金钱陷阱 The Money Pit(1986)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 “里约热内卢”
2 00:00:30 我愿意
3 00:00:36 我愿意
4 00:01:02 你使我成为世上最快乐的人
5 00:01:04 我也是
6 00:01:05 真希望你儿子能来参加婚礼
7 00:01:08 他有他的问题
8 00:01:10 有你这样好的爸爸他会有什麽问题
9 00:01:13 就是因为我他才会有问题
10 00:01:19 亲爱的华特,这是我和你新妈妈的结婚照
11 00:01:21 我们有上千的理由不能回纽约
12 00:01:24 相信你会了解的爱你的父亲
13 00:01:26 替我向我最喜欢的“廉价女郎”问好
14 00:01:29 - 你的新妈妈很漂亮- 我们本是个正派的法律事务所
15 00:01:32 - 你现在看看他- 他看来很快乐
16 00:01:35 他偷钱,我付账老爸,你为什麽要害我
17 00:01:38 - 我看出来为什麽了- 晚安
18 00:03:21 - “新妈妈”她才多大呀- 早安
19 00:03:25 难道巴西就没有法律了吗
20 00:03:28 别这麽保守
21 00:03:33 我就是个保守的人
22 00:03:35 我的目标是做个保守的人
23 00:03:38 在郊区有一栋白色围墙的小屋
24 00:03:40 一条狗,两个孩子
25 00:03:43 加上一个太太
26 00:03:46 嫁给我好吗
27 00:03:49 华特
28 00:03:52 亲爱的
29 00:03:54 我非常爱你
30 00:03:56 但何必非要那张纽约州的证书
31 00:04:00 你只不过有了一次不愉快的经历
32 00:04:06 再给我一点时间
33 00:04:10 好
34 00:04:13 但我不想偷偷摸摸做你的地下情人
35 00:04:15 我要做个光明正大的丈夫
36 00:04:20 我喜欢你的吻
37 00:04:27 - 你听到了吗?- 听到什麽?
38 00:04:29 有人进了我们的前门
39 00:04:35 小心点
40 00:04:39 天呀,你怎麽还在这里
41 00:04:42 他已经回来了你得马上搬出去
42 00:04:46 你是谁?
43 00:04:50 大师回来了
44 00:04:51 他应该下个礼拜回来的
45 00:04:57 你也知道他最喜欢制造惊讶
46 00:05:00 你们在讲谁?这家伙是谁?
47 00:05:02 - 我不是能住一年吗- 没错,一年已经过去了
48 00:05:07 搞了半天你根本没去找房子
49 00:05:12 有…但找不到
50 00:05:15 说得像真的一样
51 00:05:18 你们到底在讲谁?这家伙是谁,你是谁?
52 00:05:21 - 我对他说话,他怎麽不回答- 他什麽时候到
53 00:05:24 任何时间都有可能反正他是来定了
54 00:05:29 是他,你们说的就是他那个疯子回来了
55 00:05:33 没错
56 00:05:35 他不是在欧洲吗
57 00:05:37 没错,但他现在回来了你们得马上搬走
58 00:05:43 你们听我说
59 00:05:45 让我和他谈谈
60 00:05:47 乾脆大家都住在一起算了
61 00:05:53 等一等
62 00:05:55 这可不是慈善事业
63 00:05:58 如果这是他的家那我们一定搬
64 00:06:00 请让我们单独谈一谈好吗
65 00:06:03 没问题祝你们有个愉快的一天
66 00:06:09 我们该怎麽办
67 00:06:12 在纽约找房子得花上好几个月
68 00:06:15 那还得有很多钱而我们是一文不名
69 00:06:17 我们完了,既没家又没钱
70 00:06:19 完蛋了
71 00:06:21 - 对不起- 不,这不是你的错
72 00:06:23 我们都知道他迟早会回来
73 00:06:26 只是我们太快乐了反而把他给忘了
74 00:06:30 杰克能帮忙
75 00:06:32 他不是在牢里吗
76 00:06:34 他付了点罚金就出来了
77 00:06:36 他是个不错的房地产经纪
78 00:06:40 只要我们在一起
79 00:06:43 什麽逆境都能应付过来
80 00:06:47 - 早安,房地产公司- 这栋房子不错
81 00:06:50 到纽约市只要开八个钟头一个礼拜开一次就行了
82 00:06:54 苏活区也可以几年前我曾去看过
83 00:06:57 阁楼的月租只要三百五十元现在可能涨了一点
84 00:07:01 苏活区,月租三百五十元?那是艾森豪总统时代吧
85 00:07:04 杰克,我真的很担心
86 00:07:07 华特,我有电话进来
87 00:07:10 我们一点钟在慢跑区见面我瘦了很多,你绝认不出来
88 00:07:15 天呀,你到哪里去了差点就迟到了
89 00:07:18 在美国所谓的差点迟到
90 00:07:21 就是准时
91 00:07:23 - 你一点都不紧张- 是的
92 00:07:25 她不紧张,我可紧张得很
93 00:07:28 你太小题大做了
94 00:07:30 华特能接受吗
95 00:07:32 接受?接受什麽
96 00:07:36 他来了
97 00:07:49 谢谢大家
98 00:07:52 很高兴能够再回来
99 00:07:55 我确信你们也有同样的感觉
100 00:07:57 当我离开时你们是世界最好的管弦乐团
101 00:08:00 天知道在我同事的领导下
102 00:08:03 你们变成什麽样的水准
103 00:08:05 我们就先来段海顿
104 00:08:08 评估一下你们到底被破坏到什麽程度
105 00:08:39 吉米
106 00:08:41 让一让
107 00:08:44 吉米
108 00:08:46 华特老大,有什麽事
109 00:08:48 有些文件要乐团签字
110 00:08:51 什麽文件
111 00:08:52 我们投资的快餐店
112 00:08:55 还有我卖掉图桑的房地产
113 00:08:58 这是他们的钱,这是我的
114 00:09:01 这样我父亲的债就还了一半
115 00:09:05 你去查一查你的记录好确定一下
116 00:09:07 你何必还呢
117 00:09:10 他们已习以为常欠债不还还了反而会把他们弄糊涂
118 00:09:14 他们的钱太多了
119 00:09:17 你是他们的经理怎麽能这样说
120 00:09:20 因为我比较喜欢你
121 00:09:22 可是他们是你的姊姊和哥哥
122 00:09:44 虽然你们演奏得很糟
123 00:09:47 但工会坚持要提供你们午餐
124 00:09:50 那些有良心的人会吃不下
125 00:09:53 那些有良心又有才华的人
126 00:09:56 去塞你们的肚子吧
127 00:09:58 希望你们被噎死
128 00:10:01 和我一起跑,我不想中断
129 00:10:04 你慢跑多久了
130 00:10:06 六个月,太棒了
131 00:10:09 下个月我要开始跑一公里
132 00:10:12 真不敢相信,在慢跑前这件衣服我根本穿不进去
133 00:10:16 我觉得更好,更健康连汗都流得更好
134 00:10:19 你打电话给我是因为有好消息吗
135 00:10:23 那当然保证你会感激我一辈子
136 00:10:26 不过这里很保守所以亲脚就免了
137 00:10:30 放心,我没兴趣亲你的脚
138 00:10:32 你想找公寓,要好又要便宜
139 00:10:36 能不能朝那边流汗
140 00:10:39 华利,你听我说
141 00:10:41 你别叫我华利
142 00:10:44 - 那是什麽声音?- 没什麽,脉搏警告器罢了
143 00:10:48 - 那就别跑了- 没关系,这东西根本不可靠
144 00:10:51 你在星期五能筹到二十万吗
145 00:10:56 我把所有家当卖了也只够请你吃顿饭
146 00:11:04 杰克,你没事吧
147 00:11:12 - 我真的没事- 你尽量放轻松
148 00:11:14 - 这事以前发生过吗- 有
149 00:11:17 五个月发生了七次
150 00:11:19 慢跑不是对身体好吗
151 00:11:22 - 没错- 是的
152 00:11:23 好在他慢跑否则根本抬不进救护车里
153 00:11:26 简单的说这是栋百万豪宅
154 00:11:30 我要的是公寓我女友的前夫从欧洲回来了
155 00:11:33 那很好
156 00:11:35 不好,我们得搬出去
157 00:11:38 情况实在不妙
158 00:11:40 百万豪宅为什麽只卖二十万
159 00:11:44 谁晓得,可能是离婚、还债
160 00:11:48 吸毒、突然死亡
161 00:11:50 重要的是你因此而买到好房子
162 00:11:54 这就是房地产,要买吗
163 00:12:00 你比以前更漂亮
164 00:12:02 谢谢,你也一样
165 00:12:04 当初我们怎麽会离婚的
166 00:12:06 离婚使我们更吸引人呀
167 00:12:12 - 我能实话实说吗- 说吧
168 00:12:15 没有你我的生活毫无目的
169 00:12:18 我知道以前我们闹得很不愉快
170 00:12:20 但我愿尽释前嫌重新开始
171 00:12:24 而且智慧是随着年龄而增加
172 00:12:27 - 你愿意吗- 不
173 00:12:29 - 你说不是什麽意思- 我爱华特
174 00:12:32 什麽华特
175 00:12:33 少装蒜,你明明认识他
176 00:12:36 别傻了,他根本不是音乐家
177 00:12:38 许多人都不是
178 00:12:40 我终於找到我生命中最重要的人
179 00:12:45 那就是你,其实我早就知道
180 00:12:48 不,你爱我,而我也爱你
181 00:12:51 你爱你自己,我爱华特
182 00:12:53 你别老这麽说,好不好
183 00:12:55 马克斯,我们之间已经完了
184 00:12:59 好吧,那和我上床就好
185 00:13:04 这些是大师的东西他今天搬进来,你知道吧
186 00:13:07 知道
187 00:13:09 没事了,你们可以回去了
188 00:13:11 有个女孩打电话来说她吃了很多药
189 00:13:14 如果你不回她电话她就自杀
190 00:13:16 我怎麽老接到这种无聊的电话
191 00:13:18 她听起来真的很糟糕
192 00:13:20 是很糟,但去年她却卖了六百万张唱片
193 00:13:27 - 你好吗?- 我得去找点东西吃
194 00:13:35 我们曾答应你不到你住处来但这是紧急情况
195 00:13:40 这不是我的住处
196 00:13:42 当你父亲把我们的钱偷光时你对我们特别好
197 00:13:45 你还替我洗头发这点我永远不会忘的
198 00:13:48 我们信任你,需要你的忠告
199 00:13:50 我确定并没洗过你的头
200 00:13:53 明天我得早起去见班尼
201 00:13:55 - 你要去见班尼- 有什麽问题吗
202 00:13:58 - 我们想换乐团的名称- 绝对不行
203 00:14:02 为了这个名字你们投下那麽多的时间和金钱
204 00:14:04 廉价女郎这个名字很好我很喜欢
205 00:14:08 但不太能代表我们
206 00:14:10 - 当然能- 我们想换成梅莉史翠普
207 00:14:14 拜托千万别改
208 00:14:18 说不定她还会暗自窃喜呢
209 00:14:19 依你们的演技来看她不告你们就要谢天谢地了
210 00:14:25 别脱外套你们绝不能改成梅莉史翠普
211 00:14:29 - 我们快去看房子- 房子?在哪里
212 00:14:33 离他们很远的房子
213 00:14:35 换成黛比雷诺如何
214 00:14:42 谢谢,别找了
215 00:14:48 - 不可能- 地址没错
216 00:14:52 但它…太美了
217 00:14:55 没错,一定有什麽不对劲
218 00:14:58 咱们去瞧瞧
219 00:15:03 - 嗨,请进- 谢谢
220 00:15:15 抱歉,房子没什麽整理
221 00:15:19 卡洛斯走後我就没心情整理了
222 00:15:21 但房子本身很美
223 00:15:25 我们在这里很快乐
224 00:15:28 但都已成为过去起居室在这里
225 00:15:31 - 很棒!- 真是难以置信
226 00:15:34 这里的家俱我也愿意卖
227 00:15:38 我们喜欢自己来布置
228 00:15:42 价钱会算你们很便宜我现在急需钱
229 00:15:46 混蛋律师比吸血鬼还凶
230 00:15:52 地板需要磨光,卧室在楼上
231 00:15:58 为了省钱好付律师费
232 00:16:00 我连灯都不开
233 00:16:03 这样很好
234 00:16:06 这里有点问题,我早就想修了
235 00:16:12 - 这床真漂亮- 能借用你的厕所吗
236 00:16:15 能不能用楼下那间
237 00:16:18 我私人的东西都放在这里
238 00:16:20 没问题
239 00:16:24 离开巴拉圭後我们就住在这里
240 00:16:28 是我一生中最快乐的时光
241 00:16:31 你住过巴拉圭?
242 00:16:33 整整十年
243 00:16:36 卡洛斯是亚松森人
244 00:16:40 至少他…
245 00:16:50 我很抱歉
246 00:16:53 抱什麽歉?
247 00:16:56 我也不知道
248 00:16:58 你们要不要买这张床?
249 00:17:01 我…好吧
250 00:17:04 真没想到
251 00:17:06 在相处了二十五年之後
252 00:17:09 本以为应该很了解对方的
253 00:17:11 谁知道有一天
254 00:17:14 以色列的情报员居然到我们家
255 00:17:17 以色列情报员?
256 00:17:19 上个星期二
257 00:17:21 所以我才急着卖房子
258 00:17:24 没想到卡洛斯居然是希特勒的手下
259 00:17:36 哎哟!
260 00:17:43 这里的院子很大但维修起来并不费事
261 00:17:46 我都是自己做的不过你们可以请园丁
262 00:17:49 园丁?这麽简单我自己来
263 00:17:54 真的?
264 00:18:00 好车!
265 00:18:01 - 是什麽牌子?- 林肯
266 00:18:03 - 真正的古董车- 它真美
267 00:18:06 喜欢吗?若买房子车就奉送
268 00:18:08 你太慷慨了
269 00:18:11 我是急着想卖,你们愿意买吗
270 00:18:13 给我们一点时间
271 00:18:16 没时间了星期五就要引渡了
272 00:18:19 - 引渡?- 等会儿再告诉你
273 00:18:22 - 最迟明天答覆我- 没问题
274 00:18:25 你那游泳池真漂亮
275 00:18:32 天呀!
276 00:18:34 我说错了什麽?
277 00:18:36 怎麽回事?
278 00:18:40 杰克说得不错,这是稳赚不赔
279 00:18:43 - 这未免太容易了吧- 那又怎麽样
280 00:18:46 这就是所谓的捷径
281 00:18:51 什麽?
282 00:18:52 你到监理所去换新牌照
283 00:18:55 队伍长得要老命
284 00:18:57 旁边那一条却只有两个人
285 00:19:00 但你认为一定有问题否则大家都会排那条
286 00:19:03 就这样你白白浪费三个钟头
287 00:19:07 我曾走过捷径那是换农场车子的时候
288 00:19:11 我要这栋房子我需要这栋房子
289 00:19:13 我们需要这栋房子
290 00:19:15 - 应该还不错- 拜托你就答应吧
291 00:19:23 要买就要两人一起买
292 00:19:26 我也要出一半的钱
293 00:19:28 好
294 00:19:30 - 我还以为你会跟我吵- 若有钱的话就会跟你吵
295 00:19:34 你到哪里去筹钱
296 00:19:37 马克斯
297 00:19:39 我把离婚时分到的东西再卖给他
298 00:19:42 - 你呢?- 我直接去找最高层
299 00:19:44 排行榜上的第一名
300 00:19:46 光去年他就卖了两千两百万张唱片
301 00:19:49 班尼?
302 00:19:52 班尼本人?
303 00:19:55 你听到了吗?
304 00:19:57 火车刚好在我们决定买房子时经过
305 00:20:01 一定是好兆头
306 00:20:05 美景就在前面等着我们
307 00:20:23 你说你约好了
308 00:20:25 没错,我是约好了
309 00:20:28 - 嗨,华特先生- 哈罗
310 00:20:30 - 他到底想干嘛- 我不知道
311 00:20:33 为什麽不问他要你用大脑还得多付钱吗
312 00:20:36 对不起,他只说要见你
313 00:20:39 说句对不起就行了吗
314 00:20:40 华特,你好
315 00:20:45 你想见我还是有事想和我谈
316 00:20:48 有事要谈
317 00:20:51 早就料到了
318 00:20:56 好吧,给你五分钟
319 00:21:00 你居然好意思看着我妈擦地
320 00:21:06 - 谢谢你,班尼- 别提了
321 00:21:09 - 我炖了一锅牛肉- 那就更别提了
322 00:21:12 他从不吃
323 00:21:13 老妈,我们很忙你去看电视好了
324 00:21:17 你最好长话短说辣妹还在等我呢
325 00:21:22 这样好的孩子生一百个我也不在乎
326 00:21:27 我想买栋房子
327 00:21:30 废话少说,你到底想干嘛
328 00:21:35 我要你借我二十万现金
329 00:21:38 不行
330 00:21:41 班尼
331 00:21:43 - 你敢对我大声喊叫- 没错
332 00:21:45 - 我需要钱而你要借给我- 我不借
333 00:21:49 - 你会的- 不可能
334 00:21:51 光去年我替你省的税就比这多十倍
335 00:21:55 - 那又怎麽样?- 如果你不借,那我就…
336 00:21:59 你就怎样
337 00:22:01 我就不再喜欢你
338 00:22:11 - 好吧- 谢谢
339 00:22:17 太好了
340 00:22:20 他们买了,真不错
341 00:22:24 “售出”
342 00:22:26 别再来一次
343 00:24:21 怎麽样?
344 00:24:23 很好,你脸上有脏东西
345 00:24:27 是天花板是从卧室的天花板上掉下来的
346 00:24:31 我只有一双手等会儿再去看
347 00:24:35 好
348 00:25:23 - 怎麽回事- 我只打开水龙头而已
349 00:25:26 如此而已?
350 00:25:30 听起来不太对劲
351 00:25:34 你应该去看…那应该是水
352 00:25:38 好恐怖
353 00:25:40 看来水管有问题我们找人来修
354 00:25:44 - 这并不是世界末日- 你没看到流出来的水
355 00:25:47 老房子本来就得修修补补
356 00:25:51 但那些水好像长了脚一样
357 00:25:55 一点维修,加点关心
358 00:25:57 再加点想像一切问题都会迎刃而解
359 00:26:00 修理是一种乐趣你会体会得到的
360 00:26:02 但我并不擅长那种事
361 00:26:05 - 哪种事?- 修理
362 00:26:07 这样不行你必须要有积极乐观的心态
363 00:26:12 我会试的
364 00:26:15 一点关心再加点想像
365 00:26:18 和积极乐观的心态
366 00:26:24 怎麽回事
367 00:26:27 没事
368 00:27:00 要命
369 00:27:40 - 华特- 楼梯塌了
370 00:27:48 亲爱的,你踩在我的手指上
371 00:27:56 对不起
372 00:28:07 若手指没被踩伤,我一定帮你
373 00:28:10 我已经向你道歉了
374 00:28:14 我没料到你的手指居然会在地板上
375 00:28:17 对不起,我有些暴躁
376 00:28:18 看来这二十万是丢到水里去了
377 00:28:22 再加上手指的剧烈疼痛
378 00:28:24 这只是第一天而已你总不会就这样放弃吧
379 00:28:28 没错,我想放弃
380 00:28:30 不行,我不准你放弃
381 00:28:34 也许能卖给廉价女郎
382 00:28:37 - 我们不能卖它- 至少土地还值点钱
383 00:28:41 整修完後房子会很漂亮
384 00:28:44 那得把外皮全撕下来才行
385 00:28:48 - 什麽?- 我们被骗了
386 00:28:52 你不能放弃
387 00:28:54 连我这麽爱放弃的人现在还不打算放弃
388 00:28:57 为什麽
389 00:28:59 承诺呀
390 00:29:02 喔,没错
391 00:29:06 你说得对,房子会很漂亮
392 00:29:08 我保证
393 00:29:28 小姐,这是不可能的
394 00:29:30 - 胡说,你做得很好- 我觉得自己快死了
395 00:29:34 不会的,我正扶着梯子呢
396 00:29:36 就算摔也摔在床垫上
397 00:29:39 喂,是的
398 00:29:40 我们的水管有问题…
399 00:29:44 我是华特
400 00:29:48 你不可能听过我
401 00:29:50 - 我并没有推荐人- 有人找木匠吗
402 00:29:54 是我们
403 00:29:58 - 小姐,别放手- 其实我并没有扶梯子
404 00:30:01 我一年赚多少?
405 00:30:05 你赚多少呢
406 00:30:08 真的?
407 00:30:09 - 那不是犹太名字- 你在开玩笑吗
408 00:30:13 - 你最好赶快消失- 你别碰我
409 00:30:16 - 你生气时真可爱- 离我远点,我是当真的
410 00:30:20 放开她,她是我太太
411 00:30:23 是吗?抱歉
412 00:30:25 她并没说她结婚了
413 00:30:27 我只觉得这个妞很好看
414 00:30:29 这家伙占我便宜我什麽都没有说
415 00:30:33 我并不想惹麻烦
416 00:30:35 如果动作有点过火我在此先道歉,行了吧
417 00:30:38 - 不行- 你快滚吧
418 00:30:41 好吧,滚就滚
419 00:30:45 - 我们应该叫警察- 喂,没这麽严重吧
420 00:30:49 你到底是谁
421 00:30:51 我叫亚特,是木匠
422 00:30:54 - 我们在电话里谈过- 你是木匠?
423 00:30:57 没错,我得滚了
424 00:30:59 等一等
425 00:31:01 - 也许我们能澄清一下- 澄清?
426 00:31:04 你在干什麽,他想…
427 00:31:06 我知道,但他是个好木匠
428 00:31:08 - 但他想占我便宜- 他觉得你是个漂亮妞
429 00:31:12 有吸引力的女人他并不知道你是谁
430 00:31:15 我也不认识你
431 00:31:19 你听我说
432 00:31:21 找个好木匠并不容易
433 00:31:24 再加上他哥哥是水管工
434 00:31:27 - 真的?哥哥是水管工- 应该是
435 00:31:30 - 那我要不要陪他睡觉- 就这一次吧
436 00:31:35 我去做晚餐
437 00:31:37 房子会很棒的
438 00:31:42 好
439 00:31:45 - 很好- 抱歉替你惹麻烦
440 00:31:49 没问题你有的是机会来补偿我们
441 00:31:52 通常都是性饥渴的女人找木匠
442 00:31:57 - 我不是说…- 我懂你的意思
443 00:31:59 喂,你真花钱买下这栋房子
444 00:32:02 是的
445 00:32:25 那里本来是什麽
446 00:32:28 楼梯,从这里弯到楼上去
447 00:32:38 喔,我的天
448 00:32:41 别动
449 00:32:45 怎麽回事
450 00:32:50 - 我只是在点烤箱- 只在点…
451 00:32:53 你可能被炸死我们都可能被烧死
452 00:32:55 放心,厨房里我应付得来
453 00:32:59 我知道怎麽点燃烤箱
454 00:33:02 是的,但是…
455 00:33:04 - 这个烤箱没坏?- 没坏
456 00:33:08 真惊人,那这…你怎麽叫这个东西
457 00:33:12 火炉,我还没试
458 00:33:14 我看还是别试吧
459 00:33:17 - 你要看冰箱吗- 不要
460 00:33:20 水呢?
461 00:33:26 - 没有水- 但有煤气和电
462 00:33:28 三样中我们有两样亚特在打电话给他哥哥
463 00:33:31 嗨,好消息你不用陪他睡觉了
464 00:33:34 只要吃顿饭、跳个舞就行了
465 00:33:37 - 你估计要做多久- 两个礼拜
466 00:33:41 真的?那麽快什麽时候可以开始
467 00:33:44 支票兑现後就开始
468 00:33:46 能不能先修一下大门我有现金
469 00:33:49 我现在没有材料木头已经烂了
470 00:33:53 螺丝拴不紧
471 00:33:55 我想起来了
472 00:33:58 下个工作要迟到了
473 00:34:02 你知道我的意思
474 00:34:07 我清楚得很
475 00:34:17 除了一堆的麻烦
476 00:34:19 加上做一辈子
477 00:34:22 也还不清的欠债外
478 00:34:24 我喜欢这栋房子
479 00:34:26 我也是
480 00:34:28 我也爱你
481 00:34:31 生命真美好
482 00:35:12 摄护腺有毛病吗
483 00:35:23 “艾丝泰拉爱卡洛斯”
484 00:35:45 你动作真快
485 00:35:48 那些树很虚弱
486 00:35:52 树很虚弱
487 00:35:56 那应该是门铃吧
488 00:35:59 快点,别让它再响
489 00:36:04 等等!
490 00:36:06 - 你是华特吗- 是的,你一定是…
491 00:36:08 我弟弟亚特叫我来通常我不接这一区的工作
492 00:36:11 - 谢谢你破例- 我还没答应接这份工作
493 00:36:15 抱歉,你想从哪里开始呢
494 00:36:17 - 给我一杯饮料如何- 对不起,是我的错
495 00:36:20 都十一点半,你一定口渴了
496 00:36:28 什麽?等等我们连水管都还没谈
497 00:36:31 你这种态度不谈也罢
498 00:36:34 居然拿这种劣酒来打发我
499 00:36:36 难怪大家都拒绝来
500 00:36:39 - 没这回事- 谎话会越撒越糟
501 00:36:41 我没撒谎我并没有和所有的人联络
502 00:36:45 拜托你帮帮忙
503 00:36:47 我不知道
504 00:36:49 在我改变主意之前快开张支票给我,五千块
505 00:36:52 五千块?
506 00:36:54 那是订金
507 00:36:56 但你连…我并不是想管你的事
508 00:37:00 但你连水管都没看过
509 00:37:02 三年前就看过了你认为越老会越坚固吗
510 00:37:25 上预校
511 00:37:28 耶鲁优等生
512 00:37:32 念了四年的法律学校还在法律杂志上发表文章
513 00:37:37 - 你还好吧?- 我很好
514 00:37:41 诀窍在别往下看
515 00:37:43 你真不该说
516 00:37:45 别往下看,就是诀窍
517 00:37:48 - 我本来好好的- 对不起
518 00:37:51 你做得很好
519 00:37:53 非常好
520 00:38:00 你若不介意的话
521 00:38:02 最好我们一起洗我没力气再提水了
522 00:38:05 好主意
523 00:38:08 节省你的体力好做更重要的事
524 00:38:20 去拿剩下的水,好吗?
525 00:38:25 我是珠丽介绍做法式可丽饼的诀窍
526 00:38:29 自己做这种非凡的燃烧甜点
527 00:38:32 燃烧装备要好
528 00:38:34 热源在那里
529 00:38:37 这是个漂亮的平底锅
530 00:38:39 在锅里把糖、奶油
531 00:38:42 橘子汁和碎陈皮搅拌一下
532 00:38:46 先做薄饼
533 00:38:48 把它沾上这个混合料
534 00:39:32 再加点白兰地酒
535 00:39:34 让它起泡
536 00:39:36 然後在火焰上烧一下
537 00:40:14 厨房里有点问题但没什麽大不了的
538 00:40:20 看来火鸡烤好了
539 00:40:23 厨房也一样
540 00:40:25 不过好像有点烧过头
541 00:40:28 千万别去那里
542 00:40:30 你真不想告诉我到底发生了什麽事
543 00:40:33 不
544 00:40:34 我只想洗个热水澡
545 00:40:38 那火鸡怎麽办
546 00:40:39 牠已经伤害不了我们了
547 00:41:29 你在干嘛
548 00:41:32 - 你最好设法自救- 什麽
549 00:41:34 我碰哪里哪里就坏
550 00:41:36 应该在我额头上纹上警告标语
551 00:41:39 “华特是扫帚星,勿碰”
552 00:41:42 你千万要设法自救
553 00:41:44 没办法,我爱死华特了
554 00:41:48 不能放弃他
555 00:41:50 我无可救药地迷上他
556 00:41:51 你最好为自己打算我已经陷在钱坑里
557 00:41:55 我不想把你也拉下来趁早自救吧
558 00:41:58 别这麽颓丧,振作起来
559 00:42:02 我也不愿意这样看来我是彻底失败了
560 00:42:05 这些是修理房子的估价单
561 00:42:10 那些亲自来估价的价钱高得我都不敢说
562 00:42:14 那就别说
563 00:42:16 我把最後借来的五千块钱
564 00:42:20 给了亚特
565 00:42:23 - 我不是质疑你,但…- 他们愿意接下这个工作
566 00:42:27 其他的人要四倍以上这个价钱
567 00:42:31 那就让亚特做,他们也不错
568 00:42:33 但他们会不会来修还是个问号
569 00:42:36 他们会来拿钱
570 00:42:38 并不表示他们也会来修
571 00:42:40 就算来的话,我也没钱付
572 00:42:44 - 我来帮你- 难道你有枪?
573 00:42:47 “躺在这儿的是华特买了房子进了棺材”
574 00:42:52 如果我能筹到钱的话能算帮你吗
575 00:42:54 那要看你是如何去筹钱
576 00:42:56 - 我知道该怎麽办- 我了解
577 00:42:59 别闹我还有几样东西可以卖
578 00:43:03 今晚我不想再谈钱和房子
579 00:43:06 我也是,咱们乾脆一走了之
580 00:43:09 借点公车费
581 00:43:11 乾脆搭便车上路
582 00:43:15 相信我,一切都会好转的
583 00:43:19 怎麽…
584 00:43:21 - 你难道不相信我吗- 当然相信
585 00:43:23 只是…
586 00:43:26 我们会想出办法的
587 00:44:04 - 怎麽回事?- 我去看看发生了什麽事
588 00:44:27 嗨,你就是华特吧
589 00:44:31 - 是的,你是…- 我是亚特兄弟派来的
590 00:44:34 今早抽到你们的号码所以今天开始工作
591 00:44:37 很好,布来德呢?
592 00:44:40 好像在法国南部
593 00:44:42 难道他不来这里
594 00:44:45 他是水管工主管做工由我们负责
595 00:44:49 我们马上就开始有兴趣的话欢迎参观
596 00:44:52 不过我并不建议
597 00:44:55 屋内还有生物吗
598 00:44:57 我的女朋友…我的太太在里面
599 00:44:59 我去叫她出来
600 00:45:02 等一下里面还有个女人没出来
601 00:45:05 你们等一下
602 00:45:09 里面还有女人没出来
603 00:45:12 她出来了
604 00:45:15 好了
605 00:45:17 可以了吗
606 00:45:19 - 谢谢- 没问题了
607 00:45:21 - 里面全空了吗- 是的
608 00:45:25 - 祝你有个愉快的一天- 他们是谁?
609 00:45:28 - 水管工- 你确定吗
610 00:45:29 不能,但光看到有人来修房子就让我兴奋不已
611 00:45:32 华特先生,你别担心这里
612 00:45:39 我们动手吧
613 00:45:50 在我们的财产协议书里那幅画列价十万块钱
614 00:45:55 我卖给你七万五就好
615 00:45:57 - 我对那幅画没兴趣- 你骗人
616 00:46:00 你爱死那幅画所以我才把它拿走
617 00:46:03 你怎麽口不离钱咱们谈点爱和性吧
618 00:46:07 爱也别谈了,就谈性吧
619 00:46:09 马克斯,我真的需要钱
620 00:46:12 房子的水管得换还要买新设备和新楼梯
621 00:46:16 拜托别说了,真乏味
622 00:46:18 新墙、整理院子、油漆
623 00:46:22 - 还有屋顶- 真俗气,别说了
624 00:46:24 新地板、新磁砖、新浴室装备
625 00:46:28 好啦,我买了行不行我会把钱给你
626 00:46:31 只要你闭嘴
627 00:46:33 谢谢你
628 00:46:34 有时候你还真可爱
629 00:46:38 我知道
630 00:46:40 车子配上我好看吗
631 00:46:42 很好看,你配什麽都很棒
632 00:46:48 嗨
633 00:46:54 嗨
634 00:46:58 怎麽回事
635 00:46:59 真不容易但那些家伙也不差
636 00:47:02 一切都在控制之下
637 00:47:05 - 是吗?- 外行人是看不出来的
638 00:47:09 他们把房子全拆了
639 00:47:12 没错
640 00:47:15 而且拆得很彻底
641 00:47:17 他们真的很努力工作
642 00:47:19 看看那些洞
643 00:47:21 外面还堆满了碎石堆沙堆、废物堆
644 00:47:25 真是一群好工人
645 00:47:27 很高兴和你谈话,但我得走了
646 00:47:31 否则又迟到了你懂我的意思吧
647 00:47:33 - 你要走了?- 我又不搬进来住
648 00:47:37 等你拿到许可证後我们再回来
649 00:47:41 检查员不是四点会来吗
650 00:47:43 他是来了但是你和你太太都不在
651 00:47:46 我太太也不在?
652 00:47:48 不在,否则我会看到的
653 00:47:50 检查员非常不高兴
654 00:47:54 他说等你变成女人後他再来
655 00:48:00 那恐怕要等很久
656 00:48:02 万一他来的话就打电话给我,好继续工作
657 00:48:06 许可证拿到後还要做多久
658 00:48:10 两个星期
659 00:48:11 两个星期?
660 00:48:13 你像鹦鹉一样“两星期、两星期”
661 00:48:17 只要两个星期,真想不到
662 00:48:21 不是“想不到”,而是奇蹟
663 00:48:46 喂?
664 00:48:48 嗨,你好
665 00:48:50 我的声音没有音调
666 00:48:52 那是因为我站在瓦砾堆上却没有许可证去清理它
667 00:48:57 夸大其辞?我们的房子像蜂窝一样
668 00:49:01 莫札特,他已经死了
669 00:49:04 他的麻烦已经过去了帮帮我吧
670 00:49:08 对不起
671 00:49:10 你说的没错该工作就得工作
672 00:49:14 我也爱你
673 00:49:16 检查员的电话号码在哪里
674 00:49:19 可能在书房里我会到车站去接你
675 00:49:23 到的时候打个电话给我
676 00:49:54 夏普先生在吗?我是华特
677 00:50:00 别把我的祖宗八代全骂进去
678 00:50:02 请你息怒
679 00:50:05 对不起今天下午我不在
680 00:50:08 我太太因食物中毒进了医院
681 00:50:14 能不能请你勉为其难再来一次
682 00:50:16 贿赂?没问题半个钟头内能来吗
683 00:50:21 好的
684 00:50:23 现金,没问题
685 00:50:28 真狡猾,还要现金
686 00:50:42 救命呀
687 00:50:54 好了
688 00:50:56 让我们来玩个游戏
689 00:51:00 我能用任何人的名字
690 00:51:03 押韵唱歌
691 00:51:05 安娜,香、香、香
692 00:51:07 她是天赐的甘露
693 00:51:11 安娜
694 00:51:13 现在换唱布来德…
695 00:51:19 华特
696 00:51:27 喂,我在这里呀
697 00:51:31 你到底在不在
698 00:51:34 我在这里
699 00:51:37 我的胸被压住了,叫不出来
700 00:51:45 好,华特
701 00:51:48 我听到你在里面偷笑
702 00:51:50 我受够了
703 00:51:52 我现在就走,永远不再回来
704 00:51:54 你听到了吗
705 00:51:57 是的,我听到了
706 00:51:59 我把你的许可证撕掉
707 00:52:02 没人敢嘲笑本人
708 00:53:07 我的天
709 00:53:09 这里是飞弹试射场吗
710 00:53:13 房子会很棒的
711 00:53:42 天呀,华特
712 00:53:51 好在是你回来了
713 00:53:56 - 你终於回来了- 是你吗?
714 00:54:01 是我吗?
715 00:54:09 我待得太久已经产生幻觉了
716 00:54:12 不久前,我以为熊宝宝来了
717 00:54:17 - 还有农场里的动物,鹅和鸡- 华特…
718 00:54:22 我在楼上
719 00:54:24 你还好吧
720 00:54:27 一点也不好
721 00:54:34 - 你在哪里- 书房里
722 00:54:37 你骗人,我才看过
723 00:54:39 我真的在书房,相信我
724 00:54:43 别胡闹,我累死了
725 00:54:46 我就在这里
726 00:54:48 我说过了,玩笑别开得过火
727 00:54:50 我真的在这里
728 00:54:54 - 哪里- 椅子後面的地板里
729 00:55:08 你笑
730 00:55:10 你居然还笑得出来
731 00:55:14 - 检查员才来过- 很好
732 00:55:17 不好,明天我得请一天假
733 00:55:20 到他办公室低声下气的去求他
734 00:55:31 摔得很好,现在我们一样高了
735 00:55:36 那样好多了
736 00:55:39 - 怎麽排练这样久- 是我的错
737 00:55:42 我们开始得太晚
738 00:55:44 因为我和马克斯为画的事讨价还价
739 00:55:47 是怎麽讨价还价
740 00:55:50 - 你是什麽意思- 那就是我的问题
741 00:55:54 你在妒嫉他
742 00:55:58 妒嫉,别傻了
743 00:56:01 就因为他有钱、有名英俊、才华横溢
744 00:56:04 哪一点他有而我没有
745 00:56:06 墙壁
746 00:56:09 我觉得好多了
747 00:56:23 晚安
748 00:56:30 晚安
749 00:56:41 “四个月後”
750 00:57:05 快去工作!
751 00:57:15 四个月了
752 00:57:16 拿到许可证已经四个月了连一半的工程都没完成
753 00:57:19 当初说两个礼拜就行了
754 00:57:21 好像我没参与一样
755 00:57:23 我们正在渡难关别互相发火
756 00:57:27 你说得对
757 00:57:29 你听过住在布朗区的家伙疯了以为自己是鸽子
758 00:57:33 他在公园里喂自己面包屑吃
759 00:57:35 他只不过加间浴室而已
760 00:57:38 所以我们要对对方好点
761 00:57:43 别忘了去提水
762 00:57:45 这四个月中我忘过吗
763 00:57:48 - 我忘过吗- 你别这样嘛
764 00:57:50 抱歉
765 00:57:54 水桶在走廊
766 00:57:57 我知道它在哪不用你来告诉我
767 00:58:14 楼梯
768 00:58:16 我们有楼梯了
769 00:58:24 楼梯先生,我盼你多时了
770 00:58:29 安娜,亲爱的
771 00:58:32 - 你拿水了吗?- 我们有楼梯了
772 00:58:36 好事开始发生了
773 00:58:39 房子一定会修得很好
774 00:58:41 我们有楼梯了
775 00:58:44 - 很好- 一切都在好转中
776 00:58:48 是的
777 00:58:49 亲爱的,我真的需要水
778 00:58:54 马上来
779 00:59:00 - 嗨,卷毛- 嗨
780 00:59:02 你能送点水上来吗
781 00:59:04 我们正忙着建房子
782 00:59:07 我自己走新楼梯去拿吧
783 00:59:10 好孩子
784 00:59:12 桶子下来了
785 00:59:21 - 早安,詹姆士- 早
786 00:59:23 - 要胃药- 等一下
787 00:59:26 - 还有多久才能完工- 两个礼拜
788 00:59:29 - 我也这麽想- 这是胃药
789 00:59:32 还有,你的避孕药快没了
790 00:59:37 谢谢你
791 00:59:41 我知道你要水,现在就去拿
792 00:59:48 你要把这个房间漆成走廊的蓝色
793 00:59:51 不要,要木头本色“走廊的蓝色”是什麽意思
794 00:59:55 - 走廊漆成蓝色,对不对- 我不要蓝色
795 00:59:59 要命,我得去清喷漆机了
796 01:00:03 我知道很麻烦
797 01:00:06 你有没有看到费先生
798 01:00:08 费先生?
799 01:00:10 没听过这个名字
800 01:00:12 - 在辛辛那提…- 我是指华特
801 01:00:15 喔,看过
802 01:00:18 他本来要替我提水上来
803 01:00:21 替你提水?
804 01:00:27 这是奇蹟
805 01:00:34 华特
806 01:00:38 你是律师,我想问你个问题
807 01:00:41 去年我父亲被高尔夫球打到头
808 01:00:44 我能拔掉…
809 01:00:48 目前他还好
810 01:00:50 但上礼拜我们在看电视
811 01:00:52 当他看到鲍伯霍勃的沙漠经典时
812 01:00:55 他变得像疯子一样
813 01:00:58 我是指我父亲,不是鲍伯霍勃
814 01:01:00 他居然去踢电视萤幕
815 01:01:09 我要研究一下但你应该可以去告鲍伯霍勃
816 01:01:13 谢谢你
817 01:03:35 还不错嘛
818 01:03:38 你满意吗
819 01:03:40 我并不讨厌
820 01:03:42 应该算是这个破乐团演奏得最好的一次
821 01:03:47 我恭喜你们,你们可以回家了
822 01:03:51 你不听录音吗
823 01:03:53 不用了如果出了差错就是你的问题
824 01:03:56 你会被吊死的
825 01:04:00 - 你有烟吗 - 没有
826 01:04:11 - 你指挥得很棒- 比塞尔指挥的要好吗?
827 01:04:15 - 难怪你要选这个乐章- 我知道你根本不喜欢
828 01:04:18 怎麽样呢?
829 01:04:21 - 你比他棒- 谢谢
830 01:04:24 可惜这个混蛋死了
831 01:04:26 否则真会把他给气死
832 01:04:29 有烟吗?
833 01:04:31 五年前你就戒烟了
834 01:04:33 两个星期前又开始抽了到底有没有嘛
835 01:04:38 滤嘴
836 01:04:46 你似乎绷得很紧
837 01:04:48 肩膀抬得老高的
838 01:04:51 - 你还好吧- 我看起来不好吗
839 01:04:55 不是的,我们之所以离婚
840 01:04:58 是因为那会使你快乐
841 01:05:00 若没有我你仍不快乐
842 01:05:04 那又何必离婚呢
843 01:05:05 你让我觉得很难过
844 01:05:09 华特在费城
845 01:05:11 要我单独回到那房子去…
846 01:05:15 天呀
847 01:05:18 我们去吃顿晚餐再喝上一堆酒
848 01:05:22 - 我没有打扮- 到我的住处去
849 01:05:26 我们的老地方
850 01:05:28 你去泡个热水澡
851 01:05:31 把壁炉点燃你想吃什麽老黄都能做出来
852 01:05:35 法式烤鸭
853 01:05:37 加上陈年威士忌
854 01:05:40 在乾净的杯子里
855 01:05:42 那可以安排
856 01:05:44 我可不和你上床
857 01:05:46 说不定我还没兴趣
858 01:06:13 喔,我的天
859 01:06:14 早安
860 01:06:16 - 要命- 怎麽啦
861 01:06:18 我们都做了什麽事
862 01:06:21 做了什麽事?天呀
863 01:06:24 镇静一点,你喝得酩酊大醉唱了几首歌
864 01:06:26 - 披头四的歌?- 没错
865 01:06:29 - 然後呢- 你不记得吗
866 01:06:31 - 我们吃鸭子- 然後是法式可丽饼
867 01:06:34 - 我不记得吃法式可丽饼- 你不记得钢琴
868 01:06:37 - 不- 在钢琴下面
869 01:06:39 - 我不要听- 太棒了,比苏黎世那次还棒
870 01:06:42 - 苏黎世?- 警察也来了
871 01:06:44 你真的都不记得吗
872 01:06:47 鞋到哪去了
873 01:06:49 昨晚你像只野兽
874 01:06:52 安娜,回来吧警察每晚也会来
875 01:06:54 - 我爱你- 这是一场恶梦
876 01:06:57 昨晚你说你爱我要生生世世在一起
877 01:07:01 我不只是醉了,我根本是疯了
878 01:07:03 - 你什麽时候会告诉华特- 永不
879 01:07:05 你什麽不说的离开他
880 01:07:08 我不会离开他,我爱他
881 01:07:11 我并不爱你
882 01:07:13 看来你的新体认困扰了你
883 01:07:16 和华特好好谈谈你就会弄清楚
884 01:07:19 - 撒谎- 什麽?
885 01:07:21 我只好撒一堆的谎
886 01:07:24 - 不,你要告诉他实情- 那样我会失去他
887 01:07:27 你总要冒点险
888 01:07:49 我在这里下车,车道开不进去
889 01:07:52 - 这里是飞弹试射场吗- 没错
890 01:07:56 这是最高机密
891 01:07:58 所以你要忘掉你来过更要忘掉你见过的东西
892 01:08:01 小费当然也要忘掉
893 01:08:06 家,我的烂家
894 01:08:11 随时都有热水这一点我还真有点不习惯
895 01:08:15 对
896 01:08:18 - 昨晚你都做些什麽- 没什麽
897 01:08:21 - 你到哪里吃晚餐- 什麽
898 01:08:25 昨晚你到哪里吃晚餐
899 01:08:26 四季餐厅
900 01:08:29 很高兴一切如常
901 01:08:32 事实上,是有点特别
902 01:08:34 我们海顿的惊异交响曲的演出
903 01:08:36 是有史以来最好的一次
904 01:08:39 真的?你没付钱吧
905 01:08:43 没有
906 01:08:45 马克斯请我们
907 01:08:48 - 演出一定很精彩- 没错
908 01:08:51 虽然不是我最喜欢的乐章但我们演奏得很成功
909 01:08:55 马克斯好吗?
910 01:08:57 很好
911 01:08:58 他对他自己很满意
912 01:09:03 他还问起你
913 01:09:05 那很好
914 01:09:07 你和他上床了吗
915 01:09:10 希望你不在意
916 01:09:12 我们不能再到四季餐厅去了
917 01:09:18 - 有吗?- 华特
918 01:09:21 你有没有?
919 01:09:24 你当真?
920 01:09:26 我知道昨晚你没回家因为我打过电话
921 01:09:29 你猜如何
922 01:09:32 不知道,你告诉我呀
923 01:09:34 没人接
924 01:09:40 你有什麽话就直说吧
925 01:09:43 我什麽也没说
926 01:09:46 事实上,我想问你
927 01:09:49 你是不是有什麽事要对我说
928 01:09:52 例如整晚和马克斯在一起
929 01:09:56 希望你能告诉我实话
930 01:10:00 这点你要相信我
931 01:10:04 我是信任你
932 01:10:06 我很信任你只希望你能对我说实话
933 01:10:12 我是在说实话
934 01:10:14 好吧,讨论就此结束
935 01:10:29 若有的话,你会告诉我吧
936 01:10:32 我只希望你对我诚实我最恨撒谎
937 01:10:37 人都会犯错
938 01:10:40 那并不新鲜
939 01:10:42 我不笨也不迂腐
940 01:10:46 - 还有吗?- 我也妒嫉
941 01:10:48 我很妒嫉马克斯
942 01:10:50 但你和他睡觉这件事并不会让我痛苦
943 01:10:53 若你为此而撒谎那才真让我伤心
944 01:10:57 能告诉我为什麽吗
945 01:11:00 因为那等於是低估我
946 01:11:03 你先假设我无法接受事情的真相
947 01:11:07 我并不是指你已经做了
948 01:11:10 到底有没有
949 01:11:12 不管伤害有多大你都要我说实话
950 01:11:16 如果我们互相欺骗那还有什麽意思
951 01:11:19 而你信任我、了解我
952 01:11:22 当然,我爱你
953 01:11:25 我也爱你,但我真没和他上床
954 01:11:31 没有?
955 01:11:33 拜托别谈了,睡觉吧
956 01:11:36 我爱你
957 01:11:38 我爱你
958 01:11:48 华特…
959 01:11:51 - 你醒着吗?- 是的
960 01:11:54 我是醒着,怎麽了
961 01:11:56 我得和你谈谈
962 01:11:58 真不相信我会这麽做
963 01:12:01 干嘛?怎麽回事
964 01:12:04 关於马克斯的事我骗了你
965 01:12:06 我到了他的公寓,喝了一些酒
966 01:12:10 又唱了几首歌
967 01:12:13 最後就和他上床了
968 01:12:17 我本不该告诉你的
969 01:12:21 没关系
970 01:12:23 这只证明我有多爱你
971 01:12:28 听起来很肉麻,但是真的
972 01:12:31 我爱你,真心爱你
973 01:12:33 我爱你,一切都雨过天晴
974 01:12:37 你不会因此而不原谅我吧
975 01:12:40 不会的
976 01:12:42 明天再谈好吗,我累死了
977 01:12:45 还要谈吗过去的就让它过去吧
978 01:12:49 好
979 01:12:53 - 我爱你- 我爱你
980 01:13:06 你这个淫妇
981 01:13:08 我才离开五分钟你就等不及和马克斯上床
982 01:13:11 - 你这个混蛋- 好呀
983 01:13:15 - 把错全推到我头上- 你这个伪君子
984 01:13:16 - 我可没到处和人上床- 我们应该诚实
985 01:13:19 你出轨到底多久了
986 01:13:21 蠢蛋
987 01:13:24 从此以後
988 01:13:28 什麽事都不会告诉你
989 01:13:29 你真厉害居然变成受害的一方
990 01:13:33 - 你去哪儿?- 没有你的地方
991 01:13:35 你留下来,我走
992 01:13:38 好,滚呀
993 01:13:40 我永远不要再见到你
994 01:13:52 泥水匠来过了吗
995 01:14:14 嘿,怎麽…
996 01:14:16 怎麽回事你太太把你踢出卧房了吗
997 01:14:19 我私人的事不想和你讨论
998 01:14:23 没问题我认为是她把他踢出去
999 01:14:26 她并没把我踢出去
1000 01:14:28 你没机会了现在是我和公爵一决雌雄
1001 01:14:32 我花钱不是请你们来看戏的快去做事
1002 01:14:36 要等水管检查员通过後才能做
1003 01:14:39 那面墙里没水管
1004 01:14:42 没有吗
1005 01:14:43 那我们可以先离开等他来时你再通知我们
1006 01:14:46 别走,上次就上了大当
1007 01:14:57 你起得真早
1008 01:14:59 我没睡好
1009 01:15:03 你今天很漂亮,有约会吗?
1010 01:15:05 对,和海军陆战队乐团有约开始先临幸铜管乐器手
1011 01:15:08 最後再轮打击乐器手
1012 01:15:10 - 我们是否该谈谈- 现在不是时候
1013 01:15:12 我越来越气
1014 01:15:14 你生气,那我呢?
1015 01:15:17 - 你是个混蛋- 我知道
1016 01:15:18 - 直到昨晚才知道自己有多蠢- 我也一样
1017 01:15:23 我们能不能不再谈这件事
1018 01:15:27 我替你收了行李,今晚你不必回来,其余的我寄给你
1019 01:15:31 - 你要我搬出去- 找张床对你来说太简单了
1020 01:15:34 - 小姐,我那里有床- 滚出去,这是私事
1021 01:15:37 你怎能把我踢出我自己的家呢
1022 01:15:40 你自己搬出去吧
1023 01:15:42 我受尽苦头,欠了一屁股的债
1024 01:15:47 如今因为你和马克斯旧情复燃就要把我踢出去
1025 01:15:49 没那麽容易
1026 01:15:51 为了这房子
1027 01:15:54 我受的苦和你一样多
1028 01:15:56 其实比你还多因为还要忍受你
1029 01:15:59 太可笑了,你根本不喜欢它打一开始就不喜欢
1030 01:16:02 我爱这栋房子
1031 01:16:04 自从我们搬进来後你就抱怨不停
1032 01:16:07 我还做了一件事
1033 01:16:08 我把所有的钱全投进这个房子里
1034 01:16:11 告诉过你,你的钱我会还你的
1035 01:16:13 你告诉过所有的人
1036 01:16:15 “我会还你的”那就是你的墓志铭
1037 01:16:18 我不想对你说承诺的重要性
1038 01:16:20 你的承诺根本是放屁
1039 01:16:22 但比你的支票要可靠得多
1040 01:16:31 我会把你的钱还给你
1041 01:16:34 我不要钱这是我的房子,我不搬
1042 01:16:38 房子很大,可以分一半
1043 01:16:40 你在你那半,我在我这半
1044 01:16:46 真是个白痴主意
1045 01:16:49 真奇怪,那麽笨怎麽会拿到律师执照的
1046 01:16:52 而你也好不到哪去有酒必喝,喝後必醉
1047 01:16:57 清醒的时候看你实在不怎麽样
1048 01:17:00 - 好在你很少清醒- 好啦,够了
1049 01:17:04 我对你、房子
1050 01:17:05 马克斯和管弦乐团已经受够了
1051 01:17:08 还要修多久
1052 01:17:10 两个星期
1053 01:17:14 好,我们就先忍耐一下
1054 01:17:18 等房子修好後就把它卖掉好把钱拿回来
1055 01:17:21 到时就可以分道扬镳
1056 01:17:23 好
1057 01:17:26 快去工作
1058 01:18:28 这里是怎麽搞的
1059 01:18:32 在这里试射飞弹吗
1060 01:18:51 - 你来这干嘛- 你没参加排练
1061 01:18:54 - 没错- 你告诉华特事情的真相了吗
1062 01:18:58 - 是的- 他怎麽说?
1063 01:19:01 我们完蛋了,气死我了
1064 01:19:04 你会熬过去的然後回到我身边来
1065 01:19:07 不可能
1066 01:19:08 我要离开这里
1067 01:19:11 你不能走,我们还要演奏
1068 01:19:13 你不了解,我必须离开这里
1069 01:19:17 离开你们两个
1070 01:19:18 你要离开管弦乐团
1071 01:19:22 我做错了什麽
1072 01:19:24 不是你的错,是我意志太薄弱
1073 01:19:30 - 你没有- 什麽?
1074 01:19:33 是我捏造的
1075 01:19:36 你捏造什麽
1076 01:19:38 你睡在卧房,而我睡在客厅
1077 01:19:41 怎麽可能发生性关系
1078 01:19:43 喔,马克斯
1079 01:19:45 我是真心想要你回来而且确信这次会让你快乐
1080 01:19:50 马克斯
1081 01:19:52 你去告诉华特实情
1082 01:19:55 不
1083 01:19:56 他既然不能原谅我我就更不能原谅他
1084 01:19:59 他会因而失去一个好女人而我深知那种感觉
1085 01:20:03 我失去很多,你一定很恨我
1086 01:20:06 不会
1087 01:20:08 本来很恨你,现在我只恨华特
1088 01:20:12 他真幸运
1089 01:20:18 哇,没想到会看到你
1090 01:20:20 热吗?要我帮忙吗
1091 01:20:22 看来我真不该来
1092 01:20:26 - 没错- 你知道你做了什麽蠢事
1093 01:20:30 你即将放弃一个世界上最好
1094 01:20:34 而且深爱你的女人
1095 01:20:36 我也失去她
1096 01:20:37 但我熬过了,因为我是个既肤浅又自我中心的人
1097 01:20:40 但你不会,因为你很复杂
1098 01:20:44 你的後半生会在痛苦中挣扎
1099 01:20:49 看来今天还挺有收获的
1100 01:20:52 日安
1101 01:20:56 轻轻的刷
1102 01:20:58 上上下下
1103 01:21:01 你在油漆不是在捅墙
1104 01:21:04 别抽烟
1105 01:21:52 好了,是说再见的时候了
1106 01:21:57 老实说,有好几次
1107 01:22:00 我几乎要放弃
1108 01:22:03 还好终於克服了所有的困难
1109 01:22:05 - 它真美- 是的
1110 01:22:07 - 比我想像的还美- 谢谢你
1111 01:22:10 也谢谢你们的耐心
1112 01:22:12 还有一件事,这是钥匙
1113 01:22:15 只有一把,谁要?
1114 01:22:25 我把它放在栏杆上
1115 01:22:28 保证会卖个好价钱
1116 01:22:31 亚特兄弟明天就会付一百万买下它
1117 01:22:34 很好
1118 01:22:35 这个工作可不简单
1119 01:22:38 好在基础很好
1120 01:22:41 只要基础好,其他都可以修
1121 01:22:47 再见了,祝你们好运
1122 01:23:15 房子终於修好了
1123 01:23:17 你要在这里过夜吗
1124 01:23:21 不要,你呢?
1125 01:23:25 我已经打包好了
1126 01:23:29 我也得去打包
1127 01:23:32 我去拿我的行李
1128 01:23:43 华特…
1129 01:23:48 这就是我们的梯阶
1130 01:23:51 就是从这里开始…
1131 01:23:55 一切变得面目全非
1132 01:23:59 要回头已经太迟了,是不是?
1133 01:24:10 其实我并不介意你和马克斯睡觉
1134 01:24:14 什麽?
1135 01:24:17 我真的不在乎
1136 01:24:19 是有点酸酸的但并不想因此而和你分开
1137 01:24:24 真的?
1138 01:24:26 真的,我很高兴你和他上床
1139 01:24:29 那样我才知道我有多爱你
1140 01:24:31 你和他旧情复燃其实是对我们最好的考验
1141 01:24:35 我并没有和他上床
1142 01:24:39 谢天谢地
1143 01:25:10 这里
1144 01:25:12 永远只做伴娘硬是做不了新娘
1145 01:25:35 别动
1146 01:25:36 再来一张,准备好了吗
1147 01:25:40 别动
1148 01:25:52 “里约热内卢”
1149 01:25:59 房子很棒,价钱更合理
1150 01:26:03 合理?简直是便宜
1151 01:26:05 亲爱的,它真美
1152 01:26:09 要不要买
1153 01:26:10 我们买了
1154 01:26:13 钱全在这里,你可以慢慢的数
1155 01:26:17 卡洛斯,快点
1156 01:26:19 还有别的事要办,快走吧
1157 01:26:25 我太太在叫我
1158 01:26:28 再见了
1159 01:26:35 剧终
1160 01:26:37 谢谢观赏
