丛林有情狼(CN/EN)Subtitles

SRT Subtitles download
Color: Size:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:00 是时候感受一下飞速滑行的感觉了It's time to ride the slide and taste the wind.
2 00:01:03 汉弗莱 你真是个天才Humphrey, you are totally genius.
3 00:01:05 快点 要出发啦Come on. Let's do it.
4 00:01:07 风之狼Air wolf!
5 00:01:13 同志们 同志们Guys. Guys.
6 00:01:18 我们还在原地呢We're not moving!
7 00:01:21 这驯鹿是我的了This caribou is mine.
8 00:01:25 凯特 人家不是驯鹿 我可是你妹妹Kate, I'm not a caribou. I'm your sister!
9 00:01:31 抓住你了Gotcha.
10 00:01:32 欧米加可不玩这些Omegas don't play like this.
11 00:01:34 没人能逃出史上最强大的阿尔法之手You can't escape the greatest Alpha ever.
12 00:01:38 是嘛 我刚不就逃脱了Well, I just did.
13 00:01:44 我们要完蛋了We're going to die!
14 00:01:45 保持平衡 控制好Keep it steady! Keep it steady!
15 00:01:50 我刚刚大脑短路了吗What was I thinking?
16 00:01:58 棒极了That was great!
17 00:01:59 同志们 今天我们成功飞天了We are flying today, guys.
18 00:02:06 汉弗莱 怎么是你Humphrey?
19 00:02:07 凯特 是你啊Kate?
20 00:02:27 你在这里干嘛呢What are you doing up here?
21 00:02:28 我在练习捕猎午餐呢I'm practice hunting for our lunch.
22 00:02:30 正好 我快要把我的午餐吐出来了Good, 'cause I'm about to lose mine.
23 00:02:33 是吗You are?
24 00:02:34 我会努力咽下去的I'll try to swallow it.
25 00:02:38 凯特Kate!
26 00:02:40 是时候回去了It's time to go.
27 00:02:41 就来 老爸I'm coming, Dad.
28 00:02:43 你去哪儿Where're you going?
29 00:02:45 阿尔法学校 要上到春季呢Alpha school. It goes till spring.
30 00:02:47 春季吗Spring?
31 00:02:49 但还有一整个冬天没过呢But that's a whole winter away.
32 00:02:53 汉弗莱 我知道你是凯特的朋友I know you're Kate's friend, Humphrey.
33 00:02:56 但到了下个春季 她将是位受训的阿尔法But by next spring, she will be a trained Alpha,
34 00:03:00 是整个群体的首领the future leader of the pack.
35 00:03:04 毫无疑问你将是个聪明的欧米加No doubt you'll be a clever Omega.
36 00:03:09 学着保持距离Learn to keep the peace.
37 00:03:12 并且 汉弗莱And Humphrey,
38 00:03:14 要记得提醒大家享受生活啊remind us all to have fun.
39 00:03:17 可是... 可是...But... But...
40 00:03:18 阿尔法和欧米加不能...Alphas and Omegas can't...
41 00:03:22 那话怎么说来着How do you say it?
42 00:03:29 那是我们的习俗 狼群的法则That's our custom. The law of the pack.
43 00:03:35 狼罗汉Wolf pile!
44 00:03:40 幼稚的欧米加们Silly Omegas.
45 00:04:15 阿尔法与欧米加
46 00:04:31 从林服务
47 00:04:34 锯齿公园 钓鱼和打猎
48 00:04:44 左转弯 三十度Take a left! Thirty degrees!
49 00:04:49 小咸 起帆Salty, give us some sail draft!
50 00:04:52 我觉得我感受到了风的气息I think I taste the wind.
51 00:04:54 不对 是虫的味道No, just a bug.
52 00:04:58 穆池 准备好 调低帆桁Hey, Mooch, get ready! Lower the boom!
53 00:05:03 -好嘞 -抓紧了 同志们- All right! - Hang on, boys!
54 00:05:07 伙计们 我们真得练练... 刹车Guys, we really need to work on the... brakes!
55 00:05:10 -刹车? -刹车?- Brakes? - Brakes?
56 00:05:16 狼罗汉Wolf pile!
57 00:05:21 把你的屁股从我脸前挪开Get your butt out of my face.
58 00:05:23 我们撞到什么了What did we hit?
59 00:05:29 春天Spring.
60 00:05:35 看看是谁从阿尔法学校回来了Look who's back from Alpha school.
61 00:05:38 别妄想吃天鹅肉了 汉弗莱Forget about it, Humphrey.
62 00:05:40 凯特现在是阿尔法了Kate's an Alpha now.
63 00:05:42 而你还是欧米加And you're an Omega.
64 00:05:44 我们就是朋友We're friends, okay?
65 00:05:47 没错 就朋友打住Exactly. Just friends. End of story.
66 00:05:51 你最好把目光调向那边You better set your sights over there.
67 00:05:55 莉芭和珍妮丝 素食狼Reba and Janice, the vegetarians.
68 00:06:03 好吧Okay.
69 00:06:07 看来今晚我们有驯鹿肉吃了 伙计们Looks like we're eating caribou tonight, boys.
70 00:06:10 看 看Hey. Hey.
71 00:06:14 东部狼群Eastern Pack wolves.
72 00:06:21 小能 浩池 我们有伴儿了Can-do, Hutch, we've got company.
73 00:06:34 这下好了 晚餐就这样跑掉了Great. There goes dinner.
74 00:06:36 凯特也跑了And there goes Kate.
75 00:06:50 -天哪 -驯鹿- Holy... - Caribou!
76 00:06:54 散开Scatter to the sides!
77 00:07:00 看这身手之敏捷Look at those moves.
78 00:07:07 看领导我的Settle the score, leader.
79 00:07:35 你还好吧Are you all right?
80 00:07:37 -我还好 -你们到底什么毛病啊- Yeah, I'm fine. - Hey, what's your problem,
81 00:07:40 你们这些东部蠢狗 那是我们的猎物you stupid Eastern dog? That was our hunt.
82 00:07:43 你不能像那样冲出来打草惊蛇You can't just snake it out from under us.
83 00:07:45 小能 退后Can-do, back off.
84 00:07:46 你最好听她说的You better listen to the girl.
85 00:07:50 松开 小能 浩池 散开Hey, break it up. Can-do, Hutch, break it up!
86 00:07:54 好了 欧米加们 该我们出手了All right, Omegas, duty calls.
87 00:07:57 住手小能 浩池 住手Stop it. Can-do, Hutch, stop!
88 00:07:59 -喂 -甜心- Hey! - Candy!
89 00:08:06 -凯特 -汉弗莱- Kate. - Humphrey?
90 00:08:08 我还是轻饶不了这个龅牙傻瓜I'm still going to tear this snaggletooth fool apart.
91 00:08:11 伙计们 调低帆桁Guys, lower the boom!
92 00:08:14 汉弗莱 我们没时间找乐子Humphrey, we don't have time for fun.
93 00:08:27 同志们 算了 别把皮毛弄褶了Guys, guys, come on. Don't get your fur in a bunch.
94 00:08:31 你们这群狼给我们抹黑You wolves are making us look bad.
95 00:08:32 连驯鹿都笑话我们Come on, the caribou are laughing at us.
96 00:08:37 那要是月亮 我可连嗥叫都想省了Now, that's a moon I don't want to howl to.
97 00:08:42 西部狼群 回你们地盘去Western hunt group, get back to the den.
98 00:08:48 你们两个 回家去The two of you, go home.
99 00:08:51 走啊Now!
100 00:08:55 欧米加们 干的好Omegas, good job.
101 00:09:03 这可好 我的首猎竟被我搞砸了Great. My first hunt, and I blew it.
102 00:09:05 凯特 凯特 凯特Kate, Kate, Kate, Kate, Kate.
103 00:09:07 别责备自己了 你刚才帅呆了Don't beat yourself up. That's crazy. You were amazing.
104 00:09:10 我是说 如果饿了I mean, if anyone's hungry,
105 00:09:12 我们还可以吃点...they can eat...
106 00:09:15 他们可以吃...They can always eat...
107 00:09:18 吃什么呢What?
108 00:09:22 给Here.
109 00:09:24 可以吃蓝莓They can eat berries.
110 00:09:26 蓝莓非常有营养Berries are really nutritious.
111 00:09:32 是吗 留着那话跟饥饿的狼群说去吧Yeah. Tell that to a hungry pack.
112 00:10:15 东部狼群毁了凯特的狩猎The Eastern Wolves ruined Kate's hunt.
113 00:10:18 幸运的是欧米加们在那里阻止了群架Luckily, the Omegas were there to break up the fight.
114 00:10:29 -莉莉 -怎么啦- Lilly. - What?
115 00:10:32 真有意思 别再玩你自己的尾巴了Very funny. Stop playing with your tail.
116 00:10:35 凯特 怎么无精打采的 Kate, you're slouching.
117 00:10:37 这才对嘛Thank you, honey.
118 00:10:38 你知道你看起来有多强壮和美丽吗Do you see how strong and beautiful you are?
119 00:10:43 我的...My...
120 00:10:45 任何食物都是恩赐 孩子Any food is a blessing, dear.
121 00:10:49 温斯顿 过来和我们一起吃饭Winston? Come join us for dinner?
122 00:10:52 速度Now!
123 00:10:56 谢谢 亲爱的Thank you, honey.
124 00:10:59 菜羹冷炙和骨头怎么能叫饭呢Scraps and bones is no kind of dinner.
125 00:11:02 在我这里不行Not for my pack.
126 00:11:05 对不起 父亲I'm sorry, Dad.
127 00:11:07 那些东部狼群打乱了阵脚It's just those Eastern Wolves.
128 00:11:09 不怪你 凯特It's not your fault, Kate.
129 00:11:11 当他们闯入我们地盘时When they crossed into our territory,
130 00:11:13 他们就破坏了群落守则they broke pack law.
131 00:11:16 温斯顿Winston.
132 00:11:22 小能被一群东部狼袭击了Can-do was jumped by a group of Eastern Wolves.
133 00:11:26 这没什么大不了的It ain't nothing.
134 00:11:31 快点 把他带进洞里来Quickly, bring him into the den.
135 00:11:34 温斯顿 亲爱的 无论这是谁干的Winston, honey, whoever did this,
136 00:11:37 我们都要让他好看Let's rip his tail off and shove it down his throat.
137 00:11:42 老大 我们难道就要这样放任Sir, are we just going to
138 00:11:45 他们破坏我们的捕猎吗let them keep raiding our hunts
139 00:11:46 并且...and...
140 00:11:48 让我们阿尔法族进入戒备状态Put our Alphas on alert.
141 00:11:51 已经办好了 老大Already done, sir.
142 00:11:55 好样的Good job.
143 00:12:03 伙计们 说实话 驯鹿肉也没那么好吃Guys, honestly, caribou is overrated.
144 00:12:07 相反现在应该想开点Instead, now, keep an open mind,
145 00:12:09 我只希望你们也能接受其他的食物I just want you to have an open mind here,
146 00:12:11 我们给你们带了蓝莓来we bring you berries.
147 00:12:19 那松鼠怎么样呢How about squirrels?
148 00:12:24 开玩笑的Bad joke.
149 00:12:26 松鼠飞了Flying squirrels.
150 00:13:00 温斯顿Winston!
151 00:13:02 托尼 你看起来气色真好Tony! You're looking good.
152 00:13:07 我后背僵得像块木头 椎间盘也裂开了My back feels like wood. I got this disk that keeps cracking.
153 00:13:12 我都快被折磨疯了Drives me crazy.
154 00:13:13 是啊 托尼 你就是只疯狂的狼Yeah, Tony, you are one crazy wolf.
155 00:13:18 -是吗 -是的- Yeah? - Yeah.
156 00:13:20 就像你在我们捕猎过程中玩的跟踪把戏Like that little game of tag during our hunt.
157 00:13:24 游戏还是让欧米加们去玩吧Let's leave the playing to the Omegas.
158 00:13:26 你知道东部已经没有驯鹿可捕了You know there's no caribou left in the east.
159 00:13:29 那是你的问题You got a problem.
160 00:13:30 部群联盟 温斯顿 是你当初提议Unite the packs, Winston. It was you who gave the big speech
161 00:13:35 让你女儿凯特和我儿子卡斯that your daughter Kate and my son Garth
162 00:13:37 联姻以团结部群的would marry and unite the packs.
163 00:13:42 卡斯知道他的使命 凯特知道吗Garth knows his responsibility. Does Kate?
164 00:13:49 别担心 她知道的Don't worry. She knows.
165 00:13:53 那就好Good.
166 00:13:55 那她今晚可以在月圆狼嗥时跟卡斯见面Then she can meet Garth tonight at the moonlight howl.
167 00:14:03 我不会让我的部群挨饿的 温斯顿I won't let my pack starve, Winston.
168 00:14:06 非不得已之时 我们就爪牙相见吧If we have to, we'll fight for the valley.
169 00:14:12 那肯定是个严重的错误That would be a big mistake.
170 00:14:16 凯特 这个...Kate. It's...
171 00:14:18 没关系 爸爸 我懂It's okay, Dad. I understand.
172 00:14:20 这是...这是我的责任It's... it's my responsibility.
173 00:14:33 伙伴们 我们得为月圆狼嚎做准备了Guys, we got to get ready for the moonlight howl.
174 00:14:36 伙计们 有美眉哦Guys, girls.
175 00:14:39 美眉啊Girls?
176 00:14:58 你们很拉风啊You are cool.
177 00:15:01 这样 让我打头阵...So, let me go ahead...
178 00:15:03 让美眉们准备迎接你们 我们到时候见prepare the girls for your arrival and you guys meet me there.
179 00:15:07 好戏要开始啦Game on.
180 00:15:09 美眉Girls.
181 00:15:19 凯特 你看着美极了Kate, you look so beautiful.
182 00:15:23 如果卡斯越界了Now, if Garth gets out of line,
183 00:15:26 就用你那美丽的獠牙take those beautiful teeth of yours,
184 00:15:29 朝着他喉咙咬下去直到他一动不动为止go for the throat, and don't let go until the body stops shaking.
185 00:15:39 如果我的小公主不想这么做If my little girl doesn't want to do this,
186 00:15:41 如果她还没准备好...if she's not ready...
187 00:15:44 放心 爸爸 我准备好了Don't worry, Dad. I'm ready.
188 00:15:49 莉莉 快点Come on, Lilly.
189 00:15:50 好了 好了Okay. Okay.
190 00:16:46 你的皮毛看起来好极了Your fur... it looks fantastic tonight.
191 00:16:50 -哦 上帝啊 -我得...- Oh, my Gosh. - I had...
192 00:16:52 欧米加注意了Omega alert.
193 00:16:56 我来搞定这个I will handle this.
194 00:16:58 皮毛顺滑无比It totally relaxes the knots.
195 00:17:00 你好Hey.
196 00:17:03 你好Hey.
197 00:17:07 我只有那一招That's all I've got.
198 00:17:12 哇 一笑倾城啊Wow. This is a new feeling.
199 00:17:15 伙计们 我全看见了I saw the whole thing, guys.
200 00:17:17 我不敢相信她们竟然不睬你们And, I cannot believe they didn't just fall all over you.
201 00:17:22 你说"你好"的时候我觉得你把握十足呢When you yelled, ''Hey,'' I thought you cinched it right there.
202 00:17:26 你觉得你比我更有能耐吗So, you think you can do better?
203 00:17:29 拜托Please.
204 00:17:30 下个走上山坡的女孩 就是我的了The next girl that comes up the hill, she's mine.
205 00:17:39 我从未见过如此美丽的她I've never seen her look that good.
206 00:17:43 凯特真是漂亮极了Kate is hot.
207 00:18:01 我马上回来I'll be right back.
208 00:18:04 站住Hey.
209 00:18:06 你觉得你要去哪儿啊Where do you think you're going?
210 00:18:08 汉弗莱 你知道规矩的Humphrey, you know the rules.
211 00:18:10 你是不能和她共嗥的 她是阿尔法You're not allowed to howl with her. She's an Alpha.
212 00:18:13 我们可以一起吃东西We can eat together.
213 00:18:14 但我们不能 你知道 共嗥But we can't, you know, howl together.
214 00:18:18 伙计们 我知道 我...我就是...Guys, I know. I... I was just...
215 00:18:22 开玩笑kidding.
216 00:18:27 别在意 兄弟 你还有我们呢Cheer up, buddy. You still got us.
217 00:18:30 我们可是一辈子的朋友Friends for life!
218 00:18:36 糟了Ugly.
219 00:18:41 那你见过卡斯了吗So, do you see Garth?
220 00:18:43 这下好了Great.
221 00:18:45 我连他长什么样子都不知道I'm not even sure what he looks like.
222 00:18:47 但我确信...But I'm sure...
223 00:18:52 我们一眼就能认出他we'll know him when we see him.
224 00:18:54 你好 凯特Hey, Kate.
225 00:18:57 什么嘛What?
226 00:19:01 卡斯Garth.
227 00:19:04 莉莉 别碍事Lilly, stand up.
228 00:19:06 卡斯 你好 很高兴见到你Garth, hello. Good to see you.
229 00:19:11 -汉弗莱 -我的屁股 我的屁股- Humphrey? - My butt! My butt.
230 00:19:14 真的很疼It really hurts.
231 00:19:15 你真该治治你的咳嗽了You should really do something about that cough.
232 00:19:17 小心 凯特 事情有些奇怪Be careful, Kate. There's something going around.
233 00:19:20 尾巴和耳朵一日不如一日 真的Tails and ears are falling off, literally.
234 00:19:23 我叫汉弗莱Name's Humphrey.
235 00:19:26 卡斯Garth.
236 00:19:27 哇 你很...你很大块头啊Wow. You are a...you are a big one, aren't you?
237 00:19:30 你简直就是头驼鹿啊Wow. You're practically a moose.
238 00:19:33 你把你的鹿角藏哪儿了Where you hiding them antlers?
239 00:19:34 这小不点儿是谁Who's the coyote?
240 00:19:36 小不点儿是谁? 我懂了Who's the coyote? I get it.
241 00:19:37 很好 因为我是...That's good, 'cause I'm, like...
242 00:19:39 一个无关紧要的人No one important.
243 00:19:41 莉莉 你为何不带着小不点儿Lilly, why don't you take little coyote
244 00:19:43 汉弗莱一边儿玩去呢Humphrey and run along?
245 00:19:51 走吧 汉弗莱Come on, Humphrey.
246 00:19:54 我们一起吃醋去吧Let's go eat some of those bitter berries.
247 00:20:07 跟我说说你自己吧So, tell me about yourself.
248 00:20:09 卡斯都喜欢干些什么呢What does Garth like to do?
249 00:20:11 我很喜欢健身 你知道吗Well, I'm really into fitness, you know?
250 00:20:16 短跑 伏地挺身Rabbit sprints, tree squats.
251 00:20:26 你知道我们阿尔法必须保持身材来领导部群You know us Alphas got to keep fit to lead the pack.
252 00:20:31 但真正让我着迷的是...But, what really gets me going is...
253 00:20:59 你觉得怎么样啊Was it good for you?
254 00:21:02 不可置信Unbelievable.
255 00:21:06 你知道...You know...
256 00:21:08 我只是...I just...just...
257 00:21:10 稍等一下 我马上回来Hold on a sec 'cause I'm going to be right back.
258 00:21:13 我需要喝点水 喝点水I... I need some water. Some water.
259 00:21:16 好吧 我马上...就稍等一会Okay? So, I'll... just... hold on.
260 00:21:25 没关系 我就继续练练嗓子吧No worries. I'll just keep my vocal chords warm.
261 00:21:31 好极了Yeah.
262 00:21:34 "他是个无关紧要的人""Oh, he's no one important".
263 00:21:36 "带着小不点儿汉弗莱一边玩去""Just take little coyote Humphrey and run along."
264 00:21:39 小不点儿Coyote.
265 00:21:55 -小白脸呢 -他叫卡斯- Where's Barf? - It's Garth.
266 00:21:57 我们中场休息一下And we're just taking a little break.
267 00:21:59 休息一下吗A break?
268 00:22:00 怎么啦 很奇怪吗What? Is that so strange?
269 00:22:02 不不不 你开什么玩笑No. No, no, no, no. Are you kidding?
270 00:22:04 我总喜欢狼嚎间休息个十分钟I always like to take a break 10 minutes into a howl.
271 00:22:08 我的确要休息一下Well, I do.
272 00:22:10 你的狼嚎伙伴 他不是... 身大无脑Your howling partner, he's not a...he's not a stud.
273 00:22:14 不是身大无脑 虽很像"身大无脑"Not a stud but, like, it's like "stud"
274 00:22:19 但...是个无用鬼 无用鬼 是吧but...a dud. A dud. That's it. Isn't he?
275 00:22:23 不是No.
276 00:22:25 他不是无用鬼He is not a dud.
277 00:22:27 实际上 汉弗莱 你会很惊奇地In fact, Humphrey, you'd be surprised
278 00:22:35 发现他很...强壮to find that he is...strong!
279 00:22:37 没错 没错 强壮 他很...Yes. Yes! Strong! And he's... He's...
280 00:22:42 -骄傲 -对 对-Proud! -Yes! Yes.
281 00:22:45 骄傲 他很...那词怎么说来着Proud. And he's... What's the word I'm looking for?
282 00:22:49 是阿尔法中的阿尔法An Alpha's Alpha.
283 00:22:51 对 他是阿尔法中的阿尔法That is right! He is an Alpha's Alpha.
284 00:22:58 你真让我生气You make me so mad!
285 00:23:01 嘿 我刚才开玩笑的Hey, I was just kidding.
286 00:23:07 你很可爱You're kind of cute.
287 00:23:09 真的吗 你认为...哇 我 可爱Really? You think... So, wow. Okay. Cute. Yeah.
288 00:23:15 那个...听着 首先 谢谢夸奖That's...look...Thank you, first of all,
289 00:23:17 可是你指的"可爱"是but do you mean "Cute" in,
290 00:23:19 有点硬汉的 帅帅的"可爱"吗like, a rugged, kind of handsomely ''Cute''?
291 00:23:22 屁股上又来一下 Again with the butt.
292 00:23:24 这些蚊子真是无法无天These mosquitoes are out of control.
293 00:23:29 我们火星上见I'll meet you on Mars,
294 00:23:32 就在我喝下银河系后right after I eat the Milky Way.
295 00:23:36 听起来不错That sounds good.
296 00:23:41 留一些给我Save some for me.
297 00:23:50 把他们装起来 我们去爱德华州Bag them up, boys. We're going to Idaho.
298 00:23:53 遵命 头儿You got it, chief.
299 00:23:55 好 就这样 小心那里Okay. There we go. Watch out there.
300 00:24:10 凯特?Kate?
301 00:24:34 多谢参观贾斯珀国家公园
302 00:24:59 我在哪儿Where am I?
303 00:25:03 汉弗莱吗Humphrey?
304 00:25:05 是你吗Is that you?
305 00:25:06 凯特 我们这是在哪儿Kate! Where are we?
306 00:25:09 我不知道I don't know.
307 00:25:10 我们可能已经死了Maybe we're dead.
308 00:25:13 没有 绝对没死Nope. Definitely not dead.
309 00:25:16 最起码他们有水让我们喝At least they left us some water.
310 00:25:19 你有水喝吗You got water?
311 00:25:21 不对 绝对不是水Nope. Definitely not water.
312 00:25:25 凯特 你在干嘛呢Kate, what are you doing?
313 00:25:29 试着逃出去Trying to get out.
314 00:25:34 冷静一下Calm down.
315 00:25:35 听着 他们可能要把我们送去Listen, maybe they're taking us to
316 00:25:36 食物更充足的地方where there's more food.
317 00:25:37 又或者我们就是食物Or maybe we are the food.
318 00:25:40 有道理 反抗 反抗Kate, you're right. Fight. Fight. Fight. Fight.
319 00:25:49 好了Yeah.
320 00:25:53 可以了 放他们出来吧All right. Set them free.
321 00:26:00 看他们跑的Look at them go.
322 00:26:14 哇Wow.
323 00:26:16 这里不是贾斯珀公园This isn't Jasper.
324 00:26:20 但这里实在是帅呆了Yeah, but it sure does... Rock!
325 00:26:25 快点 趴下Quick, get down!
326 00:26:28 他们在干嘛呢What are they doing?
327 00:26:30 这将是多么令人沸腾的时刻啊What a smashingly brilliant story this is.
328 00:26:34 来自北极圈的小鹅The golfing goose from the low
329 00:26:36 积分正遥遥领先regions of the Arctic Circle is leading the pack.
330 00:26:39 他用错球杆了He's using the wrong club.
331 00:26:46 能帮个忙吗 小刺们Could you do me a favor, Needles,
332 00:26:49 请闭上你们说话的嘴and shut the hole that makes the words.
333 00:26:54 看起来 它们在玩某种诡异的游戏Looks like they're playing some sort of weird game.
334 00:26:57 或许他们知道能让我们回家的路Maybe they can tell us how to get home.
335 00:26:59 好主意 如果他们不知道的话Yeah. And if they can't,
336 00:27:00 我们就吃了他们we can eat them.
337 00:27:01 没错 跟我走Yeah. Follow my lead.
338 00:27:19 我就在你身后Yeah, I'm right behind you.
339 00:27:33 这杆是我的了Now you will see, this shot is mine.
340 00:27:43 帅呆了 漂亮一击Splendid! Wonderful hit, sir.
341 00:27:57 马上就好Just a minute!
342 00:28:13 过程纠结了点 不过跑得不错It's ugly, but a good runner.
343 00:28:26 你看见了吗 看见了吗Did you see that? Did you see that?
344 00:28:28 这鸟毁了你的小鸟球I guess the birdie ruined your Birdie.
345 00:28:31 你说了小鸟球 说明你承认球进洞了You mark it ''Birdie'' because it would have gone in.
346 00:28:33 理论上来说 是可能会进Technically, sir, it might have gone in.
347 00:28:36 我的球被那只蠢鸟给毁了That silly bird stopped my shot from going in.
348 00:28:39 所以 就不应该再记杆了So, I will not take an extra stroke.
349 00:28:41 快记下 是小鸟球Mark it Birdie!
350 00:28:43 那 那算是个障碍物Well, it... it was an obstacle.
351 00:28:48 不管谁打 都得有障碍物And everyone has to play with the obstacles.
352 00:28:52 再说了 我们不能打假球You know, we wouldn't want to lie.
353 00:28:54 如果你是法国人的话这压根不算假球This is not a lie. This is not a lie if you are French.
354 00:28:57 法裔加拿大人Well, French-Canadian. There's a slash,
355 00:29:00 不能算是法国人a hyphen, in between there.
356 00:29:03 -我就认为是法国人 -加拿大人- I say French. - Canadian.
357 00:29:05 -法国 -加拿大- French. - Canadian.
358 00:29:06 -法国 -加拿大 先生- French! - Canadian, sir.
359 00:29:07 不管怎么说 您都是个厉害的高尔夫球员May I just say, though, that you are a wonderful golfer.
360 00:29:12 你也是个非常好的球童And you are a very good caddie.
361 00:29:17 快跑Take off!
362 00:29:19 帕蒂 你怎么了Paddy, what is wrong with you?
363 00:29:25 你 你们好Hello.
364 00:29:27 你们是 两只狼You are two wolves.
365 00:29:29 虽然我在这还没怎么见过狼I have not seen many wolves in these parts.
366 00:29:32 但是我不怕 不怕But I am not afraid of wolves. No.
367 00:29:34 我爱狼I Iike wolves.
368 00:29:38 好极了 我们就想问几个问题Good. 'Cause we just want to ask you a few questions.
369 00:29:41 没问题 快看身后Yes. Quick! Look behind you!
370 00:29:46 抓住他Grab him!
371 00:29:51 你是想尝尝法国式的反抗吗So, you want to face the French Resistance?
372 00:29:54 是法裔加拿大式That's French-Canadian!
373 00:29:56 我的屁股 屁股 屁股My butt! My butt! My butt!
374 00:29:59 这是个有出息的欧米加Omegas.
375 00:30:02 这已经不能算是游戏了This is not a game anymore!
376 00:30:04 你难道不洗脚的吗Don't you wash your feet?
377 00:30:06 小心树杈Look out for the trees!
378 00:30:09 小心Watch that.
379 00:30:11 真漂亮 先生Nice one, sir.
380 00:30:13 抓住你啦Gotcha.
381 00:30:15 不Oh, no.
382 00:30:20 这样会很痛的That's got to hurt.
383 00:30:21 感觉如何 小蠢狼How do you like it now, wolf?
384 00:30:28 一杆即中 先生Hole in one, sir.
385 00:30:31 兄弟 我可不是那么容易对付的You have bit of more than you can chew this time, my friend.
386 00:30:34 救命Help!
387 00:30:37 天哪 我得找个My goodness. I... Look out for the...
388 00:30:40 不 不 不 不No. No. No. No. No. No.
389 00:30:42 他肯定完蛋了He's a goner for sure.
390 00:30:51 等等 你们在看什么 看什么呢Wait, what are you looking at? What are you looking at?
391 00:30:54 弗兰克 见到你真好Hey, Frank.
392 00:31:08 好吧 你有什么问题Okay. You have a question?
393 00:31:11 没错 我们现在在哪儿Yeah. Where are we?
394 00:31:14 爱达荷Idaho?
395 00:31:15 啥跟啥Ida-who?
396 00:31:17 爱达荷 一个有山 有河 有湖Oui, Idaho, land of mountains, rivers, lakes,
397 00:31:21 还有很多很多土豆的地方and a few billion potatoes.
398 00:31:24 锯齿国家公园Sawtooth National Wilderness.
399 00:31:26 爱达荷 我们在这里干嘛What are we doing in Idaho?
400 00:31:28 你们被安排到这里来繁衍后代You were relocated to repopulate.
401 00:31:37 他们希望你们大狼 能生一堆小狼They want you big wolves to make a lot of little wolves.
402 00:31:43 听上去不错啊 公园里可不能少了狼Sounds good to me. Park shouldn't be without some wolves.
403 00:31:45 我的意思是 对公园来说 挺好的I mean, only for the good of the park.
404 00:31:48 所以 你们是非法同居对吧So you two are undomesticated partners?
405 00:31:52 帕蒂 好好说话Paddy, please. Don't be rude.
406 00:31:54 你们是男女朋友吧So, you two are boyfriend, girlfriend?
407 00:31:58 你们合二为一了吗You are an item?
408 00:32:03 -这个 -没有- Well... - No.
409 00:32:05 你们这些狼 可真有趣You wolves, you are funny.
410 00:32:10 我们必须马上回家We have to get home now.
411 00:32:12 我不回去的话贾斯珀会有大麻烦的There's going to be trouble if I don't get back to Jasper.
412 00:32:15 好吧 好吧 你有点神经质了Right. All right. You're freaking out.
413 00:32:17 我没发疯 只是我不得不回去I'm not freaking out. I just have to get home.
414 00:32:20 -是因为那小白脸吗 -他叫卡斯- Is this about Barf? - It's Garth.
415 00:32:23 再说了这是关乎责任的问题And it's about responsibilities.
416 00:32:25 我也不指望你能懂So, I don't expect you to understand.
417 00:32:28 能请你帮个忙吗Can you help me?
418 00:32:29 我需要马上回家I need to get home fast.
419 00:32:32 好吧 速速小姐All right, Miss Fast.
420 00:32:34 你温馨的家在哪儿Where is home sweet home?
421 00:32:37 加拿大的贾斯珀公园Jasper Park, Canada.
422 00:32:39 贾斯珀公园 开玩笑啊 Jasper park? Get out of here.
423 00:32:42 我们最喜欢贾斯珀公园了We love Jasper Park!
424 00:32:44 没错 没错 我们去那儿旅游好多次了Yes, yes. We've toured it many times.
425 00:32:46 拜托 帕蒂 我们去那旅游很多次了Paddy, please. We've toured it many times.
426 00:32:50 我和一只从那儿过来的尖嘴鸭约会过一次I dated a pintail from Jasper once.
427 00:32:52 她一直呱呱地叫个不停 我都要疯了She never stopped quacking. Drove me nuts.
428 00:32:56 你受不了的话正好给我Drove her right to me.
429 00:32:58 注定的 注定的Bound to happen. Bound to happen.
430 00:33:01 那你能帮我回家了So, you can help me, then, get home.
431 00:33:03 我们好久没上贾斯珀那儿玩了We haven't played Jasper in quite a while.
432 00:33:06 听上去会是个不错的主意I think it would be a smashing idea.
433 00:33:10 确实如此 我会帮助你们的This is true. So, of course I will help.
434 00:33:13 我喜欢你俩 你们是我的开心果I like you two. You make me laugh.
435 00:33:16 再说了 我还欠你们一个人情And you didn't eat me,
436 00:33:17 因为你们没有吃我so I owe you favor.
437 00:33:26 她去哪儿了Where did she go?
438 00:33:29 那正是我要问的问题Maybe I should ask you.
439 00:33:30 你知道这不是我的风格You know that's not my style.
440 00:33:33 我的部下 小能 了解你的风格My wolf, Can-do, knows your style.
441 00:33:38 我就想说一件事I just want to say one thing.
442 00:33:40 如果你的手下胆敢伤害我女儿If any of you wolves have hurt my daughter,
443 00:33:44 我会亲自挖出你的眼睛I will personally rip out
444 00:33:46 塞进你的喉咙your eyes and shove them down your throat
445 00:33:50 让你亲眼看到我是如何撕裂你的身体的so you can see my claws tear your carcass open!
446 00:33:57 妈妈Mom?
447 00:33:59 宝贝 妈妈在怒火中 一会儿再说Not now, dear. Mommy's in a rage.
448 00:34:02 既然凯特放了卡斯飞机Well, since Kate stood up Garth,
449 00:34:05 我可以在她回来之前带卡斯到处看看I could show him around until she gets back.
450 00:34:08 我不会说她放了我飞机I wouldn't say ''Stood up.''
451 00:34:10 卡斯Garth!
452 00:34:12 听起来不错Sounds good to me.
453 00:34:13 那来吧 卡斯Well, come on, Garth.
454 00:34:20 很温柔吧 从我这儿继承的Isn't that sweet? She gets it from me.
455 00:34:27 满月是最后时限I'll give her till the full moon.
456 00:34:41 今天天气特别好It is beautiful out there.
457 00:34:43 都有去田地里挖土豆的冲动了Almost makes you want to hit the potato patch.
458 00:34:46 如果你还没出门的话就快行动吧If you haven't already hit the outdoors, get on out your door.
459 00:34:48 今天的天气是...The weather today is...
460 00:34:50 你们回家的车Your ride home.
461 00:34:52 快 进去Quick! Get in!
462 00:34:56 搞什么 一天被关在箱子里两回What? Boxed up twice in one day.
463 00:35:00 什么倒霉运啊What are the odds?
464 00:35:03 -躲起来 -快- Hide! - Hide!
465 00:35:06 那是斯卡蔻丝夫妇That right there is Garn and Debbie Theocarcus.
466 00:35:09 你们运气不错Lucky for you, they travel
467 00:35:11 他们每年都会先去锯齿再去贾斯珀every year to Jasper right after Sawtooth.
468 00:35:14 天气真好 老婆大人气色也非常不错The day's looking pretty, and so is my woman.
469 00:35:23 这是那首让我们相遇的歌This is the song we met to.
470 00:35:25 来 亲爱的 我们来跳舞吧Come here, you. Let's dance.
471 00:35:29 -钻进来 -快- Down here. - Hurry.
472 00:35:32 他曾经摩托车队的 她是图书管理员Now, he was in a motorcycle gang, and she was a librarian.
473 00:35:37 所谓异性相吸And opposites attract, if you will.
474 00:35:39 没错 不过这次是因为书店也贩卖啤酒Exactly. In this case, it was a bookstore that also sold beer.
475 00:35:43 他们就这么相遇了So, they met.
476 00:35:48 快 我们得进车里了Come on. We have to get in.
477 00:35:58 棒极了All right. Here we go.
478 00:36:07 你就是我的白马王子You're just a dream.
479 00:36:16 我跳起来像个小兔子 对吧 亲爱的I'm like a little bunny. Aren't I, dear?
480 00:36:26 我爱你 黛比I love you, Deb.
481 00:36:29 我也爱你I love you, too.
482 00:36:38 快进去 快Get inside now. Get inside. Quick.
483 00:36:40 哎 又要回箱子里了Well, back in a box.
484 00:36:48 你俩一路顺风Good luck, you two!
485 00:36:49 我们会在天上照看你们的We will be watching out for you from above!
486 00:36:52 好吧 我会看着你们的Well, I'll be watching out for you.
487 00:36:54 他会在一旁喘气He will be breathing heavily.
488 00:37:15 如果无从选择 我们会为了溪谷而战斗If we have to, we'll fight for the valley.
489 00:37:24 汉弗莱Humphrey?
490 00:38:02 为什么要叫兔粑粑山So, why is this called Rabbit Poo Mountain?
491 00:38:06 因为兔子爱在这个地方拉屎Because this is where rabbits like to poo.
492 00:38:11 开个玩笑啦I was just kidding.
493 00:38:14 我懂了 你是负责搞笑的欧米加I get it. You're a funny Omega.
494 00:38:18 好吧 快逗我笑Okay. Make me laugh.
495 00:38:26 我是谁What am I?
496 00:38:31 这难到我了You got me.
497 00:38:32 是个翻不过身来的海龟It's a turtle that fell and can't get up.
498 00:38:35 挺像的That's pretty good.
499 00:38:36 那这又是什么呢Okay. What's this?
500 00:38:41 是个在路上被压死的海龟It's turtle road kill.
501 00:38:44 你还能扮什么What else can you do?
502 00:38:46 我只会扮海龟I just do turtles.
503 00:38:48 好了 该到我了Okay, it's my turn.
504 00:38:49 你想看看阿尔法会做什么吗You want to see something an Alpha can do?
505 00:38:52 我妈会同意吗Would my mother approve?
506 00:38:54 当然Of course.
507 00:38:56 那好吧Well, okay then.
508 00:39:12 继续找 我们必须在明天晚上之前找到她Keep searching. We must find her before tomorrow night.
509 00:39:34 温斯顿Winston?
510 00:39:39 别担心 伊夫Don't worry, Eve.
511 00:39:41 她是我训练过得最好的阿尔法She's the finest Alpha I've trained.
512 00:39:44 我没担心 温斯顿I'm not, Winston.
513 00:39:46 她也是我训练过得最好的阿尔法She's also the finest Alpha I've ever trained.
514 00:40:07 车停了We stopped.
515 00:40:20 -你怎么了 -我要小解- What's wrong with you? - I have to go.
516 00:40:22 你不能离开 就不能多忍一下吗You can't leave. Can't you hold it?
517 00:40:24 不 我做不到No! I can't.
518 00:40:26 好吧 试过盘腿了吗Well, did you try crossing your legs?
519 00:40:28 -试过了 -那屏住呼吸呢-Yes! - Holding your breath?
520 00:40:29 试过了 我屏得差点要晕过去了Yes! I almost passed out.
521 00:40:31 -闭上眼睛 -里面还是外面 我不行了- Closing your eyes and... - In or out, I am going.
522 00:40:37 你就不能快点吗Would you hurry?
523 00:40:38 我有压力的时候解不出来I can't go when I feel pressured.
524 00:40:40 速度啊Go!
525 00:41:05 他到底在干吗What is he doing?
526 00:41:09 这包装居然是防狼的The packaging's wolf-proof.
527 00:41:25 他跑哪儿去了Where is he?
528 00:41:28 快过来 汉弗莱Come on, Humphrey.
529 00:41:50 有恶狼It's a rabid wolf!
530 00:41:51 马克斯 把枪拿出来Max, bring that gun!
531 00:41:56 我送你一程 恶狼 有遗言吗This is it for you, wolf. Any last wishes?
532 00:42:12 马克斯 他们跑了Max, they're getting away!
533 00:42:13 有我在 他们跑不了Not if I can help it.
534 00:42:15 -不 -我们被困住了- No! - We're trapped.
535 00:42:18 逮着你俩了I got you both now.
536 00:42:20 快打他们Shoot them!
537 00:42:27 打得真"好"啊 马克斯Nicely done, Max.
538 00:42:57 好吧 我饿昏了头Okay. Thinking with my belly instead of my head,
539 00:42:59 我现在知道那不是个好主意not a good idea. I get it.
540 00:43:01 我建议咱可以弄个舒服的窝I say we build a comfy den...
541 00:43:03 -我要回家 -好吧- I'm going home. - Great.
542 00:43:05 我知道你要回家 可这在下雨啊You're going home, and it's raining.
543 00:43:08 我不会停下来的I'm not stopping.
544 00:43:11 雨啊 雨啊 快停吧Rain, rain, go away.
545 00:43:13 快停吧 雨啊 没人希望你下Get out of here, rain no one wants you around
546 00:43:15 你在搞什么What are you doing?
547 00:43:16 这 这是求雨舞 为了让雨停下来的舞It's... It's a rain dance, to stop it from raining.
548 00:43:20 因为你太湿了 毁了我们的一天'Cause you're wet and you really are going to ruin our day
549 00:43:22 汉弗莱 求雨舞是求下雨的Humphrey, rain dances make it rain.
550 00:43:29 好吧 那我反着跳Right! Well, I'll just do it backwards.
551 00:43:39 真有效果唉That actually worked.
552 00:43:49 凯特Kate?
553 00:43:53 哎 估计那不是什么好点子That's not a good idea.
554 00:43:56 等等我 凯特Hold on, Kate!
555 00:44:25 不No!
556 00:44:28 坚持住 凯特 我来了Hold on, Kate! I'm coming!
557 00:44:33 让我想想 想想Let me think. Let me think.
558 00:44:41 汉弗莱Humphrey!
559 00:44:47 别怕 凯特 刚那是计划的一部分Don't worry, Kate. It's all part of my plan.
560 00:44:49 我看出来了I can see that.
561 00:44:52 凯特 凯特 抓住我的尾巴Kate. Kate! Grab my tail.
562 00:44:55 抓住你什么Grab your what?
563 00:44:56 用你那阿尔法的嘴咬住...Take those Alpha jaws and grab...
564 00:45:00 我的尾巴啊 尾巴My tail. My tail.
565 00:45:04 凯特 摆起来 转圈摆Kate, wiggle. Wiggle around.
566 00:45:10 好痒啊 我的尾巴好痛That tickles. My tail hurts!
567 00:45:16 谁会知道我那儿怕痒呢Who knew I was ticklish there?
568 00:45:18 我坚持不住了I can't take any more.
569 00:45:30 不No.
570 00:45:32 天哪 汉弗莱 汉弗莱My gosh. Humphrey! Humphrey!
571 00:45:38 你的尾巴 天哪 都是我的错Your tail. I'm so sorry.
572 00:45:41 我的尾巴还在My tail's actually fine,
573 00:45:44 我已经检查过啦last time I checked.
574 00:45:53 来吧 我们找个地方躲雨吧Come on. Let's get out of the rain.
575 00:45:55 好吧Okay.
576 00:46:00 谢谢你Thank you.
577 00:46:16 头 我们已经搜寻完整个领地了Sir, we've searched the entire territory.
578 00:46:20 还是没有发现凯特的踪影Still no sign of Kate.
579 00:46:26 头Sir?
580 00:46:28 我们必须保卫我们的领地We must defend our territory.
581 00:46:54 球来啦Fore!
582 00:46:58 看 看 看 这里都发生什么了Well, well, well. What do we have here?
583 00:47:01 好像来的不是时候哦I say, we've caught them at quite the bad time.
584 00:47:03 不对 我们来的正是时候No, I'd say we caught them at a good time.
585 00:47:05 确实如此 先生Indeed, sir. Indeed.
586 00:47:07 你俩在这儿干吗What are you doing here?
587 00:47:09 问题应该是 你俩在这儿干吗No, the question is what are you doing here?
588 00:47:12 我可是给了你俩 头等舱的票子啊I give you a first class ticket home...
589 00:47:15 可是直达的唉It's a straight shot right to the pin.
590 00:47:17 -你们却不坐了吗 -是的- And you blow it? - Yep.
591 00:47:19 就为了个杯形蛋糕Over a cupcake.
592 00:47:21 真荒谬 "杯形蛋糕"Ridiculous dessert. ''A cupcake.''
593 00:47:23 事实上 它们的确挺好吃的Actually, they're quite delicious.
594 00:47:26 肯定有其他去贾斯珀的办法There has to be another way for us to get to Jasper.
595 00:47:28 其他办法 其他办法吗Another way? Another way?
596 00:47:31 其他办法 当我是旅游代理啊Always another way. What am I, a travel agent?
597 00:47:35 别这样 你在耍我吗Come on. What, are you kidding me?
598 00:47:36 一个像你这样成功的运动员A great sportsman like yourself
599 00:47:38 总知道很多赢得比赛的方法always knows a few ways to win the game.
600 00:47:40 或许可以乘火车Well, there could be a train.
601 00:47:43 事实上 确实有趟火车 叫做加拿大特快Actually, there is a train. It's the Canadian Express and...
602 00:47:46 拜托 帕蒂 那叫加拿大特快Paddy, please. It's called the Canadian Express...
603 00:47:48 没错 直达贾斯珀公园Yes, and it shoots right by Jasper Park.
604 00:47:50 直达贾斯珀公园Right by Jasper Park.
605 00:47:53 -如果能赶上的话 -马上就能到家了- If you can catch it... - You'll be home in no time.
606 00:47:54 马上 非常快No time. Very fast.
607 00:47:56 太棒了 我们在哪儿上车呢Great. So where do we board?
608 00:47:58 在哪儿上车呢Where do you board?
609 00:48:00 看这个Watch this.
610 00:48:06 在山的另外一边On the other side of that mountain.
611 00:48:08 拜托 帕蒂Paddy, please.
612 00:48:09 我们走吧Come on!
613 00:48:11 是我没管好嘴巴 但能再容许我说句Let it slip, but may I say,
614 00:48:13 刚刚那球真是棒极了that was a stupendous shot.
615 00:48:15 批准了 那球真的很棒 不是吗You may, and it was pretty good, wasn't it?
616 00:48:17 确实 先生Indeed, sir. Indeed.
617 00:48:37 两人份晚餐Dinner for two.
618 00:48:40 这是我在盯梢猎物时新学会的动作It's a new move I've been working on for stalking prey.
619 00:48:43 帅呆了You're good.
620 00:48:44 谢谢 该你了Thanks. Now you try.
621 00:48:48 不 我No. I...
622 00:48:50 我不太会捕猎I'm not much of a hunter.
623 00:48:52 来吧 你会做得很好的Come on. You'll do great.
624 00:48:54 就跟着我做Just do what I do.
625 00:48:57 好吧Okay.
626 00:49:00 预备Ready?
627 00:49:01 -一 -一- One. - One.
628 00:49:03 -二 -二- Two. - Two.
629 00:49:05 三Three!
630 00:49:13 莉莉Lilly!
631 00:49:20 莉莉Lilly?
632 00:49:25 是个海龟 没错吧A turtle, right?
633 00:49:28 我都告诉过你了 我不会捕猎I told you, I don't hunt.
634 00:49:36 也许这样可以帮你Maybe this will help.
635 00:49:41 哇哦Wow.
636 00:49:43 "哇哦"什么''Wow'' what?
637 00:49:44 你的眼睛好漂亮Your eyes. They're beautiful.
638 00:49:51 来吧 咱再试一次Come on. Let's try again.
639 00:50:00 -这儿真美 -是啊- It sure is pretty out there. - Yeah.
640 00:50:03 -来比比谁先跑到山顶吧 -接受挑战- I'll race you to the top. - You're on.
641 00:50:07 认输吧 汉弗莱 你永远也追不上我的Give it up, Humphrey! You'll never beat me.
642 00:50:15 汉弗莱Humphrey?
643 00:50:21 欧米加胜一分 阿尔法零分Omega one, Alpha zero!
644 00:50:26 好了 好了Okay! Okay!
645 00:50:27 够了够了 停下快停下 Enough, enough! Stop! Stop!
646 00:50:29 我知道了 知道了 知道了I get it. I get it. I get it.
647 00:50:31 作为一个女生 我投的怎么样啊How's that for a girl's throw?
648 00:50:33 很有意思Very funny.
649 00:50:37 看看你玩的多开心呀Well, look who's having fun.
650 00:50:41 你知道 我应该去看看火车什么时候来You know, I should go check on the train.
651 00:50:43 等等 等等 等等 Wait, wait, wait!
652 00:50:44 等等我 等等Wait, wait.
653 00:50:46 嗨 你好啊Hi, there.
654 00:50:48 你是什么呀What are you?
655 00:50:50 好吧 我是匹狼Well, I'm a wolf.
656 00:50:52 我从没见过狼 你长得真奇怪I've never seen a wolf. You are really strange.
657 00:50:56 我真的很奇怪吗Am I now?
658 00:50:59 你长得太奇怪啦You're totally weird.
659 00:51:05 我要抓住你I'm going to get you!
660 00:51:10 好了 小心 小心No. Look out! Look out!
661 00:51:18 好吧 你自找的啊Okay, you asked for it.
662 00:51:24 不哭不哭不哭 没事的 没事的No, no, no. It's okay. It's okay.
663 00:51:30 我很抱歉I'm really sorry.
664 00:51:37 不是吧Oh, poo.
665 00:51:43 疯...Mad...
666 00:51:45 疯熊Mad bear.
667 00:51:46 凯特 准备好雪球 疯熊来袭Kate! Get the snowballs ready! Mad bear on the attack!
668 00:51:55 加拿大特快 汉弗莱 火车来了The Canadian Express! Humphrey, the train is coming!
669 00:51:59 凯特Kate!
670 00:52:00 汉弗莱Humphrey?
671 00:52:05 你怎么啦What's wrong with you?
672 00:52:07 看那儿That!
673 00:52:13 别动 我们可以对付Don't move. We can handle this.
674 00:52:15 真的吗We can?
675 00:52:19 好吧 我们有麻烦了Okay, we're in trouble.
676 00:52:22 伙计们 你们喜欢听笑话吗 很好Guys. You guys like jokes? Good.
677 00:52:25 那听着 两只熊正在吃一个笨蛋So, okay. So two bears are eating a clown,
678 00:52:28 其中一只熊说and one of the bears says,
679 00:52:30 "你不觉得这个味道很怪吗""Does this taste funny to you?"
680 00:52:37 你说句"切"就行了啊A simple "boo" would have sufficed.
681 00:52:41 老天啊Man.
682 00:52:58 看招 再来 再来Watch this. One more. One more.
683 00:53:04 起来 凯特 快起来Get up. Kate, get up.
684 00:53:10 他俩上哪儿去啦 Where are those two?
685 00:53:11 他俩怎么总把事情搞得这么复杂呢Why must they make this so difficult?
686 00:53:14 用"难伺候的一对"来形容I believe the term is
687 00:53:15 最贴切不过了 先生"high maintenance couple", sir.
688 00:53:27 前有利爪后有悬崖 这可不妙啊Stuck between the cliffs and the claws. This isn't good.
689 00:53:37 真希望你能用开玩笑摆脱这个困境Good luck joking your way out of this one.
690 00:53:40 你叫什么 先生What's your name, sir?
691 00:53:43 你叫咆哮 好吧Growl. All right.
692 00:53:51 你想要拥抱一下吗Do you need a hug?
693 00:53:54 我们为什么不谈谈呢 我们谈谈好吗Why don't we talk? Can we just talk?
694 00:54:00 真是愉快的谈话Good talk!
695 00:54:34 嗨 要我载你一程吗Hey, need a ride?
696 00:54:37 跳过来 相信我Jump! Trust me!
697 00:54:42 我说吧 你可以相信我的I told you, you could trust me.
698 00:54:46 向左Hang a left!
699 00:54:51 向右Go right!
700 00:55:05 你干嘛这样看着我Why are you looking at me like that?
701 00:55:13 难以置信 他俩竟然错过火车了Unbelievable. They have missed the train.
702 00:55:22 看来没有Or not.
703 00:55:47 我知道 不是很好听 对吧 I know. It's not very good, is it?
704 00:55:49 好吧Well...
705 00:55:53 你用雪球那招太棒啦That was so awesome. You with the snowballs.
706 00:55:57 还有你和那只小熊打雪仗And you with that little
707 00:55:58 真是太可爱啦bear in that snowball fight. It was so cute.
708 00:56:04 还有你用木头滑下时But then you with the log!
709 00:56:06 当时你脸上的表情真是太精彩了The look on your face was so good.
710 00:56:08 然后我们...And then we...
711 00:56:13 你知道吗 我们真是很好的组合You know, we make a pretty good team.
712 00:56:15 凯特和汉弗莱 世界探险家 你觉得怎样Kate and Humphrey, world adventurers! What do you think?
713 00:56:19 我觉得你疯了I think you're crazy.
714 00:56:20 你觉得我...You think I'm...
715 00:56:22 不 我告诉你No, I'm telling you,
716 00:56:23 我们可要去干一番大事业we're onto something here.
717 00:56:25 和我待在一起吧 小家伙Stick with me, pup.
718 00:56:26 我们要周游世界We'll go places.
719 00:56:28 好啊 我会记在心里的Well, I'll keep that in mind.
720 00:56:34 好了 深呼吸All right. Take a deep breath.
721 00:56:37 从这儿嚎叫出来Howl from right here.
722 00:56:44 我会和你一起嚎叫的And I'll join in.
723 00:57:01 汉弗莱Humphrey,
724 00:57:03 你在干嘛呢what are you doing?
725 00:57:05 抱歉 只是这月亮I'm sorry. The moon,
726 00:57:07 此时此刻 我只是想the moment. I just thought...
727 00:57:10 来吧 凯特 和我一起对月长嚎吧Come on, Kate. Howl at the moon with me.
728 00:58:26 北太平洋
729 00:58:59 看吧 你唱的太棒了See? That's so good.
730 00:59:07 不好 你最好快离开No. You better go.
731 00:59:08 但没人知道啊But no one has to know.
732 00:59:11 求你了 现在快离开Please. Go, now.
733 00:59:16 不好No.
734 00:59:20 爸爸Dad.
735 00:59:23 和欧米加一起嚎叫 我们这么低贱吗Howling with an Omega, are we?
736 00:59:26 -我只是... -和其他人一起去- I was just... - Get with the others.
737 00:59:29 发生什么事情了What's going on?
738 00:59:30 我们要去占领山谷 夺回我们的驯鹿We're going to take the valley, and our caribou.
739 00:59:46 -父亲 -莉莉 出什么事了- Dad! - Lilly, what's wrong?
740 00:59:48 东部狼群 它们来了The Eastern Wolves. They're coming!
741 00:59:51 来吧Come on!
742 01:00:05 只管去做 她刚和你一起对月嚎叫了Just do it. She howled at the moon with you.
743 01:00:11 那纯粹是个偶然That was just the moment.
744 01:00:12 你好呀 毛茸茸的朋友Bonjour, my furry friend.
745 01:00:16 什么What?
746 01:00:21 你们疯了吗Are you guys crazy?
747 01:00:22 这可要讨论决定That's up for debate.
748 01:00:24 那位年轻的女士呢And where is... Mademoiselle.
749 01:00:28 她在睡觉 小声点She's sleeping, so be quiet.
750 01:00:29 遵命 小声点Yes. Quiet.
751 01:00:43 你们这些家伙上这儿来干嘛What are you guys doing here?
752 01:00:44 确保你们没有忘记行驶路线Making sure that you don't forget the run of the course.
753 01:00:48 贾斯珀公园 几英里后就到了Jasper Park, it is a few miles up.
754 01:00:51 可不要错过了Do not miss it.
755 01:00:53 贾斯珀 几英里后 知道了Jasper, few miles, got it.
756 01:00:55 很好Good.
757 01:00:56 我不得不说I've got to say, your
758 01:00:58 你女朋友睡觉的时候真漂亮girlfriend looks quite pretty when she sleeps.
759 01:01:02 她不是我的女朋友She's not my girlfriend.
760 01:01:06 那你可得好好努力了You should work on that.
761 01:01:36 今天是满月 温斯顿It's the full moon, Winston.
762 01:01:39 我看得见 托尼I can see that, Tony.
763 01:01:43 我也不想把事情变成这样I didn't want it to come to this.
764 01:01:45 但结果还是这样了But here we are.
765 01:01:46 停止发疯 有机生活Stop the insanity! Go organic!
766 01:01:48 停止发疯 有机生活Stop the insanity! Go organic!
767 01:01:50 停止发疯 有机生活Stop the insanity! Go organic!
768 01:01:51 停止发疯 有机生活Stop the insanity! Go organic!
769 01:01:53 停止发疯 有机生活Stop the insanity! Go organic!
770 01:01:54 停止发疯 有机生活Stop the insanity! Go organic!
771 01:02:07 加拿大贾斯珀国家公园
772 01:02:23 凯特Kate.
773 01:02:25 凯特 醒醒 快醒醒Kate, wake up. Wake up.
774 01:02:28 汉弗莱 我们到哪儿了Humphrey? Where are we?
775 01:02:32 我们... 我们到了贾斯珀We're... We're in Jasper.
776 01:02:44 我们到家了We're home.
777 01:02:45 是啊 到家了Yup. We're home.
778 01:02:49 -有些事... -有些事...- There's something... - There's something...
779 01:02:51 你先请Please, you first.
780 01:02:54 汉弗莱 我想告诉你Humphrey, I just wanted to tell you,
781 01:02:56 过去的这些天 挺有趣的these past couple of days, they've been, kind of, fun.
782 01:03:03 你也是挺有趣的You've been, kind of, fun.
783 01:03:07 真的吗Really?
784 01:03:09 真的Really.
785 01:03:10 好吧 那 那太棒了Well, that's... That's great.
786 01:03:13 我告诉过你 我们是很好的组合I told you, we make a pretty good team.
787 01:03:17 是啊We do.
788 01:03:21 好吧Okay. Well.
789 01:03:23 不 不 不No, no, no.
790 01:03:25 不要告诉我你又要上厕所了Don't tell me. You have to go to the bathroom again.
791 01:03:27 为什么 你看到辆卡车停下来了吗Why, do you see a truck stop?
792 01:03:31 我就是想告诉你 我... 我...I just wanted to tell you I... I...
793 01:03:37 -我... 我就是想告诉你 -不好- I... I just wanted to tell you... - No.
794 01:03:40 我... 我爱...I... I love...
795 01:03:43 哎Oh, geez.
796 01:03:50 我要求的只是遵照传统 联合部落All I asked was for you to follow our customs, unite the packs.
797 01:03:55 但是相反 你女儿却逃跑了But, no. Your daughter had to up and run away.
798 01:03:59 我没有逃跑I didn't run away.
799 01:04:03 凯特Kate!
800 01:04:04 她回来了She's back!
801 01:04:15 -我们担心死了 -你上哪儿去了- We were so worried. - Where have you been?
802 01:04:18 -爱达荷州 -爱达荷州吗- In Idaho. - Idaho?
803 01:04:21 你去爱达荷州干什么What were you doing in Idaho?
804 01:04:23 我们被人类带到了另外一个公园We were taken by humans to another park.
805 01:04:26 我们本应该去繁殖后代的We were supposed to repopulate.
806 01:04:32 不不不 妈妈 我们没有繁殖后代No, no, no. Mom. We didn't repopulate.
807 01:04:35 实际上还是汉弗莱帮我回家的Humphrey actually helped me get home.
808 01:04:43 真是个好男孩What a nice boy.
809 01:04:45 -我回来... -你是回来和卡斯结婚的- I came back... - You came back to marry Garth.
810 01:04:56 是的Yes.
811 01:04:59 还有联合部落And unite the packs!
812 01:05:14 对部落好 让肚子饱Good for the pack, good for the belly.
813 01:05:37 结婚吗 你要结婚了吗Marry? You're getting married?
814 01:05:41 是的 这不是很好吗Yes. Isn't it great?
815 01:05:44 捕食时不会再有争斗了No more fighting during hunts.
816 01:05:47 晚餐时不用再吃骨头肉屑了No more scraps and bones at dinnertime.
817 01:05:50 我们将会联合部落We're going to unite the packs.
818 01:06:02 欢迎回来 汉弗莱Welcome back, Humphrey.
819 01:06:03 把她带回家 真是好样的Good job bringing her home.
820 01:06:27 好多人啊Wow. It's a big crowd.
821 01:06:31 是啊 好日子嘛Yeah. Good times.
822 01:06:33 我听说你和卡斯相处了一段时间So I heard you and Garth spent some time together.
823 01:06:38 莉莉Lilly.
824 01:06:39 抱歉Sorry.
825 01:06:40 我想他肯定是个结婚的好对象I'm sure he's perfect marrying material.
826 01:06:45 是啊 如果你喜欢高大Well, if you like that sort of thing, big,
827 01:06:49 强壮 完美型的brawny, and perfect.
828 01:06:54 莉莉 你把毛向后梳了Lilly, you're wearing your fur back.
829 01:06:56 抱歉 我知道了Sorry. I know.
830 01:07:01 但是我很喜欢啊But, I liked it.
831 01:07:06 正中旗杆Right on the pin.
832 01:07:08 马塞尔 帕蒂Marcel! Paddy!
833 01:07:10 当拥抱的时候When it comes to hugs,
834 01:07:11 我们都成了法国人 对吧 帕蒂we are all French, Paddy?
835 01:07:14 好吧 我是英国人 所以我们不拥抱Well, I'm English, so we don't hug!
836 01:07:17 但头一次 我要说这个拥抱很不错But for a first, I'd say that was a good one.
837 01:07:20 见到你俩我真是太开心了I'm so happy to see you two.
838 01:07:22 我们飞过来确认你们到家了We flew in to see that you made it home.
839 01:07:24 然后我们发现了什么And what do we find?
840 01:07:28 -你要结婚了 -你要结婚了- You're getting married! - You're getting married!
841 01:07:32 是啊 我要结婚了Yeah. I'm getting married.
842 01:07:35 -谁告诉你们的 -我- Who told you? - I did.
843 01:07:38 汉弗莱Humphrey.
844 01:07:40 我们应该走了We should be going.
845 01:07:42 是的 是的Yes, yes.
846 01:07:49 不好意思 一只跳蚤Excuse me. A flea.
847 01:07:52 还有给你婚礼的一点小心意And a little something for your big day.
848 01:07:56 谢谢Thank you.
849 01:07:57 只是想来跟你道别Just wanted to say good-bye.
850 01:07:59 道别Good-bye?
851 01:08:00 是啊 我想出去旅行一下Yeah. I'm thinking about doing a little traveling,
852 01:08:03 你知道 看看火车会把我带到哪儿you know, seeing where the train takes me.
853 01:08:06 也许我还会去拜访我们的狗熊朋友And maybe I'll visit our friends the bears.
854 01:08:09 老伙计们 看看他们过得怎么样Our old buddies, see how they're doing.
855 01:08:11 我会向他们转达你的问候I'll tell them you said hi.
856 01:08:15 等等 你要离开贾斯珀了吗Wait. But you're leaving Jasper?
857 01:08:18 是的 你知道 孤独的狼都这样嘛Yeah. You know, it's a lone wolf thing.
858 01:08:23 我了解的汉弗莱 是个风趣的欧米加I know Humphrey, the fun-loving Omega,
859 01:08:27 而不是一匹孤独的狼not Humphrey, the lone wolf.
860 01:08:30 那我就是匹风趣的孤独的狼So I'll be a fun-loving lone wolf.
861 01:08:38 我知道的I don't doubt that.
862 01:08:43 你知道吗 马塞尔 我一向坚守传统You know, Marcel, I am a stickler for tradition,
863 01:08:46 但是这个我就不能理解了but this one, I just don't understand.
864 01:08:49 这些狼啊 可真难理解These wolves are mysterious creatures.
865 01:09:08 托尼Tony.
866 01:09:10 那么...So...
867 01:09:14 你准备好了吗Are you ready?
868 01:09:16 是的Yes.
869 01:09:18 很好Good.
870 01:09:21 你还好吗Are you okay?
871 01:09:24 当然You bet.
872 01:09:26 我这边可没问题No problems on this end.
873 01:09:27 准备好开始开始开始啦Ready to go, go, go.
874 01:09:33 那么你希望谁先开始So, you want to start this thing or me?
875 01:09:36 我们一起开始We'll start together.
876 01:09:37 一起开始 好啊Start together. Yeah.
877 01:09:39 怎么啦So, what's happening?
878 01:09:42 他们在相互嗅对方的气味They're accepting each other's scent.
879 01:09:47 现在 轻轻的互咬耳朵And now, the nibble on the ears.
880 01:09:52 你们觉得我能做到吗Do you think I can make it?
881 01:09:54 当然 先生 你顺着轨道跑Yes, sir, and just as you hit the tracks,
882 01:09:57 你会看到一截开着的火车车厢you should see an open train car.
883 01:09:59 小心卡车停靠 熊Well, avoid truck stops, bears,
884 01:10:01 还有那个可怕的甜点 叫什么来着and that hideous dessert. What is it called?
885 01:10:04 -杯形蛋糕 先生 -是的 杯形蛋糕- Cupcakes, sir. - Yes. Cupcakes.
886 01:10:06 我会注意的 多谢 伙计们I will. Thanks, guys.
887 01:10:09 你知道吗 你不该对杯形蛋糕那么苛刻You know, you shouldn't be so judgmental about cupcakes.
888 01:10:12 它们真的很美味They really are quite delicious.
889 01:10:13 再好吃又如何I wouldn't know.
890 01:10:17 最后 他们要相互摩擦鼻子And finally, they will rub noses
891 01:10:22 那就代表他们是夫妻了to symbolize that they are mates!
892 01:10:42 凯特 你怎么啦Kate, what are you doing?
893 01:10:45 我...I...
894 01:10:49 我做不到I can't.
895 01:10:51 你做不到吗You can't!
896 01:10:54 我的意思是 你做不到I mean, you can't?
897 01:10:57 这是怎么回事 温斯顿What is this, Winston?
898 01:10:58 她为什么不能嫁给卡斯Why can't she marry Garth?
899 01:11:00 安静点Quiet.
900 01:11:03 凯特 凯特 你为什么不能嫁给卡斯Kate, Kate. Why can't you marry Garth?
901 01:11:06 因为我...Because I...
902 01:11:09 因为我爱上了一个欧米加I fell in love with an Omega.
903 01:11:13 一个欧米加吗An Omega?
904 01:11:16 汉弗莱吗 那个狡猾的家伙Humphrey? That sly dog!
905 01:11:33 阿尔法爱上欧米加 那可是违反部落规定的An Alpha in love with an Omega. That's against pack law.
906 01:11:37 爸爸Dad.
907 01:11:39 我也爱上了一个欧米加I also am in love with an Omega.
908 01:11:43 什么What?
909 01:11:46 你都对我儿子做了些什么 温斯顿What have you done to my son, Winston?
910 01:11:49 欧米加和阿尔法 阿尔法和欧米加An Omega and an Alpha? An Alpha and an Omega?
911 01:11:52 伊夫 帮帮我Eve, help me out.
912 01:11:59 真是太疯狂了 这可不符合传统This is madness. This isn't our custom.
913 01:12:03 我们可不会这么做 占领山谷This isn't our way. Take the valley!
914 01:12:16 我最喜欢婚礼了I just love weddings!
915 01:12:35 鹿群大狂奔 鹿群大狂奔Stampede! Stampede!
916 01:12:37 大家快跑 快跑Everyone, run! Run!
917 01:12:40 到山谷的两边去To the sides of the valley!
918 01:12:51 我背上那块该死的骨头又僵了It's that darn disk in my back.
919 01:12:56 快跑Come on!
920 01:13:07 不好 他们被困住了No! They're trapped!
921 01:13:17 汉弗莱Humphrey!
922 01:13:18 凯特Kate!
923 01:13:19 我们必须去帮他们We have to help them!
924 01:13:22 快看Look!
925 01:13:31 跑快点 托尼 再快点Faster, Tony! Faster!
926 01:13:45 向左Go left!
927 01:13:49 右翻转Roll right!
928 01:13:53 你学得真快啊You're getting good at this.
929 01:13:54 名师出高徒嘛I had a good teacher.
930 01:13:58 离他们太远了 我们赶不到的They're too far ahead. We'll never make it.
931 01:14:01 抓紧了Hold on.
932 01:14:10 看Look!
933 01:14:22 世界探险者World adventurers.
934 01:14:24 我说过我们是很好的组合嘛I told you we'd make a good team.
935 01:14:25 你说的吗 我记得是我说的Did you say that? I thought I said that.
936 01:14:33 凯特Kate!
937 01:14:58 凯特 凯特Kate. Kate.
938 01:15:04 求你了 凯特Please, Kate.
939 01:15:07 求你了 你不能这么做Please, you can't do this.
940 01:15:20 我爱你I love you.
941 01:16:14 凯特Kate!
942 01:16:19 汉弗莱Humphrey?
943 01:16:21 我还以为我失去你了I thought I'd lost you.
944 01:16:31 大家都在看着我们吗Is everyone staring at us?
945 01:16:32 好吧 没有 没有 不是所有人Well, no, not... Not every...
946 01:16:35 好吧 是的 现在都在看了Well, yeah. Now they are.
947 01:16:38 见鬼 因为有些事我要告诉你Darn. 'Cause I wanted to tell you something.
948 01:16:45 什么What?
949 01:16:48 真的吗Really?
950 01:16:52 好吧 我也有些事要告诉你Okay. Well, I wanted to tell you something, too.
951 01:17:04 也许这并没有什么问题Maybe this can work.
952 01:17:13 好吧All right.
953 01:17:14 卡斯Garth!
954 01:17:26 托尼 你说我们两匹老狼Tony, what do two old wolves do
955 01:17:29 退休了后能干什么after they retire?
956 01:17:30 先生们 请允许我给你们介绍高尔夫Gentlemen, may I introduce you to golf?
957 01:17:39 球来了Fore!
958 01:17:55 真不错Oh, that's good.
959 01:18:06 来吧 宝贝 让我们给他们做个示范Come on, honey. Let's show 'em how it's done.
960 01:18:09 准备好摇摆尾巴了吗You ready to shake your tail?
961 01:18:19 那嚎叫真是美妙动听极了Now that's a howl.
962 01:18:38 准备好了吗Are you ready?
963 01:18:39 当然准备好了Oh. Ready.