死侍与金刚狼 Deadpool & Wolverine(2024)(CN/EN)Subtitles
Movie:Deadpool & Wolverine (2024)4K
Era:2024
Length:127 minute
Country: USA
Language:English/French/Spanish
Era:2024
Length:127 minute
Country:
Language:English/French/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:01 That logo music just gets you pumped, right?
2 00:00:01 那段标志性的音乐真让人振奋,对吧?
3 00:00:40 I'm sorry, I just, I'm excited to be here.
4 00:00:40 抱歉,我只是太激动了,能来到这里真是太棒了。
5 00:00:42 It's been a while.
6 00:00:42 好久不见。
7 00:00:43 You know, for a long time, I wasn't sure I'd ever be back.
8 00:00:43 你知道,有很长一段时间,我不确定自己是否还能回来。
9 00:00:46 Disney bought Fox, there was a whole boring rights issue, blah-bitty, blah, blah, blah.
10 00:00:46 迪士尼收购了福克斯,还有一堆无聊的版权问题,等等等等。
11 00:00:50 But then, it turned out they wanted me.
12 00:00:50 但后来,事实证明他们需要我。
13 00:00:53 The one guy who shouldn't even have his own movie.
14 00:00:53 我这个连电影都不该有的人。
15 00:00:56 Much less that franchise.
16 00:00:56 更别提那个系列了。
17 00:00:57 Marvel's so stupid.
18 00:00:57 漫威真是傻。
19 00:00:59 Stupid! Look, we know the title of this thing, so I know what you're wondering. How are we going to do this without d...
20 00:00:59 傻!我们都知道这部电影的标题,所以我知道你在想什么。我们要如何在不损害洛根记忆的情况下做到这一点?
21 00:01:09 And I'll tell you how. We're not.
22 00:01:09 我会告诉你。我们不会这么做。
23 00:01:13 I'm going to let you know a little secret. Wolverine is not dead. Sure, it made for a perfect ending to a very sad st...
24 00:01:13 我来告诉你一个小秘密。金刚狼没有死。虽然这为一个非常悲伤的故事画上了完美的句号,但再生愈合因子可不是这样工作的。
25 00:01:24 You think I want to be out here in beautiful downtown North Dakota, digging in a little bit of a very sad story?
26 00:01:24 你觉得我愿意在美丽的北达科他州市中心挖掘这个悲伤的故事吗?
27 00:01:29 up the one and only Wolverine? No thank you. But the fate of my entire world is at stake.
28 00:01:29 成为唯一的金刚狼?不,谢谢。但是我的整个世界的命运却岌岌可危。
29 00:01:34 He may not be living his best life, but he sure as hell ain't dead. Bingo. Yatsy.
30 00:01:34 他可能没有过上最好的生活,但他绝对不是死了。宾果。雅兹。
31 00:01:49 Hmm. Yes, yes, yes, yes.
32 00:01:49 嗯。是的,是的,是的,是的。
33 00:01:57 Damn it!
34 00:01:57 该死!
35 00:01:59 Son of the bitch!
36 00:01:59 混蛋的儿子!
37 00:02:15 I'm much calmer now.
38 00:02:15 我现在冷静多了。
39 00:02:16 Look, I'm not a man of science, but you seem incredibly passed away.
40 00:02:16 瞧,我不是科学家,但你看起来已经去世了。
41 00:02:23 But it's good to see her.
42 00:02:23 但见到她还是很好的。
43 00:02:28 I gotta be honest, I've always wanted to ride with you, look.
44 00:02:28 我得坦诚,我一直想和你一起骑车,看看。
45 00:02:31 You and me getting into it, Deadpool, and Wolverine just fucking shit up.
46 00:02:31 你和我一起搞事情,死侍,还有金刚狼,搞砸一切。
47 00:02:36 Can you imagine the fun, the chaos, the residuals?
48 00:02:36 你能想象到那乐趣,那混乱,那些剩余价值吗?
49 00:02:41 Good-o' mate.
50 00:02:41 伙计,好啊。
51 00:02:43 There's nothing that'll bring me back to life faster than a big bag of marble cache.
52 00:02:43 没有什么比一大袋大理石缓存更能让我迅速复活的了。
53 00:02:47 Cash.
54 00:02:47 现金。
55 00:02:48 Ha ha!
56 00:02:48 哈哈!
57 00:02:49 Me too, Hugh.
58 00:02:49 我也是,休。
59 00:02:51 No.
60 00:02:51 不。
61 00:02:52 No, no, no.
62 00:02:52 不,不,不。
63 00:02:54 You had to get all noble and die for real.
64 00:02:54 你必须变得高尚,为了真实而死。
65 00:02:58 God!
66 00:02:58 天啊!
67 00:02:59 Damn it!
68 00:02:59 该死!
69 00:03:00 I could really use your help right now.
70 00:03:00 我现在真的需要你的帮助。
71 00:03:04 Winston Wilson, you're under arrest by the time Dariant's authority with too many crimes for this.
72 00:03:04 温斯顿·威尔逊,你因太多罪行被达里安特的权威逮捕。
73 00:03:26 Come out.
74 00:03:26 出来。
75 00:03:27 Oh!
76 00:03:27 哦!
77 00:03:28 Death by day player.
78 00:03:28 白日梦中的死亡。
79 00:03:30 Player.
80 00:03:30 球员。
81 00:03:31 Last chance.
82 00:03:31 最后机会。
83 00:03:32 Throw out your weapons and come out peace through.
84 00:03:32 扔掉你的武器,和平出来。
85 00:03:35 I'm not gonna give you my weapons, but I promise not to use them.
86 00:03:35 我不会把武器给你,但我保证不会使用它们。
87 00:03:40 There are 206 bones in the human body.
88 00:03:40 人体有 206 块骨头。
89 00:03:43 207 if I'm watching Gossip Girl.
90 00:03:43 如果我在看《绯闻女孩》,那就是 207 块。
91 00:03:46 Here we go.
92 00:03:46 准备好了。
93 00:03:47 Maximum effort.
94 00:03:47 最大的努力。
95 00:03:48 Okay, Peanut, I guess we're getting that team up after all.
96 00:03:48 好的,花生,我想我们终究要组队了。
97 00:03:59 Bye bye
98 00:03:59 再见
99 00:04:01 Bye
100 00:04:01 再见
101 00:04:03 Oh
102 00:04:03 哦
103 00:04:06 I'm doing this to be right
104 00:04:06 我这样做是为了正确
105 00:04:10 Probably almost start up right
106 00:04:10 可能几乎开始正确
107 00:04:13 No, this can't be right
108 00:04:13 不,这不可能是正确的
109 00:04:15 Hey, baby come on
110 00:04:15 嘿,宝贝,来吧
111 00:04:18 There's nothing to see
112 00:04:18 没什么好看的
113 00:04:21 I'm going to see
114 00:04:21 我要去看看
115 00:04:22 Now it's time to leave
116 00:04:22 现在是时候离开了
117 00:04:26 And make it run on
118 00:04:26 并让它运行
119 00:04:28 I don't know that I can't take no more
120 00:04:28 我不知道我不能再忍受
121 00:04:32 I think no more I think no
122 00:04:32 我想不再想我想不
123 00:04:33 I want to see you my back
124 00:04:33 我想看到你我的背影
125 00:04:37 baby about my life
126 00:04:37 宝贝关于我的生活
127 00:04:40 You're gonna be a phone
128 00:04:40 你会成为一个手机
129 00:05:08 You're gonna get you better
130 00:05:08 你会变得更好
131 00:06:01 I'm soaking wet right now.
132 00:06:01 我现在全身湿透了。
133 00:06:43 To be clear, I'm not proud of any of this.
134 00:06:43 要明确的是,我对这一切都不感到自豪。
135 00:06:48 The want violence, the whiff of necrophilia.
136 00:06:48 他们渴望暴力,带有尸体恋的气息。
137 00:06:51 It isn't who I am.
138 00:06:51 这不是我的本性。
139 00:06:52 It isn't who I want to be.
140 00:06:52 这不是我想成为的人。
141 00:06:54 Who I want to be?
142 00:06:54 我想成为谁?
143 00:06:55 Well, to help you understand that, I gotta take you back.
144 00:06:55 嗯,为了帮助你理解这一点,我得带你回去。
145 00:06:58 A little joyride I took through space and time
146 00:06:58 我在时空中进行了一次小小的快乐之旅
147 00:07:00 to the day that changed everything.
148 00:07:00 到了改变一切的那一天。
149 00:07:03 I can't believe I'm fine.
150 00:07:03 我简直不敢相信我没事。
151 00:07:08 I can't believe I'm finally here.
152 00:07:08 我简直不敢相信我终于到这里了。
153 00:07:18 I've waited for this moment for so long.
154 00:07:18 我等待这一刻等了很久。
155 00:07:21 Thank you, sir, for seeing me.
156 00:07:21 谢谢您,先生,见我。
157 00:07:25 I firmly believe that my services could be of great use to your organization.
158 00:07:25 我坚信我的服务对您的组织会非常有用。
159 00:07:30 Now, I know I was caught masturbating in the lobby of Stark Towers,
160 00:07:30 现在,我知道我被抓在斯塔克大厦大堂自慰,
161 00:07:34 but I can't show you that...
162 00:07:34 但我不能给你看...
163 00:07:35 I'm sorry. What was that?
164 00:07:35 对不起。那是什么?
165 00:07:36 No, I'm sorry.
166 00:07:36 不,对不起。
167 00:07:37 That's when you get those toy hulk hands, right?
168 00:07:37 那时你拿到那些玩具绿巨人手套,对吧?
169 00:07:41 And then you just look down and you just...
170 00:07:41 然后你只需低头看看,然后你只需...
171 00:07:43 You brace yourself and you ravaged.
172 00:07:43 你要做好准备,然后你就猛烈地攻击。
173 00:07:46 the midsection. I get it. Okay, thank you. The picture's painted. You get the gist.
174 00:07:46 中部。我明白了。好的,谢谢。画面已经清晰了。你明白了。
175 00:07:50 What exactly brings you here today? Why? Wow, okay. I care. I know I turn everything into a joke,
176 00:07:50 你今天究竟为什么来这里?为什么?哇,好的。我在乎。我知道我把一切都变成了笑话,
177 00:08:00 but I care. I want to use that feeling for something important. I want to matter to show my
178 00:08:00 但我在乎。我想利用那种感觉做一些重要的事情。我想要有意义,展示我的价值
179 00:08:13 girl that I matter. You know, I feel like I'm wasting the good stuff here. Is the man not going to be
180 00:08:13 你知道,我觉得我在这里浪费了好东西。难道这个男人不会出现吗?
181 00:08:20 Yes.
182 00:08:20 是的。
183 00:08:21 The man?
184 00:08:21 那个男人?
185 00:08:22 Yeah.
186 00:08:22 是的。
187 00:08:23 I should save this if he's going to...
188 00:08:23 如果他要的话,我应该保存这个...
189 00:08:24 As far as you're concerned right now, I'm the man.
190 00:08:24 就目前而言,我就是那个人。
191 00:08:26 No.
192 00:08:26 不。
193 00:08:27 The man is me.
194 00:08:27 这个人是我。
195 00:08:28 I am the man in this circumstance.
196 00:08:28 在这种情况下,我就是那个人。
197 00:08:30 And if you say, he doesn't do this kind of thing anymore.
198 00:08:30 如果你说,他不再做这种事情了。
199 00:08:33 Camios?
200 00:08:33 卡米奥斯?
201 00:08:34 Meetings.
202 00:08:34 会议。
203 00:08:35 Entry level.
204 00:08:35 初级。
205 00:08:36 Are you the chauffeur?
206 00:08:36 你是司机吗?
207 00:08:38 I...
208 00:08:38 我...
209 00:08:40 Common misconception.
210 00:08:40 常见误解。
211 00:08:41 I did begin my career as Mr. Stark to drive it,
212 00:08:41 我的职业生涯始于扮演史塔克先生,以推动它,
213 00:08:44 quickly pivoted to the head of security.
214 00:08:44 快速转向了安全负责人的位置。
215 00:08:47 The head of...
216 00:08:47 负责人...
217 00:08:48 Yes, yes, yes, yes.
218 00:08:48 是的,是的,是的,是的。
219 00:08:49 And why I am.
220 00:08:49 为什么我是。
221 00:08:50 vetting your resume, you seem to have left out whether or not you had any experience as a member of a team.
222 00:08:50 在审核您的简历时,您似乎忽略了您是否有团队成员经验。
223 00:08:56 Could you maybe add a little bit of perspective?
224 00:08:56 您可以加入一点透视吗?
225 00:08:59 No, yes.
226 00:08:59 不,是的。
227 00:08:59 I was special forces, but I was mainly I was team leader, founder, really, of X-Force.
228 00:08:59 我曾是特种部队,但主要是团队领袖,创始人,真的,X-Force 的创始人。
229 00:09:05 Sadly, they all perished in action.
230 00:09:05 不幸的是,他们都在行动中丧生了。
231 00:09:07 Oh, how exactly did that happen?
232 00:09:07 哦,这到底是怎么发生的?
233 00:09:08 Well, the police say gravity, but if just between us, they didn't test well in the focus group, particularly the cable.
234 00:09:08 嗯,警方说是重力,但如果只是我们之间,他们在焦点小组中测试结果不佳,尤其是电缆。
235 00:09:15 Oh, whoa, whoa, look, I can see this isn't going.
236 00:09:15 哦,哇,看,我可以看出这并不顺利。
237 00:09:17 Well, please stop writing.
238 00:09:17 好了,请停止写作。
239 00:09:18 Look, I'm just going, I want to be an Avenger.
240 00:09:18 瞧,我只是去,我想成为复仇者。
241 00:09:20 I want to be an Avenger.
242 00:09:20 我想成为复仇者。
243 00:09:26 Why do you want to be an Avenger?
244 00:09:26 你为什么想成为复仇者?
245 00:09:28 So look around you.
246 00:09:28 所以看看你周围。
247 00:09:29 I mean, they're the best of the best.
248 00:09:29 我是说,他们是最顶尖的。
249 00:09:31 And what they do matters.
250 00:09:31 他们所做的事情很重要。
251 00:09:33 I need to be an Avenger.
252 00:09:33 我需要成为复仇者。
253 00:09:35 My girl has kind of had it with my shtick.
254 00:09:35 我的女孩对我的把戏有点受够了。
255 00:09:38 And if I don't, you know, turn things around and do something with my gifts,
256 00:09:38 如果我不改变局面,发挥我的天赋,
257 00:09:42 I don't think it's going to really work out for me.
258 00:09:42 我觉得事情可能不会对我有好结果。
259 00:09:44 And I wouldn't.
260 00:09:44 我不会这样做。
261 00:09:46 Avengers are a very unique group of superheroes that stand for something
262 00:09:46 复仇者联盟是一群非常独特的超级英雄,他们代表着一种价值观
263 00:09:52 more than just fighting and wearing costumes.
264 00:09:52 不仅仅是战斗和穿着服装。
265 00:09:55 I mean, people look up to up to us.
266 00:09:55 我的意思是,人们仰望着我们。
267 00:09:56 Kids look up to us.
268 00:09:56 孩子们仰望着我们。
269 00:09:57 I'm sorry.
270 00:09:57 对不起。
271 00:09:58 Us?
272 00:09:58 我们?
273 00:09:59 I wasn't aware that you were an Avenger.
274 00:09:59 我不知道你是复仇者。
275 00:10:01 Avengers adjacent, technically.
276 00:10:01 从技术上讲,与复仇者有关。
277 00:10:03 What's your superpower?
278 00:10:03 你的超能力是什么?
279 00:10:04 Is it parallel parking?
280 00:10:04 这是平行停车吗?
281 00:10:05 I am so sorry.
282 00:10:05 对不起。
283 00:10:07 That was cruel.
284 00:10:07 那太残忍了。
285 00:10:08 I lash out when I'm nervous.
286 00:10:08 我紧张时会发脾气。
287 00:10:09 Won't happen again.
288 00:10:09 不会再发生了。
289 00:10:10 Let's cut to the chase, please.
290 00:10:10 让我们直奔主题吧,请。
291 00:10:12 You just said moments ago that you wanted to be an Avenger
292 00:10:12 你刚才说过你想成为复仇者
293 00:10:15 because you need it.
294 00:10:15 因为你需要它。
295 00:10:17 Yes, sir, I do.
296 00:10:17 是的,先生,我需要。
297 00:10:19 But the Avengers don't do the job because they need it.
298 00:10:19 但复仇者并不是因为他们需要而去做这份工作。
299 00:10:22 They do the job because people need them.
300 00:10:22 他们做这份工作是因为人们需要他们。
301 00:10:24 Do you see the job?
302 00:10:24 你看到这份工作了吗?
303 00:10:26 You see the distinction?
304 00:10:26 你看到区别了吗?
305 00:10:27 Yes.
306 00:10:27 是的。
307 00:10:29 Please, Mr. Hogan.
308 00:10:29 请,霍根先生。
309 00:10:32 I don't want to spend the rest of my life like an annoying one-trick point.
310 00:10:32 我不想像一个令人讨厌的单一技巧点一样度过余生。
311 00:10:42 You're standing.
312 00:10:42 你正在站着。
313 00:10:43 Yeah, now's the time that we stand.
314 00:10:43 是的,现在是我们站起来的时候。
315 00:10:45 The problem might be that you're reaching a little too high.
316 00:10:45 问题可能是你伸得有点太高了。
317 00:10:49 Aim for the middle and you'll never miss.
318 00:10:49 瞄准中间,你永远不会错过。
319 00:10:51 Right?
320 00:10:51 对吗?
321 00:10:52 I think you got a good heart, I believe what you're saying.
322 00:10:52 我觉得你心地善良,我相信你说的话。
323 00:10:54 But not everybody's the world-saving type.
324 00:10:54 但并非每个人都是拯救世界的类型。
325 00:10:56 I'm not, and I'm happy.
326 00:10:56 我不是,而且我很开心。
327 00:10:58 Right?
328 00:10:58 对吧?
329 00:10:59 I found my place.
330 00:10:59 我找到了我的位置。
331 00:11:01 Find your place.
332 00:11:01 找到你的位置。
333 00:11:02 All right, get back out there.
334 00:11:02 好的,回去吧。
335 00:11:06 We'll keep an eye.
336 00:11:06 我们会留意。
337 00:11:07 Good luck.
338 00:11:07 祝你好运。
339 00:11:09 Mm-hmm.
340 00:11:09 嗯。
341 00:11:10 Mm-hmm.
342 00:11:10 嗯。
343 00:11:12 Catch the car.
344 00:11:12 抓住车。
345 00:11:13 I want to hit Shake Shack.
346 00:11:13 我想去打 Shake Shack。
347 00:11:15 Rejection makes me hungry.
348 00:11:15 拒绝让我感到饥饿。
349 00:11:17 No, no, please.
350 00:11:17 不,不,请。
351 00:11:19 You know what they say?
352 00:11:19 你知道他们说的吗?
353 00:11:25 When one door closes, your locker at work opens.
354 00:11:25 当一扇门关闭时,你在工作中的储物柜就会打开。
355 00:11:35 Now let's go sell some certified.
356 00:11:35 现在让我们去卖一些认证车辆。
357 00:11:41 Pre-O vehicles, motherfucker.
358 00:11:41 预售车辆,混蛋。
359 00:11:43 Technically the carnival's not a minivan.
360 00:11:43 从技术上讲,嘉年华不是一辆小型面包车。
361 00:11:47 It's an MPV.
362 00:11:47 它是一辆 MPV。
363 00:11:50 So how does the Kia compare to the Honda Odyssey?
364 00:11:50 那么起亚和本田奥德赛相比如何?
365 00:11:52 The Odyssey? That's a great question.
366 00:11:52 奥德赛?这是一个很棒的问题。
367 00:11:54 It doesn't fucking suck.
368 00:11:54 它一点也不糟糕。
369 00:11:56 You know, you can answer the question without swearing.
370 00:11:56 你知道,你可以回答问题而不用说脏话。
371 00:11:58 I'm sorry. Tammy, I don't have kids.
372 00:11:58 对不起。坦米,我没有孩子。
373 00:12:01 Not that I haven't dream to that.
374 00:12:01 不是我没有梦想过那个。
375 00:12:03 I don't have a lot of vaginal sex.
376 00:12:03 我没有进行很多阴道性行为。
377 00:12:05 You'll get them next time, pal.
378 00:12:05 下次你会成功的,伙计。
379 00:12:10 Yeah.
380 00:12:10 是的。
381 00:12:11 And look, you can always go back to superheroing.
382 00:12:11 而且,你总是可以回到超级英雄的身份。
383 00:12:13 I mean, I know I'd like to see you back in the scene.
384 00:12:13 我是说,我知道我想看到你回到这个场景中。
385 00:12:15 I don't keep it in my locker so that I can wear it.
386 00:12:15 我不把它放在我的储物柜里,这样我就可以穿它。
387 00:12:18 Keep it in my locker in case we need the saddle up again.
388 00:12:18 把它放在我的储物柜里,以防我们再次需要鞍。
389 00:12:21 Hey, hey, hey.
390 00:12:21 嘿,嘿,嘿。
391 00:12:22 What are you doing in there?
392 00:12:22 你在那里做什么?
393 00:12:24 I'm done.
394 00:12:24 我完成了。
395 00:12:26 I'm done.
396 00:12:26 我完成了。
397 00:12:28 And I'm fine with being done.
398 00:12:28 我已经做好了。
399 00:12:31 Look, is sales the best match?
400 00:12:31 看,销售是最合适的吗?
401 00:12:33 Probably none.
402 00:12:33 可能没有。
403 00:12:34 Is this the life that I always imagined for myself?
404 00:12:34 这就是我一直想象中的生活吗?
405 00:12:36 Fuck, no.
406 00:12:36 操,不是。
407 00:12:38 This is the right fit for me.
408 00:12:38 这对我来说是合适的。
409 00:12:40 Sugar bear, it is.
410 00:12:40 糖熊,就是它了。
411 00:12:41 Okay, Mr. Wilson.
412 00:12:41 好的,威尔逊先生。
413 00:12:43 I'm just saying, once a month, we're just saying,
414 00:12:43 我只是说,每个月一次,我们只是在说,
415 00:12:44 and once a month we could go on a little mission.
416 00:12:44 每个月我们可以去执行一个小任务。
417 00:12:47 We're human beings.
418 00:12:47 我们是人类。
419 00:12:48 We crave purpose.
420 00:12:48 我们渴望目的。
421 00:12:50 After all, we're Deadpool.
422 00:12:50 毕竟,我们是死侍。
423 00:12:51 Please stop saying that.
424 00:12:51 请停止说那个。
425 00:12:52 We're not Deadpool.
426 00:12:52 我们不是死侍。
427 00:12:54 I'm not even Deadpool anymore.
428 00:12:54 我甚至不再是死侍了。
429 00:12:56 Well, if we're gonna have a mid-life crisis, go big.
430 00:12:56 好吧,如果我们要经历中年危机,就要大干一场。
431 00:12:59 A few years ago, a friend of mine got his nipples pierced
432 00:12:59 几年前,我的一个朋友穿了他的乳头
433 00:13:02 with a titanium chain that goes down
434 00:13:02 用一根钛链子
435 00:13:04 and attaches to his Van Johnson.
436 00:13:04 然后连接到他的范·约翰逊。
437 00:13:10 Are you feeling Grunple Stiltskin because it's your birthday?
438 00:13:10 你因为今天是你的生日而感到开心吗?
439 00:13:14 What?
440 00:13:14 什么?
441 00:13:16 Oh
442 00:13:16 哦
443 00:13:18 Surprise!
444 00:13:18 惊喜!
445 00:13:25 Alright!
446 00:13:25 好的!
447 00:13:26 You guys are lucky I'm not armed.
448 00:13:26 你们很幸运我没有武器。
449 00:13:29 Get in here.
450 00:13:29 进来。
451 00:13:33 So Ben, he gets out of the cap and you would not believe it.
452 00:13:33 所以本,他走出了帽子,你不会相信的。
453 00:13:36 I turn around and what do I find?
454 00:13:36 我转过身,我找到了什么?
455 00:13:38 Airpods.
456 00:13:38 Airpods。
457 00:13:39 Come on.
458 00:13:39 加油。
459 00:13:40 Crazy stories.
460 00:13:40 疯狂的故事。
461 00:13:41 Every time.
462 00:13:41 每次。
463 00:13:42 Come on.
464 00:13:42 加油。
465 00:13:43 Ringlepot.
466 00:13:43 林格尔波特。
467 00:13:44 Make any sales today?
468 00:13:44 今天有做任何销售吗?
469 00:13:47 You know, I didn't.
470 00:13:47 你知道,我不知道。
471 00:13:48 Did you sell any dream catchers on Etsy or whatever?
472 00:13:48 你在 Etsy 或其他地方卖过梦网吗?
473 00:13:50 or whatever it is that you do.
474 00:13:50 或者说你做的是什么。
475 00:13:52 I rents doing three days wait.
476 00:13:52 我租了三天等待。
477 00:13:53 I can't keep carrying you.
478 00:13:53 我不能一直背着你。
479 00:13:55 Relax.
480 00:13:55 放松。
481 00:13:56 I have the money.
482 00:13:56 我有钱。
483 00:13:57 I sold some old blood pressure medication I found lying around.
484 00:13:57 我卖了一些我找到的旧血压药。
485 00:14:00 You're trying to kill me, motherfucker?
486 00:14:00 你想要杀了我,混蛋?
487 00:14:02 I'm not the one dousing everything insult, motherfucker.
488 00:14:02 我不是那个对一切都泼辱骂的人,混蛋。
489 00:14:04 I pray every day that Faya finds your body and finishes the job.
490 00:14:04 我每天都祈祷 Faya 找到你的尸体并完成任务。
491 00:14:09 God didn't have the nuts to do.
492 00:14:09 上帝没胆量去做。
493 00:14:12 That's hurtful.
494 00:14:12 这很伤人。
495 00:14:13 If you could hear the look on my face, you'd smell how sad I am.
496 00:14:13 如果你能听到我脸上的表情,你会闻到我有多难过。
497 00:14:15 You watching anything good?
498 00:14:15 你在看什么好东西吗?
499 00:14:17 Great British Rakeoff.
500 00:14:17 伟大的英国耙。
501 00:14:18 Oh, goddamn.
502 00:14:18 哦,该死。
503 00:14:19 Oh god damn. This just stood between me and suicide for 10 years. Those are my feelings on abortion, religious freedo...
504 00:14:19 哦,该死。这只是在我和自杀之间挡住了我 10 年。这是我对堕胎、宗教自由、动物权利、隐私权、疫苗、自由市场资本主义、全球气候变化的...
505 00:14:30 No speaking lights a buck.
506 00:14:30 不说话点亮一只雄鹿。
507 00:14:32 Hi, you, Keel. Hi, Wade. Nice to think a clock shadow.
508 00:14:32 嗨,你,基尔。嗨,韦德。很高兴想象一个时钟的影子。
509 00:14:37 It's a summer balliage from the French. It's meant to mimic the natural highlights of the sun.
510 00:14:37 这是来自法国的夏季阳光。它旨在模仿太阳的自然高光。
511 00:14:44 It's a too-way. It's a hair system. I love your hair system, Wade. Thank you.
512 00:14:44 这是一个双向的。这是一个头发系统。我喜欢你的头发系统,韦德。谢谢。
513 00:14:49 Want to do some cocaine?
514 00:14:49 想要吸一些可卡因吗?
515 00:14:51 Hey, cocaine!
516 00:14:51 嘿,可卡因!
517 00:14:52 It's the one thing that Feigey said is off limits.
518 00:14:52 菲吉说的唯一禁忌。
519 00:14:54 What about Bolivian Marching Pounder?
520 00:14:54 玻利维亚行军磅。
521 00:14:56 They know all the slang terms.
522 00:14:56 他们知道所有的俚语。
523 00:14:57 They have a list.
524 00:14:57 他们有一个清单。
525 00:14:58 Even snowboarding?
526 00:14:58 连滑雪板都吗?
527 00:14:59 Even disco dust.
528 00:14:59 甚至迪斯科尘。
529 00:15:00 White girl interrupted?
530 00:15:00 白人女孩打断了吗?
531 00:15:01 Even forest bump.
532 00:15:01 甚至森林碰撞。
533 00:15:02 Focus.
534 00:15:02 焦点。
535 00:15:03 I wouldn't even try powdered gonuts.
536 00:15:03 我甚至不会尝试粉状甜甜圈。
537 00:15:04 Do you want to build a snowman?
538 00:15:04 你想堆雪人吗?
539 00:15:05 Yes.
540 00:15:05 是的。
541 00:15:06 But I can't.
542 00:15:06 但我不能。
543 00:15:07 Hole here.
544 00:15:07 这里有个洞。
545 00:15:09 Here?
546 00:15:09 这里?
547 00:15:10 Yes.
548 00:15:10 是的。
549 00:15:11 What happened?
550 00:15:11 发生了什么?
551 00:15:13 That's the buzz part.
552 00:15:13 那是兴奋的部分。
553 00:15:14 Thanks for coming.
554 00:15:14 谢谢你的到来。
555 00:15:16 Yeah.
556 00:15:16 是的。
557 00:15:17 How's work?
558 00:15:17 工作怎么样?
559 00:15:18 How's work?
560 00:15:18 工作怎么样?
561 00:15:19 Oh, I got a promotion.
562 00:15:19 哦,我升职了。
563 00:15:21 No way.
564 00:15:21 不可能。
565 00:15:22 Yeah.
566 00:15:22 是的。
567 00:15:23 It's my numbing middle management, but I'm happy.
568 00:15:23 这是我的麻木的中层管理,但我很开心。
569 00:15:26 That's great.
570 00:15:26 太好了。
571 00:15:27 You want to see him?
572 00:15:27 你想见他吗?
573 00:15:29 How are you?
574 00:15:29 你好吗?
575 00:15:31 Um, yeah.
576 00:15:31 嗯,是的。
577 00:15:33 A guy from work.
578 00:15:33 一个来自工作的人。
579 00:15:35 Dermann.
580 00:15:35 德曼。
581 00:15:36 He's kind.
582 00:15:36 他很善良。
583 00:15:38 Good.
584 00:15:38 好。
585 00:15:39 Likes to go hiking.
586 00:15:39 喜欢去远足。
587 00:15:40 Hasn't gotten me shot yet.
588 00:15:40 还没有让我中枪。
589 00:15:42 Well, it's the early days.
590 00:15:42 嗯,现在还是早期阶段。
591 00:15:44 How about you?
592 00:15:44 你呢?
593 00:15:49 You seeing anyone?
594 00:15:49 你有在和别人约会吗?
595 00:15:50 Hmm.
596 00:15:50 嗯。
597 00:15:51 No, no, I live in a one-bedroom apartment, share a bed with Blind Owl.
598 00:15:51 不,不,我住在一间卧室的公寓里,和盲眼猫共用一张床。
599 00:15:58 All right.
600 00:15:58 好的。
601 00:15:59 All right.
602 00:15:59 好的。
603 00:16:01 Happy birthday soon.
604 00:16:01 生日快乐,很快就到了。
605 00:16:05 Okay, okay, okay.
606 00:16:05 好的,好的,好的。
607 00:16:08 Birthdays.
608 00:16:08 生日。
609 00:16:10 Boy, every spin around the moon is a new adventure indeed.
610 00:16:10 男孩,每一次绕月旋转都是一次全新的冒险。
611 00:16:13 Sun done us.
612 00:16:13 太阳照耀着我们。
613 00:16:14 Okay, rounderther.
614 00:16:14 好的,绕过去。
615 00:16:16 Where was I?
616 00:16:16 我在哪里?
617 00:16:17 The adventure of life.
618 00:16:17 生活的冒险。
619 00:16:19 Right. It's been a challenging few years.
620 00:16:19 是的。过去几年是具有挑战性的。
621 00:16:20 It's been a challenging few years.
622 00:16:20 过去几年是具有挑战性的。
623 00:16:22 I haven't seen you guys in a while.
624 00:16:22 我有一段时间没见到你们了。
625 00:16:23 Been through a lot, a change of life.
626 00:16:23 经历了很多,生活发生了变化。
627 00:16:26 Manipause?
628 00:16:26 更年期?
629 00:16:26 Are you improvving?
630 00:16:26 你在改进吗?
631 00:16:28 Mm-mm.
632 00:16:28 嗯。
633 00:16:29 I'm sorry that you had to see that, Yukiya.
634 00:16:29 对不起,由于你不得不看到那个,Yukiya。
635 00:16:35 But I'm happy.
636 00:16:35 但我很开心。
637 00:16:37 You know, that's because of each and every one of you.
638 00:16:37 你知道,这都是因为你们每一个人。
639 00:16:41 Guess what I'm trying to say is how proud I am,
640 00:16:41 我想说的是我有多自豪,
641 00:16:43 how grateful I am to be standing in a room
642 00:16:43 我有多感激能站在一个房间里
643 00:16:46 with every single person I love.
644 00:16:46 和我爱的每一个人在一起。
645 00:16:54 I'm the luckiest man alive.
646 00:16:54 我是世界上最幸运的人。
647 00:16:55 Make a wish, buddy.
648 00:16:55 许个愿望,伙计。
649 00:16:59 10-4, good buddy.
650 00:16:59 十分,好伙计。
651 00:17:01 Going down.
652 00:17:01 下去。
653 00:17:03 Lee Wilson?
654 00:17:03 李威尔逊?
655 00:17:10 Oh, yeah.
656 00:17:10 哦,是的。
657 00:17:11 Dancers.
658 00:17:11 舞者。
659 00:17:12 Depender must have ordered you.
660 00:17:12 依赖者一定已经命令过你了。
661 00:17:14 Are those supposed to be cop costumes?
662 00:17:14 那些是警察制服吗?
663 00:17:16 Never mind.
664 00:17:16 没关系。
665 00:17:17 Take your clothes off, but leave the helmets, and this isn't pretty woman.
666 00:17:17 脱掉衣服,但留下头盔,这不是《风月俏佳人》。
667 00:17:21 We're kissing, right?
668 00:17:21 我们在接吻,对吧?
669 00:17:23 What song do you guys normally dance too?
670 00:17:23 你们通常跳什么歌?
671 00:17:25 Is that supposed to be scary?
672 00:17:25 那是应该吓人的吗?
673 00:17:30 Pegging isn't new for me, friendo, but it is for Disney.
674 00:17:30 对我来说,戴胶带不算什么新鲜事,但对迪士尼来说是新鲜的。
675 00:17:34 Look, I've never been a natural bottom.
676 00:17:34 看,我从来不是一个天生的底部。
677 00:17:37 So we're going to take things real slow, and I want some crazy eye contact.
678 00:17:37 所以我们要慢慢来,我想要一些疯狂的眼神交流。
679 00:17:42 Not you, you.
680 00:17:42 不是你,是你。
681 00:17:43 Can't see your eyes through the mask, but I can feel them.
682 00:17:43 透过口罩看不到你的眼睛,但我能感觉到它们。
683 00:17:45 We're going to move on down the hallway so we can spare a cleanup on aisle asshole.
684 00:17:45 我们要沿着走廊继续前进,这样我们就可以避免在混蛋通道上清理。
685 00:17:49 How's everyone feel about this planet?
686 00:17:49 大家对这个星球有什么感觉?
687 00:17:50 I don't like you.
688 00:17:50 我不喜欢你。
689 00:17:51 Yes, let's hold on to that attitude, and we're going to do it angry.
690 00:17:51 是的,让我们保持这种态度,我们会生气地做。
691 00:17:57 Mr. Wilson.
692 00:17:57 威尔逊先生。
693 00:18:16 You appear to have soiled yourself well unconscious.
694 00:18:16 你看起来已经失禁了,昏迷不醒。
695 00:18:19 I was unconscious. Who are you?
696 00:18:19 我昏迷了。你是谁?
697 00:18:22 I go by the name of Paradox, Mr. Paradox, and you're sitting here at the TVA, the Time Variance Authority.
698 00:18:22 我叫做悖论先生,悖论先生,你现在坐在时间管理局,时空管理局。
699 00:18:30 We're really a watchdog organization, except we're more light-hearted than that sounds with sort of throwback ironic ...
700 00:18:30 我们实际上是一个看门狗组织,只不过我们比听起来更轻松,带有一种复古的讽刺意味。
701 00:18:38 And we're in charge of defending what's known as the sacred timeline.
702 00:18:38 而且我们负责捍卫所谓的神圣时间线。
703 00:18:43 Holy fuck, that is a shit ton of exposition for a three-quel.
704 00:18:43 天啊,这对于第三部影片来说是一大堆铺垫。
705 00:18:46 I used Cable's time machine, brought a couple of people back to life, then I destroyed it.
706 00:18:46 我使用了 Cable 的时间机器,让几个人复活,然后我摧毁了它。
707 00:18:50 That was a long time.
708 00:18:50 那是很久以前的事了。
709 00:18:51 Yes, we're aware of your abuse, of your timeline.
710 00:18:51 是的,我们知道你对时间线的滥用。
711 00:18:55 You were so abusive of it.
712 00:18:55 你对它太过分了。
713 00:18:57 Uh, no, it has nothing to do with that.
714 00:18:57 呃,不,这与那无关。
715 00:18:59 Walk with me.
716 00:18:59 跟我走。
717 00:19:00 I brought you here, Mr. Wilson, to tell you that you're special.
718 00:19:00 我把你带到这里,威尔逊先生,是为了告诉你,你是特别的。
719 00:19:11 In fact, you've been chosen for a higher purpose, a purpose unclear even to me.
720 00:19:11 事实上,你被选中承担更高的使命,一个连我自己都不太清楚的使命。
721 00:19:17 But one that could save the entire sacred timeline from a possibly grisly fate sometime in the future,
722 00:19:17 但这个使命可能会在未来的某个时刻拯救整个神圣的时间线,使其免于可能的悲惨命运。
723 00:19:25 which may very well need to be avenged.
724 00:19:25 这可能需要报仇。
725 00:19:30 This sacred timeline, I assume I'm going to marvel at how cinematic it feels, gratuitous scammions,
726 00:19:30 这个神圣的时间线,我想我会惊叹于它的电影感,过度的 scammions,
727 00:19:40 indiscriminate use of variance, the whole package.
728 00:19:40 任意使用差异,整个套餐。
729 00:19:42 You can be a hero among the heroes.
730 00:19:42 你可以成为英雄中的英雄。
731 00:20:04 We've been surveilling you for quite a while.
732 00:20:04 我们已经对你进行了相当长时间的监视。
733 00:20:07 Subway station.
734 00:20:07 地铁站。
735 00:20:08 The TVA up post, yes.
736 00:20:08 TVA 的岗位,是的。
737 00:20:10 And what is that?
738 00:20:10 那是什么?
739 00:20:12 Hmm?
740 00:20:12 嗯?
741 00:20:13 Is that me? Is that Thor?
742 00:20:13 那是我吗?那是索尔吗?
743 00:20:18 Is he crying?
744 00:20:18 他在哭吗?
745 00:20:19 Let's not get ahead of ourselves.
746 00:20:19 别急于下结论。
747 00:20:21 That happens in the distant future.
748 00:20:21 那发生在遥远的未来。
749 00:20:23 Why is they crying?
750 00:20:23 为什么他们在哭?
751 00:20:24 Do you not speak to her?
752 00:20:24 你不和她说话吗?
753 00:20:25 Stop that.
754 00:20:25 别那样。
755 00:20:26 Eyes on me.
756 00:20:26 看着我。
757 00:20:27 I brought you here to offer you an opportunity.
758 00:20:27 我带你来这里是为了给你一个机会。
759 00:20:29 The opportunity you sought years ago, but for which you were not ready.
760 00:20:29 你多年前追求的机会,但当时你还不准备好。
761 00:20:32 We believe you're ready now.
762 00:20:32 我们相信你现在已经准备好了。
763 00:20:34 Ready for a chance to leave your timeline.
764 00:20:34 准备好离开你的时间线的机会。
765 00:20:36 and join the greatest universe of all I'm about to give you the thing you've always wanted.
766 00:20:36 并加入所有我即将给你的最伟大的宇宙,你一直想要的东西。
767 00:20:40 I smell what you're stepping in.
768 00:20:40 我闻到你踩过的东西的味道。
769 00:20:42 The power in the Marvel Universe is about to change forever.
770 00:20:42 漫威宇宙中的力量即将永远改变。
771 00:20:47 I am a Messiah.
772 00:20:47 我是弥赛亚。
773 00:20:50 I am...
774 00:20:50 我是...
775 00:20:57 Excuse me, Virginia.
776 00:20:57 对不起,弗吉尼亚。
777 00:20:58 She's gonna go.
778 00:20:58 她要走了。
779 00:21:03 Suck it, Fox.
780 00:21:03 吸它,狐狸。
781 00:21:04 I'm born in Disneyland.
782 00:21:04 我出生在迪士尼乐园。
783 00:21:06 Get fucked!
784 00:21:06 去死吧!
785 00:21:11 Where do I sign?
786 00:21:11 我在哪里签名?
787 00:21:12 Oh, it's an idea for paperwork.
788 00:21:12 噢,这是一份文件的想法。
789 00:21:13 Good. Not to brag, but I do not read.
790 00:21:13 好。不是吹牛,但我不读书。
791 00:21:16 There is one thing I will need, though.
792 00:21:16 不过,有一件事我会需要。
793 00:21:23 Oh, fuck off.
794 00:21:23 哦,滚蛋。
795 00:21:25 Adorn me, beardo.
796 00:21:25 给我装饰一下,大胡子。
797 00:21:41 FYI, your tailor is a predator, but I love it.
798 00:21:41 顺便说一句,你的裁缝是个捕食者,但我喜欢。
799 00:21:53 Snub, no camel toe, new car smell,
800 00:21:53 不理睬,没有驼趾,新车味,
801 00:21:56 and adamantium katanas?
802 00:21:56 以及钢铁刀?
803 00:21:59 You shouldn't have.
804 00:21:59 你不应该。
805 00:22:01 Go ahead.
806 00:22:01 请吧。
807 00:22:02 Take it in.
808 00:22:02 收起来。
809 00:22:03 And yes, your underwear is getting.
810 00:22:03 是的,你的内裤变紧了。
811 00:22:04 Your underwear is getting tighter.
812 00:22:04 你的内裤变得更紧了。
813 00:22:06 That guy knows what I'm talking about.
814 00:22:06 那家伙知道我在说什么。
815 00:22:08 His clothes say middle management, but his eyes say fucky, fucky.
816 00:22:08 他的衣服显示出中层管理,但他的眼睛却说着混蛋,混蛋。
817 00:22:12 Yes, you look very nice.
818 00:22:12 是的,你看起来很漂亮。
819 00:22:14 Nice?
820 00:22:14 好吗?
821 00:22:15 Your buddy here is ready to throw it all away from me.
822 00:22:15 你的伙伴准备把一切都抛弃给我。
823 00:22:17 You calling your wife?
824 00:22:17 你在给你的妻子打电话吗?
825 00:22:18 HR.
826 00:22:18 人力资源。
827 00:22:19 Is your wife working HR?
828 00:22:19 你的妻子在做人力资源工作吗?
829 00:22:20 I'm really glad you're taking this so well.
830 00:22:20 我真的很高兴你这么顺利地接受了这个。
831 00:22:22 Oh, I'm taking it well.
832 00:22:22 哦,我处理得很好。
833 00:22:24 I have never had a problem traveling for work.
834 00:22:24 我从未在工作旅行中遇到问题。
835 00:22:27 That said, we should talk vacation days.
836 00:22:27 话虽如此,我们应该谈谈休假日。
837 00:22:29 I'm more of a one-week-on, one-week-off kind of guy.
838 00:22:29 我更倾向于一周工作一周休息的方式。
839 00:22:32 I think it's what they do in Denmark.
840 00:22:32 我觉得这是他们在丹麦所做的事情。
841 00:22:33 You know, you'll never see a Danish flag.
842 00:22:33 你知道,在丹麦你永远看不到丹麦国旗。
843 00:22:34 in the moon but god damn it they're happy now let's power up your little Amazon
844 00:22:34 在月球上,但该死,他们现在很开心,现在让我们给你的小亚马逊加油
845 00:22:39 fire phone there and sit me back home so I can let my friends know that they've
846 00:22:39 火手机在那里,把我送回家,这样我就可以告诉我的朋友们,他们已经升级为门徒了,是的,我觉得你还不太明白
847 00:22:42 been upgraded to disciples yeah I don't think you quite understand you will
848 00:22:42 你将
849 00:22:49 not be returning to your home because there will be no home to return to come
850 00:22:49 由于没有家可回,你将不会回到家里来
851 00:22:53 again this time in my ears this is your universe mr. Wilson that is what
852 00:22:53 再次,这一次在我的耳边,这是你的宇宙,威尔逊先生,那就是发生的事情
853 00:23:04 happens when a universe loses their anchor being see
854 00:23:04 当一个宇宙失去了他们的锚点时会发生什么
855 00:23:08 how it decays from the inside. This is how a reality dies.
856 00:23:08 它是如何从内部腐烂的。这就是现实如何死去的方式。
857 00:23:12 What's an anchor being? An anchor being is an entity of such vital importance that when
858 00:23:12 锚定者是什么?锚定者是一个至关重要的实体,当他们死去时,他们的整个世界慢慢消失。你刚刚赢得了
859 00:23:16 they die, their whole world slowly withers out of existence. You've just won the
860 00:23:16 他们的整个世界慢慢消失。你刚刚赢得了
861 00:23:21 lottery because I didn't die. It's just a little mid-life crisis. I'm better now.
862 00:23:21 因为我没死,所以我中了彩票。这只是一点中年危机。我现在好多了。
863 00:23:30 Oh my god. Oh, I love to laugh. Can you imagine if you were the anchor being?
864 00:23:30 天哪。哦,我喜欢笑。你能想象如果你是新闻主播会怎样吗?
865 00:23:37 Yeah.
866 00:23:37 是的。
867 00:23:37 No, it isn't you, Mr. Wilson.
868 00:23:37 不,这不是你,威尔逊先生。
869 00:23:42 Your anchor being died in an act of self-sacrifice so epic
870 00:23:42 你的锚在一次如此史诗般的自我牺牲中去世
871 00:23:46 that it sent shivers down the timeline.
872 00:23:46 以至于它在时间线上引起了颤栗。
873 00:23:49 I am referring, of course, to...
874 00:23:49 当然,我指的是...
875 00:23:53 Logan.
876 00:23:53 洛根。
877 00:23:55 The Wolverine.
878 00:23:55 金刚狼。
879 00:24:01 Don't be on it.
880 00:24:01 别在上面。
881 00:24:14 Logan.
882 00:24:14 洛根。
883 00:24:19 Of course.
884 00:24:19 当然。
885 00:24:25 Logan!
886 00:24:25 洛根!
887 00:24:26 The guy will forks for hands!
888 00:24:26 那家伙会用叉子做手!
889 00:24:28 That Wolverine?
890 00:24:28 那是金刚狼吗?
891 00:24:30 Yeah, I got it.
892 00:24:30 是的,我明白了。
893 00:24:32 You can turn your retro graphics of death off now.
894 00:24:32 你现在可以关闭你的复古死亡图形了。
895 00:24:34 Make it stop.
896 00:24:34 停下来。
897 00:24:35 We're not doing it, Mr. Wilson.
898 00:24:35 我们不会这样做,威尔逊先生。
899 00:24:36 We certainly can't stop it.
900 00:24:36 我们肯定无法阻止它。
901 00:24:40 How long have we got?
902 00:24:40 我们还有多久?
903 00:24:41 In most cases, a couple thousand years.
904 00:24:41 在大多数情况下,大约几千年。
905 00:24:43 Well, sweet.
906 00:24:43 好的,甜美。
907 00:24:44 Most cases aren't fast enough.
908 00:24:44 大多数情况不够快。
909 00:24:46 Not for me.
910 00:24:46 不适合我。
911 00:24:47 What does that mean?
912 00:24:47 这是什么意思?
913 00:24:48 It means that I have been tasked
914 00:24:48 这意味着我被指派了
915 00:24:51 with overseeing the end of your universe,
916 00:24:51 负责监督你宇宙的终结,
917 00:24:53 and regardless of what the pencil pushers upstairs would prefer,
918 00:24:53 无论楼上的文书官们喜欢什么,
919 00:24:56 I will not waste my life watching it die slowly.
920 00:24:56 我不会浪费我的生命看着它慢慢死去。
921 00:24:59 watching it die slowly of natural causes.
922 00:24:59 看着它自然地慢慢死去。
923 00:25:01 We used to just prune these things.
924 00:25:01 我们过去只是修剪这些东西。
925 00:25:03 Simple, elegant, efficient.
926 00:25:03 简单、优雅、高效。
927 00:25:04 But I'm told the TVA doesn't like to do that anymore.
928 00:25:04 但我听说 TVA 不再喜欢这样做了。
929 00:25:07 Well, I do.
930 00:25:07 嗯,我是的。
931 00:25:08 And no matter what my so-called superior say,
932 00:25:08 无论我的所谓上级说什么,
933 00:25:09 the multiverse does not need a babysitter.
934 00:25:09 多元宇宙不需要保姆。
935 00:25:12 We need a mercy killer.
936 00:25:12 我们需要一个安乐死者。
937 00:25:14 And in this instance, I am the mercy killer.
938 00:25:14 在这种情况下,我就是那个安乐死者。
939 00:25:23 What in the McGuffin is that?
940 00:25:23 麦格芬是什么东西?
941 00:25:25 That's a time-ripper for Mr. Wilson.
942 00:25:25 这对威尔逊先生来说是一个时间撕裂者。
943 00:25:28 An accelerant.
944 00:25:28 一种加速剂。
945 00:25:29 Once completed, it will allow me.
946 00:25:29 一旦完成,它将允许我。
947 00:25:31 to destroy the space-time matrix of your universe.
948 00:25:31 摧毁你们宇宙的时空矩阵。
949 00:25:34 You see, I don't want to work for the TVA.
950 00:25:34 你看,我不想为时间管理局工作。
951 00:25:36 I want to be the TVA.
952 00:25:36 我想成为时间管理局。
953 00:25:39 And the first step involves showing this organization
954 00:25:39 第一步涉及展示这个组织
955 00:25:41 how much more efficient it can become to wit.
956 00:25:41 它可以变得更加高效
957 00:25:43 I would be giving your universe a swift and compassionate end.
958 00:25:43 我会给你的宇宙一个迅速而富有同情心的结局
959 00:25:47 And don't worry, your friends won't feel a thing.
960 00:25:47 别担心,你的朋友们一点感觉都不会有。
961 00:25:49 It'll be over just like this.
962 00:25:49 就会结束,就像这样。
963 00:25:50 Oh, what's that?
964 00:25:50 哦,那是什么?
965 00:25:51 Eh?
966 00:25:51 嗯?
967 00:25:52 Trust me.
968 00:25:52 相信我。
969 00:26:06 You're gonna old yellow in my fucking universe.
970 00:26:06 你会在我这个该死的宇宙里老得发黄。
971 00:26:08 In your parlance, yes.
972 00:26:08 在你的说法中,是的。
973 00:26:11 Two in the heart, one in the head.
974 00:26:11 心中有二,头中有一。
975 00:26:12 Look, Mr. Wilson, you have two choices.
976 00:26:12 威尔逊先生,看,你有两个选择。
977 00:26:13 You can either rejoin your loved ones and collectively cease to exist in, I'd say, 72 hours, or you join the sacred t...
978 00:26:13 你可以选择与你所爱的人团聚,共同在我会说的 72 小时内消失,或者加入神圣的时间线,结束你那无足轻重和平庸的日子。
979 00:26:27 Wade, Wade, you can finally, finally matter.
980 00:26:27 韦德,韦德,你终于,终于可以重要起来了。
981 00:26:33 That's all I've ever really won.
982 00:26:33 那是我真正赢得的一切。
983 00:26:46 I know. I know.
984 00:26:46 我知道。我知道。
985 00:26:49 And, you know, I'm nothing, if not morally flexible.
986 00:26:49 而且,你知道,如果不是道德上灵活的话,我什么都不是。
987 00:26:52 Morally flexible.
988 00:26:52 道德上灵活。
989 00:26:53 Hmm?
990 00:26:53 嗯?
991 00:26:54 Yep.
992 00:26:54 是的。
993 00:26:55 Yep.
994 00:26:55 是的。
995 00:26:56 Yep.
996 00:26:56 是的。
997 00:26:57 I'll do it.
998 00:26:57 我会做的。
999 00:26:59 Wise choice.
1000 00:26:59 明智的选择。
1001 00:27:00 Sacred time nights are happy to have you.
1002 00:27:00 神圣的时光之夜很高兴有你。
1003 00:27:02 I was talking about finding the Wolverine and breaking your fucking nose.
1004 00:27:02 我在谈论找到金刚狼并打断你该死的鼻子。
1005 00:27:06 Ah.
1006 00:27:06 啊。
1007 00:27:08 Give up forever to touch you.
1008 00:27:08 放弃永远触摸你。
1009 00:27:13 Because I know that you feel...
1010 00:27:13 因为我知道你的感受...
1011 00:27:16 Yeah.
1012 00:27:16 是的。
1013 00:27:19 Find him.
1014 00:27:19 找到他。
1015 00:27:20 Find him!
1016 00:27:20 找到他!
1017 00:27:21 Find him!
1018 00:27:21 找到他!
1019 00:27:22 And boy did he ever!
1020 00:27:22 他真的找到了!
1021 00:27:25 Which brings us back to this.
1022 00:27:25 这让我们回到了这一点。
1023 00:27:27 The desecration of the sacred corpse.
1024 00:27:27 对神圣尸体的亵渎。
1025 00:27:31 Ah!
1026 00:27:31 啊!
1027 00:27:32 Oh, my god!
1028 00:27:32 哦,我的天!
1029 00:27:37 Oh, fern!
1030 00:27:37 哦,蕨类植物!
1031 00:27:39 Oh, fern!
1032 00:27:39 哦,蕨类植物!
1033 00:27:40 Oh, no!
1034 00:27:40 哦,不!
1035 00:27:43 Now we're talking!
1036 00:27:43 现在我们在谈论!
1037 00:27:46 I'm like this!
1038 00:27:46 我就是这样!
1039 00:27:47 I'm sorry!
1040 00:27:47 对不起!
1041 00:27:50 Sorry, wolver eating is hard.
1042 00:27:50 抱歉,狼吃东西很难。
1043 00:27:52 Megan, stop!
1044 00:27:52 梅根,停下!
1045 00:27:53 Mangold tried!
1046 00:27:53 曼戈尔很努力!
1047 00:27:54 You sick, fuck!
1048 00:27:54 你病了,混蛋!
1049 00:27:59 Milton was a hero!
1050 00:27:59 密尔顿是一个英雄!
1051 00:28:00 And the only thing worth a ship to ever come out of Canada.
1052 00:28:00 加拿大出产的唯一值得一艘船的东西。
1053 00:28:08 Get my country's name out of your fucking mouth.
1054 00:28:08 把我国的名字从你嘴里滚出去。
1055 00:28:16 And my sword.
1056 00:28:16 还有我的剑。
1057 00:28:18 Give it that.
1058 00:28:18 给它那个。
1059 00:28:19 Oh, I gotta find me another Logan.
1060 00:28:19 哦,我得找到另一个洛根。
1061 00:28:24 A live one.
1062 00:28:24 一个活的。
1063 00:28:26 Don't get up, guys. I'll see myself out.
1064 00:28:26 伙计们,不用起来,我自己走。
1065 00:28:29 Logan!
1066 00:28:29 洛根!
1067 00:28:37 I'm gonna need you to come with me.
1068 00:28:37 我需要你跟我来。
1069 00:28:43 Who's asking?
1070 00:28:43 谁在问?
1071 00:28:45 Well, look at this little Harry Loretton.
1072 00:28:45 哇,看看这个小哈利·洛雷顿。
1073 00:28:49 Did you stick the landing goal guy?
1074 00:28:49 你粘住了着陆目标吗?
1075 00:28:51 Yes, you did, comic accurate short king.
1076 00:28:51 是的,你做到了,漫画准确的矮个子国王。
1077 00:28:54 Such a cute widow, woeby.
1078 00:28:54 这样一个可爱的寡妇,令人痛心。
1079 00:28:57 Cue the fucking montage.
1080 00:28:57 开始该死的蒙太奇。
1081 00:28:58 Baby.
1082 00:28:58 宝贝。
1083 00:28:59 Oh boy, everything seems to be on fire.
1084 00:28:59 哦,天哪,一切似乎都在着火。
1085 00:29:02 Do you have a dragon?
1086 00:29:02 你有一条龙吗?
1087 00:29:03 Ooh, you have anchor being ripped all over.
1088 00:29:03 哦,你的锚似乎被撕裂了。
1089 00:29:07 Oh, that's the whole goddamn package right there.
1090 00:29:07 哦,那就是整个该死的包裹。
1091 00:29:25 I'm just auditioning anchor beans.
1092 00:29:25 我只是在试镜主播豆。
1093 00:29:29 Oh, that's gonna need some coconut oil.
1094 00:29:29 哦,那需要一些椰子油。
1095 00:29:32 Fuck.
1096 00:29:32 该死。
1097 00:29:38 Are you okay?
1098 00:29:38 你没事吧?
1099 00:29:40 Oh, yes, yes.
1100 00:29:40 哦,是的,是的。
1101 00:29:42 Plastic John Byrne Brown and tan.
1102 00:29:42 塑料约翰·伯恩,棕色和棕褐色。
1103 00:29:44 Now, you fought the Hulk in this outfit, no?
1104 00:29:44 现在,你穿着这身装备和绿巨人打过架,对吧?
1105 00:29:46 No.
1106 00:29:46 不。
1107 00:29:48 I'm Marvel Jesus, you tell creature that one.
1108 00:29:48 我是漫威的耶稣,你告诉那个生物那个。
1109 00:29:50 Yeah!
1110 00:29:50 是的!
1111 00:29:51 Not you.
1112 00:29:51 不是你。
1113 00:29:52 Don't need to be on.
1114 00:29:52 不需要开启。
1115 00:29:54 Don't need to be on.
1116 00:29:54 不需要开启。
1117 00:29:57 Not you.
1118 00:29:57 不是你。
1119 00:30:02 We're just going in a different direction.
1120 00:30:02 我们只是朝着不同的方向前进。
1121 00:30:06 You know, from behind, you look a little bit like Henry.
1122 00:30:06 你知道吗,从后面看,你有点像亨利。
1123 00:30:10 Oh, my fuck!
1124 00:30:10 哦,我的天!
1125 00:30:11 The Cavalrene.
1126 00:30:11 卡瓦莱尼。
1127 00:30:13 The legends are true.
1128 00:30:13 传说是真实的。
1129 00:30:15 And may I say, sir, on behalf of all humanity,
1130 00:30:15 并且我可以说,先生,代表全人类,
1131 00:30:17 this just feels right.
1132 00:30:17 这感觉就对了。
1133 00:30:19 We will treat you so much better than those shit fucks down the street.
1134 00:30:19 我们会对你好得多,比街对面那些混蛋们好多了。
1135 00:30:23 You were just leaving.
1136 00:30:23 你刚要离开。
1137 00:30:24 No, sir.
1138 00:30:24 不,先生。
1139 00:30:24 Not while the fate of my universe is a...
1140 00:30:24 当我的宇宙命运还未确定时...
1141 00:30:26 This one looks promising.
1142 00:30:26 这个看起来很有希望。
1143 00:30:32 Down you go.
1144 00:30:32 你下去吧。
1145 00:30:35 Again.
1146 00:30:35 再次。
1147 00:30:36 I told you, you're not welcome here.
1148 00:30:36 我告诉过你,你在这里不受欢迎。
1149 00:30:39 You're not welcome anywhere.
1150 00:30:39 你在任何地方都不受欢迎。
1151 00:30:40 Now get the fuck out of my bar.
1152 00:30:40 现在滚出我的酒吧。
1153 00:30:42 Just give me one more drink and then I'll leave.
1154 00:30:42 给我再来一杯酒,然后我就走。
1155 00:30:44 That's not how it works.
1156 00:30:44 这不是这样运作的。
1157 00:30:46 It does now. Leave the bottle.
1158 00:30:46 现在是这样的。把瓶子留下。
1159 00:30:49 I know you, Bub.
1160 00:30:49 我认识你,伙计。
1161 00:30:50 Nope. But I know you.
1162 00:30:50 不是。但我认识你。
1163 00:30:52 Everybody knows me.
1164 00:30:52 每个人都认识我。
1165 00:30:54 I'm the Wolverine.
1166 00:30:54 我是金刚狼。
1167 00:30:56 Yes, you are.
1168 00:30:56 是的,你就是。
1169 00:30:59 And I'm gonna meet you to come with me right now.
1170 00:30:59 我现在要见你,跟我一起来。
1171 00:31:02 Look, lady, I'm not interested.
1172 00:31:02 看,女士,我对此不感兴趣。
1173 00:31:04 Really getting into your cups, sir?
1174 00:31:04 先生,您真的喝多了吗?
1175 00:31:05 Why would I go?
1176 00:31:05 为什么我要去?
1177 00:31:06 with you. Because, unfortunately, I need you, and even more unfortunately, my entire world needs
1178 00:31:06 跟你。因为,不幸的是,我需要你,更不幸的是,我的整个世界需要你。
1179 00:31:14 you. You're too going to fuck or fight? You're going to take that from him? Yep. I can tell you
1180 00:31:14 你是要搞事还是打架?你要从他那里拿走吗?是的。我可以告诉你。
1181 00:31:25 that sort of don't get too close, I'll only break your heart vibe going here, but every other
1182 00:31:25 这种不要靠得太近,我只会伤害你的心情在这里,但其他每个
1183 00:31:29 Wolverine would have really hurt me by now, and I'm sort of on the tick-tick, so upsie-dazy, hear me come.
1184 00:31:29 狼人现在应该已经伤害了我,我有点急急忙忙,听我来了。
1185 00:31:39 Whiskey dig with the claws. It's quite common at Wolverines over 40.
1186 00:31:39 威士忌用爪子挖。在 40 岁以上的狼人中很常见。
1187 00:31:43 You don't want this. You're right. I got it. And you don't want this.
1188 00:31:43 你不想要这个。你是对的。我明白了。而且你也不想要这个。
1189 00:31:46 Unless you want to take a deep breath through your fucking forehead, I suggest you reconsider.
1190 00:31:46 除非你想通过你该死的额头深呼吸,我建议你重新考虑。
1191 00:31:51 Let's go, Peanut.
1192 00:31:51 走吧,花生。
1193 00:31:55 Oh, oh, oh, oh. Watch this morning.
1194 00:31:55 哦,哦,哦,哦。看这个早晨。
1195 00:32:00 All right. That will. Easy.
1196 00:32:00 好的。那会。容易。
1197 00:32:08 Good God. Thirsty little honey badger, aren't you?
1198 00:32:08 天啊。你是个口渴的小蜜獾,不是吗?
1199 00:32:12 It's okay. Keep going.
1200 00:32:12 没关系。继续前进。
1201 00:32:14 audiences are accustomed to long run times.
1202 00:32:14 观众习惯了长时间的播放。
1203 00:32:21 I guess you'll have to do.
1204 00:32:21 我猜你就得这么做了。
1205 00:32:24 Okay.
1206 00:32:24 好的。
1207 00:32:26 Oh, look at those jammies.
1208 00:32:26 哦,看看那些睡衣。
1209 00:32:29 That only took 20 fucking years.
1210 00:32:29 那只花了 20 年的时间。
1211 00:32:32 One anchovine coming right up.
1212 00:32:32 一只凤尾鱼马上就来。
1213 00:32:35 On your last baby girl!
1214 00:32:35 在你最后的小女孩!
1215 00:32:37 This slogan is the same. He can do anything even musicals.
1216 00:32:37 这个口号是一样的。他甚至可以做音乐剧。
1217 00:32:41 Bonus, he's actually wearing a costume like he's not embarrassed to be.
1218 00:32:41 而且,他实际上穿着像他不觉得尴尬一样的服装。
1219 00:32:44 a superhero movie for once.
1220 00:32:44 一次超级英雄电影。
1221 00:32:46 I don't understand.
1222 00:32:46 我不明白。
1223 00:32:47 You said my universe is dying because this sack of nuts
1224 00:32:47 你说我的宇宙正在死因为这一袋坚果。
1225 00:32:50 got himself killed.
1226 00:32:50 他自己找死。
1227 00:32:51 Well, problem solved.
1228 00:32:51 嗯,问题解决了。
1229 00:32:53 My God.
1230 00:32:53 我的天。
1231 00:32:54 You actually think you can replace an anchor being
1232 00:32:54 你真的认为你可以用这个来替换一个锚点吗。
1233 00:32:58 with this.
1234 00:32:58 与此。
1235 00:33:00 I wouldn't have accepted any other wolverine B.T. Dub's,
1236 00:33:00 我不会接受任何其他金刚狼 B.T. Dub's,
1237 00:33:03 but you have outdone yourself and brought me the worst wolverine.
1238 00:33:03 但你已经超越了自己,给我带来了最糟糕的狼人。
1239 00:33:07 What do you mean the worst one?
1240 00:33:07 你说的是最糟糕的哪一个?
1241 00:33:08 Mr. Wilson, this wolverine let down his entire world.
1242 00:33:08 威尔逊先生,这只狼人让整个世界失望了。
1243 00:33:14 He's the stuff of legend, but not in a good way.
1244 00:33:14 他是传说中的人物,但并非好的方面。
1245 00:33:16 And what he did, well, some things are just beyond forgiveness.
1246 00:33:16 他所做的事情,有些事情是无法原谅的。
1247 00:33:24 Okay, how do I, how do I make this right?
1248 00:33:24 好吧,我该怎么做,我该怎么弥补这个错误?
1249 00:33:26 I can be, I'll do anything.
1250 00:33:26 我可以,我会做任何事。
1251 00:33:28 I gave you a chance and greatness.
1252 00:33:28 我给了你一个机会和伟大。
1253 00:33:31 Because my superiors deemed you special.
1254 00:33:31 因为我的上级认为你很特别。
1255 00:33:33 Clearly not special in a good way,
1256 00:33:33 明显不是以好的方式特别,
1257 00:33:35 but apparently you have some important future purpose to serve.
1258 00:33:35 但显然你有一些重要的未来目的要履行。
1259 00:33:38 With Thor, he holds me.
1260 00:33:38 与索尔一起,他拥抱着我。
1261 00:33:39 But I did my duty.
1262 00:33:39 但我尽了我的责任。
1263 00:33:41 I gave you the opportunity to be somebody.
1264 00:33:41 我给了你成为某人的机会。
1265 00:33:43 And instead of accepting my offering with huge,
1266 00:33:43 但你没有接受我的慷慨,
1267 00:33:46 humility and gratitude, you broke my nose.
1268 00:33:46 谦卑和感恩,你打断了我的鼻子。
1269 00:33:48 Ah, it looks great.
1270 00:33:48 啊,看起来很棒。
1271 00:33:49 Are you decimated dozens of my men
1272 00:33:49 你消灭了我数十名手下吗?
1273 00:33:51 with the exhumed corpse of a hero,
1274 00:33:51 随着一个英雄的被挖掘尸体,
1275 00:33:53 suffering not only his remains, but his memory?
1276 00:33:53 受苦的不仅仅是他的遗体,还有他的记忆?
1277 00:33:55 What, the internet?
1278 00:33:55 什么,互联网?
1279 00:33:56 Your world is dying.
1280 00:33:56 你的世界正在垂死。
1281 00:33:59 Thank you very much.
1282 00:33:59 非常感谢。
1283 00:34:00 And there's no stopping it.
1284 00:34:00 而且它无法停止。
1285 00:34:03 The main thing to do is to make it quick.
1286 00:34:03 主要的事情是要快点。
1287 00:34:06 Is the thought of vaporizing my universe making you peckish?
1288 00:34:06 想到蒸发我的宇宙会让你觉得饿吗?
1289 00:34:09 I'm eating my feelings.
1290 00:34:09 我在用吃东西来排解情绪。
1291 00:34:10 I'm about to lose everything that I've ever cared about
1292 00:34:10 我即将失去我所关心的一切
1293 00:34:12 because that hairy thunder-cunt from down undercut
1294 00:34:12 因为那个来自下面的毛茸茸的雷霆婊子终于死了
1295 00:34:15 finally dies, and he's standing right to
1296 00:34:15 他站在那里
1297 00:34:17 behind me, isn't he? Welcome to the MCU, by the way. You're joining at a bit of a low point.
1298 00:34:17 他在我后面,对吧?顺便欢迎来到 MCU。你加入的时机有点糟糕。
1299 00:34:23 As for you, I want to talk to your boss. I want you to get him on the phone and you tell him,
1300 00:34:23 至于你,我想和你的老板谈谈。我要你给他打电话,告诉他,
1301 00:34:28 her, or them that Marvel H. Christ isn't playing. Holy shit. I just heard a symphony of buttholes
1302 00:34:28 她,或者他们,漫威 H.基督不是在开玩笑。天啊。我刚刚听到了一首肛门的交响乐。
1303 00:34:40 clenching all at once. You're off grid. Your bosses don't know what you sick fucks are doing down here.
1304 00:34:40 一次性紧握。你们脱离了网格。你们的老板不知道你们这些变态在这里做什么。
1305 00:34:45 Well, I'll tell you what? I have a black belt in Karen and I'm going to go upstairs and I'm
1306 00:34:45 好吧,我告诉你什么?我在卡伦领带上有黑带,我要上楼去了。
1307 00:34:50 You're gonna tell him all about you?
1308 00:34:50 你要告诉他关于你的一切吗?
1309 00:34:52 Oh, silence is nice, isn't it?
1310 00:34:52 噢,安静真好,不是吗?
1311 00:34:55 Really, fuck did he go?
1312 00:34:55 真的,他去哪里了?
1313 00:34:56 To the trash sheet.
1314 00:34:56 去垃圾堆。
1315 00:34:57 You'll fit right in.
1316 00:34:57 你会很合群的。
1317 00:35:00 That was close.
1318 00:35:00 太危险了。
1319 00:35:02 Don't just stand there, you ape.
1320 00:35:02 别站在那里,你这猿猴。
1321 00:35:25 Give me a head off.
1322 00:35:25 给我一个头。
1323 00:35:28 Nope, I'm actually okay, thank you very much.
1324 00:35:28 不,我其实还好,非常感谢你。
1325 00:35:30 Where are we?
1326 00:35:30 我们在哪里?
1327 00:35:33 I don't know.
1328 00:35:33 我不知道。
1329 00:35:35 Looks kind of mad maxi.
1330 00:35:35 看起来有点疯狂。
1331 00:35:36 But that would be IP infringement, right?
1332 00:35:36 但那会侵犯知识产权,对吧?
1333 00:35:38 Fucking jocks.
1334 00:35:38 该死的运动员。
1335 00:35:39 jokes.
1336 00:35:39 笑话。
1337 00:35:40 What are you even listening back there?
1338 00:35:40 你在后面到底在听什么?
1339 00:35:46 We don't make it back to that Mr. Paradox, asshole.
1340 00:35:46 我们不会回到那个悖论先生,混蛋。
1341 00:35:49 Everyone I know is gonna die.
1342 00:35:49 我认识的每个人都会死。
1343 00:35:50 No, my fucking problem.
1344 00:35:50 不,这不是我的问题。
1345 00:35:52 Is that all you got?
1346 00:35:52 你就这点本事吗?
1347 00:35:54 Is that what you said when your world went to shit?
1348 00:35:54 当你的世界变得一团糟时,你是这么说的吗?
1349 00:35:58 Come again.
1350 00:35:58 请再说一遍。
1351 00:36:00 Yeah, I heard all about you.
1352 00:36:00 是的,我听说过你的一切。
1353 00:36:02 And you screwed up everything.
1354 00:36:02 你把一切搞砸了。
1355 00:36:04 You should be thanking me for pulling you out of that bed you shitted.
1356 00:36:04 你应该感谢我把你从那张你拉屎的床上拉出来。
1357 00:36:07 Oh, you backstabber inside of the way.
1358 00:36:07 哦,你这个背叛者在路中间。
1359 00:36:08 Are you ready to be calm now?
1360 00:36:08 你准备好冷静下来了吗?
1361 00:36:15 Are you ready to be calm now?
1362 00:36:15 你准备好冷静下来了吗?
1363 00:36:19 Rest in pieces, Fox.
1364 00:36:19 碎成碎片,狐狸。
1365 00:36:27 I don't want to fight you, Peanut.
1366 00:36:27 我不想和你打架,花生。
1367 00:36:44 Doesn't matter what you did.
1368 00:36:44 你做了什么都无所谓。
1369 00:36:46 I just need your help.
1370 00:36:46 我只需要你的帮助。
1371 00:36:49 I don't fucking care.
1372 00:36:49 我才不在乎呢。
1373 00:36:52 Uh-oh.
1374 00:36:52 哦哦。
1375 00:36:54 Fuck, this is gonna hurt.
1376 00:36:54 该死,这会很疼。
1377 00:37:05 Alright!
1378 00:37:05 好的!
1379 00:37:06 Fuck it!
1380 00:37:06 该死!
1381 00:37:08 Let's give the people what they came for.
1382 00:37:08 让我们给观众他们想要的。
1383 00:37:11 Let's fucking go.
1384 00:37:11 让我们去吧。
1385 00:37:14 Get your special sock out, nerds.
1386 00:37:14 拿出你们的特殊袜子,书呆子们。
1387 00:37:16 It's gonna get good.
1388 00:37:16 事情会变得很有趣。
1389 00:37:18 I can see you grow your fucking head back.
1390 00:37:18 我看得见你的该死的头又长回来了。
1391 00:38:28 I can fix it.
1392 00:38:28 我可以修好它。
1393 00:38:29 I can fix it.
1394 00:38:29 我可以修好它。
1395 00:38:30 Whatever it is that you did, whatever it means you so bad,
1396 00:38:30 无论你做了什么,无论它意味着你如此糟糕,
1397 00:38:34 those bricks!
1398 00:38:34 那些砖头!
1399 00:38:36 In the TBA you hurt them.
1400 00:38:36 在 TBA 中你伤害了它们。
1401 00:38:39 They have the power to end my universe, but they also have the power to change yours.
1402 00:38:39 他们有能力结束我的宇宙,但他们也有能力改变你的。
1403 00:38:44 We get back there, and we can fix your world together.
1404 00:38:44 我们回到那里,我们可以一起修复你的世界。
1405 00:38:49 I promise
1406 00:38:49 我保证
1407 00:38:51 They can fix it
1408 00:38:51 他们可以修好它
1409 00:38:54 Hey!
1410 00:38:54 嘿!
1411 00:38:56 We fight each other, we lose.
1412 00:38:56 我们互相打架,我们会输。
1413 00:38:59 Dear God, it's him.
1414 00:38:59 亲爱的上帝,是他。
1415 00:39:01 Who?
1416 00:39:01 谁?
1417 00:39:02 No what?
1418 00:39:02 不是什么?
1419 00:39:03 The superhero equivalent to comfort food
1420 00:39:03 超级英雄相当于舒适食物
1421 00:39:04 Or Molly.
1422 00:39:04 或者莫莉。
1423 00:39:06 White guys answer to all the disappointments
1424 00:39:06 白人男性对所有失望的回应
1425 00:39:08 and another A-lister.
1426 00:39:08 还有另一位知名人士。
1427 00:39:10 Fair warning, gorgeous.
1428 00:39:10 注意,美丽。
1429 00:39:11 You're going to encounter some indelicate language,
1430 00:39:11 你将会遇到一些粗鲁的用语,
1431 00:39:13 a smidge of ass play,
1432 00:39:13 一点点的肛门游戏,
1433 00:39:14 but we've been thrown...
1434 00:39:14 但我们被扔了……
1435 00:39:15 Eminent!
1436 00:39:15 卓越!
1437 00:39:16 From using cocaine on camera.
1438 00:39:16 在镜头前使用可卡因。
1439 00:39:18 They're coming.
1440 00:39:18 他们来了。
1441 00:39:19 Who's they?
1442 00:39:19 他们是谁?
1443 00:39:20 A superhero lid.
1444 00:39:20 一个超级英雄。
1445 00:39:36 Stay close.
1446 00:39:36 保持接近。
1447 00:40:09 Aye, I, Captain.
1448 00:40:09 是的,我,船长。
1449 00:40:11 Got this.
1450 00:40:11 搞定了。
1451 00:40:13 Cassandra is gonna be giddy when she sees what we caught.
1452 00:40:13 当卡桑德拉看到我们捉到的东西时,她会很兴奋的。
1453 00:40:19 You can't run.
1454 00:40:19 你跑不了。
1455 00:40:21 Everybody knows that.
1456 00:40:21 每个人都知道。
1457 00:40:22 You see anyone running, Dick for brains?
1458 00:40:22 你看见有人在跑吗,脑袋有问题的家伙?
1459 00:40:25 You're not gonna love what happens next.
1460 00:40:25 你不会喜欢接下来会发生的事情。
1461 00:40:27 Oh, my God.
1462 00:40:27 哦,天啊。
1463 00:40:29 Oh my God, he's gonna say it.
1464 00:40:29 哦,天啊,他要说了。
1465 00:40:32 Oh my God, he's gonna say it!
1466 00:40:32 哦,天啊,他要说了!
1467 00:40:34 Hey what?
1468 00:40:34 嘿,什么?
1469 00:40:35 Avengers!
1470 00:40:35 复仇者联盟!
1471 00:40:36 Play them on!
1472 00:40:36 继续播放!
1473 00:40:37 I'm sorry, what now?
1474 00:40:37 对不起,现在怎么了?
1475 00:40:38 Oh!
1476 00:40:38 哦!
1477 00:40:39 Oh!
1478 00:40:39 哦!
1479 00:40:59 Oh!
1480 00:40:59 哦!
1481 00:41:00 Oh!
1482 00:41:00 哦!
1483 00:41:03 Wait!
1484 00:41:03 等一下!
1485 00:41:04 Wait, wait, wait.
1486 00:41:04 等等,等等,等等。
1487 00:41:06 We thought we did.
1488 00:41:06 我们以为我们做了。
1489 00:41:08 I know you.
1490 00:41:08 我认识你。
1491 00:41:10 Holy shit.
1492 00:41:10 天啊。
1493 00:41:11 Zabertooth.
1494 00:41:11 齿虎。
1495 00:41:14 Your brother.
1496 00:41:14 你的兄弟。
1497 00:41:16 Ready to die!
1498 00:41:16 准备好死!
1499 00:41:19 Wait, wait, wait, wait, wait.
1500 00:41:19 等一下,等一下,等一下,等一下,等一下。
1501 00:41:20 Time!
1502 00:41:20 时间!
1503 00:41:22 You look ridiculous.
1504 00:41:22 你看起来很荒谬。
1505 00:41:24 People have waited.
1506 00:41:24 人们已经等待了。
1507 00:41:25 decades for this fighting. It's not gonna be easy. Maybe nice, shoot the double, take him down, side control, then fu...
1508 00:41:25 几十年来一直在进行这场战斗。这不会容易。也许很好,射击双杀,将他击倒,侧控制,然后全控制,你击打地面直到他发出声音,因为他已...
1509 00:41:36 Shut the fuck on. Oh my god. Okay, good luck. I'm a huge fan.
1510 00:41:36 闭嘴。我的天啊。好的,祝你好运。我是一个忠实的粉丝。
1511 00:41:45 What is it, girl? Is there trouble at the well?
1512 00:41:45 小姑娘,怎么了?井那里出了问题吗?
1513 00:42:00 Oh, big trouble.
1514 00:42:00 噢,大麻烦。
1515 00:42:03 Behold!
1516 00:42:03 瞧!
1517 00:42:04 The head of your precious queen, Furiosa!
1518 00:42:04 你宝贵女王的头,弗里奥莎!
1519 00:42:09 I have the Wolverine.
1520 00:42:09 我有金刚狼。
1521 00:42:11 I alone control her.
1522 00:42:11 只有我控制她。
1523 00:42:14 You come for me!
1524 00:42:14 你是为了我而来!
1525 00:42:17 You come for her!
1526 00:42:17 你是为了她而来!
1527 00:42:21 So sorry, I know it's pronounced him.
1528 00:42:21 很抱歉,我知道应该念他。
1529 00:42:23 I'm genderblind.
1530 00:42:23 我不分性别。
1531 00:42:24 It's my cross to bear.
1532 00:42:24 这是我的负担。
1533 00:42:25 Who's next?
1534 00:42:25 下一个是谁?
1535 00:42:26 Tone!
1536 00:42:26 音调!
1537 00:42:27 You're a...
1538 00:42:27 你是一个...
1539 00:42:38 God of Thunder.
1540 00:42:38 雷神。
1541 00:42:52 What was I asleep?
1542 00:42:52 我是不是睡着了?
1543 00:42:56 Not all of you was asleep.
1544 00:42:56 你们当中并不是所有人都睡着了。
1545 00:42:58 Don't bother. They're very thorough.
1546 00:42:58 别管了。他们非常仔细。
1547 00:43:01 You know where we are, start talking.
1548 00:43:01 你知道我们在哪里,开始说话。
1549 00:43:04 You're in the void.
1550 00:43:04 你在虚空中。
1551 00:43:06 Think of it as purgatory.
1552 00:43:06 把它看作炼狱。
1553 00:43:08 Reed called it a metaphysical junkyard.
1554 00:43:08 里德称之为形而上学的垃圾场。
1555 00:43:11 Where anything useless goes before it gets annihilated forever.
1556 00:43:11 任何无用之物都会在被永远消灭之前被送到那里。
1557 00:43:14 And where the TBA sends people that don't play nice with the rest of the
1558 00:43:14 也是 TBA 送那些不与其他人和睦相处的人的地方。
1559 00:43:18 of the multiverse.
1560 00:43:18 多元宇宙。
1561 00:43:19 Like you.
1562 00:43:19 像你。
1563 00:43:20 And you.
1564 00:43:20 和你。
1565 00:43:21 What does the annihilating?
1566 00:43:21 什么是湮灭?
1567 00:43:22 Alliant.
1568 00:43:22 联盟。
1569 00:43:23 Alliant is in this thing?
1570 00:43:23 联盟在这个东西里?
1571 00:43:25 From Loki, Season 1, Episode 5?
1572 00:43:25 来自《洛基》,第 1 季,第 5 集?
1573 00:43:27 Everyone here's on the run from Aliot.
1574 00:43:27 这里的每个人都在逃离阿里奥特。
1575 00:43:29 Most don't make it.
1576 00:43:29 大多数人都无法幸存。
1577 00:43:31 There's a resistance, though.
1578 00:43:31 然而,有一些抵抗。
1579 00:43:33 Other people like us that manage to survive.
1580 00:43:33 其他像我们一样设法生存下来的人。
1581 00:43:36 They're hiding out of the border lanes,
1582 00:43:36 他们藏匿在边境巷道中。
1583 00:43:38 trying to find a way the fuck out of here.
1584 00:43:38 试图找到一条他妈的出路。
1585 00:43:40 And that's where we go.
1586 00:43:40 那就是我们要去的地方。
1587 00:43:42 We?
1588 00:43:42 我们?
1589 00:43:43 Us?
1590 00:43:43 我们?
1591 00:43:44 A team?
1592 00:43:44 一个团队?
1593 00:43:45 The answer is yes.
1594 00:43:45 答案是肯定的。
1595 00:43:46 Shake us.
1596 00:43:46 摇晃我们。
1597 00:43:47 Fuck!
1598 00:43:47 该死!
1599 00:43:48 I'm a tip with a little steak knife.
1600 00:43:48 我是一个带着小牛排刀尖的小费。
1601 00:43:50 These others can help us get back to the TVA.
1602 00:43:50 这些其他人可以帮助我们回到 TVA。
1603 00:43:52 They can fix things.
1604 00:43:52 他们可以修复事物。
1605 00:43:54 Something funny, Bob?
1606 00:43:54 有趣的事情,鲍勃?
1607 00:43:56 She might have something to say about that.
1608 00:43:56 她可能对此有话要说。
1609 00:43:58 Who's she?
1610 00:43:58 她是谁?
1611 00:44:00 In the void, you're either food for a lion
1612 00:44:00 在虚空中,你要么成为狮子的食物。
1613 00:44:04 or you work for her.
1614 00:44:04 或者你为她工作。
1615 00:45:20 All right, finally aged.
1616 00:45:20 好的,终于成熟了。
1617 00:45:22 Oh, you must finish your juggerna, thank you.
1618 00:45:22 哦,你必须完成你的巨型机器,谢谢。
1619 00:45:25 I'd keep your voices down.
1620 00:45:25 请保持安静。
1621 00:45:26 She don't like Chudder.
1622 00:45:26 她不喜欢查德。
1623 00:45:27 She's going to love you.
1624 00:45:27 她会喜欢你的。
1625 00:45:29 That's not going to go over well with the woke mob.
1626 00:45:29 这不会得到“觉醒者”群体的好评。
1627 00:45:57 A Wolverine.
1628 00:45:57 狼人。
1629 00:45:59 I wondered when I'd get one of you.
1630 00:45:59 我想知道什么时候我会遇到你。
1631 00:46:02 You're one of Xavier's.
1632 00:46:02 你是泽维尔的一员。
1633 00:46:03 You know him?
1634 00:46:03 你认识他吗?
1635 00:46:04 You know Chuck?
1636 00:46:04 你认识查克吗?
1637 00:46:05 Oh, I knew him.
1638 00:46:05 哦,我认识他。
1639 00:46:06 We shared a wound, tried to strangle the sly little fellow with my umbilical cord.
1640 00:46:06 我们分享了一个伤口,试图用脐带勒死那个狡猾的小家伙。
1641 00:46:11 Amen.
1642 00:46:11 阿门。
1643 00:46:12 I've never loved roommates.
1644 00:46:12 我从未爱过室友。
1645 00:46:14 Mine's blind.
1646 00:46:14 我的室友是盲人。
1647 00:46:15 Except she could see cocaine for some reason.
1648 00:46:15 除了她不知何故能看到可卡因。
1649 00:46:18 You want to chime in, Your Majesty?
1650 00:46:18 陛下,您想插话吗?
1651 00:46:20 I'm dying here.
1652 00:46:20 我快不行了。
1653 00:46:21 Who are you?
1654 00:46:21 你是谁?
1655 00:46:22 Charles Xavier's twin, Cassandra Nova.
1656 00:46:22 查尔斯·泽维尔的孪生兄弟,卡桑德拉·诺瓦。
1657 00:46:25 I was an anal birth.
1658 00:46:25 我是通过肛门分娩的。
1659 00:46:27 You two are cute.
1660 00:46:27 你们两个很可爱。
1661 00:46:29 I have a good feeling about this.
1662 00:46:29 我对此有好感。
1663 00:46:32 And I've been trying to catch this little firefly for years.
1664 00:46:32 我已经试图捉住这只小萤火虫多年了。
1665 00:46:38 Haven't I, Johnny?
1666 00:46:38 对吧,约翰尼?
1667 00:46:40 You picked the wrong time to make new friends.
1668 00:46:40 你选错时间交新朋友了。
1669 00:46:43 Oh, Johnny told this all about you.
1670 00:46:43 哦,约翰尼都告诉我关于你的事。
1671 00:46:45 Maybe shut up now.
1672 00:46:45 或许现在闭嘴吧。
1673 00:46:46 Yeah, maybe don't.
1674 00:46:46 是的,也许不要。
1675 00:46:47 We're just talking here.
1676 00:46:47 我们只是在这里交谈。
1677 00:46:48 Johnny told us you're a psychotic, megalomaniacal asshole.
1678 00:46:48 约翰尼告诉我们,你是一个精神病患者,狂妄自大的混蛋。
1679 00:46:51 His words not mine.
1680 00:46:51 他的话,不是我的。
1681 00:46:52 Hell bent on domination and pain.
1682 00:46:52 为了统治和痛苦而疯狂。
1683 00:46:56 You said all that above me.
1684 00:46:56 你说的一切都在我之上。
1685 00:46:57 No.
1686 00:46:57 不。
1687 00:46:58 No!
1688 00:46:58 不!
1689 00:46:59 No!
1690 00:46:59 不!
1691 00:46:59 How do you say, any...
1692 00:46:59 你怎么说,任何...
1693 00:47:00 It's in stones, Johnny!
1694 00:47:00 约翰尼,它在石头里!
1695 00:47:03 I'll let her intimidate you.
1696 00:47:03 我会让她吓到你。
1697 00:47:05 Like you said in the convoy,
1698 00:47:05 就像你在护送中说的那样,
1699 00:47:07 this finger-licking, dead inside,
1700 00:47:07 这个让人垂涎欲滴,内心空虚,
1701 00:47:09 pixie slab of third-rate,
1702 00:47:09 三流的小精灵块,
1703 00:47:11 dime store nut milk can eat your delicious cinnamon ring
1704 00:47:11 便宜货坚果奶可以吃掉你美味的肉桂圈
1705 00:47:14 and kick rocks all the way to ball.
1706 00:47:14 一路踢石头到球。
1707 00:47:15 I have never said any of those words in my entire life.
1708 00:47:15 我一生中从未说过这些话。
1709 00:47:18 The modesty.
1710 00:47:18 谦虚。
1711 00:47:20 People think I'm a shit topper, but this guy?
1712 00:47:20 人们认为我是个糟糕的顶级人选,但这家伙呢?
1713 00:47:23 Next level.
1714 00:47:23 下一个层次。
1715 00:47:24 What?
1716 00:47:24 什么?
1717 00:47:25 This...
1718 00:47:25 这个...
1719 00:47:26 I don't even know what that means.
1720 00:47:26 我甚至不知道那是什么意思。
1721 00:47:28 My hat's off to you, sir, truly.
1722 00:47:28 先生,我向您致敬,真心的。
1723 00:47:30 This, I didn't, that's...
1724 00:47:30 这个,我不知道,那个是...
1725 00:47:32 I, I, I don't...
1726 00:47:32 我,我,我不...
1727 00:47:34 Not my favorite Chris.
1728 00:47:34 不是我最喜欢的克里斯。
1729 00:47:40 You stupid piece of shit.
1730 00:47:40 你这个愚蠢的狗屎。
1731 00:47:42 You just got him fucking killed.
1732 00:47:42 你刚刚害死了他。
1733 00:47:43 Hey, we're all grieving.
1734 00:47:43 嘿,我们都在悲伤。
1735 00:47:44 Grievin. P.S. Do you know what he was doing with a budget?
1736 00:47:44 悲伤。另外,你知道他在做什么预算吗?
1737 00:47:49 A life is hungry.
1738 00:47:49 一生都在饥饿。
1739 00:47:52 There's been some kind of mistake. Big Yellow is a backup anchor being, and I'm Marvel Jesus.
1740 00:47:52 出现了某种错误。大黄是备用锚定器,而我是漫威耶稣。
1741 00:47:57 MJ and you're nasty. This may be hard to hear, but there's another British villain.
1742 00:47:57 MJ,你很讨厌。这可能听起来很难听,但还有另一个英国恶棍。
1743 00:48:01 He's going to destroy my universe and I'm going to stop him.
1744 00:48:01 他要摧毁我的宇宙,我会阻止他。
1745 00:48:04 Oh honey, you don't really strike me as a world-saving type. Did I hear to love?
1746 00:48:04 噢,亲爱的,你不像是拯救世界的类型。我听到爱了吗?
1747 00:48:11 I didn't want it to come to this. Either you help us, or my friend here is going to sing me a
1748 00:48:11 我不想让事情发展到这一步。要么你帮助我们,要么我的朋友会给我唱一首歌。
1749 00:48:16 entire second act of music man with zero warm-up.
1750 00:48:16 音乐剧《音乐之声》第二幕完全没有热身。
1751 00:48:19 Where'd you get the chair?
1752 00:48:19 你从哪里弄来的椅子?
1753 00:48:21 Once in a while, I do get a trial through here.
1754 00:48:21 偶尔,我确实会通过这里进行一次试验。
1755 00:48:24 Never mind, no. No.
1756 00:48:24 没关系,不,不。
1757 00:48:27 He didn't care to find me.
1758 00:48:27 他不在乎找到我。
1759 00:48:29 Ah, Gen Z, they're trauma bragging.
1760 00:48:29 啊,Z 世代,他们在炫耀创伤。
1761 00:48:32 Can't you just stuff it down, turn it into accomplishment or cancer like the rest of us?
1762 00:48:32 你能不能像我们其他人一样把它压下去,把它变成成就或癌症?
1763 00:48:37 But I'm not like the rest of you.
1764 00:48:37 但我不像你们其他人。
1765 00:48:39 Except maybe the Wolverine.
1766 00:48:39 也许除了金刚狼。
1767 00:48:41 Now we could be truly terrifying together.
1768 00:48:41 现在我们可以真正一起变得可怕。
1769 00:48:43 You're that scary, huh?
1770 00:48:43 你那么可怕,是吗?
1771 00:48:45 The TVA certainly thought so.
1772 00:48:45 时空管理局显然是这么认为的。
1773 00:48:47 They sent me here before I could walk.
1774 00:48:47 在我学步之前他们就把我送到这里了。
1775 00:48:49 And you know it was the best thing that ever happened to me.
1776 00:48:49 你知道这是发生在我身上最好的事情。
1777 00:48:52 I love it here.
1778 00:48:52 我喜欢这里。
1779 00:48:54 You live in a garbage dump.
1780 00:48:54 你住在垃圾场。
1781 00:48:55 I think we both know who lives in the garbage dump.
1782 00:48:55 我想我们都知道谁住在垃圾场。
1783 00:48:58 The void is a paradise.
1784 00:48:58 虚空是一个天堂。
1785 00:49:00 I can wield my power here without shame.
1786 00:49:00 我可以在这里毫不羞耻地运用我的力量。
1787 00:49:04 Unfortunately, I had no Charles Xavier to teach me temperance.
1788 00:49:04 不幸的是,我没有查尔斯·泽维尔来教导我节制。
1789 00:49:08 What about your child?
1790 00:49:08 你的孩子呢?
1791 00:49:10 Did he protect you?
1792 00:49:10 他保护过你吗?
1793 00:49:12 Did he make you feel safe?
1794 00:49:12 他让你感到安全吗?
1795 00:49:14 We're mutants, we're never safe.
1796 00:49:14 我们是变种人,永远不会安全。
1797 00:49:16 I want the smoke.
1798 00:49:16 我想要烟。
1799 00:49:27 I don't have any beef with you.
1800 00:49:27 我和你没有任何矛盾。
1801 00:49:29 I just want to save my friends.
1802 00:49:29 我只是想要救我的朋友。
1803 00:49:31 I just, I want to go home.
1804 00:49:31 我只是,我想回家。
1805 00:49:32 Well, the thing is, I could get you home.
1806 00:49:32 嗯,事情是,我可以把你送回家。
1807 00:49:34 Good.
1808 00:49:34 好。
1809 00:49:35 But I don't want you.
1810 00:49:35 但我不想要你。
1811 00:49:36 Not good.
1812 00:49:36 不好。
1813 00:49:40 What do you want, Wade Wilson?
1814 00:49:40 你想要什么,韦德·威尔逊?
1815 00:49:43 Uh, their figures are inside me, but not in a good way.
1816 00:49:43 呃,他们的身影在我体内,但不是一种好的方式。
1817 00:49:46 a good way.
1818 00:49:46 一种好的方式。
1819 00:49:47 My brother could end one's mind with a fool.
1820 00:49:47 我的兄弟可以用愚蠢来结束一个人的思维。
1821 00:49:50 I have to get my hands dirty.
1822 00:49:50 我得弄脏我的手。
1823 00:49:53 I've got you.
1824 00:49:53 我抓到你了。
1825 00:49:55 I've got you.
1826 00:49:55 我抓到你了。
1827 00:50:00 I'm right here.
1828 00:50:00 我就在这里。
1829 00:50:13 Then show me you gotta do something.
1830 00:50:13 那就给我看看你要做什么。
1831 00:50:16 You what?
1832 00:50:16 你说什么?
1833 00:50:18 Show me you care about something bigger than you.
1834 00:50:18 展示给我看,你关心比你更重要的事情。
1835 00:50:22 Ever since, baby you never got back up.
1836 00:50:22 从那时起,宝贝,你再也没有站起来过。
1837 00:50:27 Going through something.
1838 00:50:27 经历了一些事情。
1839 00:50:32 Crazy matches my crazy.
1840 00:50:32 疯狂与我的疯狂相匹配。
1841 00:50:36 like crazy you just say it okay say i don't want you i don't want to be with you go
1842 00:50:36 就像疯狂地说,好吧,说我不想要你,我不想和你在一起,走吧
1843 00:50:53 ahead say it say it say i don't want to be with me tell me that i don't walk away say i don't want
1844 00:50:53 继续说,说我不想和我在一起,告诉我不要走开,说我不想要
1845 00:50:58 you you'll never fucking matter fucking matter she never said that no but i bet she thought
1846 00:50:58 你永远都不会重要,她从来没有说过那样的话,但我敢打赌她是这么想的。
1847 00:51:38 You are so mean.
1848 00:51:38 你真是太刻薄了。
1849 00:51:42 My brain could taste your fingers and they tasted like eight.
1850 00:51:42 我的大脑仿佛能尝到你的手指,它们的味道像是数字八。
1851 00:51:45 And we're goddamn as the intimacy coordinator!
1852 00:51:45 我们是该死的亲密协调员!
1853 00:51:48 You're so lost, Mr. Wilson.
1854 00:51:48 威尔逊先生,你太迷茫了。
1855 00:51:51 And long before you came here.
1856 00:51:51 在你来之前很久就在这里了。
1857 00:51:54 This is Baby Knife. She's gonna fuck you in the face now.
1858 00:51:54 这是贝比刀。她现在要操你的脸。
1859 00:51:58 If you want to kill me, it's going to take more than a little blade.
1860 00:51:58 如果你想杀我,需要的不仅仅是一把小刀。
1861 00:52:01 How about six?
1862 00:52:01 六把怎么样?
1863 00:52:03 Ha ha ha!
1864 00:52:03 哈哈哈!
1865 00:52:04 My boy's wicked strong!
1866 00:52:04 我儿子力气真大!
1867 00:52:06 That's my big boy!
1868 00:52:06 那是我的大块头儿子!
1869 00:52:08 That you are!
1870 00:52:08 你就是那个人!
1871 00:52:14 Well, this has been fun, but the big guy needs to eat and the rent is due.
1872 00:52:14 嗯,这很有趣,但大个子需要吃饭,房租也到期了。
1873 00:52:20 By the way, you're the friend.
1874 00:52:20 顺便说一句,你就是那位朋友。
1875 00:53:08 What you think about?
1876 00:53:08 你在想什么?
1877 00:53:10 Get the fuck off of me.
1878 00:53:10 滚开。
1879 00:53:12 Almost done.
1880 00:53:12 差不多了。
1881 00:53:13 Almost done, what?
1882 00:53:13 差不多完成了,什么?
1883 00:53:14 What?
1884 00:53:14 什么?
1885 00:53:15 Getting my knife out of your buttocks.
1886 00:53:15 从你的臀部拔出我的刀。
1887 00:53:17 Herbert!
1888 00:53:17 赫伯特!
1889 00:53:18 Go!
1890 00:53:18 走!
1891 00:53:19 Gets your mind out of my pants!
1892 00:53:19 把你的想法从我的裤子里拿出来!
1893 00:53:21 I'm telling Blake!
1894 00:53:21 我要告诉布莱克!
1895 00:53:22 New rules.
1896 00:53:22 新规则。
1897 00:53:23 I talk now.
1898 00:53:23 我现在说话。
1899 00:53:24 That's gonna be very hard on the audience.
1900 00:53:24 这对观众来说会很困难。
1901 00:53:26 Shut the fuck up!
1902 00:53:26 闭嘴!
1903 00:53:28 Let me fucking think.
1904 00:53:28 让我好好想想。
1905 00:53:29 And we gotta get back to Paradox, right?
1906 00:53:29 我们得回到悖论,对吧?
1907 00:53:32 Right?
1908 00:53:32 对吧?
1909 00:53:35 Is you an excuse?
1910 00:53:35 你是借口吗?
1911 00:53:36 Am I allowed to speak now?
1912 00:53:36 现在我可以说话吗?
1913 00:53:37 Just nod, asshole.
1914 00:53:37 只要点头,混蛋。
1915 00:53:39 Right.
1916 00:53:39 对。
1917 00:53:42 Then we find the others that poor kid Johnny was talking about,
1918 00:53:42 然后我们找到那些可怜的孩子约翰尼提到的人,
1919 00:53:44 talking about before you got him killed. Poor kid. He's like 50. If there's a chance
1920 00:53:44 在你让他送命之前提到的。可怜的孩子。他都 50 岁了。如果有机会
1921 00:53:48 they know how to get out of here, we find them. Make those TBA fuckers fix my shit like
1922 00:53:48 他们知道如何离开这里,我们找到他们。让那些该死的家伙修好我的东西
1923 00:53:52 you fucking promised. I smell Quest. I smell food.
1924 00:53:52 你该死的答应过。我闻到了任务。我闻到了食物。
1925 00:54:01 So what made you finally wear an Honestogod costume? Mine's red so they can't see me
1926 00:54:01 那么是什么让你最终穿上了一个真诚的服装?我的是红色的,所以他们看不见我
1927 00:54:08 bleed. But I could see how yellow would be useful, too. Have you been checked for ADHD?
1928 00:54:08 流血。但我能理解黄色也很有用。你检查过是否有注意力缺陷多动症吗?
1929 00:54:13 Mm-mm. But I've had several...
1930 00:54:13 嗯。但我得过几次...
1931 00:54:15 STDs, which were probably caused by ADHD.
1932 00:54:15 性传播疾病,可能是由注意力缺陷多动症引起的。
1933 00:54:20 What are you looking for?
1934 00:54:20 你在找什么?
1935 00:54:22 Oh, fuck.
1936 00:54:22 哦,该死。
1937 00:54:24 No, no, no, no, no, no, that's probably alcohol.
1938 00:54:24 不,不,不,不,不,不,那可能是酒精。
1939 00:54:27 You don't want to drink?
1940 00:54:27 你不想喝吗?
1941 00:54:28 Oh, yeah, there you go.
1942 00:54:28 哦,是的,就是这样。
1943 00:54:29 Fuck that liver.
1944 00:54:29 该死的肝脏。
1945 00:54:31 Good.
1946 00:54:31 好。
1947 00:54:32 Okay.
1948 00:54:32 好的。
1949 00:54:33 What the fuck are those?
1950 00:54:33 这些到底是什么鬼?
1951 00:54:35 Oh.
1952 00:54:35 哦。
1953 00:54:36 Back in civilian life, I wear a toupee and nobody knows.
1954 00:54:36 回到平民生活,我戴假发,没人知道。
1955 00:54:40 Everybody knows.
1956 00:54:40 每个人都知道。
1957 00:54:44 Want to talk about what's haunting you or should we wait for a third act flashback?
1958 00:54:44 想谈谈什么在困扰你,还是我们等第三幕的闪回?
1959 00:54:51 Uh, go fuck yourself.
1960 00:54:51 去你的。
1961 00:54:53 You know, in my world, you're, uh, you're well regarded.
1962 00:54:53 你知道,在我的世界里,你是受人尊敬的。
1963 00:55:03 Yeah, well, not in mine.
1964 00:55:03 是的,在我的世界里不是这样的。
1965 00:55:06 They don't like me much in either.
1966 00:55:06 他们在任何地方都不太喜欢我。
1967 00:55:08 You don't say.
1968 00:55:08 你别说。
1969 00:55:09 Wanted to be something.
1970 00:55:09 想成为某物。
1971 00:55:11 You know, I...
1972 00:55:11 你知道,我……
1973 00:55:12 Shit, I wanted to be an Avenger.
1974 00:55:12 我想成为复仇者联盟成员。
1975 00:55:14 Fuck the Avengers.
1976 00:55:14 该死的复仇者联盟。
1977 00:55:15 You know.
1978 00:55:15 你知道。
1979 00:55:16 I didn't make the cut, though.
1980 00:55:16 我虽然没有被选中。
1981 00:55:17 the cut though same with the X-Men my girlfriend left me and I did you let a girlfriend
1982 00:55:17 虽然被割掉了,和 X 战警一样,我的女朋友离开了我,你让一个女朋友。
1983 00:55:23 yeah Vanessa when we met she was a dancer good it was good but oh boy I just
1984 00:55:23 是的,Vanessa,当我们相遇时,她是一名舞者,很好,很好,但天哪,我只是。
1985 00:55:35 fuck that right up but you you were an X-man fuck that you were the X-man you were
1986 00:55:35 他妈的,你搞砸了,但你是 X 战警,你是 X 战警
1987 00:55:43 the X-man you the Wolverine was a hero a little
1988 00:55:43 你是 X 战警,你是金刚狼,是一个英雄,一点点
1989 00:55:50 Yeah, well.
1990 00:55:50 是的,嗯。
1991 00:55:54 You didn't shit in mine.
1992 00:55:54 你没有在我的地方拉屎。
1993 00:55:59 You said, look, it was a hero. What happened?
1994 00:55:59 你说,看,那是一个英雄。发生了什么事?
1995 00:56:04 You died.
1996 00:56:04 你死了。
1997 00:56:06 How?
1998 00:56:06 怎么?
1999 00:56:07 Well, technically you were chest fucked by a tree,
2000 00:56:07 嗯,从技术上讲,你被一棵树胸部插入
2001 00:56:10 but really, you just ran out of batteries trying to save someone.
2002 00:56:10 但实际上,你只是因为没电而无法拯救别人。
2003 00:56:13 Who?
2004 00:56:13 谁?
2005 00:56:14 The shit heels that grew her in a lab called her X-23,
2006 00:56:14 在实验室里培育她的混蛋们称她为 X-23,
2007 00:56:18 but she was just a kid.
2008 00:56:18 但她只是个孩子。
2009 00:56:20 A younger, daintier, somehow meaner version of you.
2010 00:56:20 一个更年轻、更娇小、某种意义上更刻薄的你的版本。
2011 00:56:23 version of you. He died trying to save her. It was beautiful.
2012 00:56:23 你的一个版本。他死在试图拯救她的过程中。那是美丽的。
2013 00:56:27 Look, Miho, I know you're hurting.
2014 00:56:27 看着,米霍,我知道你受伤了。
2015 00:56:30 My blind, elderly, African-American roommate Blind Al always says that pain teaches us who we are.
2016 00:56:30 我的盲目、年迈、非裔美国室友 Blind Al 总是说,痛苦教会我们我们是谁。
2017 00:56:36 Sometimes we need to listen to that pain instead of running from it.
2018 00:56:36 有时候我们需要倾听那种痛苦,而不是逃避它。
2019 00:56:39 Holy shit.
2020 00:56:39 天啊。
2021 00:56:40 Yeah, she's wise.
2022 00:56:40 是的,她很睿智。
2023 00:56:41 That's her name you call it Blind Al.
2024 00:56:41 那是你叫她的名字,盲目艾尔。
2025 00:56:43 Well, she's blind.
2026 00:56:43 嗯,她是盲人。
2027 00:56:45 I've seen you're looking so lovely as you did tonight.
2028 00:56:45 我看到你今晚看起来那么可爱。
2029 00:57:00 I've never seen your shine so wrong
2030 00:57:00 我从未见过你的光芒如此黯淡
2031 00:57:04 Mm-hmm
2032 00:57:04 嗯
2033 00:57:06 Mm-hmm
2034 00:57:06 嗯
2035 00:57:08 Lady Deborah
2036 00:57:08 黛博拉夫人
2037 00:57:10 She did you know
2038 00:57:10 她知道吗
2039 00:57:19 There's nobody here
2040 00:57:19 这里没有人
2041 00:57:21 What did you?
2042 00:57:21 你在做什么?
2043 00:57:23 No, she's not.
2044 00:57:23 不,她不是。
2045 00:57:25 Oh, yes, she is.
2046 00:57:25 哦,是的,她是。
2047 00:57:26 Oh, yes
2048 00:57:26 哦,是的
2049 00:57:27 Sorry about that.
2050 00:57:27 对不起
2051 00:57:30 Come here, girl!
2052 00:57:30 过来,女孩!
2053 00:57:32 Who are you?
2054 00:57:32 你是谁?
2055 00:57:34 Oh, I'm Deadpool.
2056 00:57:34 哦,我是死侍。
2057 00:57:35 And I guess you're Deadpool, too.
2058 00:57:35 我猜你也是死侍。
2059 00:57:36 Deadpool too but in here everybody calls me nice pool oh my goodness wait
2060 00:57:36 这里也是死侍,但在这里每个人都叫我尼斯池,天哪等等。
2061 00:57:41 you see ladypool she is gorgeous she just had a baby too and can't even tell I
2062 00:57:41 你看,LadyPool 她很漂亮,她刚生了个宝宝,但看不出来
2063 00:57:46 don't think you're supposed to say that that's okay I identify as a feminist right
2064 00:57:46 我觉得你不应该这么说,没关系,我认为自己是女权主义者
2065 00:57:53 are those gold-plated 50 caliber desert eagle pistol arrows course to match my
2066 00:57:53 那些是镀金的 50 口径沙漠之鹰手枪箭,当然是为了配合我的
2067 00:57:59 ear huggy can I have her over my dead body you're fun and I guess you've already
2068 00:57:59 亲耳可爱,我宁愿她踏着我的尸体过去,你很有趣,我猜你已经见过玛丽·帕平斯,也就是狗池。因此,无论你把手放在哪里,她的 90%都是 ...
2069 00:58:05 met Mary Puppins, a.k.a. Dogpool. Therefore, where you put your hand, she's 90% G-spot,
2070 00:58:05 她会让你知道的。你让这个小调情女孩离开你的视线一秒钟,
2071 00:58:11 and she'll let you know it. You let this little flirt out of your sight for one second,
2072 00:58:11 她就会让你知道。
2073 00:58:16 and she starts shopping for a new papa. If you can't be a responsible pet owner, then maybe
2074 00:58:16 她开始为新爸爸购物。如果你不能成为一个负责任的宠物主人,也许
2075 00:58:21 you don't deserve this little unicorn. Guilty on all charges, Your Honor. She can't happen again.
2076 00:58:21 你不配拥有这只小独角兽。在所有指控上有罪,法官大人。她不能再发生了。
2077 00:58:27 Why are you so nice? It costs nothing to be kind. Shutting the fuck up is also free.
2078 00:58:27 你为什么这么好?善良是不花钱的。闭嘴也是免费的。
2079 00:58:31 Caliente. This is Logan. He's usually shirtless, but he's let himself go, since
2080 00:58:31 热辣。这是 Logan。他通常赤裸上身,但自从离婚后,他就放任自己了。
2081 00:58:35 the divorce. Where's your mask? Come on, guys. Oh, this guy. We're looking for a group of
2082 00:58:35 你的口罩在哪里?快点,伙计们。哦,这家伙。我们正在寻找一群幸存者。
2083 00:58:46 survivors. Oh, they're out there. Yeah, but Merck to Merck, you better hope that you don't run
2084 00:58:46 哦,他们还在外面。是的,但是从 Merck 到 Merck,你最好希望你不会遇到。
2085 00:58:50 into the Deadpool Corps. Yeah, they're crazy. They will chop you up into a thousand pieces and hide
2086 00:58:50 进入死侍军团。是的,他们疯狂。他们会把你切成一千块并藏起来
2087 00:58:54 you all over the void. If they could only process their childhood trauma, they'd go on one
2088 00:58:54 整个虚空。如果他们能够处理童年创伤,他们会走上一条
2089 00:58:58 heck of a healing journey. Look, we're headed for the Borderlands. You know where it is?
2090 00:58:58 了不起的疗愈之旅。看,我们正朝边境地带前进。你知道它在哪里吗?
2091 00:59:02 Yeah, that's 12 clicks. Due west. I can lend you my ride if you're liking. It would be my
2092 00:59:02 是的,那是 12 次点击。正西。如果你喜欢的话,我可以借给你我的车。这将是我的荣幸。
2093 00:59:07 Honor. Oh, no, no, no, no, no. Absolutely not. Uh-uh. What the...
2094 00:59:07 哦,不,不,不,不,不。绝对不行。嗯嗯。什么鬼…
2095 00:59:15 No.
2096 00:59:15 不。
2097 00:59:16 Just getting in the car. This isn't a car. This is a Honda fucking Odyssey. Throttle response sucks a cock.
2098 00:59:16 就是上车。这不是一辆车。这是一辆该死的本田奥德赛。油门响应糟透了。
2099 00:59:23 Dated infotainment system. When Honda saw that untreated chlamydia was making a comeback,
2100 00:59:23 陈旧的信息娱乐系统。当本田发现未经治疗的衣原体再次流行时,
2101 00:59:27 they invented the Honda Odyssey to compete. Get in the fucking car.
2102 00:59:27 他们发明了本田奥德赛来竞争。上他妈的车。
2103 00:59:33 She'll get you there, safe and sound. Old Betsy always does.
2104 00:59:33 她会安全地把你带到目的地。老贝茜总是这样做。
2105 00:59:37 You're going to have to give me my dog back, though. I know.
2106 00:59:37 你得把我的狗还给我,我知道。
2107 00:59:40 Listen, yes, child.
2108 00:59:40 听着,是的,孩子。
2109 00:59:42 If you ever want to give her up,
2110 00:59:42 如果你想放弃她,
2111 00:59:44 or if she needs a new home
2112 00:59:44 或者如果她需要一个新家
2113 00:59:45 or if something should happen to you,
2114 00:59:45 或者如果你发生了什么意外,
2115 00:59:47 I'd love to be her papa.
2116 00:59:47 我很愿意成为她的爸爸。
2117 00:59:48 What would ever happen to me?
2118 00:59:48 我会发生什么事?
2119 00:59:50 Lots of stuff.
2120 00:59:50 很多事情。
2121 00:59:55 No, we're running away.
2122 00:59:55 不,我们在逃跑。
2123 00:59:57 Don't.
2124 00:59:57 不要。
2125 00:59:57 The corn was too dense, girl.
2126 00:59:57 玉米太密了,女孩。
2127 01:00:00 Fuck.
2128 01:00:00 该死。
2129 01:00:09 It's the damn calm of the night.
2130 01:00:09 这是该死的夜晚的宁静。
2131 01:00:31 Okay, I'm just gonna ask it.
2132 01:00:31 好的,我就问了。
2133 01:00:33 What's with this suit?
2134 01:00:33 这身衣服怎么了?
2135 01:00:34 First thing I did when I flamed out, I took mine off.
2136 01:00:34 我熄火后做的第一件事就是脱掉它。
2137 01:00:37 Drop it.
2138 01:00:37 放下它。
2139 01:00:38 It's not that ugly.
2140 01:00:38 它并不那么丑。
2141 01:00:39 Stop talking about my suit.
2142 01:00:39 别再谈论我的西装。
2143 01:00:40 Did you make it yourself?
2144 01:00:40 你是自己做的吗?
2145 01:00:41 Been there.
2146 01:00:41 去过那里。
2147 01:00:42 Quit now.
2148 01:00:42 现在就退出。
2149 01:00:43 The X-Men make you wear it?
2150 01:00:43 X 战警让你戴它吗?
2151 01:00:44 Those sons of fucking bitches.
2152 01:00:44 那些该死的混蛋们。
2153 01:00:45 They are not your friends.
2154 01:00:45 他们不是你的朋友。
2155 01:00:46 I'll tell you that.
2156 01:00:46 我会告诉你的。
2157 01:00:47 Friends don't live friends.
2158 01:00:47 朋友不住在朋友家。
2159 01:00:48 Leave the house looking like they fight crime for the Los Angeles Rams.
2160 01:00:48 离开房子看起来就像他们为洛杉矶公羊队打击犯罪一样。
2161 01:00:51 Shut the fuck up about this.
2162 01:00:51 闭嘴,别再提这件事了。
2163 01:00:52 Whoa, whoa, whoa, watch your frown lines, Angel, baby.
2164 01:00:52 哇,哇,哇,小天使,注意你的皱纹。
2165 01:00:54 I'm just trying to bond a little bit.
2166 01:00:54 我只是想多多交流一下。
2167 01:00:56 Yeah, well then talk about something else.
2168 01:00:56 是的,那么谈谈别的吧。
2169 01:00:57 Fine.
2170 01:00:57 好的。
2171 01:00:58 Stop.
2172 01:00:58 停止。
2173 01:01:05 If they could fix your role, that's the first thing you're going to do when you get out of here.
2174 01:01:05 如果他们能修好你的角色,那将是你离开这里后要做的第一件事。
2175 01:01:10 Some rubbing alcohol shots, maybe a whiper fluid chaser?
2176 01:01:10 一些擦伤酒精,也许再来点雨刷液?
2177 01:01:13 What did you say?
2178 01:01:13 你说什么?
2179 01:01:14 So when you get back, it was the first thing you're gonna do with them?
2180 01:01:14 那么当你回来时,你打算和他们做的第一件事是什么?
2181 01:01:16 No, no, no, before that.
2182 01:01:16 不,不,不,在那之前。
2183 01:01:18 Yep, they can fix your world?
2184 01:01:18 是的,他们可以修复你的世界吗?
2185 01:01:25 What do you mean?
2186 01:01:25 你是什么意思?
2187 01:01:26 If I mean...
2188 01:01:26 如果我是说...
2189 01:01:27 You lied to me. You don't have a fucking clue if they can help me fix things, do you?
2190 01:01:27 你骗了我。你根本不知道他们能否帮我解决问题,对吧?
2191 01:01:31 No, I mean...
2192 01:01:31 不,我的意思是...
2193 01:01:32 Oh!
2194 01:01:32 哦!
2195 01:01:33 Fuck!
2196 01:01:33 该死!
2197 01:01:34 Fuck!
2198 01:01:34 该死!
2199 01:01:35 I didn't lie!
2200 01:01:35 我没有说谎!
2201 01:01:36 You lied!
2202 01:01:36 你撒谎了!
2203 01:01:36 No, I made an educated wish!
2204 01:01:36 不,我做了一个明智的愿望!
2205 01:01:39 Because I need you.
2206 01:01:39 因为我需要你。
2207 01:01:42 This...
2208 01:01:42 这个...
2209 01:01:43 This is why.
2210 01:01:43 这就是原因。
2211 01:01:44 Why?
2212 01:01:44 为什么?
2213 01:01:45 Right here.
2214 01:01:45 就在这里。
2215 01:01:46 Because if we don't do something, they die.
2216 01:01:46 因为如果我们不采取行动,它们就会死去。
2217 01:01:48 I don't know anything about saving worlds.
2218 01:01:48 我对拯救世界一无所知。
2219 01:01:50 And why would I even care?
2220 01:01:50 我为什么要在乎呢?
2221 01:01:52 Because my entire world is right here in this picture.
2222 01:01:52 因为我的整个世界就在这张照片里。
2223 01:01:55 It's only nine people, and I have no idea how to save it alone.
2224 01:01:55 只有九个人,我不知道如何独自拯救它。
2225 01:02:00 I know how to fuck people up for money, but you, you know how to save them.
2226 01:02:00 我知道如何为钱伤害人,但是你,你知道如何拯救他们。
2227 01:02:05 What's the other Wolverine did?
2228 01:02:05 另一个金刚狼是什么?
2229 01:02:07 I guess I'm stuck with the worst one.
2230 01:02:07 我想我被困在最糟糕的那个身上了。
2231 01:02:11 Did you say you made an edge of you.
2232 01:02:11 你说你制造了一个你的边缘。
2233 01:02:13 an educated fucking wish.
2234 01:02:13 一个受过教育的该死的愿望。
2235 01:02:16 They call me the murk with the mouth.
2236 01:02:16 他们称我为嘴里的混蛋。
2237 01:02:19 They don't call me Truthful Timmy,
2238 01:02:19 他们不称我为诚实的蒂米,
2239 01:02:21 the blowjob queen of Saskatoon.
2240 01:02:21 萨斯卡通的口交女王。
2241 01:02:23 Ah!
2242 01:02:23 啊!
2243 01:02:24 One more word.
2244 01:02:24 再说一个字。
2245 01:02:28 Please, give me one.
2246 01:02:28 请,给我一个。
2247 01:02:34 Gubernatorial.
2248 01:02:34 州长的。
2249 01:02:35 You know what? You're a fucking joke.
2250 01:02:35 你知道吗?你真是个笑话。
2251 01:02:40 No wonder the Avengers didn't take you.
2252 01:02:40 难怪复仇者联盟不要你。
2253 01:02:43 Or the X-Men, they'll say, fuck them, anyone.
2254 01:02:43 或者 X 战警,他们会说,去他们,任何人。
2255 01:02:46 I mean, you are.
2256 01:02:46 我的意思是,你是。
2257 01:02:47 A ridiculous, immature, half-wit moron.
2258 01:02:47 一个荒谬、幼稚、愚蠢的白痴。
2259 01:02:52 I have never met a sadder, more attention, star-jabbering little prick in my entire life.
2260 01:02:52 我一生中从未遇到过一个更悲伤、更引人注目、更喋喋不休的小混蛋。
2261 01:02:59 And that says a lot because I've been alive from all the 200 fucking years.
2262 01:02:59 这可说了不少,因为我已经活了整整 200 年了。
2263 01:03:04 I'll tell you, that ball chick was right about one thing.
2264 01:03:04 我告诉你,那个球女孩说对了一件事。
2265 01:03:07 You will never save the world.
2266 01:03:07 你永远也无法拯救世界。
2267 01:03:09 You couldn't even save a relationship with a goddamn stripper.
2268 01:03:09 你甚至连和一个该死的脱衣舞娘维持关系都做不到。
2269 01:03:14 Motherfucker, I wish I could say you'd die alone.
2270 01:03:14 混蛋,我希望能说你会孤独终老。
2271 01:03:17 But it's one of God's best jokes that you can't die, except that's on all of us!
2272 01:03:17 但是上帝最好的笑话之一是,你不能死,除非我们所有人都死!
2273 01:03:25 Well, you've got nothing to say, mouth!
2274 01:03:25 好吧,你什么都不会说,嘴巴!
2275 01:03:37 I'm going to fight you now.
2276 01:03:37 我现在要和你打架。
2277 01:03:40 Oh, all right.
2278 01:03:40 哦,好的。
2279 01:03:43 Utah!
2280 01:03:43 犹他!
2281 01:03:47 I take it all back.
2282 01:03:47 我收回所有话。
2283 01:05:01 The Honda Odyssey fucks hard.
2284 01:05:01 本田奥德赛很强大。
2285 01:05:03 Too bad, you don't, needle dick.
2286 01:05:03 太糟糕了,你不行,针尖似的。
2287 01:05:05 We're just getting the start of, Papa.
2288 01:05:05 我们只是刚刚开始,爸爸。
2289 01:05:09 Thor!
2290 01:05:09 托尔!
2291 01:05:11 Where are we?
2292 01:05:11 我们在哪里?
2293 01:06:09 No clue. I like it here.
2294 01:06:09 不知道。我喜欢这里。
2295 01:06:12 Okay.
2296 01:06:12 好的。
2297 01:07:13 Look at you all.
2298 01:07:13 看看你们。
2299 01:07:15 You must be the others.
2300 01:07:15 你一定是其他人。
2301 01:07:17 Terrific.
2302 01:07:17 太棒了。
2303 01:07:18 So just to refresh, you are one...
2304 01:07:18 所以,为了提醒一下,你是其中之一...
2305 01:07:21 Electra.
2306 01:07:21 伊莱克特拉。
2307 01:07:22 Electra, yes.
2308 01:07:22 伊莱克特拉,是的。
2309 01:07:23 Who could forget.
2310 01:07:23 谁会忘记。
2311 01:07:24 And you!
2312 01:07:24 你也是!
2313 01:07:25 I was not expecting to see you here.
2314 01:07:25 我没想到会在这里见到你。
2315 01:07:27 see you here thought you were you know retired retarded retired I'm already in the
2316 01:07:27 在这里见到你,我以为你已经退休了。
2317 01:07:36 void I'm not trying to get canceled again I don't like you you never did and who's
2318 01:07:36 我不想再被取消了,我不喜欢你,你从来没有喜欢过我,是谁
2319 01:07:41 this succulent reminder of my own inadequacies look at you you look like the
2320 01:07:41 这个多汁的提醒让我意识到自己的不足,看着你,你看起来像鹰眼的超级英雄版本
2321 01:07:47 superhero version of Hawkeye the name is Remy Labo the day I bleblown but you can
2322 01:07:47 名字叫雷米·拉博,我被炸飞的那一天,但你可以
2323 01:07:53 call me the gun it's been a while since I've seen sling blade hit me again
2324 01:07:53 打电话给我,已经有一段时间没有见到弹弓刀再打我一次
2325 01:07:57 They call me the government.
2326 01:07:57 他们称我为政府。
2327 01:07:59 Who then? Are you sure you didn't just really, really want them to, but it never quite worked out?
2328 01:07:59 那么呢?你确定你不是只是真的、真的想让他们这样做,但事情从来没有完全成功过吗?
2329 01:08:03 It's a good day.
2330 01:08:03 今天是个好日子。
2331 01:08:05 You know, we never had a Wolverine up in here.
2332 01:08:05 你知道,我们这里从来没有过狼人。
2333 01:08:08 But I can tell you now, it's just a common courtesy to ask before you drink up all of my liquor.
2334 01:08:08 但我现在告诉你,喝光我所有的酒之前先问一下是基本礼貌。
2335 01:08:13 Well, it's good thing I don't give a fuck.
2336 01:08:13 好吧,幸好我不在乎。
2337 01:08:16 Gouillon's wild.
2338 01:08:16 古伊隆很疯狂。
2339 01:08:18 So embarrassing.
2340 01:08:18 太尴尬了。
2341 01:08:23 Boo-p-p-pah-boo.
2342 01:08:23 布帕帕帕布。
2343 01:08:25 Well, now that's settled, look, we came a long way to find you three.
2344 01:08:25 好了,现在问题解决了,看,我们走了很远才找到你们三个。
2345 01:08:29 There's four of us.
2346 01:08:29 我们有四个人。
2347 01:08:30 It's horrible.
2348 01:08:30 真是可怕。
2349 01:08:31 Wait, is it Magneto?
2350 01:08:31 等等,那是万磁王吗?
2351 01:08:32 Dear sweet God in heaven, let it be Magneto.
2352 01:08:32 亲爱的天主,让它是万磁王吧。
2353 01:08:35 Because with him...
2354 01:08:35 因为跟他在一起...
2355 01:08:36 He's dead.
2356 01:08:36 他死了。
2357 01:08:37 Fuck!
2358 01:08:37 该死!
2359 01:08:38 Now Disney gets cheap.
2360 01:08:38 现在迪士尼变得便宜了。
2361 01:08:39 It's like Pinocchio jammed his face in my ass and started lying like crazy.
2362 01:08:39 就像皮诺曹把他的脸塞进我的屁股里,开始疯狂地撒谎。
2363 01:08:41 Oh, you nasty, my beau-tee.
2364 01:08:41 哦,你这个淘气鬼,我的美丽。
2365 01:08:43 Not a single word.
2366 01:08:43 一个字都不说。
2367 01:08:45 What do you do exactly?
2368 01:08:45 你到底做什么?
2369 01:08:47 Charles to play in cause?
2370 01:08:47 查尔斯要玩因为?
2371 01:08:49 Make him go boom.
2372 01:08:49 让他爆炸。
2373 01:08:50 Your powers close that magic, that's good.
2374 01:08:50 你的力量关闭了那种魔法,这很好。
2375 01:08:52 We're not totally fucked at all.
2376 01:08:52 我们一点也不完蛋。
2377 01:08:54 So who brought us here?
2378 01:08:54 那么是谁把我们带到这里的?
2379 01:08:55 That would be me.
2380 01:08:55 那就是我。
2381 01:09:07 Don't make me regret it.
2382 01:09:07 不要让我后悔。
2383 01:09:08 Logan, that's her.
2384 01:09:08 洛根,那就是她。
2385 01:09:12 That's her. That's actually.
2386 01:09:12 那是她。那确实是。
2387 01:09:13 That's 23.
2388 01:09:13 那是 23。
2389 01:09:14 She's the one I told you about.
2390 01:09:14 她就是我告诉你的那个人。
2391 01:09:16 Hey, how did you all get stuck in the void?
2392 01:09:16 嘿,你们怎么都被困在虚空中了?
2393 01:09:21 There was a knock at the door.
2394 01:09:21 有人敲门。
2395 01:09:23 TVA sit me here.
2396 01:09:23 时间管理局让我坐在这里。
2397 01:09:24 Me too.
2398 01:09:24 我也是。
2399 01:09:25 Maybe I was born there, so it's hard to know for sure.
2400 01:09:25 或许我是在那里出生的,所以很难确定。
2401 01:09:28 TVA decided our universe was dying.
2402 01:09:28 TVA 决定我们的宇宙正在垂死。
2403 01:09:31 And I never even got a chance to fight for it.
2404 01:09:31 而我甚至没有机会为之而战。
2405 01:09:37 People like us don't go quietly.
2406 01:09:37 像我们这样的人不会悄然离去。
2407 01:09:39 TVA knows that, so they took us out.
2408 01:09:39 TVA 知道这一点,所以他们把我们带走了。
2409 01:09:41 The answer is yes.
2410 01:09:41 答案是肯定的。
2411 01:09:43 I'm in.
2412 01:09:43 我同意。
2413 01:09:44 In what?
2414 01:09:44 什么?
2415 01:09:45 A team.
2416 01:09:45 一个团队。
2417 01:09:46 Me, you, you and me, all of us together.
2418 01:09:46 我,你,你和我,我们大家一起。
2419 01:09:48 Let's get the fuck out of this.
2420 01:09:48 让我们滚出这里。
2421 01:09:49 Don't wish and do me. He's a fucking lie.
2422 01:09:49 别许愿望,行动吧。他是个该死的谎言。
2423 01:09:51 It was an educated wish!
2424 01:09:51 这是一个受过教育的愿望!
2425 01:09:53 Ah! Look!
2426 01:09:53 啊!看!
2427 01:09:55 We've been inside Cassandra's Lair.
2428 01:09:55 我们一直在卡桑德拉的巢穴里。
2429 01:09:58 The only way out of the void is through her.
2430 01:09:58 唯一的出路是通过她。
2431 01:10:01 She can get us home. She told us.
2432 01:10:01 她可以带我们回家。她告诉我们。
2433 01:10:03 Wait a minute, you've been inside?
2434 01:10:03 等一下,你进去了吗?
2435 01:10:05 And you made it out alive?
2436 01:10:05 你居然活着出来了?
2437 01:10:06 Bullshit. Nobody's ever done that.
2438 01:10:06 胡说,没有人做到过那件事。
2439 01:10:08 We did.
2440 01:10:08 我们做了。
2441 01:10:09 Every time one of us has gone up again, sir, they die.
2442 01:10:09 每次我们中的一个人再次上场,先生,他们就会死去。
2443 01:10:12 The Punisher, the Quicksilver, the Daredevil.
2444 01:10:12 惩罚者,快银,无畏者。
2445 01:10:15 Daredevil. I'm so sorry.
2446 01:10:15 漫魔。我很抱歉。
2447 01:10:17 That's fine.
2448 01:10:17 没关系。
2449 01:10:18 Okay.
2450 01:10:18 好的。
2451 01:10:20 Even that sweet baby angel, Johnny Stone,
2452 01:10:20 甚至那个可爱的小天使,约翰尼·斯通,
2453 01:10:23 be up and gone missing like, what, two days ago.
2454 01:10:23 两天前就消失了。
2455 01:10:27 Oh, that's so sad.
2456 01:10:27 噢,太伤心了。
2457 01:10:29 Wherever this Johnny fella is, I'm sure he's thriving.
2458 01:10:29 无论这个约翰尼在哪里,我相信他正在茁壮成长。
2459 01:10:33 Look, there's strength in numbers, all right?
2460 01:10:33 看,人多力量大,对吧?
2461 01:10:36 Us, plus you guys, we can put Cassandra over our knee
2462 01:10:36 我们加上你们,我们可以把卡桑德拉按在膝盖上
2463 01:10:39 and force her to let us out of the void.
2464 01:10:39 迫使她让我们离开虚空。
2465 01:10:40 I know what it means to feel self-doubt.
2466 01:10:40 我知道什么是自我怀疑。
2467 01:10:42 I don't feel that at all.
2468 01:10:42 我一点也不觉得。
2469 01:10:43 I'm good.
2470 01:10:43 我很好。
2471 01:10:44 Gnawing at your gut like a coped-up tapeworm.
2472 01:10:44 像一条被困在肠道里的绦虫一样啃噬着你的内心。
2473 01:10:46 It's like you're holding up a mirror to my soul.
2474 01:10:46 就像你在对着我的灵魂照镜子。
2475 01:10:47 You guys may not have been able to save your universes.
2476 01:10:47 你们可能无法拯救自己的宇宙。
2477 01:10:50 But you can avenge them.
2478 01:10:50 但你可以为他们复仇。
2479 01:10:52 It's what Johnny would have wanted.
2480 01:10:52 这是约翰尼想要的。
2481 01:10:54 Wait.
2482 01:10:54 等一下。
2483 01:10:56 You knew Johnny?
2484 01:10:56 你认识约翰尼吗?
2485 01:10:58 Oh, yeah.
2486 01:10:58 哦,是的。
2487 01:10:59 Digger out of here, talk to me into a team-up,
2488 01:10:59 赶紧离开这里,跟我合作吧,
2489 01:11:01 and Johnny came down with a little case of the dead.
2490 01:11:01 约翰尼突然病倒了。
2491 01:11:03 No, no, no, no.
2492 01:11:03 不,不,不,不。
2493 01:11:04 We don't know that.
2494 01:11:04 我们不知道那个。
2495 01:11:05 It was just a flesh wound.
2496 01:11:05 这只是一处皮外伤。
2497 01:11:06 He may have survived.
2498 01:11:06 他可能幸存了。
2499 01:11:07 If he survived that, he is praying for death.
2500 01:11:07 如果他幸存下来,他会祈求死亡。
2501 01:11:10 Thank you, Dr. Wolverine.
2502 01:11:10 谢谢,狼人博士。
2503 01:11:12 Spillet.
2504 01:11:12 游戏。
2505 01:11:12 What you do to Johnny, huh?
2506 01:11:12 你对约翰做了什么,嗯?
2507 01:11:14 Talk, where I'm going to start dealing.
2508 01:11:14 说,我要开始处理了。
2509 01:11:15 Okay, okay, hey, hey, hey.
2510 01:11:15 好的,好的,嘿,嘿,嘿。
2511 01:11:17 Look, he rants bad-ass mouth about Cassette.
2512 01:11:17 看,他对卡带大放厥词。
2513 01:11:20 Then she zip-zapped his skin, leaving his organs to splash crudely under the ground while the soil greedily drank his...
2514 01:11:20 然后她嗖嗖地划破了他的皮肤,让他的器官在地下粗鲁地溅开,而土壤贪婪地吸收着他的血液。
2515 01:11:26 It was horrible. He was like a brother to me.
2516 01:11:26 这太可怕了。他对我就像兄弟一样。
2517 01:11:29 Look, he died before he could make a difference, but maybe you couldn't save your world, but Jesus Christ, you could ...
2518 01:11:29 看,他在能够改变之前就去世了,但也许你救不了你的世界,但天啊,你可以拯救我的。
2519 01:11:37 I don't give a shit about your world, but if these two made it out of their life, maybe together we can get back in a...
2520 01:11:37 我才不在乎你的世界,但如果这两个人能够走出困境,也许我们可以一起重新进入并击败她。
2521 01:11:45 Where I come from? We call her suicide, sir.
2522 01:11:45 我们来自哪里?我们称她为自杀,先生。
2523 01:11:48 If we can block her psychic powers, we can get a leg up.
2524 01:11:48 如果我们能阻止她的心灵力量,我们就能占上风。
2525 01:11:51 I know it.
2526 01:11:51 我知道。
2527 01:11:52 Now, I know Magneto's dead, but I venture to guess that his helmet is lying around her somewhere.
2528 01:11:52 现在,我知道万磁王已经死了,但我敢猜他的头盔应该就在这附近某处。
2529 01:11:58 Cassandra melted the helmet.
2530 01:11:58 卡桑德拉融化了头盔。
2531 01:11:59 Factor she killed him.
2532 01:11:59 事实上,她杀了他。
2533 01:12:00 Fuck!
2534 01:12:00 该死!
2535 01:12:01 She don't please.
2536 01:12:01 她不高兴。
2537 01:12:02 She knows that helmet was the only way to protect anyone from her powers.
2538 01:12:02 她知道头盔是保护任何人免受她的力量的唯一方法。
2539 01:12:05 The only other helmet that strong is Juggernauts, but he works for Cassandra.
2540 01:12:05 唯一另一个如此强大的头盔是猛犸象的,但他为卡桑德拉工作。
2541 01:12:08 Juggerna's helmet, that's it.
2542 01:12:08 朱格纳的头盔,就是这样。
2543 01:12:10 Yeah, and we don't be knowing that other than coming off.
2544 01:12:10 是的,我们不知道除了脱下来之外还有什么。
2545 01:12:11 I'm going to come out with him.
2546 01:12:11 我要跟他出来。
2547 01:12:13 I'm so sorry, beautiful.
2548 01:12:13 对不起,美丽。
2549 01:12:14 I want this to be gentle.
2550 01:12:14 我希望这样温柔。
2551 01:12:15 Who is your dialect coach?
2552 01:12:15 你的方言教练是谁?
2553 01:12:17 The Minions?
2554 01:12:17 小黄人?
2555 01:12:17 I feel like we're missing critical exposition here.
2556 01:12:17 我觉得我们在这里缺少关键的阐述。
2557 01:12:22 I'm sick of this shit.
2558 01:12:22 我受够了这些破事。
2559 01:12:23 I'm sick of hiding.
2560 01:12:23 我厌倦了隐藏。
2561 01:12:26 Let's face it, our worlds forgot about us.
2562 01:12:26 面对现实吧,我们的世界忘记了我们。
2563 01:12:28 Wouldn't have I learned about us.
2564 01:12:28 我不会了解我们。
2565 01:12:30 The heroes we were.
2566 01:12:30 我们曾经是英雄。
2567 01:12:31 Lives are saved or wanted to save.
2568 01:12:31 生命被拯救或想要拯救。
2569 01:12:34 Maybe these two are our chance
2570 01:12:34 或许这两个是我们的机会。
2571 01:12:36 to be remembered the way we deserve.
2572 01:12:36 值得我们记住的方式。
2573 01:12:41 Yes.
2574 01:12:41 是的。
2575 01:12:43 And empty.
2576 01:12:43 而空无一物。
2577 01:12:44 Legacy.
2578 01:12:44 遗产。
2579 01:12:45 Yes!
2580 01:12:45 是的!
2581 01:12:46 Let this man cook!
2582 01:12:46 让这个人做饭!
2583 01:12:47 This is what I'm talking about.
2584 01:12:47 这就是我说的。
2585 01:12:49 Big slow motion, fight, sad music.
2586 01:12:49 大慢动作,战斗,悲伤音乐。
2587 01:12:51 Everybody working together.
2588 01:12:51 大家一起努力。
2589 01:12:52 Who knows if you live or die?
2590 01:12:52 谁知道你是生是死?
2591 01:12:53 That sort of thing.
2592 01:12:53 那种事情。
2593 01:12:54 Who's ready?
2594 01:12:54 谁准备好了?
2595 01:12:55 That was bored, ready.
2596 01:12:55 那是无聊的,准备好了。
2597 01:12:56 Yeah, damn it.
2598 01:12:56 是的,该死。
2599 01:12:57 I ain't known my daddy, but I'm sure I shot out of his dick ready.
2600 01:12:57 我不认识我的爸爸,但我肯定是从他的家伙里射出来的。
2601 01:13:00 Jesus.
2602 01:13:00 耶稣。
2603 01:13:01 Christ, that is graphic.
2604 01:13:01 基督,那是图形的。
2605 01:13:02 Yeah, he was made them buttery nuts all up in my mama,
2606 01:13:02 是的,他把奶油坚果都弄到我妈妈身上了,
2607 01:13:04 and I shot up there, and I said, what's up, Doc?
2608 01:13:04 我飞了过去,然后说,怎么了,医生?
2609 01:13:07 I'm Johnny must have loved you.
2610 01:13:07 我是约翰尼,一定爱过你。
2611 01:13:09 X23, what's it going to be?
2612 01:13:09 X23,会是什么情况?
2613 01:13:11 The name's Laura.
2614 01:13:11 我叫劳拉。
2615 01:13:12 Let's fucking go.
2616 01:13:12 让我们去吧。
2617 01:13:13 Let's fucking go.
2618 01:13:13 让我们去吧。
2619 01:13:15 So on that chicken and comb.
2620 01:13:15 所以就那只鸡和鸡冠。
2621 01:13:16 Yeah.
2622 01:13:16 是的。
2623 01:13:17 We're doing this.
2624 01:13:17 我们正在做这个。
2625 01:13:17 You're all fucking dead.
2626 01:13:17 你们都死定了。
2627 01:13:19 My God, read the room.
2628 01:13:19 我的天啊,看看气氛。
2629 01:13:21 I'm not looking for company.
2630 01:13:21 我不需要伴侣。
2631 01:13:35 You're out of here.
2632 01:13:35 你被赶出去了。
2633 01:13:37 You remind me of him.
2634 01:13:37 你让我想起了他。
2635 01:13:39 Angry, drunk, Maine.
2636 01:13:39 愤怒、醉酒、缅因州。
2637 01:13:41 Sounds like a great guy.
2638 01:13:41 听起来像个不错的家伙。
2639 01:13:42 He wasn't finished.
2640 01:13:42 他还没有完成。
2641 01:13:45 Showed up when it mattered the most.
2642 01:13:45 在最重要的时刻出现了。
2643 01:13:49 Couldn't help it.
2644 01:13:49 无法控制。
2645 01:13:54 You might not know it, but...
2646 01:13:54 也许你不知道,但是...
2647 01:13:56 You're a good man, Logan.
2648 01:13:56 你是个好人,洛根。
2649 01:13:59 You might not know it, but apparently I'm the worst, Logan.
2650 01:13:59 你可能不知道,但显然我是最糟糕的,Logan。
2651 01:14:04 I got to have a life because of you.
2652 01:14:04 因为你,我得过自己的生活。
2653 01:14:09 I got to grow up because of you.
2654 01:14:09 因为你,我得长大。
2655 01:14:13 A lot of kids did.
2656 01:14:13 很多孩子做了。
2657 01:14:15 A lot of kids didn't grow up because...
2658 01:14:15 很多孩子没有长大,因为...
2659 01:14:16 Because of me.
2660 01:14:16 因为我。
2661 01:14:18 Trust me, kid, I'm no hero.
2662 01:14:18 相信我,孩子,我不是英雄。
2663 01:14:20 That soup says different.
2664 01:14:20 那碗汤可说了另一番话。
2665 01:14:22 Yeah, would you like it?
2666 01:14:22 是的,你想要吗?
2667 01:14:28 Scott used to beg me to wear it.
2668 01:14:28 斯科特过去常常求我穿它。
2669 01:14:30 So to Jean, Storm, East, all of them.
2670 01:14:30 所以对于琼、风暴、伊斯特,他们所有人。
2671 01:14:37 I wanted me to be part of the team, but I wouldn't.
2672 01:14:37 我希望自己成为团队的一部分,但我不愿意。
2673 01:14:41 Told them they'd look fucking ridiculous.
2674 01:14:41 告诉他们他们看起来该死的荒谬。
2675 01:14:44 Hmm?
2676 01:14:44 嗯?
2677 01:14:47 I couldn't have them thinking I wanted to be there.
2678 01:14:47 我不能让他们以为我想在那里。
2679 01:14:50 And then one day, while I was off of my own, the humans came.
2680 01:14:50 然后有一天,当我独自一人时,人类来了。
2681 01:14:58 came and went mutant hunting.
2682 01:14:58 来了又走,猎杀变种人。
2683 01:15:01 I can guess at rest.
2684 01:15:01 我可以猜到休息。
2685 01:15:03 No, no.
2686 01:15:03 不,不。
2687 01:15:04 Let me say it.
2688 01:15:04 让我说一下。
2689 01:15:07 I need to say it.
2690 01:15:07 我需要说一下。
2691 01:15:11 By the time I stumbled home shit face from the bar, I was too late.
2692 01:15:11 当我喝醉酒从酒吧摇摇晃晃地回家时,已经太迟了。
2693 01:15:17 They were dead, every.
2694 01:15:17 他们都死了,每一个。
2695 01:15:29 This suit's all I got to remind me of who they were.
2696 01:15:29 这套衣服是我唯一的纪念,让我记得他们是谁。
2697 01:15:32 We're headed to Cassanders at someone.
2698 01:15:32 我们正前往卡桑德斯的某个地方。
2699 01:15:51 That's fun, not my fight.
2700 01:15:51 这很有趣,不是我的战斗。
2701 01:15:53 We won't pull this off without you.
2702 01:15:53 没有你,我们无法成功。
2703 01:15:58 Hey, whoever you think I am.
2704 01:15:58 嘿,不管你认为我是谁。
2705 01:16:06 You got the wrong guy.
2706 01:16:06 你找错人了。
2707 01:16:11 You were always the wrong guy.
2708 01:16:11 你一直都是错的人。
2709 01:16:38 What?
2710 01:16:38 什么?
2711 01:16:39 Elias didn't get them.
2712 01:16:39 埃利亚斯没有找到他们。
2713 01:16:41 Cassandra wanted to play with them herself first.
2714 01:16:41 卡桑德拉想先自己和它们玩。
2715 01:16:43 They got away.
2716 01:16:43 它们逃走了。
2717 01:16:44 Did they find the others?
2718 01:16:44 它们找到其他人了吗?
2719 01:16:45 No.
2720 01:16:45 不。
2721 01:16:46 Good. Alright.
2722 01:16:46 好的。好的。
2723 01:16:47 The others found that.
2724 01:16:47 其他人发现了那个。
2725 01:16:49 Oh, very cute. Well done, Pyro.
2726 01:16:49 哦,非常可爱。干得好,Pyro。
2727 01:16:51 Classic bait a switch. You really got me there.
2728 01:16:51 经典的诱饵和转移。你真的骗到我了。
2729 01:16:52 Relax.
2730 01:16:52 放松。
2731 01:16:54 They'd come after Nova. She'll handle it.
2732 01:16:54 他们会追踪诺娃。她会处理的。
2733 01:16:56 Cassandra is a lunatic wild card.
2734 01:16:56 卡桑德拉是一个疯狂的王牌。
2735 01:16:58 Why do you think we put her there in the first place?
2736 01:16:58 你认为我们为什么一开始就把她放在那里?
2737 01:16:59 we put her there in the first place.
2738 01:16:59 我们一开始就把她放在那里。
2739 01:17:01 And Dodger's never chosen to leave the void.
2740 01:17:01 道奇从未选择离开虚空。
2741 01:17:03 The Time Ripper is hours away from completion.
2742 01:17:03 时间裂缝距离完成只有几个小时。
2743 01:17:06 I cannot take any chance.
2744 01:17:06 我不能冒任何风险。
2745 01:17:07 Maybe not, but I can't.
2746 01:17:07 也许不会,但我不能。
2747 01:17:09 For a price.
2748 01:17:09 以一定的价格。
2749 01:17:10 Why do you have to say about that silly voice?
2750 01:17:10 你为什么要谈论那个愚蠢的声音?
2751 01:17:12 It's so icky.
2752 01:17:12 太恶心了。
2753 01:17:13 You want it done or not?
2754 01:17:13 你想要做还是不想做?
2755 01:17:14 All right, your price should take her out.
2756 01:17:14 好吧,你的价格应该带她出去。
2757 01:17:17 Oh, mutants.
2758 01:17:17 哦,突变体。
2759 01:17:19 Woo!
2760 01:17:19 哇!
2761 01:17:20 Bring them out, bring them out, bring them out, bring them out, bring them out, bring them out, bring them out.
2762 01:17:20 把它们带出来,把它们带出来,把它们带出来,把它们带出来,把它们带出来,把它们带出来,把它们带出来。
2763 01:17:23 It's hard to yell when the bad rail's in your mouth.
2764 01:17:23 当坏铁轨在你嘴里时,喊叫是困难的。
2765 01:17:26 Bring them out, bring them out, bring them out.
2766 01:17:26 把它们带出来,把它们带出来,把它们带出来。
2767 01:17:31 See the Biggues come in live for the BIFB hurt.
2768 01:17:31 看到比格斯现场参加 BIFB 受伤。
2769 01:17:34 The night, life's all right, but I dream won't fit in the straight,
2770 01:17:34 夜晚,生活还好,但我的梦想无法适应直线。
2771 01:17:37 want to sleep by me, the whole city gap is hurry.
2772 01:17:37 想要睡觉,整个城市都在匆忙。
2773 01:17:40 Look at that, yeah.
2774 01:17:40 看那个,是的。
2775 01:17:43 See the big'em hands gonna kill us,
2776 01:17:43 看那双大手,会杀了我们,
2777 01:17:44 ain't not a one-o' enough inside, huh?
2778 01:17:44 里面一个也不够,是吧?
2779 01:17:46 What Gabbitt's trying to say is getting Juggerna's helmet
2780 01:17:46 加比特想说的是得到猛者纳的头盔
2781 01:17:49 ain't gonna be easy.
2782 01:17:49 不会容易的。
2783 01:17:50 I'll just make it stuff up with this.
2784 01:17:50 我只是用这个编造一些东西。
2785 01:17:51 Yeah, tilt up to play.
2786 01:17:51 是的,向上倾斜以播放。
2787 01:17:53 Go on Mississippi to Philly, I have a perfect to check.
2788 01:17:53 继续从密西西比到费城,我有一个完美的检查。
2789 01:17:55 Where do you get that little beauty?
2790 01:17:55 你从哪里弄到那个小美人?
2791 01:17:59 That's the Punisher's 84.
2792 01:17:59 那是惩罚者的 84 号。
2793 01:18:01 Which Punisher? There's been like five of them.
2794 01:18:01 哪一个惩罚者?已经有五个了。
2795 01:18:04 There's only been one blade.
2796 01:18:04 只有一把刀。
2797 01:18:06 There's only ever going to be one blade.
2798 01:18:06 永远只会有一把刀。
2799 01:18:08 Oh, when I'm laugh, you're better, man.
2800 01:18:08 哦,当我笑的时候,你会更好,伙计。
2801 01:18:10 I got to get it's coming!
2802 01:18:10 我得去,它就要来了!
2803 01:19:20 Oh, this is gonna be good.
2804 01:19:20 哦,这会很棒的。
2805 01:19:22 You know how long I've been waiting for this?
2806 01:19:22 你知道我等了多久了吗?
2807 01:19:24 Woo, I'm about to make a name for myself, yeah.
2808 01:19:24 哇,我即将成名,是的。
2809 01:19:27 I don't think you guys walk away from this.
2810 01:19:27 我觉得你们不会就这样走开的。
2811 01:19:29 You just make sure people know what happened here today.
2812 01:19:29 你只需确保人们知道今天发生了什么。
2813 01:19:31 When you get out of here, you have a drink for me, yeah?
2814 01:19:31 你出去后,替我喝一杯,好吗?
2815 01:19:33 Just stay without six and get inside.
2816 01:19:33 只要不超过六个,就可以进去。
2817 01:19:35 We'll make sure you get the package.
2818 01:19:35 我们会确保你拿到包裹。
2819 01:19:37 And we'll get our ending.
2820 01:19:37 我们将得到我们的结局。
2821 01:20:31 Some motherfuckers still trying to ice skate up here.
2822 01:20:31 有些混蛋还在这里试图溜冰。
2823 01:21:25 You two escaping I could live with, but coming back, willingly.
2824 01:21:25 你们两个逃走我可以接受,但是自愿回来。
2825 01:21:38 Boys are so silly.
2826 01:21:38 男孩们真傻。
2827 01:21:40 I just need to get home.
2828 01:21:40 我只需要回家。
2829 01:21:41 Well, that's not on the menu, I'm afraid.
2830 01:21:41 很抱歉,这不在菜单上。
2831 01:21:43 It's death or enslavement, a cart, of course.
2832 01:21:43 这是死亡或奴役,当然是一辆车。
2833 01:21:47 Up to me!
2834 01:21:47 由我来!
2835 01:21:52 Finally, it's nice to give someone else a chance to talk.
2836 01:21:52 最后,让别人有机会发言真是太好了。
2837 01:21:57 I'm not my strong.
2838 01:21:57 我不是我的强项。
2839 01:22:00 I do.
2840 01:22:00 我做。
2841 01:22:02 I do feel like you get lost behind all of his...
2842 01:22:02 我觉得你在他的背后都会迷失……
2843 01:22:55 What's going on in here?
2844 01:22:55 这里发生了什么?
2845 01:23:13 Interesting.
2846 01:23:13 有趣。
2847 01:23:15 You're hiding from them.
2848 01:23:15 你在躲避他们。
2849 01:23:26 From all the ones you let down.
2850 01:23:26 从你让失望的所有人中。
2851 01:23:31 So much pain.
2852 01:23:31 如此多的痛苦。
2853 01:23:35 I walked away.
2854 01:23:35 我走开了。
2855 01:23:37 They called after me and I walked away.
2856 01:23:37 他们喊着我的名字,我走开了。
2857 01:23:41 I always do.
2858 01:23:41 我总是这样做。
2859 01:23:46 That's not all you did, is it?
2860 01:23:46 那不是你所做的全部,对吧?
2861 01:23:49 You found them?
2862 01:23:49 你找到他们了吗?
2863 01:23:54 The X-Men?
2864 01:23:54 X 战警?
2865 01:23:56 Dead.
2866 01:23:56 死了。
2867 01:24:02 Potlight wood?
2868 01:24:02 木制射灯?
2869 01:24:08 What did you do?
2870 01:24:08 你做了什么?
2871 01:24:09 I started killing.
2872 01:24:09 我开始杀人。
2873 01:24:13 And I couldn't stop.
2874 01:24:13 我无法停下来。
2875 01:24:15 I didn't want to stop.
2876 01:24:15 我不想停下来。
2877 01:24:17 All those bad men.
2878 01:24:17 所有那些坏人。
2879 01:24:20 It's not just the bad ones.
2880 01:24:20 不仅仅是坏人。
2881 01:24:26 My little animal.
2882 01:24:26 我的小动物。
2883 01:24:28 I turned the whole world against the X-Men.
2884 01:24:28 我让整个世界对抗 X 战警。
2885 01:24:34 Just once.
2886 01:24:34 只有一次。
2887 01:24:43 I want to be the man that Charles thought I was.
2888 01:24:43 我想成为查尔斯认为我的那个人。
2889 01:24:48 Logan.
2890 01:24:48 洛根。
2891 01:24:49 In the void, you can be what you are.
2892 01:24:49 在虚空中,你可以成为你自己。
2893 01:24:54 I just want to be free.
2894 01:24:54 我只是想要自由。
2895 01:24:58 I can set you free.
2896 01:24:58 我可以让你自由。
2897 01:25:16 voices. I've got you. I've got you.
2898 01:25:16 声音。我抓住你了。我抓住你了。
2899 01:25:29 No. I got you.
2900 01:25:29 不,我抓到你了。
2901 01:25:33 I got you.
2902 01:25:33 我抓到你了。
2903 01:25:36 No! No! No!
2904 01:25:36 不!不!不!
2905 01:25:40 You're gonna send us home where I'm gonna twist your fucking head off.
2906 01:25:40 你要把我们送回家,否则我会扭断你的脑袋。
2907 01:25:46 Why are you laughing?
2908 01:25:46 你为什么笑?
2909 01:25:48 I can't send you um unless you get this thing off my head.
2910 01:25:48 除非你把这个东西从我头上拿掉,否则我不能送你回去。
2911 01:25:52 And as soon as you do that, I'm going to bore your brains on an atomic level whilst flicking my bean to the end you'l...
2912 01:25:52 一旦你这样做,我会在原子层面上无聊到你的大脑,同时摩擦我的豆子,直到你完蛋。
2913 01:25:58 to the end your box set.
2914 01:25:58 直到你的整套影碟结束。
2915 01:26:00 Is it any of box set?
2916 01:26:00 是任何一套影碟吗?
2917 01:26:01 Either you kill me or I kill you.
2918 01:26:01 要么你杀了我,要么我杀了你。
2919 01:26:04 Both wonderful options.
2920 01:26:04 两个都是很棒的选择。
2921 01:26:06 You want me to do it?
2922 01:26:06 你想让我做吗?
2923 01:26:08 No, Hollywood.
2924 01:26:08 不,好莱坞。
2925 01:26:09 I have her neck right here, it's really no problem.
2926 01:26:09 我就在这里控制她的脖子,这真的不是问题。
2927 01:26:11 You'll screw it up.
2928 01:26:11 你会搞砸的。
2929 01:26:12 Oh, come on, Mr. P.T. 13 except the last one.
2930 01:26:12 哦,拜托,P.T. 13 除了最后一个。
2931 01:26:15 What the fuck?
2932 01:26:15 他妈的?
2933 01:26:17 No, no.
2934 01:26:17 不,不。
2935 01:26:19 You have no idea what it's like.
2936 01:26:19 你根本不知道那是什么感觉。
2937 01:26:21 Day after day, shovel the shit, fetch the meats.
2938 01:26:21 日复一日,铲屎,取肉。
2939 01:26:26 I have spent my entire...
2940 01:26:26 我已经花了我整个...
2941 01:26:27 my entire exhibit not everyone gets a speech she's gonna die okay hey hey
2942 01:26:27 我整个展览不是每个人都会得到演讲她会死的好嘿嘿。
2943 01:26:36 if I take this helmet off do you promise you won't kill us up I promise I will
2944 01:26:36 如果我摘下这个头盔,你答应不杀我们,我答应我会
2945 01:26:40 kill you first oh why are you like this I wish I knew take it off what take it
2946 01:26:40 先杀了你,哦,为什么你要这样,我希望我知道,摘下它,拿走它
2947 01:26:47 off why just take it this is our only chance to fix our shit
2948 01:26:47 为什么只是拿走它,这是我们修复破事的唯一机会
2949 01:26:50 take it off why are in this suit and that means a lot of things but most of all it
2950 01:26:50 脱掉它,为什么穿着这身衣服,这意味着很多事情,但最重要的是它
2951 01:26:59 I mean I'm an ex-man, and I know your brother.
2952 01:26:59 我是一个前男人,我认识你的兄弟。
2953 01:27:05 As much as I'm gonna fucking kill you, every bone in my body must a fucking kill you!
2954 01:27:05 尽管我要杀了你,但我全身的每根骨头都要杀了你!
2955 01:27:09 He would not let me stand here and watch you die to Gainesville.
2956 01:27:09 他不会让我站在这里看着你死在盖恩斯维尔。
2957 01:27:15 This is for him.
2958 01:27:15 这是为了他。
2959 01:27:21 This is for Charles.
2960 01:27:21 这是为了查尔斯。
2961 01:27:31 My brother loved you.
2962 01:27:31 我哥哥爱过你。
2963 01:27:42 You loved all of us?
2964 01:27:42 你爱过我们所有人吗?
2965 01:27:45 Must be nice.
2966 01:27:45 一定很美好。
2967 01:27:50 He would have loved you too if he knew about you.
2968 01:27:50 如果他知道你的存在,他也会喜欢你的。
2969 01:27:56 If he knew where you were, he would have torn a hole in the fucking universe to bring you home.
2970 01:27:56 如果他知道你在哪里,他会撕开该死的宇宙,把你带回家。
2971 01:28:02 This is my room.
2972 01:28:02 这是我的房间。
2973 01:28:08 Then at least let us save his.
2974 01:28:08 至少让我们拯救他。
2975 01:28:11 You want to hear something crazy.
2976 01:28:11 你想听点疯狂的事吗。
2977 01:28:17 And I'm a true magician rolled through here a while with that.
2978 01:28:17 我是一个真正的魔术师,不久前曾经在这里经过。
2979 01:28:22 I killed him, of course, wore his skin around for four days.
2980 01:28:22 我当然杀了他,穿着他的皮四天。
2981 01:28:27 But I found this little trim kit on these lovely fingers.
2982 01:28:27 但我在这些可爱的手指上发现了这个小修剪套件。
2983 01:28:34 Strange.
2984 01:28:34 奇怪。
2985 01:28:36 Oh, normal spherical circle.
2986 01:28:36 哦,普通的球形圆。
2987 01:28:40 What is that?
2988 01:28:40 那是什么?
2989 01:28:41 This is your way home.
2990 01:28:41 这是你回家的路。
2991 01:28:43 I do owe you for saving my life.
2992 01:28:43 我确实欠你一命。
2993 01:28:46 But let's keep things interesting.
2994 01:28:46 但让我们保持有趣。
2995 01:28:47 I'd say you have about four seconds before your life's food.
2996 01:28:47 我会说你还有大约四秒钟的时间,否则你的生命就结束了。
2997 01:28:51 Race ya.
2998 01:28:51 赛跑吧。
2999 01:28:57 You familiar this heart
3000 01:28:57 你熟悉这颗心吗
3001 01:29:13 and all day in through.
3002 01:29:13 整天都在穿过。
3003 01:29:19 In that small cafe
3004 01:29:19 在那家小咖啡馆
3005 01:29:26 the park across the way
3006 01:29:26 对面的公园
3007 01:29:31 the way
3008 01:29:31 道路
3009 01:29:33 the children
3010 01:29:33 孩子们
3011 01:29:34 I'll be looking at you seein'
3012 01:29:34 我会看着你看到
3013 01:29:37 you're seeing you.
3014 01:29:37 你正在看着你。
3015 01:29:59 I'll be looking at the moon.
3016 01:29:59 我将会看月亮。
3017 01:30:08 I'll be seeing you.
3018 01:30:08 我会见到你。
3019 01:30:16 Glad you gave us a second chance.
3020 01:30:16 很高兴你给了我们第二次机会。
3021 01:30:25 And don't worry, Wade and I are a team, so I'll see he gets half the camera.
3022 01:30:25 别担心,韦德和我是一个团队,所以我会确保他得到一半的镜头。
3023 01:30:29 That feels like a Kea, fucking Kea Carnival's there.
3024 01:30:29 那感觉像是一只凯亚,该死的凯亚嘉年华在那里。
3025 01:30:34 Fucking key of carnival, isn't it?
3026 01:30:34 该死的狂欢之钥,不是吗?
3027 01:30:36 Oh.
3028 01:30:36 哦。
3029 01:30:37 Holy shit.
3030 01:30:37 天啊。
3031 01:30:39 That's Deadpool.
3032 01:30:39 那是死侍。
3033 01:30:40 That's Wolverine.
3034 01:30:40 那是金刚狼。
3035 01:30:41 You damn straight it is.
3036 01:30:41 你该死,它就是。
3037 01:30:42 Fox killed him.
3038 01:30:42 狐狸杀了他。
3039 01:30:43 Disney brought him back.
3040 01:30:43 迪士尼把他带回来了。
3041 01:30:44 They're gonna make him do this till he's 90.
3042 01:30:44 他们会让他做这件事直到他 90 岁。
3043 01:30:47 Let's go.
3044 01:30:47 走吧。
3045 01:30:48 I'll clock you out!
3046 01:30:48 我会把你打倒!
3047 01:30:50 Forever.
3048 01:30:50 永远。
3049 01:30:51 Forever.
3050 01:30:51 永远。
3051 01:30:53 Wakey wiki.
3052 01:30:53 醒醒吧。
3053 01:31:01 Okay.
3054 01:31:01 好的。
3055 01:31:02 Now you put all these bullets in my belly.
3056 01:31:02 现在你把所有这些子弹放在我的肚子里。
3057 01:31:08 And I'm going to
3058 01:31:08 而我将会
3059 01:31:09 find out why.
3060 01:31:09 弄清楚为什么。
3061 01:31:10 Whoa!
3062 01:31:10 哇!
3063 01:31:11 How'd you say it?
3064 01:31:11 你怎么说的?
3065 01:31:14 You don't have to stick your fingers in me.
3066 01:31:14 你不必把手指伸进我里面。
3067 01:31:16 Jesus, just ask sometimes.
3068 01:31:16 耶稣,有时候就问一下。
3069 01:31:19 Fine.
3070 01:31:19 好的。
3071 01:31:20 Really?
3072 01:31:20 真的吗?
3073 01:31:22 Hands in pockets.
3074 01:31:22 双手插兜。
3075 01:31:24 A guy named Paradox.
3076 01:31:24 一个叫做悖论的家伙。
3077 01:31:27 He said he gave me out of the void.
3078 01:31:27 他说他把我带出了虚空。
3079 01:31:29 All he knows he works for the TVA.
3080 01:31:29 他知道的一切都是为了 TVA 工作。
3081 01:31:31 The TVA?
3082 01:31:31 时空管理局?
3083 01:31:32 He had an agreement.
3084 01:31:32 他有一个协议。
3085 01:31:33 I don't think this guy cares.
3086 01:31:33 我不认为这家伙在乎。
3087 01:31:35 Huh.
3088 01:31:35 哦。
3089 01:31:36 He will.
3090 01:31:36 他会的。
3091 01:31:38 Have it all? How much longer before the time repper is active?
3092 01:31:38 会拥有一切吗?时间重复器激活前还要多久?
3093 01:31:41 We're running the final safety checks.
3094 01:31:41 我们正在进行最后的安全检查。
3095 01:31:43 Oh, okay. All right. Thanks for all the hard work, Ralph. Take time.
3096 01:31:43 哦,好的。好的。感谢你的辛勤工作,拉尔夫。慢慢来。
3097 01:31:46 Really?
3098 01:31:46 真的吗?
3099 01:31:47 No, you drooling, boob. No. We have company. Cancel the safety checks.
3100 01:31:47 不,你流口水的笨蛋。不。我们有客人。取消安全检查。
3101 01:31:51 We need to be live now!
3102 01:31:51 我们现在需要直播!
3103 01:31:53 Oh, it's eight you so much!
3104 01:31:53 噢,我好想你!
3105 01:31:57 No, stop piss off! You're too late!
3106 01:31:57 不要,停止惹火!你来得太迟了!
3107 01:31:59 You're fucking done! Why was Thor crying?
3108 01:31:59 你完蛋了!索尔为什么哭了?
3109 01:32:02 How dare you? No one comes back from the void?
3110 01:32:02 你敢?没有人能从虚空中回来
3111 01:32:05 Tell that to Cassan de Nolva.
3112 01:32:05 告诉卡桑·德·诺尔瓦。
3113 01:32:08 Faradax, we have a problem.
3114 01:32:08 法拉达克斯,我们有问题。
3115 01:32:21 Paradox.
3116 01:32:21 悖论。
3117 01:32:24 When you are Doria, then you looked in Pirro's head.
3118 01:32:24 当你是多利亚时,你看了皮罗的脑袋。
3119 01:32:27 You tried to kill me.
3120 01:32:27 你试图杀我。
3121 01:32:28 I literally have no one.
3122 01:32:28 我真的一个人也没有。
3123 01:32:30 You can't kill you.
3124 01:32:30 你不能杀死你。
3125 01:32:32 You better kill them again.
3126 01:32:32 你最好再杀了他们。
3127 01:32:34 Oh, welcome to the Skullfuck Club, Paradox.
3128 01:32:34 哦,欢迎来到颅内性俱乐部,悖论。
3129 01:32:37 You know she doesn't wash that hand.
3130 01:32:37 你知道她不洗那只手。
3131 01:32:40 Oh.
3132 01:32:40 哦。
3133 01:32:41 What's this?
3134 01:32:41 这是什么?
3135 01:32:43 A time river.
3136 01:32:43 一个时间河。
3137 01:32:45 Nauty boy.
3138 01:32:45 调皮的男孩。
3139 01:32:46 Oh no, we're on it.
3140 01:32:46 哦不,我们正在处理。
3141 01:32:47 We're going to head down and dismantle that thing now.
3142 01:32:47 我们将下去拆除那个东西。
3143 01:32:49 We got you, boo.
3144 01:32:49 我们抓到你了,宝贝。
3145 01:32:50 You just keep playing those keys.
3146 01:32:50 你继续弹那些琴键。
3147 01:32:51 I don't want to destroy it.
3148 01:32:51 我不想摧毁它。
3149 01:32:53 I want to use it.
3150 01:32:53 我想使用它。
3151 01:32:55 Now shoot.
3152 01:32:55 现在开拍。
3153 01:32:56 Mommy and Daddy are having a conversation.
3154 01:32:56 妈妈和爸爸正在交谈。
3155 01:32:58 You know the funny things?
3156 01:32:58 你知道有趣的事情吗?
3157 01:33:02 I was happy in the void.
3158 01:33:02 我在虚空中很快乐。
3159 01:33:08 You sent your trash to me,
3160 01:33:08 你把你的垃圾送给了我,
3161 01:33:10 live there I cleaned it up.
3162 01:33:10 那里我清理了。
3163 01:33:12 Everyone was happy.
3164 01:33:12 每个人都很开心。
3165 01:33:14 And you had to go piss on my side of the fence.
3166 01:33:14 你竟然要去在我家那边撒尿。
3167 01:33:18 And so now the fence must come down.
3168 01:33:18 现在篱笆必须拆除。
3169 01:33:20 I'm going to use your little time-ripper,
3170 01:33:20 我要使用你的小时光撕裂机,
3171 01:33:23 and I'm going to destroy this universe,
3172 01:33:23 我要摧毁这个宇宙,
3173 01:33:26 and the next, and the next, and the next,
3174 01:33:26 接着下一个,再下一个,再下一个,
3175 01:33:29 until all that's left is the front.
3176 01:33:29 直到剩下的只有前方。
3177 01:33:32 And I get to play God.
3178 01:33:32 而我得扮演上帝。
3179 01:33:34 Come.
3180 01:33:34 来。
3181 01:33:35 Now, you're going to show me how to use this fancy gadget of yours,
3182 01:33:35 现在,你要向我展示如何使用你那个花哨的小工具,
3183 01:33:39 and don't worry, I've called some friends
3184 01:33:39 别担心,我已经叫了一些朋友。
3185 01:33:41 to make sure we're not disturbed.
3186 01:33:41 为了确保我们不受干扰。
3187 01:33:43 Sorry to bother madam, but there's something you need to see.
3188 01:33:43 很抱歉打扰您,但有件事您需要看一下。
3189 01:33:49 We're getting indications of an unsanctioned time river activating on Earth 1,005.
3190 01:33:49 我们收到了地球 1,005 上一个未经批准的时间河激活的迹象。
3191 01:33:54 Whose district is that?
3192 01:33:54 那是谁的地区?
3193 01:33:57 Paradox.
3194 01:33:57 悖论。
3195 01:34:10 Thank you so much for your help, darling.
3196 01:34:10 亲爱的,非常感谢你的帮助。
3197 01:34:12 God, good to get out of that head.
3198 01:34:12 天啊,终于摆脱那个困境了。
3199 01:34:14 Woo! What a mess!
3200 01:34:14 哇!真是一团糟!
3201 01:34:17 Oh!
3202 01:34:17 哦!
3203 01:34:22 Stop.
3204 01:34:22 停止。
3205 01:34:24 Let's give it a beat for the extras to clear.
3206 01:34:24 让我们给一些时间让群众离开。
3207 01:34:27 Go, go, go, go, go.
3208 01:34:27 前进,前进,前进,前进,前进。
3209 01:34:29 Oh my God.
3210 01:34:29 天啊。
3211 01:34:31 Oh my God.
3212 01:34:31 哦,天啊。
3213 01:34:37 It's her.
3214 01:34:37 就是她。
3215 01:34:44 Come on, girl!
3216 01:34:44 来吧,姑娘!
3217 01:34:47 Come on you!
3218 01:34:47 加油!
3219 01:34:48 Come on girl!
3220 01:34:48 加油,女孩!
3221 01:34:50 Come on, girl!
3222 01:34:50 加油,女孩!
3223 01:34:56 For that sweet town, hold me close, never let me go.
3224 01:34:56 对于那个甜蜜的小镇,紧紧拥抱我,永远不要放开我。
3225 01:35:08 Keep kid this feeling alive.
3226 01:35:08 保持这种感觉活着。
3227 01:35:11 That's my girl!
3228 01:35:11 那就是我的女孩!
3229 01:35:12 We don't have to be a part ever, ever again.
3230 01:35:12 我们永远不必再成为一部分。
3231 01:35:15 Never ever...
3232 01:35:15 永远不要...
3233 01:35:16 Sorry, fuck!
3234 01:35:16 对不起,该死的!
3235 01:35:18 What's Cafe Gratitude doing here?
3236 01:35:18 Cafe Gratitude 在这里做什么?
3237 01:35:20 Sorry about that!
3238 01:35:20 对不起!
3239 01:35:21 Tremble now, sweet Mary Buckins.
3240 01:35:21 现在颤抖吧,甜美的玛丽·巴金斯。
3241 01:35:24 I'll handle him.
3242 01:35:24 我来处理他。
3243 01:35:25 Come here, girl, your papa's here.
3244 01:35:25 过来,女孩,你爸爸在这里。
3245 01:35:27 Hey, do not insult this animal's autonomy.
3246 01:35:27 嘿,不要侮辱这只动物的自主权。
3247 01:35:30 She can decide who her papa is.
3248 01:35:30 她可以决定她的爸爸是谁。
3249 01:35:32 What's it gonna be, girl, huh?
3250 01:35:32 女孩,你打算怎么办,嗯?
3251 01:35:33 Original recipe, or Van Milder here?
3252 01:35:33 原味配方,还是这里的 Van Milder?
3253 01:35:36 Ah, it's funny.
3254 01:35:36 啊,太有趣了。
3255 01:35:37 I can gently tap the fourth wall too.
3256 01:35:37 我也可以轻轻地碰一下第四面墙。
3257 01:35:40 The proposal.
3258 01:35:40 求婚。
3259 01:35:41 What the fuck was that?
3260 01:35:41 那是什么鬼东西?
3261 01:35:44 Bitch, you think that's what I do?
3262 01:35:44 混蛋,你以为我就是这么做的吗?
3263 01:35:45 Both are you?
3264 01:35:45 你们两个都是吗?
3265 01:35:46 Shut up.
3266 01:35:46 闭嘴。
3267 01:35:47 You smell something?
3268 01:35:47 你闻到什么味道了吗?
3269 01:35:49 Yeah, you.
3270 01:35:49 是的,是你。
3271 01:35:50 A lot of you.
3272 01:35:50 你们很多。
3273 01:35:51 lot of you told you there are a lot of dead fools over there I take it they're
3274 01:35:51 你们中很多告诉你,那边有很多死去的傻瓜,我猜他们是
3275 01:36:46 not friendly goodness no sorry about this voice mission over cause of death 100 kill-thirsty
3276 01:36:46 不友好,天哪,抱歉,这个声音任务结束了,死因是 100 个杀人狂。
3277 01:36:51 deadpools they're dumb but they can fight not me though I'd love to get in the
3278 01:36:51 死侍们他们很蠢但他们会打架,不过我不行,虽然我很想参与其中
3279 01:36:56 mix but I have low bone density and I have to keep my face safe hold please oh
3280 01:36:56 但我骨密度低,我得保护好我的脸,请稍等
3281 01:37:01 all right look guys Deadpool Prime here
3282 01:37:01 好了,看着吧,伙计们,死侍首领在这里
3283 01:37:07 Our fight isn't with you.
3284 01:37:07 我们的战斗不是针对你的。
3285 01:37:09 Hey, when I'm all your accounts.
3286 01:37:09 嘿,当我是你所有账户时。
3287 01:37:13 That's Kidpool.
3288 01:37:13 那是小死侍。
3289 01:37:14 She's the dirtiest.
3290 01:37:14 她是最脏的。
3291 01:37:15 Can we just be done?
3292 01:37:15 我们能结束了吗?
3293 01:37:16 Ooh, we're just getting started.
3294 01:37:16 哦,我们才刚刚开始。
3295 01:37:18 No, no, no, no, no.
3296 01:37:18 不,不,不,不,不。
3297 01:37:19 With the whole multiverse thing.
3298 01:37:19 有关整个多元宇宙的事情。
3299 01:37:22 It's not great.
3300 01:37:22 这不太好。
3301 01:37:24 It's just been miss after miss, after miss.
3302 01:37:24 错过一个又一个,接着是下一个错过。
3303 01:37:29 Wizard of Oz did the multiverse first, and they did it best.
3304 01:37:29 绿野仙踪最先探索了多元宇宙,而且做得最好。
3305 01:37:32 The gays knew it, but we didn't listen.
3306 01:37:32 同性恋者知道这一点,但我们没有听进去。
3307 01:37:36 Let's just take the L and move on.
3308 01:37:36 让我们接受失败,继续前进吧。
3309 01:37:39 I think it's been steadily.
3310 01:37:39 我觉得一直都很稳定。
3311 01:37:40 great since endgame. What are you talking about? The multiverse is over.
3312 01:37:40 自《复仇者联盟 4:终局之战》结束以来一直很棒。你在说什么?多元宇宙已经结束了。
3313 01:37:44 Sandy going to destroy the fuck out of every time.
3314 01:37:44 Sandy 将摧毁每一次该死的事情。
3315 01:37:47 Ha! Y'all can't do shit about it.
3316 01:37:47 哈!你们什么都做不了。
3317 01:37:49 Do you not get it? If we don't go down to the subway and stop her, we all die.
3318 01:37:49 你难道不明白吗?如果我们不下到地铁站阻止她,我们都会死。
3319 01:37:52 Say the boss lady don't want no disturbance. You want to get down to the subway? You gotta go to us.
3320 01:37:52 老板太太说不想被打扰。你想去地铁站吗?你得找我们。
3321 01:37:57 Who's he dying, baby?
3322 01:37:57 他在死什么,宝贝?
3323 01:37:58 Luzie time, baby.
3324 01:37:58 卢齐时间,宝贝。
3325 01:38:00 Look alive.
3326 01:38:00 保持警惕。
3327 01:38:01 I think I'm hit.
3328 01:38:01 我觉得我中弹了。
3329 01:38:11 No shit. You did that on purpose.
3330 01:38:11 别废话。你故意的。
3331 01:38:13 I did no such thing.
3332 01:38:13 我没有做那样的事情。
3333 01:38:14 Listen to me, gorgeous. How long does it take for you to regenerate?
3334 01:38:14 听我说,美丽的。你需要多长时间才能再生?
3335 01:38:18 Regenerate?
3336 01:38:18 再生?
3337 01:38:25 You really are God's perfect idiot, aren't you?
3338 01:38:25 你真的是上帝的完美白痴,不是吗?
3339 01:38:27 I'm okay. How dare you, you insensitive son of a bitch?
3340 01:38:27 我没事。你怎么敢,你这个没心没肺的混蛋?
3341 01:38:30 How is I supposed to know he doesn't regenerate? I'm not a medicine woman.
3342 01:38:30 我怎么知道他不会再生?我不是医女。
3343 01:38:34 Look, a donut card. They're practically hospitals. They sell portable triage units.
3344 01:38:34 看,一个甜甜圈卡。它们几乎是医院。他们出售便携式分类单位。
3345 01:38:38 I don't.
3346 01:38:38 我不。
3347 01:38:39 I'm going to get you to safety. He's not.
3348 01:38:39 我会把你带到安全地方。他不会。
3349 01:38:41 Deep breath.
3350 01:38:41 深呼吸。
3351 01:38:50 Hey! Where are we stopping? Just catching my breath. Just catching my breath.
3352 01:38:50 嘿!我们在哪停下?只是在喘口气。只是在喘口气。
3353 01:38:53 What are your legs on vacation?
3354 01:38:53 你的腿在度假吗?
3355 01:38:55 You're dead weight!
3356 01:38:55 你是累赘!
3357 01:38:56 That's because I'm paralyzed.
3358 01:38:56 那是因为我瘫痪了。
3359 01:38:58 We all have problems.
3360 01:38:58 我们都有问题。
3361 01:38:59 Listen to me.
3362 01:38:59 听我说。
3363 01:39:00 You're gonna live.
3364 01:39:00 你会活下去的。
3365 01:39:02 Look at me, nice goal.
3366 01:39:02 看着我,不错的进球。
3367 01:39:07 You're gonna live.
3368 01:39:07 你会活下去的。
3369 01:39:09 Say it.
3370 01:39:09 说出来。
3371 01:39:11 I'm gonna live.
3372 01:39:11 我会活下去的。
3373 01:39:13 Say it with me.
3374 01:39:13 跟我说。
3375 01:39:14 You're gonna live.
3376 01:39:14 你会活下去的。
3377 01:39:15 You're gonna live.
3378 01:39:15 你会活下去的。
3379 01:39:17 I don't think he's gonna make it.
3380 01:39:17 我不认为他会挺过来的。
3381 01:39:48 God, he loved his face.
3382 01:39:48 天啊,他爱他的脸。
3383 01:39:51 I could taste his final thought.
3384 01:39:51 我能尝到他的最后一个念头。
3385 01:39:53 He was so afraid, but he died a hero.
3386 01:39:53 他非常害怕,但他死得像个英雄。
3387 01:39:56 He died for murder, you dumb fuck.
3388 01:39:56 他因谋杀而死,你这个蠢货。
3389 01:39:58 And all I have to remember him by...
3390 01:39:58 而我唯一能记住他的是...
3391 01:40:00 Are these two gold-plated 50-caliber desert eagle pistol arrows?
3392 01:40:00 这两支镀金的 50 口径沙漠之鹰手枪箭吗?
3393 01:40:05 This is for him.
3394 01:40:05 这是为了他。
3395 01:40:07 Are you ready?
3396 01:40:07 你准备好了吗?
3397 01:40:08 I get to kill a hundred ewes?
3398 01:40:08 我可以杀一百只母羊吗?
3399 01:40:10 Fuck you, I'm ready.
3400 01:40:10 去你的,我准备好了。
3401 01:40:12 You don't want to see this one.
3402 01:40:12 你不想看到这个。
3403 01:40:14 That's a good girl.
3404 01:40:14 那是个乖女孩。
3405 01:40:16 Life is a mystery.
3406 01:40:16 生活就是一个谜。
3407 01:40:25 Everyone must stand alone.
3408 01:40:25 每个人都必须独自站立。
3409 01:40:29 I hear you.
3410 01:40:29 我听到你了。
3411 01:40:30 You save the good stuff for special occasions?
3412 01:40:30 你把好东西留着特殊场合用吗?
3413 01:40:57 Killing mostly.
3414 01:40:57 大多数是杀戮。
3415 01:40:58 What's the wind resistance on those blow job handles?
3416 01:40:58 那些吹风机手柄的风阻是多少?
3417 01:41:01 Sorry.
3418 01:41:01 对不起。
3419 01:41:03 Just a catty bitch, but I'm jealous.
3420 01:41:03 只是一个爱嚼舌根的婊子,但我很嫉妒。
3421 01:41:05 Alright, let's do this.
3422 01:41:05 好的,让我们开始吧。
3423 01:41:07 Maximum effort.
3424 01:41:07 最大的努力。
3425 01:41:08 I wish I would get.
3426 01:41:08 我希望我会得到。
3427 01:42:18 I wish I would get.
3428 01:42:18 我希望我能得到。
3429 01:42:55 Come on!
3430 01:42:55 来吧!
3431 01:42:56 No, I blew it.
3432 01:42:56 不,我搞砸了。
3433 01:42:57 After all that, the only theater to remember is that god off of this mouth!
3434 01:42:57 经历了这一切之后,唯一值得记住的剧院就是这个嘴巴上的神!
3435 01:43:02 What's your laughing, little fucker?
3436 01:43:02 你在笑什么,小混蛋?
3437 01:43:08 Oh.
3438 01:43:08 哦。
3439 01:43:10 I guess these ones regenerate.
3440 01:43:10 我猜这些会再生。
3441 01:43:16 Oh, come on.
3442 01:43:16 哦,拜托。
3443 01:43:19 You don't have time for this!
3444 01:43:19 你没时间做这个!
3445 01:43:21 That move!
3446 01:43:21 那一招!
3447 01:43:22 Stand down!
3448 01:43:22 放下武器!
3449 01:43:26 Holy shit.
3450 01:43:26 天啊。
3451 01:43:37 That's fucking Peter!
3452 01:43:37 那是该死的彼得!
3453 01:43:38 Peter.
3454 01:43:38 彼得。
3455 01:43:47 Peter's a goddamn legend and never.
3456 01:43:47 彼得是一个该死的传奇,永远。
3457 01:43:48 Damn legend in every dead polo's world.
3458 01:43:48 该死的传奇在每个死去的马球世界中。
3459 01:43:50 Hinissom!
3460 01:43:50 Hinissom!
3461 01:43:51 Aye!
3462 01:43:51 哎呀!
3463 01:43:52 Oh, now you're here!
3464 01:43:52 哦,现在你来了!
3465 01:44:38 Oh, well!
3466 01:44:38 哦,好吧!
3467 01:44:38 You're too late, it's all over!
3468 01:44:38 你来得太迟了,一切都结束了!
3469 01:44:40 Not yet, it's not.
3470 01:44:40 还没有,还没有。
3471 01:44:41 No, no, no, no, but we're very close.
3472 01:44:41 不,不,不,不,但我们很接近。
3473 01:44:42 Home stretch, folks, promise.
3474 01:44:42 冲刺吧,朋友们,承诺。
3475 01:44:44 Quick, let's out the stakes.
3476 01:44:44 快点,让我们提高赌注。
3477 01:44:45 If she seals the time representatives,
3478 01:44:45 如果她封印时间代表,
3479 01:44:47 she has the power to shred the fabric of all realities
3480 01:44:47 她有能力撕裂所有现实的结构
3481 01:44:49 until there is nothing left but the void.
3482 01:44:49 直到只剩下虚空。
3483 01:44:51 How do we shut it down?
3484 01:44:51 我们如何关闭它?
3485 01:44:52 I don't know.
3486 01:44:52 我不知道。
3487 01:44:53 How about now?
3488 01:44:53 现在怎么样?
3489 01:44:56 The mask is really intimidating, huh?
3490 01:44:56 面具真的很吓人,对吧?
3491 01:44:57 intimidating, huh? It's like Batman, except he can move his neck.
3492 01:44:57 吓人,对吧?就像蝙蝠侠,只不过他可以转动脖子。
3493 01:45:00 Okay, look, look, look.
3494 01:45:00 好的,看,看,看。
3495 01:45:03 The Ripper is fed from a secured chamber below ground.
3496 01:45:03 切割者从地下一个安全室供给。
3497 01:45:06 It is powered by twin matter and antimatter feeds converging inside the device.
3498 01:45:06 它由内部汇聚的双物质和反物质供给驱动。
3499 01:45:10 Now, Cassandra Nova is redirecting the Ripper's power to eliminate all timelines, starting with this one.
3500 01:45:10 现在,卡桑德拉·诺瓦正在重定向切割者的力量,以消灭所有时间线,从这个开始。
3501 01:45:15 Theoretically, you could stop her by short-circuiting the feeds in the chamber below.
3502 01:45:15 理论上,你可以通过短路下方的馈线来阻止她。
3503 01:45:19 One of you would create a circuit between the two feeds, then the released power would
3504 01:45:19 你们中的一个人会在两个馈线之间创建一个电路,然后释放的力量将
3505 01:45:23 destroy the machine.
3506 01:45:23 摧毁机器。
3507 01:45:24 But, well, come on, man.
3508 01:45:24 但是,嗯,来吧,伙计。
3509 01:45:26 If you're not gonna swallow, spit it out!
3510 01:45:26 如果你不打算吞下去,就吐出来!
3511 01:45:28 Who were formed the bridge would be annihilated.
3512 01:45:28 谁构成了桥梁将被消灭。
3513 01:45:32 I could live with that.
3514 01:45:32 我可以接受这个。
3515 01:45:33 Yeah, I could live with that too, actually.
3516 01:45:33 是的,实际上我也可以接受这个。
3517 01:45:34 You know, we survive anything.
3518 01:45:34 你知道,我们可以度过任何困难。
3519 01:45:35 We're like cockroaches.
3520 01:45:35 我们就像蟑螂一样。
3521 01:45:36 Not this time.
3522 01:45:36 这次不行。
3523 01:45:37 This is matter and antimatter.
3524 01:45:37 这是物质和反物质。
3525 01:45:39 They do not play nicely with each other.
3526 01:45:39 它们彼此之间不友好。
3527 01:45:41 When they mix it in your body, you will be atomized.
3528 01:45:41 当它们在你的身体中混合时,你将被原子化。
3529 01:45:45 Trust the laws of physics if you don't trust me.
3530 01:45:45 如果你不相信我,就相信物理定律。
3531 01:45:47 Even if you lived long enough to make the circuit,
3532 01:45:47 即使你活得足够长以完成这个电路,
3533 01:45:49 you will die down there.
3534 01:45:49 你会在那里死去。
3535 01:46:19 You heard that asshole upstairs.
3536 01:46:19 你听到楼上那个混蛋了。
3537 01:46:20 Even if we pull this off, we're dead permanently.
3538 01:46:20 即使我们成功了,我们也会永远死去。
3539 01:46:25 That's why it's got to be me.
3540 01:46:25 这就是为什么必须是我。
3541 01:46:26 What?
3542 01:46:26 什么?
3543 01:46:33 You didn't ask for any of this.
3544 01:46:33 你没有要求任何这些。
3545 01:46:35 You were right.
3546 01:46:35 你是对的。
3547 01:46:37 I lied.
3548 01:46:37 我撒谎了。
3549 01:46:38 I lied right to your face just to get you to help me.
3550 01:46:38 我当面对你撒谎,只是为了让你帮助我。
3551 01:46:42 You did.
3552 01:46:42 你做到了。
3553 01:46:43 You didn't lie.
3554 01:46:43 你没有撒谎。
3555 01:46:46 You made an educated wish.
3556 01:46:46 你许了一个明智的愿望。
3557 01:46:51 Come on.
3558 01:46:51 加油。
3559 01:46:53 You got a whole world to go back to him.
3560 01:46:53 你有一个完整的世界可以回到他身边。
3561 01:46:56 I got nothing.
3562 01:46:56 我一无所有。
3563 01:47:00 I got nothing.
3564 01:47:00 我什么都没有。
3565 01:47:06 With us.
3566 01:47:06 跟我们。
3567 01:47:07 Hey.
3568 01:47:07 嘿。
3569 01:47:14 I waited a long time for this team up.
3570 01:47:14 我等了很久才等到这个团队合作。
3571 01:47:22 You know something?
3572 01:47:22 你知道吗?
3573 01:47:27 You're the best Wolverine.
3574 01:47:27 你是最棒的金刚狼。
3575 01:47:34 Say out of your friends from you.
3576 01:47:34 从你的朋友中说出来。
3577 01:47:55 Sacrifice!
3578 01:47:55 牺牲!
3579 01:47:56 Why are you fucking doing this?
3580 01:47:56 你为什么要这样做?
3581 01:47:57 Because I'm Marble Jesus.
3582 01:47:57 因为我是大理石耶稣。
3583 01:48:00 Or Spock.
3584 01:48:00 或者是斯波克。
3585 01:48:03 Cartesian.
3586 01:48:03 笛卡尔。
3587 01:48:05 Hey!
3588 01:48:05 嘿!
3589 01:48:10 I think I'm nervous about dying.
3590 01:48:10 我觉得我对死亡感到紧张。
3591 01:48:23 You should be more.
3592 01:48:23 你应该更加紧张。
3593 01:48:24 Say hi to my friends for me, Peter.
3594 01:48:24 请替我向我的朋友们问好,彼得。
3595 01:48:27 Why?
3596 01:48:27 为什么?
3597 01:48:28 You want to be an annoying trick?
3598 01:48:28 你想成为一个讨厌的小丑吗?
3599 01:48:30 You're going to die!
3600 01:48:30 你会死的!
3601 01:48:31 You're going to fuck!
3602 01:48:31 你要去操!
3603 01:48:33 I'm not doing it because I need it.
3604 01:48:33 我不是因为需要而这样做。
3605 01:48:43 I'm doing it because they do.
3606 01:48:43 我是因为他们这样做。
3607 01:48:46 It's our phone.
3608 01:48:46 这是我们的手机。
3609 01:49:38 God!
3610 01:49:38 天啊!
3611 01:49:39 God!
3612 01:49:39 天啊!
3613 01:49:41 Oh!
3614 01:49:41 哦!
3615 01:49:43 Oh!
3616 01:49:43 哦!
3617 01:49:44 It's a hero in my room.
3618 01:49:44 这是我房间里的英雄。
3619 01:50:53 Whoever you think I am, got the wrong.
3620 01:50:53 无论你认为我是谁,都错了。
3621 01:50:54 You were always a wrong guy until you weren't.
3622 01:50:54 直到你不再是一个错误的人,你一直是一个错误的人。
3623 01:51:01 Finally, finally, matter.
3624 01:51:01 最后,最后,重要的事情。
3625 01:51:11 For which time in my life.
3626 01:51:11 在我生命中的哪个时刻。
3627 01:52:38 You've been busy.
3628 01:52:38 你一直很忙。
3629 01:52:39 Well, somebody else me.
3630 01:52:39 嗯,有人替我。
3631 01:52:40 We had some strange readings from this location.
3632 01:52:40 我们从这个地点得到了一些奇怪的读数。
3633 01:52:43 You wouldn't know anything about an unsanctioned time ripper, would you?
3634 01:52:43 你不会知道任何关于未经批准的时光撕裂者的事情,对吧?
3635 01:52:46 Uh, no. No, I wouldn't know anything about an unsanctioned time ripper.
3636 01:52:46 呃,不。不,我不会知道任何关于未经批准的时光撕裂者的事情。
3637 01:52:50 Maybe you should ask Cassandra Nova, because I was assured that she was safely held in the void.
3638 01:52:50 也许你应该问卡桑德拉·诺瓦,因为我被告知她被安全地囚禁在虚空中。
3639 01:52:55 But no, she was here, and she fondled my brain. How did you let this happen?
3640 01:52:55 但是不,她在这里,她摸索着我的大脑。你怎么会让这种事发生?
3641 01:52:58 Why did you let this happen?
3642 01:52:58 为什么你让这种事发生?
3643 01:52:59 You weren't involved at all.
3644 01:52:59 你根本没有参与其中。
3645 01:53:00 In stopping her.
3646 01:53:00 在阻止她。
3647 01:53:01 Yes!
3648 01:53:01 是的!
3649 01:53:02 Yes, I was!
3650 01:53:02 是的,我是!
3651 01:53:03 But not nearly enough.
3652 01:53:03 但还远远不够。
3653 01:53:04 Not as much as the men who went down there after her.
3654 01:53:04 不及那些在她之后下去的男人多。
3655 01:53:07 My men, my friends, I warned them that they would be completely obliterated if they went.
3656 01:53:07 我的人,我的朋友,我警告过他们,如果他们去了,他们将会被彻底消灭。
3657 01:53:14 But they went anyway, like...
3658 01:53:14 但他们还是去了,就像...
3659 01:53:16 Like hearings.
3660 01:53:16 像听证会一样。
3661 01:53:20 Because that's who they were.
3662 01:53:20 因为那就是他们的本性。
3663 01:53:22 They just did what they had to do, with no concern for their own safety.
3664 01:53:22 他们只是做了他们必须做的事情,毫不顾及自己的安全。
3665 01:53:30 The fact that we...
3666 01:53:30 我们...
3667 01:53:33 The fact that we are all still standing here is a testament to their heroism.
3668 01:53:33 我们仍然站在这里的事实证明了他们的英雄主义。
3669 01:53:47 He has risen, baby girl.
3670 01:53:47 他已经站起来了,宝贝。
3671 01:53:49 Fuck!
3672 01:53:49 该死!
3673 01:53:50 And I'll don't throw home to see me.
3674 01:53:50 我不会扔家里来看我。
3675 01:53:54 Just fine a piece of shit.
3676 01:53:54 只是找一坨屎。
3677 01:54:14 Fine indeed.
3678 01:54:14 确实。
3679 01:54:17 All right, put your greasy tits away, you preening slut.
3680 01:54:17 好了,把你那油腻的胸部收起来,你这个自恋的荡妇。
3681 01:54:22 I don't understand.
3682 01:54:22 我不明白。
3683 01:54:23 How are you two still alive?
3684 01:54:23 你们两个怎么还活着?
3685 01:54:25 You were right.
3686 01:54:25 你是对的。
3687 01:54:26 One of us would have been killed.
3688 01:54:26 我们中的一个本应该被杀死。
3689 01:54:27 but you put a Deadpool and a Wolverine together
3690 01:54:27 但你把一个死侍和一个金刚狼放在一起
3691 01:54:30 make them hold hands while listening to Madonna
3692 01:54:30 让他们手牵手,一边听玛丹娜的歌
3693 01:54:32 indestructible motherfucker
3694 01:54:32 不可摧毁的混蛋
3695 01:54:34 Let's get this Deadpool variant back to the voice
3696 01:54:34 让我们把这个死侍变种送回声音那里
3697 01:54:37 Wait, hold on what?
3698 01:54:37 等等,等一下,什么?
3699 01:54:38 Nope, actually this one's homegrown
3700 01:54:38 不,实际上这个是本土生产的
3701 01:54:40 Like me, he belongs here
3702 01:54:40 像我一样,他属于这里
3703 01:54:42 And you are?
3704 01:54:42 你是谁?
3705 01:54:44 Peterpool
3706 01:54:44 彼得普尔
3707 01:54:44 But you can call me Peter
3708 01:54:44 但你可以叫我彼得
3709 01:54:46 And I hope that you do
3710 01:54:46 我希望你这样做
3711 01:54:49 What the fuck is happening here?
3712 01:54:49 这里到底发生了什么鬼东西?
3713 01:54:57 You are under judgment
3714 01:54:57 你正在接受审判
3715 01:54:58 For operating an unsectioned time ripper
3716 01:54:58 因为操作未分区的时间裂缝器
3717 01:55:01 Take you
3718 01:55:01 带走你
3719 01:55:01 I was just doing what you don't
3720 01:55:01 我只是在做你不敢做的事情
3721 01:55:02 I don't have the guts to do!
3722 01:55:02 我没有勇气去做!
3723 01:55:04 Get!
3724 01:55:04 走开!
3725 01:55:05 Your prince would handle me!
3726 01:55:05 你的王子会处理我!
3727 01:55:07 I'm grateful, gentlemen.
3728 01:55:07 我很感激,先生们。
3729 01:55:10 Let's hold the bowels.
3730 01:55:10 让我们抓住机会。
3731 01:55:12 You led an Omega-Level mutant to this timeline.
3732 01:55:12 你把一个Ω级变种人带到了这个时间线。
3733 01:55:15 You're welcome.
3734 01:55:15 不客气。
3735 01:55:16 And you shouldn't even be near this timeline.
3736 01:55:16 你甚至不应该靠近这个时间线。
3737 01:55:18 He's welcome.
3738 01:55:18 他受欢迎。
3739 01:55:19 And you look damn good in that suit.
3740 01:55:19 你穿那套西装看起来真是棒极了。
3741 01:55:22 I'm so sorry.
3742 01:55:22 我很抱歉。
3743 01:55:28 I'm gonna show you something, something huge.
3744 01:55:28 我要给你看点什么,一些巨大的东西。
3745 01:55:31 That's what Scoutmaster Kevin used to say.
3746 01:55:31 这就是童子军领袖凯文过去常说的话。
3747 01:55:34 Do you see that?
3748 01:55:34 你看到了吗?
3749 01:55:36 Your universe is regenerating.
3750 01:55:36 你的宇宙正在重生。
3751 01:55:39 Whatever you did here, you not only saved your world.
3752 01:55:39 无论你在这里做了什么,你不仅拯救了你的世界。
3753 01:55:43 You spared your timeline from extinction.
3754 01:55:43 你拯救了你的时间线,使其免于灭绝。
3755 01:55:46 I'd rest up.
3756 01:55:46 我会休息一下。
3757 01:55:49 I have a feeling your work is only just getting started.
3758 01:55:49 我觉得你的工作才刚刚开始。
3759 01:55:52 Till your nine days.
3760 01:55:52 直到你的九天。
3761 01:55:54 Wait!
3762 01:55:54 等一下!
3763 01:55:55 We couldn't have made it out of the void without some help
3764 01:55:55 我们没有办法在没有一些帮助的情况下走出虚空
3765 01:55:59 from some people that the world kind of, kind of forgot.
3766 01:55:59 从一些世界似乎有点遗忘的人那里得到的帮助
3767 01:56:03 Is there any way that you could maybe find a way of
3768 01:56:03 你能不能想办法找到一种方法
3769 01:56:06 to bring him home.
3770 01:56:06 把他带回家。
3771 01:56:09 I'll see what I can do.
3772 01:56:09 我会尽力而为。
3773 01:56:11 And I promise my friend here that the TVA could undo some pretty awful shit in his timeline.
3774 01:56:11 我向我的朋友保证,TVA 可以在他的时间线中撤销一些相当糟糕的事情。
3775 01:56:17 What would you say to that?
3776 01:56:17 你会对此说什么?
3777 01:56:19 Change the past.
3778 01:56:19 改变过去。
3779 01:56:20 He did help me save the world.
3780 01:56:20 他确实帮助我拯救了世界。
3781 01:56:22 And his past made him a man who did it.
3782 01:56:22 他的过去让他成为一个做到的人。
3783 01:56:26 There's nothing to fix Mr. Wilson.
3784 01:56:26 没有什么需要修复的,威尔逊先生。
3785 01:56:29 No, baby.
3786 01:56:29 不,宝贝。
3787 01:56:34 Chormel? I get eaten now.
3788 01:56:34 克罗梅尔?我现在被吃掉了。
3789 01:56:45 You know the Avengers discovered swimmer?
3790 01:56:45 你知道复仇者发现了游泳者吗?
3791 01:56:48 That'd be lucky to have you.
3792 01:56:48 很幸运能有你。
3793 01:56:51 Oh!
3794 01:56:51 哦!
3795 01:56:59 Come on.
3796 01:56:59 加油。
3797 01:57:00 Fuck off!
3798 01:57:00 滚开!
3799 01:57:02 Come in, my little conchkins!
3800 01:57:02 进来吧,我的小贝壳!
3801 01:57:04 Yes, it's you. You're a survivor.
3802 01:57:04 是的,是你。你是一个幸存者。
3803 01:57:07 Oh, all is right in the world.
3804 01:57:07 哦,世界一切都好了。
3805 01:57:11 Yes, it is.
3806 01:57:11 是的,是的。
3807 01:57:13 So what are you gonna do next?
3808 01:57:13 那你接下来打算做什么?
3809 01:57:16 I'll figure it out. I always do.
3810 01:57:16 我会想出办法的。我总是这样做。
3811 01:57:20 I'll probably see you around.
3812 01:57:20 也许我会在周围见到你。
3813 01:57:23 See you around?
3814 01:57:23 再见?
3815 01:57:24 See you, Mother.
3816 01:57:24 再见,妈妈。
3817 01:57:33 I'm gonna love him.
3818 01:57:33 我会爱他的。
3819 01:57:35 We're gonna love it,
3820 01:57:35 我们会喜欢它,
3821 01:57:36 R-E-S-V-C-T-O.
3822 01:57:36 R-E-S-V-C-T-O。
3823 01:57:38 Logan.
3824 01:57:38 洛根。
3825 01:57:44 Hal?
3826 01:57:44 Hal?
3827 01:57:45 I'm back.
3828 01:57:45 我回来了。
3829 01:57:50 About damn time.
3830 01:57:50 该死的时间。
3831 01:57:51 You holding.
3832 01:57:51 你拿着。
3833 01:57:52 I'm all out of devil's dandiff
3834 01:57:52 我已经用完了魔鬼的蒲公英
3835 01:57:57 and I'm shaking like an angling vibrator.
3836 01:57:57 我像一个摇晃的角度振动器一样颤抖。
3837 01:58:00 Thank you, Hal.
3838 01:58:00 谢谢你,哈尔。
3839 01:58:01 We have company.
3840 01:58:01 我们有客人。
3841 01:58:02 Althea.
3842 01:58:02 Althea。
3843 01:58:03 This is...
3844 01:58:03 这是...
3845 01:58:04 This is Logan.
3846 01:58:04 这是 Logan。
3847 01:58:05 Nice to meet you.
3848 01:58:05 很高兴见到你。
3849 01:58:06 Nice to meet you, Logan.
3850 01:58:06 很高兴见到你,Logan。
3851 01:58:07 Nice to meet you, too.
3852 01:58:07 很高兴见到你。
3853 01:58:08 This little ancient, anal shitnot is Mary Puppens,
3854 01:58:08 这个小古老的,肛门狗屎不是玛丽·普本斯,
3855 01:58:12 or as I like to call her, dogpool.
3856 01:58:12 或者我喜欢称她为狗池。
3857 01:58:14 You want to treat yourself to a little stroke?
3858 01:58:14 你想给自己来点刺激吗?
3859 01:58:16 Oh, shit the tongue.
3860 01:58:16 哦,该死的舌头。
3861 01:58:19 Oh, my God, motherfucker!
3862 01:58:19 哦,我的天啊,混蛋!
3863 01:58:21 Right?
3864 01:58:21 对吧?
3865 01:58:21 It's like an armadillo fucked a gremlin,
3866 01:58:21 就像一只犰狳和一只小鬼交配,
3867 01:58:24 angrily, and a bed of gonorrhea,
3868 01:58:24 愤怒地,还有一床淋病,
3869 01:58:26 and didn't stop until the sun came up.
3870 01:58:26 直到太阳升起才停止。
3871 01:58:30 Everyone wants to matter.
3872 01:58:30 每个人都想要有意义。
3873 01:58:32 Turns out that you don't need to be Marveled Jesus to do it.
3874 01:58:32 结果证明,你不需要成为神奇的耶稣才能做到。
3875 01:58:35 you just need to open your eyes and look around and if you're lucky we'll find a few
3876 01:58:35 你只需要睁开眼睛看看周围,如果你幸运的话,我们会找到一些。
3877 01:58:41 friends old friends and some new ones too give me the fuck you dog talk to the
3878 01:58:41 一些老朋友和一些新朋友也给我说话
3879 01:58:53 girl you've been busy did it for you if you don't want me yet turns out I am the
3880 01:58:53 女孩,你一直很忙,我为你做了这件事
3881 01:59:30 world-saving type just look around this table if you want proof the best part sometimes the
3882 01:59:30 如果你不想要我,结果证明我是那种拯救世界的人,看看这张桌子周围,如果你想要证据,有时最好的部分是
3883 01:59:38 people we save they save us right back you're not the only one of the only one with gifts what is
3884 01:59:38 我们拯救的人也会回报我们,你不是唯一一个拥有天赋的人。
3885 02:00:24 this place.
3886 02:00:24 这个地方。
3887 02:00:25 I'm gonna turn in point a fork stuck
3888 02:00:25 我要转身,指向一个被卡住的叉子。
3889 02:00:38 Don't grab you by the rest direct you where to go
3890 02:00:38 不要抓住你,直接指导你去哪里
3891 02:00:44 I hope you at the time
3892 02:00:44 我希望你在那个时候
3893 02:00:49 It's not in question but a lesson in time
3894 02:00:49 这不是问题,而是一个及时的教训
3895 02:00:53 I do
3896 02:00:53 我做
3897 02:00:54 This is Stanley
3898 02:00:54 这是斯坦利
3899 02:00:56 In the trouble
3900 02:00:56 在麻烦中
3901 02:00:57 In the end is right
3902 02:00:57 最后是对的
3903 02:00:59 I hope you at the time of your life
3904 02:00:59 我希望你在你生命中的时刻
3905 02:01:02 You know I just thought it's about the kind of a kinship to
3906 02:01:02 你知道我只是觉得这是一种亲缘关系
3907 02:01:09 I like to play that guy some day.
3908 02:01:09 我希望有一天能和那个家伙玩。
3909 02:01:12 So, take the photographs and still friends in your mind.
3910 02:01:12 所以,把照片留在你的脑海中,我们仍然是朋友。
3911 02:01:18 I was there for three weeks before I shot a single thing.
3912 02:01:18 在我拍摄任何东西之前,我在那里待了三个星期。
3913 02:01:44 That first day of shooting, I was so nervous, man.
3914 02:01:44 那个拍摄的第一天,我紧张得要命。
3915 02:01:48 Everyone was sort of going, who's this guy?
3916 02:01:48 每个人都在想,这家伙是谁?
3917 02:01:50 You know, there was a lot of that and you know,
3918 02:01:50 你知道的,有很多这样的事情,你知道的,
3919 02:01:53 if you're going to deliver and I even feel all that kind of pressure.
3920 02:01:53 如果你要交付,我甚至感受到那种压力。
3921 02:01:55 kind of Prussia.
3922 02:01:55 普鲁士那种。
3923 02:01:56 It's always the suit's fault.
3924 02:01:56 总是西装的错。
3925 02:01:59 Never be after.
3926 02:01:59 永远不要在之后。
3927 02:02:00 She's the only way.
3928 02:02:00 她是唯一的出路。
3929 02:02:10 I said this is good.
3930 02:02:10 我说这很好。
3931 02:02:26 Medical research.
3932 02:02:26 医学研究。
3933 02:02:27 Bye one of them.
3934 02:02:27 再见其中一个。
3935 02:02:28 Bye, Bidio.
3936 02:02:28 再见,比迪奥。
3937 02:02:29 I'm tired.
3938 02:02:29 我累了。
3939 02:02:30 I'm tired of these absolutely file rumors that I got Johnny killed.
3940 02:02:30 我受够了这些完全是谣言的传言,说我害了约翰尼。
3941 02:06:47 Johnny killed. Let's look at the tape.
3942 02:06:47 约翰尼被害了。让我们看录像带。
3943 02:06:51 In the void, you're either food for Elias or you work for her.
3944 02:06:51 在虚空中,你要么成为伊莱亚斯的食物,要么为她工作。
3945 02:06:59 Go on, Johnny.
3946 02:06:59 继续,约翰尼。
3947 02:07:00 And I'll tell you who her is.
3948 02:07:00 我会告诉你她是谁。
3949 02:07:02 Cassandra Nova, a megalomaniacal psychotic asshole.
3950 02:07:02 卡桑德拉·诺瓦,一个妄自尊大的精神病混蛋。
3951 02:07:05 A finger-licking dead inside pixie slap a third-rate dime store nutnoke.
3952 02:07:05 一个舔手指的内心死去的小精灵打了一个三流的廉价杂货店疯子。
3953 02:07:09 And I'll tell you what she can do.
3954 02:07:09 我会告诉你她能做什么。
3955 02:07:10 I'm listening?
3956 02:07:10 我在听吗?
3957 02:07:11 She can lick my goddamn cinnamon ring clean and kick rocks all the way to bald hell.
3958 02:07:11 她可以舔干净我的该死的肉桂圈,然后滚到秃头的地狱去。
3959 02:07:15 In fact, I don't give a shit if she removes all my skin and pops me like some nightmarish blood balloon.
3960 02:07:15 实际上,如果她把我的皮肤都剥掉,像噩梦般的血球一样把我弄破,我也不在乎。
3961 02:07:19 If the last thing I do with this godforsaken, come gutter existence is like that fuckbox on fire, I still won't die, ...
3962 02:07:19 如果我在这个该死的、肮脏的存在中所做的最后一件事就是让那个该死的盒子着火,我还是不会死的,孵化。
3963 02:07:25 Holy shit, girl, you crazy.
3964 02:07:25 天啊,女孩,你疯了。
3965 02:07:27 That's right, wait.
3966 02:07:27 就是这样,等等。
3967 02:07:28 I won't be happy until I've urinated on her freshly barbecued corpse and husk fuck the charred remains while gargling...
3968 02:07:28 直到我在她新鲜烤烧尸体上撒尿并在咽喉巨人的坚果时才会感到快乐。
3969 02:07:34 Wow.
3970 02:07:34 哇。
3971 02:07:35 And you can quote me.
3972 02:07:35 你可以引用我的话。
3973 02:07:36 Okay.
3974 02:07:36 好的。
3975 02:07:37 Got you fuck face.
3976 02:07:37 你这个混蛋。
