07 我打赌,你已经做了他想做的事情了。
33 00:04:13 亲爱的,我回家了。
34 00:04:16 他在附近走着。。。就像其他人。
35 00:04:20 但是内心,却不像任何人。
36 00:04:26 因为他正在做些关于那些大梦想的事情。
37 00:04:31 一些只有你的真爱才能理解的东西。
38 00:04:41 一些你会在半夜对她耳语的东西。。。
39 00:04:46 然后抱紧她。
40 00:04:53 这个是他们以前的做法。
41 00:05:01 他会告诉她任何事。
42 00:05:07 (女人笑)
43 00:05:12 嘿! 嘿,等等!
44 00:05:14 我的意识有点太超前了。
45 00:05:17 (清咽喉)假装你没有看见。
46 00:05:21 现在,我刚刚说到哪里? 哦,是的。
47 00:05:26 无论如何,他的小计画正在实施.
48 00:05:32 他做得很棒的。。。
49 00:05:37 直到有一天出了点小事情。
50 00:05:42 看, 他看着FBI,藏着一个污点证人.
51 00:05:48 一个叫 Nick Gazzara的家伙.
52 00:05:51 明天, Nick就要上庭指控那个犯罪集团.
53 00:06:05 (男人)我们把Tommy和Louie放在后车厢,
54 00:06:08 然后我们开车去Hunt's Point集市.
55 00:06:10 你知道的, 就是倒垃圾的地方?
56 00:06:14 然后Ray和我说''我们烧了他们吧.''
57 00:06:17 我说 ''这里?'' 他说是的. 我说 好吧.
58 00:06:20 我们就把Lou从后车厢拖出来,因为他的血流的到处都是,
59 00:06:25 我们有的是, 像,浴帘一样的东西. 真糟糕.
60 00:06:29 无论怎么样啦, 当我们想把他拖出来的时候...
61 00:06:32 (咯咯笑)
62 00:06:36 Lou做了一个像他还是活着的小动作.Hm?
63 00:06:39 所以这让Ray发疯了, 对吗?
64 00:06:44 然后他开始砍他,砍他,砍他.
65 00:06:48 然后用各种脏话骂他.他叫他混蛋...
66 00:06:52 这个很不错. 你想尝尝吗?
67 00:06:54 - 不, 谢谢.- 好吧.
68 00:06:55 最后, 我们把Lou带出了卡车,
69 00:06:58 Ray在他身上浇汽油然后点了火.
70 00:07:03 Ray转向我, 很开心的样子.
71 00:07:07 他真是个疯狂的狗娘养的.我想他. 真的.
72 00:07:10 他的脸上带着开心的笑容.他跟我说
73 00:07:16 (大笑)
74 00:07:19 ''Lou是不是很容易生火啊?''这个让我绝倒.
75 00:07:21 我们把车停在La Guardia.
76 00:07:23 一个星期, 他们还没有找到他.像婊子一样臭!
77 00:07:30 (打电话)
78 00:07:33 (电话铃响)
79 00:07:38 (Jack) Gazzara在Monte Carlo, 515房间.
80 00:07:44 (男人) Plaza邮政局,1740邮箱. 付清了.
81 00:07:52 (Jim)塞进电话25分钱,
82 00:07:55 然后6万5千元就出来了.
83 00:08:00 你还能在拉斯维加斯找到更好的赌注了吗?
84 00:08:03 谢谢.
85 00:08:09 现在...告诉我你是谁.
86 00:08:17 Marilyn Monroe.
87 00:08:21 太俗了.
88 00:08:25 好吧. 我是Madame Curie.
89 00:08:28 那么Madame Curie以前是干什么的?
90 00:08:33 我忘记了. Jack, 你应该这个周末把我带到外面去玩儿的.
91 00:08:38 我要出庭. 再来一遍.
92 00:08:42 好吧. 我是那些百世啤酒的广告女郎其中之一.
93 00:08:48 你知道的... 有着那些大的, 柔软的,
94 00:08:52 圆圆的, 充满乳味的乳头.
95 00:08:56 还有长长的,棕褐色的长腿.
96 00:09:01 我是谁啊?
97 00:09:05 我昨天做梦做到你了, Jack.
98 00:09:09 - 什么梦啊?- (敲门声)
99 00:09:11 嘿, Sheri, 我们走吧!有些混蛋在外面.
100 00:09:13 我还在休息呢! 该死!
101 00:09:21 我梦见你有个老婆.
102 00:09:23 是吗? 那么她长的什么样子?
103 00:09:30 像我.
104 00:09:34 我是谁?
105 00:09:37 Paul New男人.
106 00:09:41 在什么电影里面的?
107 00:09:44 Hud.
108 00:09:48 你从没有看过Hud.
109 00:09:51 然后呢? 我知道情节是什么,
110 00:09:54 我知道他是从古到今最漂亮的人.
111 00:09:58 得了把.
112 00:10:04 Jack, 你知道什么让员警看起来最棒吗?
113 00:10:09 是什么?
114 00:10:10 - 你有2把枪.- Huh?
115 00:10:13 - 一个是给我的, 一个是给他们的.- 是吗?
116 00:10:18 Jack... 当我在街上走着的时候,你知道的,
117 00:10:23 所有那些人看着我,然后我总是对自己说
118 00:10:30 ''你们这些家伙就是个P.''
119 00:10:32 因为不论他们有什么,我的男人比他们有的更好.
120 00:10:52 (Jim)你知道, 就像他们说得那样.'
121 00:10:55 一个男人总不会对自己做到最好的.
122 00:11:01 有时候,他们会做得最差.'
123 00:11:04 他聆听自己脑子里的声音.
124 00:11:07 但是你知道什么? 太晚了.
125 00:11:09 他知道这是个错误的声音.
126 00:11:13 这个就是爱情对你做的事情.这个就是对他做的事情.
127 00:11:18 哦, Jack.
128 00:11:23 Jack.哦, Jack.
129 00:11:26 她还说什么?Huh? 你这个该死的Romeo.
130 00:11:30 - 为什么没有人这么爱我啊?- (男人大笑)
131 00:11:34 我不知道. 我不知道.你今天干什么呢?
132 00:11:39 我要跟踪Frank Malacci去Aqueduct,就像昨天和上个星期一样.
133 00:11:43 他不会见任何人,犯任何错误的.
134 00:11:46 然后我也回家了,然后明天.
135 00:11:50 我会做同样的事情.
136 00:11:52 昨天晚上, 我对上猎物了.
137 00:11:55 - 我和Joey监听了那个家伙.- 你得到了什么?
138 00:11:58 你真想知道吗, 警官?
139 00:12:01 在这儿.
140 00:12:04 11点. Malacci对Reilly说:
141 00:12:07 ''你想在那里吃饭, Pat?''
142 00:12:09 Reilly对Malacci: ''我不知道, Frank.你想在哪里吃饭?''
143 00:12:12 Malacci 对Reilly:'' Riviera怎么样?''
144 00:12:15 Reilly对 Malacci: ''那个地方很糟糕.Paradise餐厅怎么样?''
145 00:12:21 ''哦,不.''
146 00:12:22 FBI想要这个家伙?这个人是个杀手?
147 00:12:25 这个家伙不是杀手, Jack.是个美食家.
148 00:12:28 凌晨2点. Malacci: ''在这里停一停.我想吃点卷饼.''
149 00:12:33 Reilly: ''嘿, Frank,试试街角的.''
150 00:12:35 嘿, 嘿, Lorraine. 好吗?
151 00:12:43 Nick Gazzara被逮捕了.
152 00:12:45 “boom... boom”.
153 00:12:48 他们认为是那个女的, uh,那个俄罗斯婊子, Demarkov, 做得.
154 00:12:52 - (男人)他们定的什么罪?- 多宗凶杀案.加上那个行动.
155 00:12:55 闻上去像复活节周末的肉市场.
156 00:12:58 - (Lorraine)好吧, 你想要什么?- 给我个三明治. 随便什么.
157 00:13:02 FBI不能抓住Gazzara了.
158 00:13:05 - 他们要那个Demarkov说话.- (男人) 是的.
159 00:13:08 Lorraine,你有什么给我的吗?
160 00:13:10 是的, Jack. 这个.
161 00:13:12 嘿, 我们这个周末出去怎么样?
162 00:13:15 Eddie不喜欢这样的, Jack.
163 00:13:17 我不明白. 自从我把她的老公给气走了,
164 00:13:20 她像好像不认识我一样.
165 00:13:23 - 他们在哪里抓住他的?- Williamsburg的一座墙的小洞里面.
166 00:13:26 - 蒙特卡罗.- 是的.
167 00:13:28 他们给他安排了个新名字,所有的一切.
168 00:13:30 他们把他运到了Arizona.
169 00:13:32 - 凤凰城. 假日酒店.- Red velour, 是吗?
170 00:13:36 该死的. 他最好去死.
171 00:13:45 那些FBI得不到什么好结果.
172 00:13:47 她毁掉了那个地方. 如果你不知道真相,会以为是毒品交易火拼.
173 00:13:54 (机枪声)
174 00:14:00 该死.
175 00:14:02 - 只是擦伤了他.该死.- 那么...
176 00:14:08 在盒子里面. 和平常一样.
177 00:14:15 她拆掉了整个房间.
178 00:14:18 这是个新世界, 对吧?
179 00:14:22 他们本来想得到他出来上车的时候.
180 00:14:25 好吧, 她没有等.
181 00:14:28 Nick不可能再站着回去了.
182 00:14:31 Falcone下来了, 我们要面对生活的.Ah, 什么都不可能发生了.
183 00:14:35 应该有很多热量的.
184 00:14:37 - 然后呢?- 什么然后呢?
185 00:14:39 然后你把我塑造成一个员警杀手.
186 00:14:41 子弹就是子弹, Jack.
187 00:14:44 但是把他周围的人杀了可不是交易上写的.
188 00:14:47 嘿, 你是不是想退出游戏了?
189 00:14:50 你要保住他,就让他带在房间里面, 好吗?
190 00:14:55 来把.
191 00:15:01 那么这个女孩子, 这个Demarkov,她很时髦阿.
192 00:15:06 她什么也不是,除了你知道的那些.
193 00:15:10 Falcone也会给她所有的一切.
194 00:15:12 所以她不会等待. Ah, 对她来说太坏了.
195 00:15:16 她盯了多久了?
196 00:15:19 这个不是重点, Jack.
197 00:15:21 Falcone怕的不是她的那些话.
198 00:15:25 她要所有的. 你知道的,她是那种女人.
199 00:15:28 你最好先比她找到他之前找到他.
200 00:15:30 然后...
201 00:15:34 想接这个活吗?
202 00:15:38 - 价钱如何?- 和往常一样.
203 00:15:44 这一次没有人会受伤, huh?
204 00:15:50 是的.
205 00:15:53 接了.
206 00:15:58 就像罗马沦陷一样.
207 00:16:00 路上会到处都是动物的.
208 00:16:07 你好好活着吧, huh?再见.
209 00:16:15 (Jim) 那么, 怎么了?他们有新的规矩了?
210 00:16:18 更多员警的血?
211 00:16:20 那个是所有人会猜想的.
212 00:16:24 他不想想这些东西.
213 00:16:27 他不想.
214 00:16:30 (警报)
215 00:16:35 (女人) 该死.
216 00:16:37 (员警) 来把.
217 00:16:42 该死!
218 00:16:46 (咕噜声)
219 00:16:48 为Mona Demarkov签名.
220 00:17:00 (Jim) 这个任务就是把她带到安全房子去
221 00:17:03 然后交给FBI.
222 00:17:09 然后他脑子中的声音告诉他这个会很简单.
223 00:17:15 那么你是个大流氓.
224 00:17:19 对我个人而言... 我还没有发现.
225 00:17:25 继续发现.
226 00:17:37 - 度蜜月的价钱?- 只是一小段时间.
227 00:17:39 不要向我哭诉, 伙计.把名字给签了吧.
228 00:18:07 把你自己踢出去.
229 00:18:32 (外面的钟滴答响)
230 00:19:05 盯着我看是不礼貌的.
231 00:19:19 你为什么想要成为一个有钱的男人... 警官先生?
232 00:19:26 因为, 我已经很健康了.
233 00:19:46 你知道那是种什么感觉吗?
234 00:19:49 我的意思是, 当他就在你手上的时候.
235 00:19:55 $200,000.
236 00:20:03 你从那上面拿下一张, 一张20的或者50的...
237 00:20:08 你不用去付税.
238 00:20:16 没有比这个更加美好的了.
239 00:20:21 是吗?
240 00:20:46 你要这么多钱干嘛, 警官先生?
241 00:20:54 比做爱好点, 不是吗?
242 00:22:18 (大笑)
243 00:22:23 联邦调查局的Cage和Skouras.
244 00:22:30 (Mona大笑)
245 00:22:34 干的好, 警官先生.
246 00:22:36 (Mona继续笑)
247 00:22:52 (Jim) 好吧, 我想是时候该说出来了, 不是吗?
248 00:22:56 他能在走廊的里听见她的笑声.
249 00:23:00 他想他有多聪明.
250 00:23:03 聪明到能登上最高位, 我猜想.
251 00:23:06 恩... 但是他是那个马上要笑的人.
252 00:23:10 然后呢? Romeo, 她认罪了吗?
253 00:23:14 (大笑)
254 00:23:35 (拨电话)
255 00:23:37 (电话铃响)
256 00:23:40 (Jack) 是的, 她在Niagara,310房间.
257 00:23:43 我把她留给了FBI.
258 00:23:45 记住, Sal,她是唯一的一个可以受伤的人.
259 00:23:54 嘿, Tony.
260 00:24:32 (叹气)
261 00:24:36 你饿吗?
262 00:24:39 - 是的.- Hm?
263 00:24:40 Mm-hm.
264 00:24:45 过来.
265 00:24:58 今天过的怎么样啊, 宝贝?
266 00:25:00 很多.
267 00:25:02 - 修冰箱的来了吗?- 是的.
268 00:25:04 - 多少钱?- $86.
269 00:25:07 - 他在这里呆了多久?- 哦, 大概... 15分钟.
270 00:25:12 是什么玩样儿?那样差不多是5,600块一个天啦?
271 00:25:19 我? 你是知道的,我被人踢,被人射, 到处跑是为了什么啊?
272 00:25:22 拿到42,000然后改变一下.
273 00:25:23 但是那个家伙换一台洗衣机就可以赚18,000.
274 00:25:30 你赢了. 是什么?
275 00:25:34 Chicken Francois, Jack.
276 00:25:41 我希望你能不要看这本杂志了.
277 00:25:45 不论土豆和肉发生了什么?
278 00:25:55 我不知道, Jack.你告诉我.
279 00:26:23 - 很可爱.- 我知道了.
280 00:26:29 这儿. 我给你点东西.
281 00:26:34 他们有了个新的.
282 00:26:39 OK, 现在, 要么我很棒,Jack, 或者你真的很差.
283 00:26:51 为什么你以前从来不给我看你照的照片?
284 00:26:55 - 你的姐姐今天打电话来了.- Mm-hm?
285 00:26:58 是的. 你知道Marcy吗?
286 00:27:02 我不知道什么叫Marcy.
287 00:27:07 她是和你姐姐一家医院做护士的.
288 00:27:12 她和医生在手术室里面做那个的时候被人看见了.
289 00:27:18 他正在割阑尾炎.
290 00:27:21 - 这个就是你所要说的吗? Huh?- (大笑)
291 00:27:23 上帝, 你们的女人真不错.
292 00:27:25 哦, 真的, Jack.
293 00:27:29 为什么呢?
294 00:27:31 - 你说什么啊?- 你听见我说什么了.
295 00:27:42 上帝, Jack. 你看上去就像被逮捕了一样.
296 00:27:46 当我觉得情况好点了,我想我会...结婚.
297 00:27:51 - 结婚. 你想结婚?- 是的.
298 00:27:54 - 你想结婚?- 是的.
299 00:27:56 - 你想结婚?- 是的.
300 00:27:59 这个就是你的蜜月!
301 00:28:08 (Jim) 可能只是他的幻想而已,
302 00:28:11 but whenever he'd pull up that plate,he'd hear a sucking sound.
303 00:28:17 从小开始, 第一笔6万5千.
304 00:28:22 然后会变大.
305 00:28:25 Pretty soon, it wasthe only thing he heard.
306 00:28:28 不久的将来, 他所想的就是填补漏洞.
307 00:28:33 他没有回想起童年.
308 00:28:37 他没有想起他最初的同事,
309 00:28:40 现在都已经步步高升.
310 00:28:44 他没有想起做到Natalie的梦.
311 00:28:50 他没有想那些说谎的FBI.
312 00:28:55 最主要的, 他没有想起Mona Demarkov
313 00:29:00 因为他知道她做事的方法.
314 00:29:06 只需要另外各6万5千元的大餐,就可以填补漏洞了.
315 00:29:09 他填补漏洞,然后大家都高兴了.
316 00:29:15 这是他唯一想到能够快乐的方式.
317 00:29:28 嘿!
318 00:29:31 Natalie!
319 00:29:37 嘿!
320 00:29:44 Natalie!
321 00:29:52 Natalie!
322 00:29:58 嘿, Natalie!
323 00:30:00 (Jim) 那个晚上, 他做了一个噩梦.
324 00:30:51 赢家!
325 00:31:01 (Jim)一个噩梦.
326 00:31:03 不是没有什么意义的.可能是他吃的东西.
327 00:31:07 但是最后, 他睡不着了.
328 00:31:13 看看他的孩子.
329 00:31:15 想应该忘记点什么东西.
330 00:31:20 Y... 什么?
331 00:31:22 (% 低沉的摇滚)
332 00:31:27 可能就是今晚了, 老板.他会心脏病发的.
333 00:31:36 一个有血性的男人,充满了优势... 结束问题.
334 00:31:40 (Jim) 大部分一样.
335 00:31:48 看看这个家伙. 他应该在养老院,而不是来做看护人.
336 00:31:54 该死. 他得到了老Jack没有得到的?
337 00:32:45 (男人) Coroner办公室. Collins.
338 00:32:47 你好, Stan. 你怎么样?
339 00:32:49 - 我是Jack.- 我完了.
340 00:32:51 恩, 或许你押宝押在一个错队上了.听着...
341 00:32:55 是的, 帮我一个忙.
342 00:32:58 你可以看看记录?有么有新的?
343 00:33:02 一个女性. 谋杀案.
344 00:33:05 就这些, 老板. 还有什么别的?
345 00:33:07 - Uh, 没了, 谢谢. 我会想想的.- 是的, 好的.
346 00:33:12 - 是的.- 再见.
347 00:33:34 很困难把, 宝贝?
348 00:33:37 不容易.
349 00:33:40 是的, 我知道.
350 00:33:47 - (男人) OK, 你有什么?- 我有一对.
351 00:33:50 - (电话铃响)- 3个一个花色的.
352 00:33:53 尖.
353 00:33:54 是的? 好的, 等等.
354 00:33:57 Jack, 在那里接起来挺.
355 00:34:00 好了, 所有人付钱, 付钱.
356 00:34:04 - Grimaldi.- 下楼. 我们谈谈.
357 00:34:07 - 看, 我很忙...- 嘿, 下来. 就现在.
358 00:34:37 那么...?
359 00:34:41 那么?
360 00:34:45 她不在那里.
361 00:34:48 Demarkov. 她不在那里, Jack.
362 00:34:54 Falcone很担心.
363 00:34:55 他想见你. 明天.
364 00:34:58 你最好给他点东西.
365 00:35:02 发生什么了?
366 00:35:05 我不知道.
367 00:35:08 他们以为你想玩弄他们,你知道吗?
368 00:35:19 我不知道.
369 00:35:23 Jack, 我早已经告诉他们,已经办妥了.我的意思是, 你要给我个地址.
370 00:35:28 你最好给我点什么, 行吗?
371 00:35:30 那个老男人以为你要拘捕他.
372 00:35:33 嘿, 你最好给我点什么!
373 00:35:35 你在看什么?!
374 00:35:38 你忘记你是在和谁打交道吗?
375 00:35:41 是我们. 然后你是我们的. OK?
376 00:35:46 现在, 是一条长路要走.如果我走了... 你也要走.
377 00:36:31 嘿, Martie. 你去哪里了?
378 00:36:37 这是给FBI的一些东西.他们把一个目击证人带走.
379 00:36:41 - 带到哪里去?- 我怎么知道啊?
380 00:36:43 他们认为有人为2边干事.
381 00:36:46 我去了, 是那个该死的Mona Demarkov, 靠!
382 00:36:49 - 为什么要带走她?- 嘿, Jack, 好了? 谁知道啊?
383 00:36:52 我们把她带上车, huh?
384 00:36:54 一切会很顺利的, 你知道吗?
385 00:36:57 然后突然, 不知道从哪里冒出来的,她抢了我的枪.
386 00:37:02 我只是其中的一个FBI,你知道的, 就是盯着她的,
387 00:37:05 但是那个时候, 她走向墙角.我不能相信.
388 00:37:10 哦, 该死的, Jack! 她抢了我的枪!
389 00:37:14 带着我的枪跑了, Jack.
390 00:37:18 他们替我掩护让我穿上防弹衣.
391 00:37:21 - 他们得到了什么?- 什么也没有.
392 00:37:25 你知道的,她转身用我的枪指着我, Jack.
393 00:37:31 转身用我的枪指着我, Jack!
394 00:37:34 你知道的?就像某种动物一样!
395 00:38:36 - 有什么我可以帮忙的, 警官先生?- 没有什么.
396 00:38:48 (男人)Charles Stevens调查员的精神报告,
397 00:38:50 FBl东部办公室. 1989年6月.
398 00:38:54 Stevens 被任命来负责组织犯罪调查活动,
399 00:38:57 Mona Demarkov.
400 00:38:58 根据对Demarkov的调查得知莫斯科的犯罪组织.
401 00:39:02 联系到Falcone的1988年10月的犯罪纪律.
402 00:39:07 显示了Demarkov和Stevens是同谋.
403 00:39:11 Steven调查员在被揭发后,患有严重的精神阻碍症.
404 00:39:15 暴力倾向增加,有幻觉.
405 00:39:17 1989年12月, CharlesStevens调查员, 被人谋杀.
406 00:39:22 Demarkov的同谋罪名取消.
407 00:41:38 看,你坏了我们之间的约定.
408 00:41:43 - 怎么样, 警官先生?- 我说过没有其他人会受伤的.
409 00:41:47 - 你拿到钱了, 不是吗, Jack?- 是的. 我说不能伤害员警!
410 00:41:53 一条命就是一条命啊.
411 00:41:55 道德上的界限可以使你变得漠然.
412 00:42:00 吃点什么吗?
413 00:42:05 过来.
414 00:42:14 一起, 这是什么 ?
415 00:42:16 我们之间的合作差不多有1百万了吧?
416 00:42:25 他们可能把她带走了. 这儿.
417 00:42:28 在给我几天.
418 00:42:32 我不要你把钱退回来, 警官先生.
419 00:42:35 我要Mona Demarkov死.
420 00:42:38 我要你找到她,我要你杀了她.
421 00:42:43 不, 我不能这么做.
422 00:42:51 我不会杀了他的.
423 00:43:01 咖啡?
424 00:43:12 我不认为你熟悉20世纪的诗.
425 00:43:17 Robert Lowell是个和平主义者.
426 00:43:19 告诉你, 我不崇拜和平主义者.
427 00:43:22 这会让精神上破产的.
428 00:43:25 和平主义者认为他们有权不去杀戮,
429 00:43:28 但是其他人都是在保卫这个道理的时候死去.
430 00:43:32 无论怎么样, 在二战中,
431 00:43:34 Lowell因为拒绝服兵役而坐牢.
432 00:43:38 他的邻居就是Louis Lepke.
433 00:43:42 你熟悉谋杀, 是吗?
434 00:43:45 - 是的.- Ah, 所以你只是一个读者, 就这样了.
435 00:43:50 有一天, Lepke对Lowell说,
436 00:43:52 ''我在这里是因为我杀了人.你呢?''
437 00:43:57 Lowell 回答道''我在这里是因为我不想杀人.''
438 00:44:03 你知道了吗?
439 00:44:09 你喜欢钱吗, Jack?
440 00:44:12 - 是的.- 我也是.
441 00:44:15 我们在做我们都方便得诗情.
442 00:44:19 是不是结局证明了手段?问Lepke去.
443 00:44:24 当然, 他死了. Lowell也死了.
444 00:44:30 当然, 我也会死的.
445 00:44:34 下一代的强盗会等着接手一切得.
446 00:44:38 Mona. 像这样的人们.
447 00:44:42 但是这并不是意味着我要打开门等着.
448 00:44:46 现在, 你要干事.那么你会活得好好的.
449 00:44:52 你知错就改.你不需要关心别的什么.
450 00:44:57 这是世界上最正常不过的事情了.
451 00:45:05 我可以让你中枪, 把你撕成碎片,
452 00:45:09 让你妻子毁容,烧了你的房子,
453 00:45:12 让你的女朋友小时.
454 00:45:14 到星期三中午, 我会承诺这些.
455 00:45:19 你看, 如果你不做交易, Jack.
456 00:45:21 成交.
457 00:45:23 你现在加入了,直道我再说些别的什么.
458 00:45:33 好吧...
459 00:45:37 我们说了所有该说的, 是吗? 好运.
460 00:46:19 (Jim) 他现在在夹缝之中.
461 00:46:22 现在怎么办?
462 00:46:25 (轻爵士)
463 00:46:28 他该怎么做?
464 00:46:30 他知道他该怎么做,如果他想得到那6万5千.
465 00:46:35 如果他想活下来, 就得这样.
466 00:46:39 活下来.6万5千. Feed the hole.
467 00:46:44 Stay alive. 6万5千. 填补漏洞.
468 00:46:48 - Jack...- 6万5千.
469 00:46:50 - Jack...- 填补漏洞.
470 00:46:52 - 6万5千.- 葬礼在哪里?
471 00:46:55 填补漏洞.
472 00:46:57 - 什么?- (Lorraine) 嘿, Jack!
473 00:47:00 电话.
474 00:47:18 - 喂?- (Mona)喂, Jack.
475 00:47:22 Jack?
476 00:47:25 你在哪里?
477 00:47:26 他想杀了我.你星期三就能到手, 对吗?
478 00:47:32 - 是的.- (咯咯笑)
479 00:47:35 我在旅馆里面. 我们的房间.
480 00:47:40 (挂断)
481 00:48:04 你过得怎么样?
482 00:48:17 有点忙.
483 00:48:20 他们给你什么了, Jack?
484 00:48:23 你在说什么啊?
485 00:48:26 我所说的是Falcone是否给你加价了.
486 00:48:37 - 6万5千.- 为了我?
487 00:48:43 那个家伙还活在老时候.
488 00:48:50 我给你加5倍.
489 00:49:00 $325,000.
490 00:49:06 现在要一半,一半做运输费.
491 00:49:10 - 为了什么?- 你去他那里.
492 00:49:12 - 告诉他,解决了.- 什么解决了?
493 00:49:15 告诉我,我已经死了, Jack.
494 00:49:18 然后, 我们再找一个替死鬼.
495 00:49:21 直到他们做验尸才会发现.
496 00:49:25 我所需要的就是时间.
497 00:49:31 我的钱不重要?
498 00:49:34 你的钱有太多风险了.
499 00:49:39 高风险, 高回报.
500 00:49:47 验尸官会来证实这个是我.
501 00:49:54 怎么会这样呢?
502 00:50:00 你认为你是这个世界上唯一一个被买下的人吗?
503 00:50:16 你有女朋友吗?
504 00:50:19 是谁? Cathy? Linda? Susan?
505 00:50:24 Sheri.
506 00:50:26 鸡尾酒服务员. Maloney. 对吗?
507 00:50:33 你拿着你的钱... 和你的Sheri...
508 00:50:40 然后你就可以成为一个大人物了.
509 00:50:43 我所需要的是给我几天时间来结束生意,然后离开这个国家.
510 00:50:50 是你的.
511 00:50:55 都是你的.
512 00:51:00 你所要做得就是拿着.
513 00:51:05 (耳语)来吧, Jack.去把.
514 00:51:10 你所要做得就是拿着.
515 00:51:29 (Mona笑声)
516 00:51:34 星期二? 码头.
517 00:51:43 另外一半.
518 00:51:46 死亡证明.
519 00:51:56 (Jim) 他脑子出现的是那个熟悉的声音,一个错误的声音,
520 00:52:01 是他的脑子僵住了,在地板上吐了口水.
521 00:52:05 他不能回头,求Natalie原谅他.
522 00:52:12 - 但是他不能.- (门把手咔咔)
523 00:52:14 Ah, 那个熟悉的声音.
524 00:52:27 你在干嘛?你要去哪里啊?
525 00:52:29 我要去Florida.我姐姐住在Boca.
526 00:52:35 你不能这样做.
527 00:52:37 是的, 好吧, 我会的, Jack.
528 00:52:44 我从来不和结婚的男人打交道,除非我也结婚了.
529 00:52:48 可能我会结婚的.
530 00:52:50 然后我回来,回来耍你.
531 00:52:56 或者我不结婚,只是和没有结婚的男人打交道.
532 00:53:01 或者又是我也不知道什么会发生.
533 00:53:05 你知道吗? 你永远不知道, 对吗?
534 00:53:12 我不会让你这样的.
535 00:53:16 Jack.
536 00:53:18 Jack, 等等. 等等.
537 00:53:24 Um...
538 00:53:27 我爱你, Jack.
539 00:53:31 我甚至以为你也爱我,但是你就是好像不知道似的.
540 00:53:37 我不能总是等着你来看我.
541 00:53:42 否则, 我没有其他的生活了.
542 00:53:47 你知道吗?
543 00:53:59 你很伤我的心, Sheri.
544 00:54:20 心跳停止.
545 00:54:25 明显的枪伤.
546 00:54:28 内部大出血.
547 00:54:33 你的意思是她死了?
548 00:54:36 是的.
549 00:54:40 你记得我们第二次约会,
550 00:54:44 我们去Rialto然后看音乐之声你哭了?
551 00:54:49 你哭了. 我从来不哭.
552 00:54:55 - 我们结婚的那天你哭了.- 嫁给你,谁会不哭呢?
553 00:55:04 让我问你点事情.
554 00:55:16 为什么想尝试着向好的方面改变,反而会越来越糟呢?
555 00:55:19 什么?
556 00:55:27 我希望我有1百万. 知道我有1百万要干嘛吗?
557 00:55:31 给我自己买幸福.
558 00:55:36 你不是因为好人而得到的.
559 00:55:43 你不是因为穷而得到的,
560 00:55:45 然后所有的人说你不是因为富有而得到幸福的...
561 00:55:54 他们都在说谎.
562 00:56:01 - 你想什么啊?- 这是什么啊, 一个信的信仰?
563 00:56:07 我不知道你到底在说什么.
564 00:56:10 所有的事情都清楚了.
565 00:56:15 你厌倦了做爱.
566 00:56:20 爱情不会长久了.
567 00:56:25 你得到了所有...你担心你的健康.
568 00:56:31 如果也健康了,你会担心.
569 00:56:46 你知道我以前喜欢你什么吗?
570 00:56:50 你不太说话.
571 00:56:53 你和我的妹妹鬼混, Jack?
572 00:56:57 或者是我的侄女?
573 00:57:25 我不知道你在干吗, 但是无论怎么样,不要把她带回家.
574 00:57:35 (牧师)一个出生的时间, 一个死亡的时间.
575 00:57:42 一个播种的季节, 一个收获的季节.
576 00:57:47 一个破坏的时代, 一个重建的时代.
577 00:57:52 一个哭泣的时间.
578 00:57:54 上帝阿, 带走你那挚爱的儿子, Nicholas Gazzara,
579 00:58:00 Rosemary Gazzara的丈夫,
580 00:58:02 Frederico, Paulo和Estelle的父亲.
581 00:58:07 骨灰和尘土.
582 00:58:11 以父亲和儿子崇高的名义. 阿门.
583 00:58:17 那是一个传奇, Joey.
584 00:58:19 是的, 播种然后破坏.我们走吧.
585 00:58:25 去吃点东西.
586 00:58:35 你好吗, Jack?
587 00:58:38 我不太好受.你和Scully,Joey去吧.
588 00:58:58 令人感动的葬礼.
589 00:59:02 是的.
590 00:59:05 生活短暂阿.
591 00:59:08 把他带到那棵树下.
592 00:59:11 你说的是星期三. 我明天见他. 我会抓住她的!
593 00:59:16 是什么, Jack?
594 00:59:18 - 脚趾... 2个.- 你说的是星期三!
595 00:59:23 - 砍一个, 明天再拿另外一个.- 不! 听着!
596 00:59:28 等等... (尖叫)
597 00:59:36 再见, Jack.
598 00:59:39 (尖叫)
599 00:59:45 Natalie... 拿个箱包.上楼, 穿好衣服!
600 00:59:49 - Jack?- 我倒楣了!
601 00:59:50 (Natalie)发生了什么?
602 00:59:53 我偷了钱!
603 01:00:00 这里是$350,000.是我们的!干净的钱, Natalie!
604 01:00:06 现在, 你随便去哪里...大西部, 凤凰城.
605 01:00:12 Nat... Nat...
606 01:00:15 我拿... 我...
607 01:00:18 我为2边干事.我被抓了. 对不起.
608 01:00:24 拿着钱. 是你的.
609 01:00:27 你随便去哪里...亚利桑那, 新墨西哥.
610 01:00:33 找一份工作. 不要太露脸的.
611 01:00:37 你知道的, 像女招待那样的.
612 01:00:40 用你的乳名.
613 01:00:42 不要存到银行里面. 放在手头上.
614 01:00:47 - 5月1号来见我.- 有一年啦, Jack.
615 01:00:51 - (叹气)- 有一年啊!
616 01:00:53 我会给你找个新地方的.一个不错的地方得...
617 01:00:56 - 真是倒楣的一年, Jack!- 我保证! 把你喜欢的都装起来!
618 01:01:05 (Jack) 凤凰城... 假日酒店.
619 01:01:09 过洲际了. 这里.
620 01:01:17 10号公路.
621 01:01:22 如果你不在那儿会怎么样?
622 01:01:24 (叹气) 每隔半年来一次.5月1号, 12月1号.
623 01:01:29 5月1号, 12月1号.
624 01:01:35 你会在那里吗?
625 01:01:38 我们结婚了, 不是吗?
626 01:01:47 不知道.
627 01:01:52 对不起.
628 01:01:55 对不起. 我是真的爱你的.
629 01:02:00 对不起.
630 01:02:05 我不能, uh...
631 01:02:13 我不能没有你, Natalie.
632 01:02:18 不要离开我.
633 01:02:20 我会变好的... 你也会出现在那里的.
634 01:02:26 我给你留了点东西在家里然后你就会全部瞭解得. 它在...
635 01:02:33 在办公桌的第一个抽屉里.
636 01:02:40 - 我保证... 我会做任何事情的.- 我也爱你, Jackie.
637 01:02:56 (Jack) 嘿.
638 01:03:06 再见.
639 01:03:21 我会做任何事情的.
640 01:03:23 (Jim) 做什么, 确切的?
641 01:03:28 我能告诉你为什么爱情会让人这么恐惧吗?
642 01:03:33 这个不是你所拥有的.
643 01:03:36 爱情拥有你.
644 01:03:52 你为什么不说明白呢, Jack?
645 01:03:59 说吧, Jack.
646 01:04:03 结束了.
647 01:04:06 然后你对不起, 对吗?你真会说对不起.
648 01:04:52 (Jack)亲爱的Natalie... 对不起.
649 01:04:58 就像我在机场对你说的, 我真的对不起.
650 01:05:03 你是我生命中最美丽的东西.
651 01:05:08 求求你, Nat, 不要拋弃我.
652 01:05:12 对不起.我一直在犯同样的错误.
653 01:05:18 但是... 所有的事情都会改变的.
654 01:05:23 我保证.
655 01:05:26 我只是需要点时间来解决点事情,
656 01:05:30 然后我们就会在一起了.你知道吗, Nat?
657 01:05:34 我想有一天
658 01:05:38 你站在那些烤炉的旁边.
659 01:05:42 我今天早上看见的然后丢了点东西在旁边.
660 01:05:47 你知道的, 对吗? 嘿, 我们谈谈这个把.
661 01:05:51 同样的家俱.
662 01:05:54 我们需要所有的新东西.
663 01:05:58 等等. 你会知道的.
664 01:06:00 就像我说的那样.
665 01:06:04 记住...
666 01:06:06 5月1号, 12月1号.
667 01:06:11 等着.
668 01:06:14 Jack.
669 01:06:58 (喇叭)
670 01:07:18 他喜欢那些脚趾, 不是吗?
671 01:07:20 钱!
672 01:07:45 我为了什么死啊?
673 01:07:47 心包积血病.
674 01:07:52 你把这个放在胸口.
675 01:08:00 新的身份证.
676 01:08:03 驾照.
677 01:08:08 想检查一下吗?
678 01:08:18 你爱过别人吗?
679 01:08:26 我只是在问.
680 01:08:46 (Mona大笑)
681 01:09:17 (尖叫)
682 01:09:36 (尖叫)
683 01:10:54 (Mona 尖叫)
684 01:11:05 (Mona大笑)
685 01:11:40 哦!
686 01:12:13 (尖叫)
687 01:12:39 (Jack)我不记得了.
688 01:12:42 下一次这种声音.他让我变成了白痴.
689 01:12:45 - (Jim) 她走了.- (Jack) 她走了. 我...
690 01:12:49 - (Jack) 钱呢?- (Jim) 但是没有钱啊, 对吗?
691 01:12:53 (Jack) 不是钱.是其他别的东西.
692 01:13:08 (Jim) 他们搜过了这个地方.干得好. 进来, 出去.
693 01:13:21 听见吗? 那些该死的铃声.
694 01:13:25 你需要点时间.你的想法不对.
695 01:13:30 - (Jim) 你需要放松.- (Jack) 我需要放松.
696 01:13:32 - (Jim) 你不能回家.- (Jack) 我不能回家.
697 01:13:35 (Jim) 你不能不一些公共场所.在车子里睡觉.
698 01:13:40 (Jack) 是的, sleep in the car.
699 01:13:44 你好, Norm?
700 01:13:45 - (Jim) 你病了... (回声)- Nah, 我病了.
701 01:13:50 - (Jim) 但是不严重... (回声)- Nah... 不严重.
702 01:13:54 - (Jim)她怎么办?- Demarkov?
703 01:13:57 (Norm)那个婊子走了, 老板.
704 01:13:59 她现在已经上飞机了.
705 01:14:13 (Jack)我尝试着停止想像.
706 01:14:16 尝试理直我的思绪.
707 01:14:18 如果我能理直我的思绪,
708 01:14:21 所有事情会变好的.
709 01:14:25 我睡在车里.不去公共场所.
710 01:14:31 有些东西在腐蚀我.这一切的根源在哪里啊?
711 01:14:36 谁帮他付租的?我不知道.
712 01:14:42 我跟踪他,想我能找到解决这一切的方法.
713 01:14:46 但是内心, 我知道只有一种方法可以解决.
714 01:14:51 当她出现的时候... (咯咯笑)
715 01:14:54 我差点能想到.
716 01:14:56 就像我一直那样...
717 01:14:59 不论你向谁开枪,你也可能会嫁给她,
718 01:15:03 因为你连系着他们的生命...
719 01:15:07 直到他们生命的终点...或者你生命的终点.
720 01:15:26 - (枪声)- 该死! 该死!
721 01:19:34 (男人) 嘿, 伙计!来吧, 从这里出来!
722 01:19:38 嘿. 不要让我叫员警.
723 01:20:05 给我点泰诺.
724 01:20:41 (男人) 我们走!
725 01:20:45 从另外一遍走!
726 01:21:00 - 让开.- 回去.
727 01:21:02 让开.
728 01:21:20 Hm.
729 01:21:41 (咯咯笑)
730 01:21:45 (尖叫)
731 01:21:54 我喜欢夏天.
732 01:22:19 你想我吗, 亲爱的?
733 01:22:25 (咯咯笑) 不要担心, Jack.
734 01:22:33 我不会对你发火的.
735 01:22:38 你会让我走吗?
736 01:22:41 我没有说过.
737 01:22:44 你是个凶手.
738 01:23:00 想给你点时间吗?
739 01:23:34 穿着还是脱了?
740 01:23:40 脱了.
741 01:24:09 (Mona)我只有16岁. 我知道什么啊?
742 01:24:13 我也想. 他也很年轻. 最困难的地方是要找一个单独相处的地方.
743 01:24:20 你知道你16岁的时候怎么样吗.所有的人都看着你.
744 01:24:24 20年后, 你希望他们也同样再看着你, 但是, 嘿...
745 01:24:28 这个就是生活.
746 01:24:30 - 是的.- 那么, 我们终于可以放飞自己...
747 01:24:36 到海滩去...坐上救生员的座位.
748 01:24:39 在严冬. 你知道,你疯狂的时候就像一个小孩子.
749 01:24:43 坐在那上面会冻死的.
750 01:24:45 但是很舒服. 安静.
751 01:24:58 然后,我只是...
752 01:25:02 我... 离开了他.
753 01:25:07 我闭上他的眼睛...
754 01:25:12 爬出去,回家了.
755 01:25:16 他们真漂亮...
756 01:25:19 蓝眼睛.
757 01:25:27 就像你.
758 01:25:42 我猜...
759 01:25:45 你不会忘记第一次的.
760 01:25:53 OK, 把他带出来.
761 01:25:58 把谁带出来啊?
762 01:26:03 谁?
763 01:26:11 Jack? Jack!
764 01:26:17 你在干吗啊?
765 01:26:19 我们要埋了他.
766 01:26:22 就在那儿, 要深. 挖.
767 01:26:35 Mona... 不要叫我杀了他.
768 01:26:40 我不想你杀了他.我只想你埋了他.
769 01:26:44 如果过程中他死了,那是他的问题.
770 01:26:48 Whoa. 不.
771 01:26:51 你现在可以解决掉我们2个...
772 01:26:53 然后你可以自由的走开了.
773 01:27:03 你可以挖一个...
774 01:27:04 (枪上膛)
775 01:27:08 或者2个.
776 01:27:15 (Jack) 挖个坟墓很困难得
777 01:27:17 特别是有人直直地盯着你的时候.
778 01:27:21 但是我会想... 就这样了.
779 01:27:25 当他走的时候, 一起就结束了.
780 01:27:31 亲爱的Natalie...
781 01:27:32 我希望这封信能够到你手里.
782 01:27:35 我想你大概觉得我太晚联系你了.
783 01:27:39 我会来的,当我解决掉这件事情的时候.
784 01:27:44 我必须解决.
785 01:27:47 你知道我们要干什么?
786 01:27:50 我们要找一个地方...可能在山顶.
787 01:27:54 我在这个湖周围找过我们的家.
788 01:27:59 我打过几个电话,看过一些地方.
789 01:28:06 (Falcone)在吗?
790 01:28:08 在洞里?
791 01:28:15 在Brooklyn?
792 01:28:17 离这里不远...我会带你去的.
793 01:28:22 生活中没有好朋友多么悲惨啊?
794 01:28:25 我们可以分享一些东西.
795 01:28:29 我们分享过.
796 01:28:33 (呜咽)
797 01:28:44 (Jack)不论怎么样, Nat,就像我说的...
798 01:28:47 我找过一些地方...一些我希望你喜欢的地方.
799 01:28:52 我想我找到了最好的地方了.
800 01:28:55 每天都有蓝天.
801 01:28:57 你可以到处闻到桉树的味道.
802 01:29:00 这是个天堂. 就像我们一直梦想的一样.
803 01:29:05 还有别忘了我告诉过你什么.
804 01:29:07 凤凰城, 假日酒店.5月1号... 12月1号.
805 01:29:14 将会是个天堂.
806 01:29:19 恭喜你, Jack.你自由了.
807 01:29:34 (Jim) 你将永远不知道地狱是什么样子的?
808 01:29:38 或者它不像你想像的那样.
809 01:29:41 烈火和硫磺?
810 01:29:44 带角的魔鬼用叉子刺你的屁股?
811 01:29:49 地狱是什么啊?
812 01:29:51 你有时间走得...但是你却没有.
813 01:29:56 这个就是地狱.
814 01:30:00 (咯咯笑) 你在看着它阿.
815 01:30:25 再见.
816 01:30:28 Jack.
817 01:30:35 来吧, Jack.
818 01:30:41 来跳最后一支舞.
819 01:30:53 是的.
820 01:30:57 好的.
821 01:31:03 为什么不?
822 01:31:10 (Jack轻轻地唱歌)
823 01:31:36 上帝, Jack!对不起.
824 01:31:40 你被捕了.
825 01:31:42 (Mona)小心. 他有枪.
826 01:31:58 (Scully) Jack, 你有权保持沈默.
827 01:32:01 - 任何你说的话会...- 你开玩笑吧?
828 01:32:08 好吧, 放轻松点.
829 01:32:11 这里有封信... 从Martie和我们那里寄来的.
830 01:32:22 什么? 对不起.
831 01:32:25 亲爱的Jack... 真臭.
832 01:32:27 我们在这里, 和那些混蛋做斗争15年了,
833 01:32:31 现在我们知道你也是那些混蛋的一部分.
834 01:32:34 我们能和你说什么啊?
835 01:32:35 你伤了我们的心,你这个愚蠢的笨蛋.
836 01:32:38 我们说真的.
837 01:32:41 伙计们.
838 01:32:49 (Jack) 蒙特卡罗?
839 01:33:00 (Cage)派对结束了, Jack.
840 01:33:03 好地方.
841 01:33:06 你想知道我在想什么?
842 01:33:10 我想她会在这里杀了你.
843 01:33:13 (男人) 你知道她现在在干吗, Jack?
844 01:33:16 她正在市中心结束她的世纪交易.
845 01:33:20 然后她无罪地走开了.让你来付这一切.
846 01:33:26 下个星期这个时候,你就会成为一个回忆.
847 01:33:32 如果我是你...
848 01:33:36 我会先中断交易.
849 01:33:47 (律师) 然后... 作为对Grimaldi的合作,
850 01:33:51 他会期望自己得到应有的人身保护的,
851 01:33:55 获得一个新的身分.
852 01:34:00 然后重新定位... 如果需要的话.
853 01:34:18 恭喜你, Mona. 就像他们说的,
854 01:34:21 不要低估合作的力量.
855 01:34:28 她会做什么,谁会管该死的审判啊?
856 01:34:31 - 就这样吧,长官. 让他走.- OK. 好吧.
857 01:34:37 - 你以为你可以摆脱这些吗?- 他们太慢了, Jack.
858 01:34:40 他们太胖了,他们太慢了,我太饿了.
859 01:34:44 我造就了他,他却死了.
860 01:34:47 - 有一些狗会把他刨出来的.- 下一个星期.
861 01:34:51 我不喜欢你, Jack. 你很猥琐.
862 01:34:53 甚至我和你那样的时候,你可怜的, 该死的混蛋.
863 01:34:57 这让我很恶心.
864 01:35:00 - 你疯了.- 从不.
865 01:35:01 - 你说了.- 我撒谎了.
866 01:35:03 你不会得到我的. 一分钟也不会.
867 01:35:07 你这个混蛋, Jack.这个就是你.
868 01:35:12 当我来的时候, 你知道我在想什么吗?我的妻子.
869 01:35:16 太糟糕了, Jack, 因为你没有机会和她再见了.
870 01:35:21 她已经死了,就像你一样也快死了.
871 01:35:36 太长了, Jack.
872 01:35:54 该死!
873 01:36:13 (尖叫)
874 01:36:37 Jack!冷静! 冷静!
875 01:36:44 Jack.
876 01:36:48 不! 嘿, whoa.
877 01:37:03 (铃响)
878 01:37:23 (尖叫)
879 01:37:48 干得好, Jack.
880 01:37:52 好牌.
881 01:37:54 (Jack) 好了, 最后, 发生的事情对我来说还不坏.
882 01:38:00 不是吗?
883 01:38:02 他们给我了员警的搏斗勋章
884 01:38:05 ''对于他自卫...一个杰出的英雄,
885 01:38:10 救了其他长官的命. ''
886 01:38:13 他们给我一间新宿舍.
887 01:38:16 他们给我一个新的身分.
888 01:38:20 Jim Daugherty.
889 01:38:25 5月1号.
890 01:38:27 有5年了.
891 01:38:31 我想这个就是我从开始的时候...
892 01:38:35 告诉你一个不幸的家伙的故事
893 01:38:38 和地上的一个洞发生爱情的故事.
894 01:38:42 一个鬼... 寻找自己的坟墓.
895 01:38:47 每过半年就庆祝同一个派对...
896 01:38:52 等待同一个重要的人物.
897 01:38:59 Demarkov?死了,被埋了.
898 01:39:04 我所有的... 都是有限的.
899 01:39:09 除了那个我脑子里面熟悉的声音.
900 01:39:15 一些你永远摆脱不了的东西.
901 01:39:18 当然...
902 01:39:20 Natalie... 她不是唯一一个被邀请的人.
903 01:39:26 派对怎么能少一群人呢.
904 01:39:37 (Jack)我不太记得他们, 真的.
905 01:39:41 不记得对他们说过什么...
906 01:39:46 或者他们对我说过什么.
907 01:39:50 不记得...我怎么想.
908 01:39:57 但是有时候... 我却记得.
909 01:40:06 他们是怎么看我的.
910 01:40:54 好了, 我想她不会来了.
911 01:40:59 总是下一次,对吗?
912 01:41:03 - 12月1号.- (铃响)
913 01:41:07 (尖叫)
914 01:41:25 (玻璃碎了)
915 01:41:36 Nat?
916 01:42:17 (Jack) 有时候...她呆得久一些.
917 01:42:22 但是不是经常.
918 01:43:12 (Jack) 让你认为我早已经想放弃了,
919 01:43:16 但是不是这样的.
920 01:43:18 她有一天会从那个门走过来的.
921 01:43:25 因为即使经历了这一切...
922 01:43:30 我打赌,她还是爱我的.
923 01:49:35 Subtitles by Visiontext Los Angeles