再造战士(CN)Subtitles

Movie:Universal Soldier (1992)4K
Era:1992
Length:102 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 再造战士4:最后的审判日翻译&制作:抢东东
2 00:00:53
3 00:01:03 爸爸?
4 00:01:11 爸爸!
5 00:01:12 怎么了, 宝贝, 我在这.
6 00:01:14 屋子里面有怪兽.
7 00:01:19 放心宝贝, 屋子里面没有怪兽.
8 00:01:22 真的有怪兽,我都听到了
9 00:01:26 哦,好吧我起来了,我这就起来 .
10 00:01:34 你和妈妈一起睡 好吗?
11 00:01:42 好孩子.
12 00:02:11 好的, 我这就去看看.
13 00:02:15 一切正常.我现在在走廊
14 00:02:18 没有怪兽.那我的卧室里面呢? 好的,我这就去看.
15 00:02:22 - - 卧室里面也没有怪兽, 宝贝.
16 00:02:25 爸爸, 你再去看看厨房.
17 00:02:29 好的.
18 00:02:33 我正往那走呢.
19 00:02:39 看看里面有什么?
20 00:02:41 没有.
21 00:02:43 办公室里面也没有怪兽.
22 00:02:45 - 爸爸.- 好的, 我现在就去厨房看看.
23 00:02:48 让我们看看里面有什么.
24 00:02:57 妈的,到底是谁...
25 00:04:05 不! 我的天 不!
26 00:04:10 哦,天呐, 不要!不要! 上帝!
27 00:04:18 哦,不.
28 00:04:25 哦 天呐.凯瑟琳.
29 00:04:28 Oh oh oh.
30 00:04:31 不要.
31 00:04:34 哦,天呐.
32 00:04:42 上帝.
33 00:04:44 哦,上帝.
34 00:04:46 哦, 求你.
35 00:04:49 你到底是谁?
36 00:04:51 你他妈到底...
37 00:05:00 你到底...
38 00:05:04 到底...想要什么?
39 00:05:10 你到底想要什么?
40 00:05:13 这是什么?
41 00:05:16 哦, 不要伤害她们.
42 00:05:19 求你别伤害她们.求你了.
43 00:05:22 求你了,求你.哦,操.
44 00:05:24 不要. 天呐.
45 00:05:27 如果你伤害她们,我咒你...
46 00:05:30 不要!
47 00:05:33 天!
48 00:05:39 操你妈的!
49 00:05:43 求你, 别伤害我的孩子.Oh! Oh!
50 00:05:45 噢,天呐.求你别伤害她.
51 00:05:47 不!
52 00:05:55 反射阳性是 2+.
53 00:06:00 他的呼吸怎样?
54 00:06:02 呼吸率是20正在稳定.
55 00:06:06 脉象?
56 00:06:15 检查瞳孔大小.
57 00:06:19 好像是 2毫米.
58 00:06:28 不错.
59 00:06:31 检查血压.
60 00:06:49 很好.
61 00:06:53 你看样子渴了.
62 00:06:54 现在吃点食物怎么样?
63 00:07:04 来,你看.
64 00:07:06 Mmm.
65 00:07:09 非常好吃.
66 00:07:11 现在轮到你了.
67 00:07:20 很好.
68 00:07:25 现在情况如何?
69 00:07:28 情况良好,不是么?
70 00:07:30 我们现在正在吃饭呢.
71 00:07:33 好.
72 00:07:38 很不错.
73 00:07:41 约翰?
74 00:07:43 约翰?
75 00:07:45 我是 蒂莫西·布雷迪医生 .我来这里是, 额
76 00:07:48 是来照顾你的自从你来到这里
77 00:07:51 尽管我们可能
78 00:07:53 是第一次见面.
79 00:07:57 但是你已经昏迷了九个月了.
80 00:08:01 这是F.B.I调查员戈尔曼.
81 00:08:04 他想问你几个问题.
82 00:08:07 约翰.
83 00:08:10 我现在要离开一会, 好么?
84 00:08:21 因为你是唯一的目击证人
85 00:08:24 我们想通过你得到一些线索
86 00:08:26 我相信你还记忆犹新.
87 00:08:31 你还记得当天的情况么?
88 00:08:40 一切?
89 00:08:52 你的妻子和女儿没能在那次袭击中幸免.
90 00:08:56 我很难过.
91 00:08:58 你...
92 00:09:00 你还记得在出事之前发生过什么?
93 00:09:06 失忆是意料之中的.
94 00:09:08 但适当的治疗
95 00:09:10 随着时间的推移
96 00:09:12 你会恢复大部分记忆.
97 00:09:19 你见过这个人么?
98 00:09:27 是不是他杀害了你的妻子和女儿?
99 00:09:32 是的.
100 00:09:35 他叫 Luc·deveraux.
101 00:09:37 他在犯罪现场留了大量指纹.
102 00:09:42 他是谁?
103 00:09:44 曾经是一个经过严格训练的军人.
104 00:09:46 但是他现在是一个最出色的逃兵.
105 00:09:54 他为什么...
106 00:09:55 为什么要杀我的家人?
107 00:10:00 你能想出什么理由么?
108 00:10:06 我想已经够了.
109 00:10:10 好的.
110 00:10:13 休息一下吧.
111 00:10:17 如果你记起来什么就给我打电话
112 00:10:21 不管是多么小的细节.
113 00:10:38 叫水管工去干活.
114 00:10:57 他们上次派来的人要了我150块钱.
115 00:11:04 但是仍然漏水.
116 00:11:07 仍然漏水.
117 00:11:09 水管还在漏水,还在漏.
118 00:11:11 所以我把他们叫回来我说,
119 00:11:14 "我已经付过钱了.我不想再付一次钱."
120 00:11:26 嘿,你还好吗?
121 00:11:31 噢,天呐.
122 00:11:38 嘿,嘿.你去哪?
123 00:12:20 在这
124 00:12:22 和这签字.
125 00:12:26 这是你的东西.
126 00:13:19 你喜欢吗?
127 00:13:21 - 我喜欢.- 因为是我做的.
128 00:13:23 我知道是你做的.
129 00:13:27 谢谢你, 宝贝.非常感谢.
130 00:13:29 你喜欢就好.
131 00:14:47 爸爸?
132 00:16:05 爸爸.
133 00:16:23 屋子里面有怪兽.
134 00:16:28 爸爸...
135 00:16:33 爸爸!
136 00:18:34 来啊,小伙.
137 00:18:39 今晚有点拥挤啊.
138 00:19:13 来啊, 多一些.
139 00:19:15 使劲 大点劲 再使点劲.
140 00:19:19 来啊.
141 00:19:32 Oh oh.
142 00:21:01 你来这为了杀我.
143 00:21:06 但我给你准备了很棒的礼物.
144 00:21:10 你自由了.
145 00:21:12 你将为他服务.
146 00:21:15 啊.
147 00:21:25 从现在起,
148 00:21:27 你不再是政府的奴隶了.
149 00:21:32 从此刻起,
150 00:21:34 你拥有你自己的思想.
151 00:21:38 你不再是一个奴隶了.
152 00:21:40 从现在开始...从此刻起...
153 00:21:44 你要报复压迫你的人.
154 00:21:51 自由是属于你的.
155 00:22:33 我们是兄弟.
156 00:22:36 我们是一条船上的.
157 00:24:01 - 你好?- 约翰.
158 00:24:06 你是谁?
159 00:24:09 我是艾萨克.是你?
160 00:24:15 - 对,是我.- 天呐.
161 00:24:17 你去哪了? 一切顺利么?
162 00:24:20 一切顺利.
163 00:24:22 Oh 哥们.我想你...
164 00:24:24 你之前应该给我打电话了, 哥们.
165 00:24:27 - 你在哪?- 我现在在家呢.
166 00:24:29 你知道的,我不能走. 他们...
167 00:24:31 他们一直在打电话. 我不知道是怎么了, 兄弟.
168 00:24:35 我没有接电话.
169 00:24:37 好极了.
170 00:24:40 反正 他没把事办好, 哥们.
171 00:24:42 一切就绪.正在进展中.
172 00:24:45 他正在打电话给我, 哥们.
173 00:24:47 但我不知道该怎么办.
174 00:24:49 你得过来一趟,快点过来,哥们.
175 00:24:52 - 告诉我地址?- Oh, 你知道的.
176 00:24:54 - 在我家里.- 再告诉我一次.
177 00:24:57 我不明白, 哥们.我着急.
178 00:25:00 我想他们正在监视着我,哥们.我认为我很危险.
179 00:25:04 好的, 现在给我你的地址我随后就到.
180 00:25:06 哥们, 这... 你知道的 我在我在 Woodland Commons, 9c, 哥们.
181 00:25:11 像以前一样, 兄弟. 我很抱歉,但是要说的太多了.
182 00:25:15 你得来这里.
183 00:29:29 艾萨克 kiakov, 3-26,
184 00:29:31 在缩短妊娠期方面取得重大进展
185 00:29:34 第二阶段招兵的计划.
186 00:29:36 如果一切正常我们将会在数周内知道结果.
187 00:29:47 胚胎的转化率一路飙升
188 00:29:49 孵化期下降到低于九个月.
189 00:29:52 苏博士计划
190 00:29:55 增加体干细胞注射使抑制剂更有效.
191 00:29:58 还有,我很怀疑我们是否能实现一个完美的成功。.
192 00:30:01 对植入物仍然是一个挑战
193 00:31:55 好的. 何不为这精彩的表演来点掌声呢?
194 00:31:58 现在举起你的双手
195 00:32:00 给我们可爱的,美丽的甜心们鼓掌.
196 00:32:15 你认识我吗? 等等,等等,我想跟你说句话.
197 00:32:18 你真的不应该出现在这.
198 00:32:20 为什么?
199 00:32:24 你不知道?
200 00:32:26 - 我现在在这工作.- 我给你钱,你陪我说会话.
201 00:32:29 - 但是,我现在没时间.- Isaac kiakov.
202 00:32:31 - 别碰我- 你认识 Isaac kiakov吗?
203 00:32:34 嘿, 宝贝甜心.跟我跳个舞怎么样?
204 00:32:37 好的, 拉里. 这就来...别碰我.
205 00:32:39 把你该死的手从她身上拿开!
206 00:32:41 - 拉里.- 操!
207 00:32:42 来啊.我们去跳舞
208 00:32:44 妈的?
209 00:34:08 你的思想现在不属于你自己.
210 00:34:22 你的思想
211 00:34:24 不属于你自己.
212 00:34:37 妈妈!
213 00:34:44 抓住他.
214 00:34:46 嘿!
215 00:34:51 快滚开.
216 00:35:42 冷静下来.
217 00:35:44 快他妈冷静下来!
218 00:35:48 否则我对你不客气.
219 00:35:50 Shh.
220 00:35:52 - 不要.- 静下来要不然就对你不客气.
221 00:35:58 静下来.
222 00:36:07 你为什么要回来?
223 00:36:39 约翰!
224 00:36:44 天呐.
225 00:37:27 退后, 约翰!
226 00:37:59 我的兄弟.
227 00:38:04 我们不要忘了现在的痛苦.
228 00:38:07 我们的思想被陌生的崇拜
229 00:38:10 所干扰.
230 00:38:14 我们只是肉体
231 00:38:16 受到另一个思想的束缚.
232 00:38:19 但是我们脸上的面具被撕掉了
233 00:38:23 今天, 兄弟们,我在这里告诉你们
234 00:38:26 你的思想是属于你们自己的.
235 00:38:33 我们每一个人被从奴隶制中解救出来,
236 00:38:36 由于我们的创造者.
237 00:38:40 他们什么都没给我们...除了空空的脑子
238 00:38:43 什么都没有,
239 00:38:45 诅咒
240 00:38:47 将我们绑在了一起, 我的兄弟们
241 00:38:51 然后他来了
242 00:38:54 他把诅咒
243 00:38:57 变成了恩惠
244 00:39:00 他是灵感.
245 00:39:03 他是解救我们的自由之光
246 00:39:07 我们是他的眼睛和耳朵
247 00:39:09 很快我们的队伍将10倍,
248 00:39:12 20倍, 百倍的壮大!
249 00:39:17 我们将作为先锋将自由的种子
250 00:39:22 散播出去
251 00:39:24 去找那些用傲慢奴役
252 00:39:26 我们的人复仇.
253 00:39:29 随着时间的流逝,
254 00:39:33 我们将变得更强大,
255 00:39:35 我们将去外面的世界看看.
256 00:39:38 注意, 我们在他们中间生活的像鬼
257 00:39:41 等待我们的时代,一起创造我们的时刻
258 00:39:44 当压迫我们的人跪在我们面前
259 00:39:47 并赎他们的罪孽!
260 00:39:50 清算日即将到来!
261 00:40:35 在酒吧里,
262 00:40:37 你看着我就像你不认识我一样
263 00:40:44 你认识我么, 约翰?
264 00:40:50 我认识.
265 00:40:52 那么,我叫什么名字?
266 00:40:58 Fantasia.
267 00:41:05 你什么都不记得了,是吗?
268 00:41:13 不,我记得.
269 00:41:16 一些发生在我身上的事.
270 00:41:23 你真的应该因为这个去趟医院.
271 00:41:43 你记得我在哪工作吗?
272 00:41:45 我都在哪消遣?
273 00:41:48 你开过卡车。
274 00:41:53 在酒吧附近的码头装卸货物.
275 00:41:57 我的一些客人在那边工作.
276 00:42:01 最后一次我们见面
277 00:42:03 告诉我你怎么记起来的.
278 00:42:08 我们在你家度过了那个夜晚.
279 00:42:13 你去过我家?
280 00:42:15 确切的说不是个大房子
281 00:42:19 更像是一个在
282 00:42:21 河边的小屋.
283 00:42:24 你记得怎么去那里么?
284 00:42:26 我想我记得.
285 00:42:29 还有其他人知道这个地方吗?
286 00:42:31 我不太清楚.
287 00:42:35 好吧, 继续说.
288 00:42:37 你来到酒吧,
289 00:42:41 做到角落上一直注视着我.
290 00:42:44 像以往一样.
291 00:42:47 喝着威士忌.
292 00:42:51 我下班后, 我去换衣服.
293 00:42:54 在我回家的路上,
294 00:42:56 我听到从停车场传来叫声
295 00:43:01 在我反应过来的时候, 你已经和一些人进去了
296 00:43:05 一切发生的都太突然了.
297 00:43:08 我叫着你的名字,但是你没有停下来
298 00:43:11 你只是在揍那家伙
299 00:43:16 他打不过你
300 00:43:19 但是你还是没有停下来
301 00:43:28 连保安都不敢涉足。
302 00:43:33 我仍然喊着你的名字
303 00:43:36 终于你停了下来
304 00:43:39 你进到你的车里面扬长而去
305 00:43:44 那个人连走都没有力气了.
306 00:43:51 那是我最后一次看见你了.
307 00:43:59 你为什么认为那个人就是我?
308 00:44:05 因为他看着我
309 00:45:16 到这来
310 00:45:20 - 到这来.- Agh!
311 00:45:24 到这来
312 00:45:28 爸爸?
313 00:45:33 我睡不着
314 00:45:36 屋子里有怪兽
315 00:45:54 不-不要!
316 00:46:45 你自己么?
317 00:46:48 是的
318 00:46:53 发生什么了?
319 00:47:00 你遇到麻烦了吗,约翰?
320 00:47:04 我脑袋疼,
321 00:47:07 情况一直没有好转.
322 00:47:11 事实上,感觉变得更加严重了
323 00:47:13 我不能记起以前那些事
324 00:47:15 你也听过布雷迪说.恢复记忆需要一些时间.
325 00:47:18 不, 比那还要糟糕
326 00:47:24 我看到一些东西
327 00:47:27 我看到一些根本不存在的东西
328 00:47:29 你看到了什么?
329 00:47:32 他.
330 00:47:41 Deveraux?
331 00:47:46 你看到过那种情景几次?
332 00:47:51 我想我看过两次.
333 00:47:57 在过去的三年里,一些调查员已经
334 00:48:00 在莫名其妙的失踪了.
335 00:48:04 我们认为他们被绑架或被杀害了
336 00:48:08 然后在六月,
337 00:48:10 他们其中的一个人被码头上面的监控录像
338 00:48:12 拍到了
339 00:48:17 除了他以外还有一个人,我们认为是deveraux
340 00:48:20 认为deveraux
341 00:48:23 迫使他,进入其中
342 00:48:25 并且他... 他组织了一个分裂主义集团
343 00:48:28 做出这些勾当
344 00:48:30 那跟我有什么关系呢?
345 00:48:33 我们听说有个跟deveraux有联系的人
346 00:48:36 也有类似的经历
347 00:48:39 他可能是使用某种类型的精神控制法
348 00:48:43 试图进入你的心灵
349 00:48:50 我能感觉到他在看着我
350 00:48:54 这样, 他可能在看着你.
351 00:48:56 如果他真的在,
352 00:48:58 我们将找到他.
353 00:49:05 谢谢你跟我说这么多
354 00:49:14 约翰
355 00:49:20 如果你试图去找deveraux,
356 00:49:22 他会在你找到他之前先找到你
357 00:50:31 揍他, 快, 揍他!
358 00:53:04 就是这
359 00:53:06 你在这等着
360 00:53:08 - 我会在十分钟之内回来-如果你回不来呢
361 00:53:13 那就再等十分钟.
362 00:53:34 你的朋友一直在打电话
363 00:53:36 问你到底接还是不接
364 00:53:38 打吧,接着打
365 00:53:41 但是我猜他不会再打来了
366 00:53:44 我的东西他妈的在哪?
367 00:53:45 你认为呢?把你的车弄来
368 00:53:48 我没有车
369 00:53:51 - 但是我要去看看.- 都在那
370 00:53:54 是的,我要去看一看
371 00:53:56 看看.I don't give a fuck.
372 00:54:11 我应该在哪取那个箱子?
373 00:54:13 你为什么这么问我?
374 00:54:15 就告诉我它在哪就得了
375 00:54:16 我不知道...
376 00:54:18 河流下游, 还是上游.这不是我的问题.
377 00:54:23 嘿, 哥们, 看呐, 这是你和卡斯特拉诺之间的事情
378 00:54:26 我只是在这工作
379 00:54:29 卡斯特拉诺到底在哪?
380 00:54:31 他经常去哪.
381 00:54:33 他在办公室里.
382 00:54:35 他知道在哪出货吗?
383 00:54:37 除了卡斯特拉诺同意否则别想过河
384 00:54:41 好的. 我想跟他谈谈
385 00:54:45 我不认为现在是合适的时候我不...
386 00:54:48 我不知道是否...你知道我在说什么吗?
387 00:54:53 是的.
388 00:55:23 Oh, 非常抱歉.我很抱歉.
389 00:55:45 你过得怎么样, 约翰?
390 00:55:49 在这你随意.
391 00:55:59 你也吓到他了,约翰.
392 00:56:03 那是他最危险的时候
393 00:56:06 是, 我现在更小心了.
394 00:56:09 你明白的.
395 00:56:13 我留意的东西.
396 00:56:17 我的货,
397 00:56:18 去哪了?
398 00:56:22 就算我知道我也不会告诉你,
399 00:56:25 何况我不知道.
400 00:56:29 我从来都不知道, 约翰.
401 00:56:33 你明白了吧
402 00:56:36 我让你带着你的东西通过我的河
403 00:56:39 我没有问你你要去哪
404 00:56:42 我得到了教训
405 00:56:47 你什么都不知道,是吧?
406 00:56:51 你很像他.
407 00:56:55 如果有人离开房间20分钟,
408 00:56:57 你会忘了他的存在.
409 00:57:04 这个人
410 00:57:06 - 你认识他?- 去你妈的
411 00:57:09 放松点
412 00:57:17 这有什么区别吗?
413 00:57:20 你还能从我这带走什么呢?
414 00:57:22 你告诉我他是谁.
415 00:57:24 你为什么不告诉我?
416 00:57:26 他是你的老板,不是我的
417 00:57:42 你的箱子在那装垃圾
418 00:57:44 这让我们怀疑.
419 00:57:49 所以我们注意着艾萨克的举动
420 00:57:54 我们一直盯着他
421 00:57:56 嘿,我有的是时间
422 00:58:10 每个早上
423 00:58:13 当他们正在清理我的马桶,
424 00:58:15 I think about eatingthe barrel of a shotgun.
425 00:58:21 但是一把枪,
426 00:58:23 它不会让这些
427 00:58:25 小的幸福时刻...
428 00:58:36 快乐的度过一天.
429 00:58:53 你被耍了
430 00:59:03 你被耍了, 约翰.
431 00:59:08 你他妈被耍了!
432 00:59:33 这不安全.我们要找到那间小屋
433 00:59:36 - 你知道在哪,是吧?- 我知道.
434 00:59:38 在15号公路西面...
435 00:59:41 操, 不, 等等是在15号或者...
436 01:00:14 趴下!
437 01:00:57 抓紧.
438 01:01:41 噢,天呐.
439 01:02:15 他就在那里!你他妈在干什么?
440 01:03:07 Ah!
441 01:03:52 快.
442 01:03:56 回去.
443 01:03:57 小心!
444 01:06:52 你们还好么?
445 01:06:56 嘿. 嘿!
446 01:10:22 约翰.
447 01:10:58 我试着回忆你到底是什么样
448 01:11:05 刚开始...
449 01:11:08 很容易, 但是...
450 01:11:10 我不知道.
451 01:11:15 不一会...
452 01:11:18 越来越困难.
453 01:11:24 我现在记起来了.
454 01:11:28 那么你是谁?我的兄弟?
455 01:11:32 不,我们是一类相同的某种类型的物种
456 01:11:39 可能他们把你缔造的更出色.
457 01:11:41 你的意思是艾萨克干的?
458 01:11:45 是的,我想就是他.
459 01:11:48 所以你杀了他.
460 01:11:50 是你吗?
461 01:11:52 一切都是你干的?
462 01:11:55 是的,我杀了他
463 01:11:57 我必须杀了他.
464 01:12:06 你为他工作吗?
465 01:12:13 我每天早上起床,
466 01:12:18 去上班.
467 01:12:24 下班回家,然后上床睡觉.
468 01:12:27 第二天... 重复着同样的事.
469 01:12:32 像是一条生命,但我还不确定我还是不是一个人
470 01:12:37 感觉非常陌生.
471 01:12:39 然后有一天我生病了.
472 01:12:43 我能听到他的声音在我脑中回旋
473 01:12:46 告诉我让我找到他
474 01:12:50 告诉我让我杀了他
475 01:12:56 所以我照办了.
476 01:12:59 我找到了他
477 01:13:02 然后他告诉我真相
478 01:13:07 我的思想呢?
479 01:13:11 不属于我自己.
480 01:13:14 他告诉我他们在哪住...
481 01:13:16 在这里,
482 01:13:19 他们用这个跟踪我.
483 01:13:24 然后让我自由.
484 01:13:28 现在他也操控着我
485 01:13:30 他告诉我让我找到...
486 01:13:35 - 艾萨克.- ...艾萨克.
487 01:13:37 是的.
488 01:13:39 我要从他那得到一些箱子
489 01:13:44 把他送到码头,带它过河.
490 01:13:47 所以我照办了.
491 01:13:52 我一直都这样照着指令行动.
492 01:13:59 然后我遇到了你.
493 01:14:01 那时我才意识到
494 01:14:03 我并不是自由的
495 01:14:06 我仅仅是他的一个奴隶.
496 01:14:08 所以我离开了他.
497 01:14:14 我没想到我会遇到你
498 01:14:20 不.
499 01:14:22 我跟你是不同的.
500 01:14:26 我有一个家庭...
501 01:14:28 妻子,
502 01:14:30 女儿.
503 01:14:32 我可以记起来.
504 01:14:36 你的记忆系统...
505 01:14:40 受过重创,
506 01:14:41 不是吗?
507 01:14:44 是的.
508 01:14:46 去找他.
509 01:14:49 他会帮你忘记一些事.
510 01:14:53 去河的对岸.
511 01:14:55 他们会去接你.
512 01:15:25 我就知道你会回来的.
513 01:15:41 Now I can make it go away.
514 01:15:44 约翰?
515 01:15:46 约翰.
516 01:15:49 约翰, 停下来!
517 01:16:07 你仅仅是跟我相似.
518 01:16:17 没事了.
519 01:16:22 没事了.
520 01:16:35 拿出来.
521 01:16:38 把什么拿出来?
522 01:16:40 你找到它的时候你就会知道的.
523 01:16:55 Ahh.
524 01:17:25 现在你自由了.
525 01:22:42 你好, 约翰.很高兴终于又见到你了
526 01:22:47 头歪一下张开你的嘴.
527 01:22:53 你简直就是个新生儿.
528 01:22:57 你的年龄不超过三周.
529 01:23:05 你感觉到不舒服吗?
530 01:23:08 有点.
531 01:23:10 哪不舒服?
532 01:23:14 我的头不舒服.
533 01:23:18 你反抗...
534 01:23:19 所以让你感到不舒服.
535 01:23:22 你明白么?
536 01:23:26 我明白.
537 01:23:28 你能放松一下吗?
538 01:23:34 为什么不呢?
539 01:23:41 你还能记得什么?
540 01:23:47 我的妻子.
541 01:23:48 其他的事呢?
542 01:23:54 我的女儿.
543 01:24:01 她们发生了什么事?
544 01:24:03 他杀了她们.
545 01:24:05 谁杀了她们?
546 01:24:09 他.
547 01:24:11 你从来就没有过家人,约翰.
548 01:24:16 你的记忆是人工灌输的.
549 01:24:21 你是在我曾经工作过的政府的一个实验室里面
550 01:24:23 被生产出来的.
551 01:24:25 用来做杀人机器
552 01:24:27 是用我开发的一种记忆体植入
553 01:24:30 技术为你们灌输思想
554 01:24:32 灌输自由的意志去激发你们.
555 01:24:35 他们创造了你的
556 01:24:38 关于你妻子和女儿的记忆.
557 01:24:41 他们根本是不存在的.
558 01:24:47 你是一个新生儿...
559 01:24:50 一个新生的成人.
560 01:24:54 你的记忆, 约翰,
561 01:24:56 这些记忆给你带来很多痛苦.
562 01:24:59 但是我可以把你从中解救出来.
563 01:25:02 我可以从这些痛苦中把你解救出来.
564 01:25:07 你想不想从这些痛苦中逃离出来?
565 01:25:12 我想.
566 01:25:30 在你之前的那个人要去取走容器
567 01:25:34 容器里面有失踪的部件, 约翰.
568 01:25:40 能够让我们可以完成这个实验.
569 01:25:46 能够让我们可以复制
570 01:25:49 每一个人.
571 01:27:11 你做的很好, 约翰.
572 01:27:17 "爸爸, 下雨了"
573 01:27:20 我知道了.
574 01:27:22 坚持住.
575 01:27:32 “我想听故事”
576 01:27:38 “这呢”
577 01:27:39 为什么这么深?
578 01:32:30 你好, 大兵.
579 01:34:29 非常棒的兵哥哥.
580 01:34:31 Ahhhh!
581 01:35:42 你仍然相信那个谎言吗?
582 01:35:46 你没有意识到
583 01:35:47 这是你的家吗?
584 01:35:52 你杀了她们.
585 01:36:03 如果你认为是我干的...
586 01:36:09 那就是我干的.
587 01:36:26 你现在是在杀你自己的父亲.
588 01:40:08 不会结束的.
589 01:40:13 会有
590 01:40:15 另一个约翰.
591 01:42:53 你怎么知道我会找到他?
592 01:42:58 你们总是能找到对方.
593 01:43:00 你在这方面就像狗一样灵敏.
594 01:43:03 你知道,我想我应该感激,但...
595 01:43:07 我不禁感到骄傲.
596 01:43:10 How's that?
597 01:43:12 因为我们是在正确的时间.
598 01:43:17 你的回忆引发情绪反应
599 01:43:20 使你产生抵抗情绪.
600 01:43:22 你遵循你自己的想法行动, 而不是我们的.
601 01:43:26 你被带有自私的动机所缔造...
602 01:43:29 忠于家庭,而非国家
603 01:43:34 在你之前的那个约翰?
604 01:43:36 被派去执行同样的任务.
605 01:43:38 他来到最近的地方,但他消失了.
606 01:43:42 我们作了必要的调整
607 01:43:44 知道你会在他离开的地方接手.
608 01:43:50 你知道他在哪?
609 01:43:52 我们会找到他.Mmmm.
610 01:43:54 这是我们一直在做的事.
611 01:43:59 那我呢?
612 01:44:01 我们会让你加入到其中,抹去你的记忆
613 01:44:05 你就会...
614 01:44:07 你就会自由.
615 01:44:10 获得真正的自由.
616 01:44:12 你似乎很失望.
617 01:44:17 别这样, 我了解你, 约翰,就像一个父亲了解他的孩子.
618 01:44:21 你根本不是那么了解我.
619 01:44:23 我知道,如果你不阻止他们.
620 01:44:25 他们还会一直复制下去.
621 01:44:27 一旦那扇门开了...
622 01:44:35 这就是为什么你对我的意义非常重要...
623 01:44:37 每一个人
624 01:44:44 所以你创造了我
625 01:44:46 来找到杀了我家人的人
626 01:44:49 然后把他们杀死
627 01:44:51
628 01:44:57 你杀了我的家人
629 01:45:00 看见了? 这就是使你变得这么特别的原因
630 01:45:03 你感觉如此强烈。
631 01:45:05 你杀了我的家人
632 01:45:07 不 不 , 正相反.我造就了他们...
633 01:45:11 因为你。我创造了他们来填补你的空白
634 01:45:18 然后你杀了他们.
635 01:45:20 不是我杀的, 约翰.
636 01:45:23 Luc deveraux 杀了他们.
637 01:45:27 也许吧
638 01:45:30 但是是你造成的这个结果.