神奇四侠2 Fantastic 4: Rise of the Silver Surfer(CN)Subtitles

Movie:4: Rise of the Silver Surfer (2007)4K
Era:2007
Length:92 minute
Country: USA DEU GBR
Language:English/Japanese/Chinese/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:47 神奇四侠:银影侠现身Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer
2 00:02:26 (日本海,骏河湾)(Suruga Bay, Japan)
3 00:02:30 阿俊,你每天的鱼腥味好厉害啊
4 00:02:32 -啊?你不也是吗? -这才叫男子汉嘛
5 00:02:41 -阿俊 -怎么了
6 00:02:45 这是怎么回事?
7 00:02:48 快上船
8 00:02:50 这究竟是怎么回事啊
9 00:02:56 (埃及,吉萨金字塔)(Giza, Egypt)
10 00:03:17 (加利福尼亚,洛杉矶)(Los Angeles, California)
11 00:03:28 昨晚,神秘的大面积停电席卷美国西部Last night, the FAA was forced to ground all aircraft, leaving thousands stranded...
12 00:03:31 (大停电)(MASSIVE BLACKOUT)
13 00:03:33 联邦航空局被迫暂停所有航班,致使成千上万的旅客滞留...when electronic failures and mysterious power outages...
14 00:03:36 但是今天最大的新闻是倍受瞩目的…...crippled the western United States. But the big story today...
15 00:03:40 神奇情侣瑞德·理查德斯和苏珊·斯多姆的婚礼...the much-anticipated wedding of fantastic couple...
16 00:03:43 将在本周六举行...Reed Richards and Susan Storm will take place this Saturday.
17 00:03:47 (瑞德·理查德斯:科学家或名人?)(Reed Richards: Scientist or Celebrity?)
18 00:03:50 难以置信,全球各地持续发生异常的…Unbelievable. Bizarre anomalies...
19 00:03:53 违背破物理定律的古怪现象...are occurring all over the world, defying every law of physics...
20 00:03:57 而所有的媒体却只关心我们会选哪种样式的瓷器...and all the media care about is what china pattern we picked.
21 00:04:00 你选了哪一种?蓝底碎花的?我真的很喜欢那个What did you pick? The blue ones with them little flowers? Sue, I like them.
22 00:04:06 请原谅,你介不介意跟我合张影?Excuse me, would you mind?
23 00:04:07 -又来了,是不是? -好的,当然-It's happening again, isn't it? -Yeah, sure.
24 00:04:10 不,我们什么都不会推迟,这次绝不推迟No. We're not postponing anything, not this time.
25 00:04:14 这将会是你梦想中的婚礼This is gonna be the wedding you always dreamed of.
26 00:04:16 我不会让任何事情破坏它I'm not gonna let anything get in the way of that.
27 00:04:19 就算是那些神秘的亚原子连锁转化也不行...not even the mysterious transformation of matter at the subatomic level.
28 00:04:24 这是你对我说过的最浪漫的话了That's the most romantic thing you've ever said to me.
29 00:04:28 仔细想想,却又觉得有些悲凉Which is really pathetic, when you think about it.
30 00:04:31 理查德斯博士,非常抱歉,但机位已经订光了Dr. Richards, I'm very sorry, but it seems we are overbooked.
31 00:04:35 -不过还有一些经济舱的座位 -照了啊-We do have some seats available in coach though. -Okay, here we go.
32 00:04:38 -笑一笑 -太棒啦-Smile! -Awesome!
33 00:04:40 看啊,妈妈Look, Mom!
34 00:04:42 -好极了,我们再来一张 -没问题-Let me get one more. -That should be fine.
35 00:04:48 呃,那是我的位子That's my seat.
36 00:04:51 对不起Sorry.
37 00:05:06 劳驾Excuse me.
38 00:05:19 你们觉得我们帮航空公司代言如何?What if we get an endorsement from an airline?
39 00:05:21 说不定可以给我们一台私人飞机喔Get us a private jet?
40 00:05:23 我想我们已经代言够多的东西了I think we have enough endorsement deals.
41 00:05:27 真好笑That's funny.
42 00:05:28 说真的,瑞德,这些资金 对你发明的那些小东西有帮助呢Seriously, Reed, it could help subsidize your little inventions.
43 00:05:32 -不,谢谢了 -劳驾-No, thanks. -Excuse me.
44 00:05:35 -考虑一下吧,回头再谈 -约翰,你要去哪?-Consider it. Talk to you later. -Where are you going?
45 00:05:38 我不坐经济舱I don't fly coach.
46 00:05:57 真希望老天下场雨I hope it rains.
47 00:05:59 大雪突降,没有预兆,气温也没有变化The snowfall came with no warning...
48 00:06:02 金字塔被两英尺厚的大雪覆盖...and covered the pyramids in 2 inches of snow.
49 00:06:05 而在日本,有人认为海湾被冰冻In Japan, some suggest the solidification of the bay...
50 00:06:08 是由于海底火山活动引起的...was due to underwater volcanic activity...
51 00:06:10 但是从未有报道说在该地区有这类地质活动...though no such activity has been reported in the area.
52 00:06:13 科学家们已经排除了全球气候变暖Scientists have ruled out global warming...
53 00:06:16 是全球各地产生极端气候现象的原因...as the cause of the climatic events being reported around the globe.
54 00:06:20 科学家们无法解释这些奇异的现象With scientists unable to explain the events...
55 00:06:23 有人开始怀疑是否是上帝旨意...some are wondering if the hand of God is at work.
56 00:06:26 现在播送其它新闻,瑞德·理查德斯和苏珊·斯多姆的婚礼In other news, Reed Richards and Susan Storm's wedding...
57 00:06:30 轰动了曼哈顿...has Manhattan all abuzz.
58 00:06:32 宾客名单中包括了诸多纽约政商界的精英The guest list includes many of New York's power elite.
59 00:06:37 嗨,亲爱的Hey, honey.
60 00:06:39 市政府责令我们赔偿3辆警察巡逻车 他们说是我们破坏的The city's charging us for three squad cars they say we destroyed...
61 00:06:43 就是在那次的抢劫运钞车事件 但我记得只掀翻了两辆警车...during that armored-car robbery. I only remember two cars getting thrown.
62 00:06:49 瑞德Reed.
63 00:06:52 好的,好的,好的,我放到一边去All right. I'm putting it away.
64 00:06:56 你刚刚说什么来着?You were saying?
65 00:06:57 我半个小时后要去试婚纱,然后选乐师I have a fitting in half an hour. The musicians after that.
66 00:07:01 我还没选好场景布置还有鲜花 需要做的事情太多了I haven't picked out the place settings or the flowers. There's too much to do.
67 00:07:05 嘿,不要担心,我肯定 我们两会一起把一切搞定的Don't worry about it. Between the two of us, we'll get it all done.
68 00:07:10 那么我进来的时候你在干什么呢?And what were you doing when I walked in?
69 00:07:12 -我正在输入我的任务清单 -真的?-Inputting my to-do list. -Really?
70 00:07:15 -以童子军的荣誉担保 -嘿,伙计们-Scout's honor. -Hey, guys.
71 00:07:18 新制服出炉了,你们觉得怎么样New uniforms showed up. What do you think?
72 00:07:22 我想我们决不会穿的,约翰I think there's no way we're wearing that.
73 00:07:26 你对资本主义有看法啊?!What do you have against capitalism?
74 00:07:31 这是什么?What's this?
75 00:07:33 -只是我个人爱好 -是吗?-Just a little hobby of mine. -Yeah?
76 00:07:35 究竟是个玩具还是搞科学研究用的Would it make a good toy, or is it something science-y?
77 00:07:39 都有点A little of both.
78 00:07:45 你知道,我对你这种操作方式深恶痛绝I'm both impressed and disgusted at that.
79 00:07:47 是啊,苏说我对这个上瘾了Yeah. Sue says I'm addicted to it.
80 00:07:50 我不明白她为什么会那样说I wonder why she'd say that.
81 00:07:52 嘿,约翰Hey, Johnny.
82 00:07:55 小声点,但是我交叉分析了全球紊乱现象Keep it quiet, but I've cross-referenced and analyzed the global disturbances.
83 00:08:01 它们是由宇宙辐射引起的 但又不像是给我们提供能量的那种They're caused by cosmic radiation, not unlike the kind which gave us our powers.
84 00:08:05 哇,那可真够无聊的Wow, that's really boring.
85 00:08:08 听着,我有件非常重要的婚礼事宜要和你商量Listen, I have a very important wedding issue we need to talk about.
86 00:08:13 是的,当然Yeah, of course.
87 00:08:14 你的告别单身派对Your bachelor party.
88 00:08:17 不要,说真的,约翰No. Seriously, Johnny.
89 00:08:19 约翰,民意测验表明约翰心理年龄比其外表年轻John. Focus-testing showed Johnny skewed a little young.
90 00:08:24 说真的,约翰,不要办告别单身派对 那不是我的行事风格Seriously, Johnny, no bachelor party. It's just not my kind of thing.
91 00:08:30 那就为了本,这对那个大家伙很重要 不然会伤透他的心的Then do it for Ben. It means a lot to the big guy. You'll break his heart.
92 00:08:34 他的心可是石头做的,不是吗He does have some sort of rocklike heart.
93 00:08:36 婚礼前我有很多事情要做I have too much to do before the wedding.
94 00:08:39 我想苏也会有意见的I think Sue might have a problem with it.
95 00:08:42 你知道我觉得苏会对什么有意见吗?You know what Sue would have a problem with?
96 00:08:45 如果有人告诉她,你实际上正在调查…If somebody told her you were investigating...
97 00:08:48 全球紊乱现象和宇宙辐射…...global disturbances and cosmic radiation...
98 00:08:50 而不是像你保证的那样,专注于婚礼...instead of focusing on the wedding, like you promised.
99 00:09:06 -告别单身派对应该很有趣 -太好了-A bachelor party could be fun. -Yes!
100 00:09:08 但不要脱衣舞娘But no exotic dancers.
101 00:09:19 (拉脱维亚,哈塞尔)(Hassenstadt, Latveria)
102 00:09:57 -就是这儿了? -这里没一个我认识的-This is it? -I don't know anybody here.
103 00:10:00 是啊,我本来应该邀请一些你的朋友的,但是你没有朋友I would have invited your friends, but you don't have any.
104 00:10:03 嘿Hey!
105 00:10:05 约翰,我们说好了的Johnny, we had a deal.
106 00:10:08 她们不是脱衣舞娘They're not exotic dancers.
107 00:10:11 她们只是辣妹They're just hot.
108 00:10:16 你就是神奇先生,对吧?你太棒了You're Mr. Fantastic, aren't you? That's so awesome.
109 00:10:24 哇,你真的很帅呦Wow, you're really cute.
110 00:10:26 来杯喝的,用你们这里最大的杯子I'll need a pitcher with the biggest handle you've got.
111 00:10:29 好的No problem.
112 00:10:46 晚上好,欢迎来到巴克斯特大厦…Good evening, and welcome to the Baxter...
113 00:10:50 有什么能为你们效劳的,你们不能乘那电梯Could I help you? No, you can't use that elev...
114 00:11:01 斯多姆女士马上就到Ms. Storm will be with your shortly.
115 00:11:06 你们好?Hello?
116 00:11:08 谢谢,罗贝塔Thanks, Roberta.
117 00:11:12 有何贵干?May I help you?
118 00:11:13 -我们要见理查德斯博士 -很抱歉,他现在不在,我能帮忙吗?-We're here to see Dr. Richards. -He's not here. Can I help you?
119 00:11:18 是的,你可以带我们去见理查德斯博士Yes. You can take me to see Dr. Richards.
120 00:11:22 好吧Okay.
121 00:11:32 对不起Sorry.
122 00:11:35 当整个宇宙起源的时候 还没一块小石子大,然后“碰”的一声When the universe began, it was no bigger than a marble. Then, bang!
123 00:11:40 它爆炸了,在万亿分之一秒的时间内…It exploded. And in a trillionth of a second...
124 00:11:43 它就扩张成了我们所知道的宇宙现在的样子...it expanded exponentially into what became the universe we know.
125 00:11:47 哇,你真的好聪明啊Wow, you're really smart.
126 00:11:50 谢谢,坎蒂,你这么说我很感动Thanks, Candy. That means a lot to me.
127 00:11:54 我爱死这首歌了,你想跳舞吗?I love this song. Wanna dance?
128 00:11:56 -不,我不想 -不,你想跳的,来吧-No, I don't. -Yes, you do.
129 00:11:57 -不,说真的 -来吧,你一定跳的很棒-Honestly. -Come on, you'll be great.
130 00:11:59 我可不想让你们难堪I don't want to embarrass you guys.
131 00:12:13 放松点,开心些Just loosen up. Have some fun.
132 00:12:17 就这样,对That's it.
133 00:12:18 很好Yeah.
134 00:12:22 就这样That's it.
135 00:12:33 -这家伙可真会放松 -真不是开玩笑的-Guy really knows how to loosen up. -You're not kidding.
136 00:13:00 他在那儿呢There he is.
137 00:13:02 是啊Yes.
138 00:13:04 真不幸Unfortunately.
139 00:13:11 对他来说For him.
140 00:13:16 我们过去吧Shall we?
141 00:13:23 我想舞厅差不多可以打烊了I think it might be clobbering time.
142 00:13:26 苏,你来…Sue. What are you?
143 00:13:32 哈格将军General Hager.
144 00:13:34 我们找个没人的地方谈Let's talk somewhere private.
145 00:13:36 除非你想在谁的肚皮上玩鸡尾酒果冻Unless you need to do Jell-O shots off someone's stomach.
146 00:13:40 我只是向女孩们解释宇宙大爆炸,就这些…I was explaining to the girls about how the big bang led to...
147 00:13:45 这都是约翰的主意,我只是跟着来的This was Johnny's idea. I just went along.
148 00:13:51 瑞德怎么会认识将军How does Reed know the general?
149 00:13:53 几年前,五角大楼想建造新的导弹防御体系A few years back, the guy was pushing a new missile-defense system.
150 00:13:57 瑞德证实了那技术不可行Reed testified that the technology wouldn't work.
151 00:14:00 我在这里的唯一原因是,我收到参谋长联席会议的直接命令I'm here on direct orders from the Joint Chiefs of Staff.
152 00:14:02 个人来说,我不喜欢和平民科学家分享敏感信息Personally, I don't like sharing sensitive information with a civilian.
153 00:14:07 其是那些非常喜欢抛头露脸的人Especially one who enjoys the public spotlight so much.
154 00:14:11 见到你总是很荣幸,将军Always a pleasure to see you too, general.
155 00:14:14 我能为你做什么?What can I do for you?
156 00:14:16 你应该知道了,最近全球发生了一些不寻常的现象As you may know, there've been unusual occurrences.
157 00:14:19 官方已经尽量在公众中保持低调,但我们担心…Officially, we've downplayed their significance, but we're concerned...
158 00:14:24 这些不正常现象可能会对国家安全产生重大威胁...these anomalies might pose a credible threat to our national security.
159 00:14:29 这些是我们一颗卫星三天前拍摄到的These were taken by one of our spy satellites three days ago.
160 00:14:35 -这是什么? -我们希望理查德斯博士可以告诉我们-What is it? -We hoped Dr. Richards could tell us.
161 00:14:39 我恐怕从未看到过类似的东西,本?I'm afraid I've never seen anything like it. Ben?
162 00:14:44 我本会以为那是颗陨石,但运行轨迹又完全不对I would say that it was a meteor, but the trail's all wrong.
163 00:14:49 这个东西本身具有动力源It's giving off its own energy.
164 00:14:51 再看看这个Take a look at this.
165 00:14:52 这些是奇异事件开始后,地球一些偏远地区的情况These have been appearing in remote areas throughout the world.
166 00:14:57 地质勘探到这个洞直径大概有200米Field personnel estimate its diameter to be 200 meters.
167 00:15:01 为了搞清楚这到底是怎么一回事 我们需要想办法定位并阻拦那个物体To find out what this is about, we need a way to locate and intercept that object.
168 00:15:06 我也许能建造一个感应器和巴克斯特大楼的卫星网络连接A sensor could be tied into the Baxter Building's satellite grid.
169 00:15:10 我们可以精确定位那个物体We can pinpoint the location of the object.
170 00:15:13 -很好,你为我们制造感应器并连接到… -恐怕不行-Good. You'll build the sensor for us... -I'm afraid I can't.
171 00:15:19 什么?What?
172 00:15:21 你看,我这周六就要结婚了,没有时间I'm getting married this Saturday. I just don't have the time.
173 00:15:27 理查德斯,你的国家需要你的帮助Richards, your country needs your help.
174 00:15:33 你为什么不给杰夫·瓦格纳教授打电话Call Professor Jeff Wagner.
175 00:15:35 他是布朗大学物理系的主任,我肯定他能帮助你们的He's head of the Physics Department at Brown.
176 00:15:38 我本来抱着更高的期望的,理查德斯I expected more, Richards.
177 00:15:42 就算是从你这种人身上Even from you.
178 00:15:57 约翰·斯多姆,神奇四侠公司的John Storm, Fantastic Four Incorporated.
179 00:16:00 -你有做过职业模特吗? -不感兴趣-Ever done any modeling? -Not interested.
180 00:16:03 -因为你有非常好的条件 -不感兴趣-You got an amazing complexion. -Not interested.
181 00:16:08 哇,你就那么走了Wow, and you just walked away.
182 00:16:12 我还没说完呢I was definitely still talking.
183 00:16:15 我真不敢相信你拒绝了一项科研计划I can't believe you just turned down a science project.
184 00:16:19 没我他们也能造出一个感应器They can build a sensor without me.
185 00:16:22 目前最重要的事情就是我们的婚礼The most important thing right now is our wedding.
186 00:16:25 不能延期,不能被打扰No postponements. No interruptions.
187 00:16:27 谢谢Thank you.
188 00:16:29 瞧,我希望你刚才在酒吧的看到的…And, look, about what you saw back at the bar...
189 00:16:32 别担心,我知道你的为人Don't worry about it. I know you.
190 00:16:37 我很高兴你玩得开心I'm glad you had fun.
191 00:16:40 谢谢Thank you.
192 00:16:42 而且…Besides...
193 00:16:44 比起我在告别单身派对上做的事,你的那些根本不值一提...it was nothing compared to what I did at my bachelorette party.
194 00:16:49 可以说是狂野Talk about wild.
195 00:16:53 狂野?Wild?
196 00:17:05 快点Come on.
197 00:17:38 嗨,你在上边干吗呢?Hey, what are you doing up here?
198 00:17:41 没什么,就是透透气Nothing. Just needed some air.
199 00:17:44 你在给将军造那个机器,是吧?You're making that thing for the general, aren't you?
200 00:17:48 我猜苏西还被蒙在鼓里吧I'm guessing Susie doesn't know anything about it.
201 00:17:51 别担心,我的嘴唇缝上了Don't worry, my lips are sealed.
202 00:17:54 虽然我根本没有嘴唇…That is, they would be if I had any.
203 00:17:58 别告诉约翰Look, don't tell Johnny.
204 00:18:01 -别告诉约翰什么? -好极了-Don't tell Johnny what? -Great.
205 00:18:04 -你在造那个东西吗? -不,只是…-Are you building that thing? -No.
206 00:18:07 如果苏发现了,她肯定会隐身踢爆你老二的If Sue finds out, you'll get an invisible kick in the nuts.
207 00:18:10 -嘿,小声点别说出去 -我明白-Hey, hey. We're keeping this quiet. -I know.
208 00:18:13 别担心Don't worry.
209 00:18:15 他们把这个称作“世纪婚礼” 瑞德·理查德斯和苏珊·斯多姆It's the wedding of the century. Reed Richards and Susan Storm...
210 00:18:20 也被称为神奇先生和隐身女郎...Mr. Fantastic and the Invisible Woman...
211 00:18:22 (就是今天)(TODAY'S THE DAY)
212 00:18:24 将于今天在纽约举行庆典,正式结成连理...will try again to tie the knot today in a ceremony in New York.
213 00:18:27 (奇幻婚礼日)(Fantastic Wedding Day)
214 00:18:38 -看看那些寄生虫 -我明白,令人难以置信-Look at these parasites. -I know, it's unbelievable.
215 00:18:41 不知羞耻Have they no shame?
216 00:18:46 嘿,听着,所有人听着Hey! Hey, listen! Listen, everybody!
217 00:18:49 今天是我姐姐大喜的日子,是她一生中最重要的一天This is a very special day for my sister, probably the most important of her life.
218 00:18:53 我就想和大家说,请你们尊重我们的隐私So I just want to say to you guys, please respect our privacy.
219 00:18:57 笑一个,约翰Come on, Johnny.
220 00:19:00 哈哈,开玩笑啦 我们将会把独家婚礼照片拍卖给出价最高的人Just kidding. We're auctioning off the exclusive wedding photos...
221 00:19:03 卖给出价最高的人,所以上网出价竞拍吧,谢谢你们...to the highest bidder, so go online and place your bids. Thank you.
222 00:19:08 约翰,你们计划…?Johnny, are you planning...?
223 00:19:09 那么,和霹雳火约会的需要些什么?So, what's it take to date the Human Torch?
224 00:19:12 -防火性感内衣,还有很多芦荟 -谢谢-Fireproof lingerie and a lot of aloe. -Thank you.
225 00:19:31 -最近好吗? -你好吗? -谢谢-Are you all right? -How are you?
226 00:19:34 (苏珊·斯多姆和瑞德·理查德斯)(Susan Storm and Reed Richards)
227 00:19:36 邀请函,先生?Invitation, sir?
228 00:19:38 我应该在那个名单上I should be on that list.
229 00:19:40 -名字 -史坦·李神奇四侠原作者-Name? -Stan Lee.
230 00:19:42 真会编,老兄,真会编Yeah, nice try, buddy.
231 00:19:44 -不,不,不,真的,我是史坦·李 -真会编-No, really. I'm Stan Lee. -Nice try.
232 00:19:50 这不是我想像中的样子This isn't how I imagined it.
233 00:19:53 从来就和想像不一样It never is.
234 00:19:55 不,艾莉莎,就是感觉很不对No, Alicia, it just doesn't feel right.
235 00:20:00 宝贝儿…Sweetie...
236 00:20:03 我想就算是超级英雄,也会在结婚日胡思乱想的...I think even superheroes are allowed to have wedding-day jitters.
237 00:20:08 不止是那样,难道我的生活将永远像个马戏团吗?It's more than that. Is my life always gonna be a circus?
238 00:20:12 我们真的想在这样环境下生儿育女吗?Do we really want to raise kids in all this?
239 00:20:15 面对现实吧,我们不是普通人Face it, we're not exactly normal.
240 00:20:19 本和我也不是普通人Ben and I aren't normal...
241 00:20:22 但我们不会让这成为我们追求幸福的障碍...but we don't let it get in the way of us being happy.
242 00:20:27 你爱瑞德吗?Do you love Reed?
243 00:20:29 胜过爱其他任何人More than I've ever loved anyone.
244 00:20:33 那你就什么都不要担心Then you have nothing to worry about.
245 00:20:39 谢谢你Thank you.
246 00:20:50 好了Okay.
247 00:20:53 -哦,糟糕 -怎么了?-Oh, great. -What?
248 00:20:54 我长了个暗疮I've got a zit.
249 00:20:56 -需要用妆补一补吗? -不,不用,我能处理-Can't you put makeup on it? -No, no, I got it.
250 00:21:00 危机解除Crisis averted.
251 00:21:02 我现在要做的就是全神贯注那个部位,坚持8个小时Now all I have to do is concentrate on the area for the next eight hours.
252 00:21:10 瑞德,快点,你快赶不及你的婚礼了Reed, come on. You're gonna miss your own wedding.
253 00:21:13 等一下下Just a minute.
254 00:21:16 马上就完工Almost done.
255 00:21:21 将军,我现在就把感应器连接到网络General, I'm putting the sensor online now.
256 00:21:25 (系统上线)(SYSTEM ONLINE)
257 00:21:32 如果地球上任何地方发生宇宙辐射,你就会知道There. If there's a surge in cosmic radiation anywhere, you'll know.
258 00:21:36 希望如此,理查德斯,我们已经收到报告,又多了两个圆洞Let's hope so. We've gotten reports of two more craters.
259 00:21:39 新娘要来了Here comes the bride
260 00:21:41 好的,好的,我把这个和我的PDA连在一起就好All right. Just linking it to my PDA.
261 00:21:44 -瑞德 -还有…成了-Reed. -And that's it.
262 00:21:48 好的,太好了!现在你该刮胡子,穿礼服了Good, that's great. Now shave and put on your tux.
263 00:21:50 你快结婚了,却搞的象个叫花子You're getting married and you look like a bum.
264 00:21:53 没错Absolutely.
265 00:21:57 怎么了?What?
266 00:22:01 我要结婚了I'm getting married.
267 00:22:07 噢,老天Oh, jeez.
268 00:22:10 我要结婚了I'm getting married.
269 00:22:14 我听说过新娘落跑…I heard of getting cold feet...
270 00:22:18 (系统上线)(SYSTEM ONLINE)
271 00:22:22 很好Okay.
272 00:22:25 嘿,约翰Hey, Johnny.
273 00:22:28 太令人吃惊了,她怎么会知道是我的?我又没说话Does that amaze anyone else? How did she know it was me?
274 00:22:32 说实话,你闻上去有股烟灰的味道To be honest, you kind of smell like ash.
275 00:22:36 -哈哈哈,你晚了 -今天我可不是主角-You're late. -Let's not make today about me.
276 00:22:38 今天是瑞德和苏的大日子It's Reed and Sue's big day.
277 00:22:40 我们应该转一转注意力了Let's give them the attention for a change.
278 00:22:43 哦,别那么做Don't do that.
279 00:22:46 -你看上去完美极了 -你也很完美-Okay, you're perfect. -You're perfect.
280 00:22:53 待会楼上见I'll see you upstairs.
281 00:22:56 再见,约翰Bye, Johnny.
282 00:22:59 看上去你和艾莉莎相处的很好,真是让人忌妒啊So seems like you and Alicia are doing well. Annoyingly so, in fact.
283 00:23:04 是啊,我很幸运Yeah, I'm a lucky guy.
284 00:23:06 是啊Yeah, you are.
285 00:23:08 不过我有个问题Question for you, though:
286 00:23:11 你们两个是如何…How do you guys?
287 00:23:16 -这不关你的事 -好的,我是关心你嘛-None of your business! -Okay, I'm just concerned.
288 00:23:19 我不想你早上醒来,发现她被落石砸死I'd hate to find out she was killed in a rock slide.
289 00:23:22 我要让你看看什么才是落石I'll show you a rock slide!
290 00:23:25 (美国间谍卫星)(U.S. SPY SATELLITE EPSILON)
291 00:23:44 你究竟是什么东西?What are you?
292 00:23:56 -谢谢  -不客气Thank you.
293 00:24:00 约翰?Johnny?
294 00:24:02 你不应该总那么戏弄他You shouldn't tease him so much.
295 00:24:05 只是开玩笑It was a joke.
296 00:24:07 我不知道,我觉得你看到他沉浸在爱的幸福之中,困扰了你I don't know, I think it bothers you to see him really happy and in love.
297 00:24:11 我觉得你是嫉妒I think you're jealous.
298 00:24:13 你觉得我是嫉妒?你看到我约会的女人了吗?You think I'm jealous? Have you seen the women I've dated?
299 00:24:17 没有No.
300 00:24:21 你只是在自欺欺人,霹雳火You can only fool yourself but for so long, Torch.
301 00:24:27 嘿,橡皮人的新娘来啦Hey. It's the bride of stretchy man.
302 00:24:29 -别说了 -别听他的,你看上去光彩照人-Don't start. -Don't listen to him. You look gorgeous.
303 00:24:32 我们去外面等你,小甜心We'll see you out there, sweetie.
304 00:24:34 -来吧,我们上 -好的,好的-Come on. We're on. -Okay. Okay.
305 00:24:41 你知道,你穿婚纱看上去并不那么可笑You don't look completely ridiculous in that dress.
306 00:24:45 我的烦人弟弟是在说“你看上去挺漂亮”的吗?Is that obnoxious-brother talk for "You look kind of nice"?
307 00:24:50 你看上去漂亮极了You look beautiful.
308 00:24:54 谢谢Thank you.
309 00:25:11 爸爸会为你骄傲的Dad would be proud.
310 00:25:16 嗯Yeah.
311 00:25:38 (警告!宇宙辐射)(ALERT COSMIC RADIATION)
312 00:25:42 瑞德,把手机关了Reed, shut your cell phone off.
313 00:25:44 实际上,这是…Actually, this is a...
314 00:26:26 亲爱的朋友们,我们今天聚集于此是要…Dearly beloved, we are gathered here today to...
315 00:26:32 苏,瑞德,祝贺你们终成眷属Sue and Reed, congratulations on your wedding!
316 00:26:37 说到哪儿了?Where was I? Oh, yeah.
317 00:26:39 亲爱的朋友们,我们今天聚集于此来参加这对情侣Dearly beloved, we are gathered here today to join this couple...
318 00:26:44 瑞德·理查德斯先生和苏·斯多姆女士一起…...Reed Richards and Susan Storm, together...
319 00:26:48 (警告!宇宙辐射)(COSMIC RADIATION DETECTED)
320 00:26:50 缔结…神圣的…...in the bond of holy...
321 00:26:54 (警告!宇宙辐射)(ALERT COSMIC RADIATION)
322 00:26:56 婚姻…...matrimony.
323 00:26:58 真不敢相信,你把这东西带到我们婚礼上来了I can't believe you brought that to our wedding.
324 00:27:00 我知道,但事出有因I know, but there's a good reason.
325 00:27:02 -我们必须尽快结束 -那可真够浪漫-We have to do this quickly. -That's romantic.
326 00:27:06 -我可以继续吗 -是的,请继续-Should I continue? -Yes, please.
327 00:27:10 -世上有很多种爱 -能直接说结尾吗?-There are many kinds of love. -Could you skip to the end, please?
328 00:27:14 瑞德-Reed. -Excuse me?
329 00:27:18 (警告!即将抵达纽约)(NEW YORK LANDFALL IMMINENT)
330 00:27:25 -出什么事了? -这是怎么了?-What happened? -What's going on?
331 00:27:40 我们失去动力,我们要坠毁了,我们要坠毁了We've lost power! We're going down! We're going down!
332 00:27:44 太晚了It's too late.
333 00:27:53 -拉升啊,拉升啊 -我在努力,我在努力-Pull up! -I'm trying! I'm trying!
334 00:28:13 本Ben!
335 00:28:28 -约翰 -这衣服可是Docle的-Johnny. -This is Dolce.
336 00:28:34 点火Flame on!
337 00:28:52 伙计,他真快Man, he's fast.
338 00:29:06 哦,好酷That is cool.
339 00:29:18 嘿,出租车-Hey, taxi! -Oh, man!
340 00:29:37 游戏结束Showoff.
341 00:30:09 是时候结束了Time to end this.
342 00:30:15 我们能谈一谈吗?Can we talk?
343 00:30:26 好吧,你赢了Okay, you win.
344 00:30:38 点火!快点Flame on! Come on!
345 00:30:40 点火Flame on!
346 00:31:05 嘿Hey.
347 00:31:19 你的主人召唤你Your herald summons you.
348 00:31:22 另一个世界还在等着你Another world awaits.
349 00:31:26 让它尽快结束吧Let it be done quickly.
350 00:31:33 他看上去像人类,但是全身被银装,而且用来飞的道具就象…It looked like a man, but completely covered in silver, and it flew this, like...
351 00:31:38 象冲浪板一样的东西,我知道听上去很疯狂...surfboard-type thing. I know that sounds crazy.
352 00:31:41 不,一点也不Oh, no, not at all.
353 00:31:43 那你跟着闪光人飞到了“糖果大地”,去了“彩虹尽头”喽Did you follow the shiny man to Lollipop Land or the Rainbow Junction?
354 00:31:47 -我知道我看到了什么 -谢谢,没关系,约翰-I know what I saw. -Thank you. It's all right, Johnny.
355 00:31:51 无论这东西到底是什么,它都有将物质和能量转换的能力Whatever this thing is, it has the ability to convert matter and energy.
356 00:31:55 所以是它引起了奇怪现象So it caused the anomalies?
357 00:31:57 看上去好像他发力时会发出宇宙辐射It seems to radiate cosmic energy when it exerts itself...
358 00:32:01 并随机影响物质,很显然,这个实体…...randomly affecting matter. Evidently, this entity, this...
359 00:32:06 这个银色冲浪手...Silver Surfer...
360 00:32:09 不想被探测到,所以摧毁了感应器...didn't want to be detected. It destroyed the sensor.
361 00:32:13 -他知道被监测到了 -而且追踪到了这里-It knew it was being monitored? -And traced it back here.
362 00:32:17 我们对付的东西有高度智慧We're dealing with something highly resourceful.
363 00:32:22 你还好吧?Are you feeling okay?
364 00:32:24 没事,我去走走就好了Yeah. I just... I gotta walk this off.
365 00:32:31 在它再次攻击前,我们必须摧毁它We must destroy it before it attacks again.
366 00:32:34 理查德斯,用别的办法找到它Richards, find me another way to track it.
367 00:32:44 苏,真的太抱歉了Sue, I am so sorry.
368 00:32:45 我没告诉你的原因是不想让你担心I didn't tell you, because I didn't want you to worry.
369 00:32:49 我不是生气你制造了感应器,这没错I'm not mad you built the sensor. You did the right thing.
370 00:32:52 哦,太好了Oh, great.
371 00:32:57 我还没说完I wasn't finished.
372 00:33:02 好的,对不起,请继续Okay. Sorry. Please continue.
373 00:33:04 瞧,这证明了我一直在说的This proves what I've been saying.
374 00:33:07 你能去掉这个能量场吗Could you drop the force field?
375 00:33:09 我们不能连…对不起We can't even... Sorry.
376 00:33:11 我们不能连婚礼搞成了第三次世界大战Even our wedding turns into World War Ill.
377 00:33:14 我知道,但是一旦我们结婚了,所有的事情都会趋于正常的I know. But once we are married, everything will be back to normal.
378 00:33:18 只要我们继续从事这项事业,我们永远都不能过正常的生活We will never have normal lives as long as we do what we do.
379 00:33:22 我们怎么可能这样组成一个家庭呢How could we possibly raise a family like this?
380 00:33:29 我去看看约翰I'm gonna go check on Johnny.
381 00:33:45 约翰?Johnny?
382 00:33:53 你没事吧?Hey, are you all right, pal?
383 00:33:57 嘿,你还好吧老弟?Are you all right?
384 00:34:02 约翰?Johnny?
385 00:34:04 约翰你没事吧?Johnny, are you okay?
386 00:34:06 我不知道,和冲浪手接触后感觉很奇怪I don't know. I've been feeling really strange since my run-in with surfer boy.
387 00:34:11 也许我们应该给你检查一下Maybe we should get you checked out.
388 00:34:15 -你为什么这么做 -我什么都没做-Why did you do that? -I didn't do anything!
389 00:34:17 别动,快倒地翻滚,别动,快倒地翻滚Stop, drop and roll! Stop, drop and roll!
390 00:34:19 噢,天啊,苏,快…Oh, my God, Sue! Just...
391 00:34:23 坚持住,我来帮你Just hang on! I'll get you, okay?
392 00:34:27 点火Flame on!
393 00:34:30 嘿,看着点Hey, watch it.
394 00:34:36 瑞德Reed!
395 00:34:37 瑞德,瑞德Reed! Reed!
396 00:34:40 -救命啊 -苏?-Help! -Sue?
397 00:34:42 我着火了I'm on fire!
398 00:34:43 -苏,出什么事了? -我着火了-Sue! What's going on? -I'm on fire!
399 00:34:47 -你着火了 -你觉得呢?-You're on fire! -You think?
400 00:34:49 -坚持住 -拉我进去-Hold on! -Pull me in!
401 00:34:54 嘿,是霹雳火Hey, it's the Human Torch!
402 00:34:57 约翰Johnny!
403 00:34:58 -我不是约翰 -苏,怎么会这样?-I'm not Johnny! -Sue, how did this happen?
404 00:35:00 我摸了下约翰就变成这样了I touched Johnny, and then this.
405 00:35:03 -约翰在哪 -在这里-Where is Johnny? -Here.
406 00:35:06 再碰一次Try it again.
407 00:35:13 -很好 -看这里-Nice. -There you go.
408 00:35:15 嘿,让开Hey, get out of there.
409 00:35:17 苏,你的衣服Sue, your clothes.
410 00:35:20 为什么这种事总发生在我身上Why does this always happen to me?
411 00:35:24 苏的所有结果都正常All of Sue's results are normal.
412 00:35:26 不过约翰的…But Johnny's...
413 00:35:28 约翰的怎么了?Johnny's are what?
414 00:35:30 你和冲浪手的接触导致了你的分子结构不稳定,持续波动中Your encounter with the Surfer put your molecules in a constant state of flux.
415 00:35:38 那很糟糕吗?Is that bad?
416 00:35:40 那让你暂时和苏交换了能力It caused you to temporarily switch powers with Sue.
417 00:35:43 -我要多做点测试就更理想了 -需要志愿者吗?-I'd like to run more tests and... -Want a volunteer?
418 00:35:46 -不不不不,嘿 -不要,不要,不要-No, no, hey! -No, no, no!
419 00:35:48 不,不要,嗨,这是很严肃的事情No, no, hey! This is serious!
420 00:35:51 我只是想抱抱他I just wanted to give him a hug.
421 00:35:52 我们还不知道他状况到了什么地步We don't know the extent of his condition.
422 00:35:55 可能恶化,也可能好转It could be progressive.
423 00:35:57 -可能会很好玩 -不要啊,本-It could be fun. -No, Ben!
424 00:35:59 本Ben!
425 00:36:00 嘿,嘿,是我,我回来了Hey. Hey, it's me! I'm back!
426 00:36:13 噢,我的老天Oh, my God!
427 00:36:16 拜托,我们刚说过这是很严肃的Come on! We just said this is serious!
428 00:36:19 哦,是的,严肃的Oh, yeah, serious.
429 00:36:23 噢,你一定是耍我玩呢Oh, you gotta be kidding me!
430 00:36:27 -嘿,不错啊 -难以置信-Hey, not bad. -Incredible.
431 00:36:30 -瑞德,你最好把这搞定 -我会马上动手的-You better be able to fix this! -I'm right on it.
432 00:36:34 -本,别这样 -我开始明白你为什么喜欢那样了-Ben, stop it! -I see why you like that.
433 00:36:38 噢,别,别,别,别Oh, no, no, no.
434 00:36:42 真垃圾Crap.
435 00:36:44 那一点都不好玩,现在我该怎么做That's not funny. What am I supposed to do in the meantime?
436 00:36:47 尽量和我们保持距离Just try to keep your distance from us.
437 00:36:53 咱们将会一起相处很长一段时间的,老弟You and me are gonna be spending a whole lot of time together, pal!
438 00:37:06 我的内部线人透露,不幸的准新娘的苏·斯多姆My inside sources tell me unlucky bride-to-be Sue Storm...
439 00:37:10 在昨天让人难堪的事件中隐身后...turned invisible and is staying that way...
440 00:37:13 持续人间蒸发中...after yesterday's embarrassing fiasco.
441 00:37:16 接下来播放激动人心的隐形女出丑时尚秀Next, the Invisible Woman's greatest fashion blunders...
442 00:37:20 以及前任科学家瑞德·理查德斯表演的即兴舞蹈...and an impromptu dance routine from former scientist Reed Richards.
443 00:37:25 你为什么老是要看这些,别理他们Why do you keep watching this? Just ignore it.
444 00:37:28 我没法不看,瑞德,根本无处可逃I can't ignore it, Reed. There's no getting away from it!
445 00:37:32 -我相信会有办法的 -怎么做?-I believe there is. -How?
446 00:37:36 看啊,没办法See? No answer.
447 00:37:42 有的Yes, there is.
448 00:37:43 假如,这次危机结束后…What if, after this crisis is over...
449 00:37:48 -我们把所有的都抛开 -你想说什么?...we leave it all behind? -What are you talking about?
450 00:37:52 我们搬出巴克斯特大厦We move out of the Baxter Building.
451 00:37:54 我去从教I'll take a teaching position somewhere.
452 00:37:57 还是做回我的研究工作Get back to my research.
453 00:37:59 我们两个会有自己的生活,组成家庭,就象普通人一样The two of us will live our lives and raise a family, like normal people.
454 00:38:04 你愿意那么做吗?You would do that?
455 00:38:06 对我来说我们的未来才是最重要Nothing is more important to me than our future together.
456 00:38:10 哦,谢谢Oh, thank you.
457 00:38:18 那本和约翰怎么办?What about Ben and Johnny?
458 00:38:21 他们会理解的They'll understand.
459 00:38:23 而且,约翰更喜欢单打独斗Besides, Johnny's always been more of a solo act.
460 00:38:27 我们先别和他们说Let's not mention it to them yet.
461 00:38:29 约翰最近对于他能力的问题已经够操心的了Johnny's got enough to worry about as it is, with his power problems.
462 00:38:35 (格陵兰,罗素冰河)(Russell Glacier, Greenland)
463 00:39:32 你最近很忙啊,我的朋友You've been busy, my friend.
464 00:39:35 你的才华让人印象深刻Your talents are impressive.
465 00:39:40 你能听懂我说的话吗?Can you understand what I'm saying?
466 00:39:45 我们在一起,将无人能敌Together, we could be unstoppable.
467 00:39:49 为所欲为Anything would be ours for the taking.
468 00:39:52 你所认知的都将被终结All that you know is at an end.
469 00:39:56 你什么意思?What do you mean by that?
470 00:39:59 等等,我说了,等等Wait! I said, wait!
471 00:40:26 他们要解散队伍,瑞德和苏,我刚偷听到的They're breaking up the team. Reed and Sue, I overheard them.
472 00:40:30 他们想过美好普通无聊之极的生活They want a nice, normal, boring-ass life.
473 00:40:33 -神奇四侠将不复存在了 -那…-No more Fantastic Four. -Well...
474 00:40:35 我们怎么办,就剩我们两个干下去吗?...what do we do? Keep going, just the two of us?
475 00:40:38 我们管自己叫什么,爆破双人组?And call ourselves what? The Dynamic Duo?
476 00:40:41 他们要什么时候才告诉我们When were they gonna tell us?
477 00:40:43 他们准备好了就会告诉你们的They'll tell you when they're ready.
478 00:40:46 这是他们的决定,不是你们的It's their decision, not yours.
479 00:40:48 你们不能因为他们追求自己的幸福而生气You can't be mad at them for doing what makes them happy.
480 00:40:53 伙计们Guys.
481 00:40:55 咱们有大麻烦了We've got a serious problem.
482 00:40:57 我在每个天文数据库里面对冲浪手辐射进行了比较I cross-referenced the Surfer's radiation through every astronomical database.
483 00:41:02 牵牛星7号,参宿七3号,织女星6号Altair 7, Rigel 3, Vega 6.
484 00:41:05 -他去过所有的那些星球? -现在那里已经毫无生命迹象了-He's been to all these planets? -And now they're lifeless.
485 00:41:09 荒芜,有些甚至破碎了Barren. Some even shattered.
486 00:41:11 冲浪手去过的地方,八天后,所到星球就死亡了Everywhere the Surfer goes, eight days later, the planet dies.
487 00:41:18 我们怎样才能阻止他How are we gonna stop him?
488 00:41:20 我们甚至不知道他在哪里We don't even know where he is.
489 00:41:25 那些坑洞呢?What about the craters?
490 00:41:32 它们的出现是有规律可循的They appear in a numerical sequence.
491 00:41:35 最近的一个坑洞在格陵兰岛The last crater was formed in Greenland...
492 00:41:38 那么下个坑洞应该在…...so the next in the sequence should be...
493 00:41:41 北纬51度30分...latitude 51 degrees, 30 minutes north...
494 00:41:44 西经0度7分...longitude zero degrees, seven minutes west.
495 00:42:01 当冲浪手出现时,我们要远离人群才开战When he surfaces, move the fight away from the crowd.
496 00:42:04 他太快了,根本控制不住,我一看到他,就立刻展开攻击He's too fast to contain. When I see silver, I'm hitting him!
497 00:42:07 你不能那么做,要按照计划,集体行动You can't do that. We stick to the plan and work as a team.
498 00:42:11 我们现在是个团队啊,对我来说真是新鲜Oh, we're a team now? News to me.
499 00:42:12 -你在说什么? -你知道我在说什么-What are you talking about? -You know what.
500 00:42:15 我们会告诉你们的We were gonna tell you.
501 00:42:17 -什么时候?你搬出巴克斯特大厦的时候? -约翰,现在不是吵架的时候-When? When you moved our stuff out? -Johnny, this isn't a good time.
502 00:42:21 这孩子说的有道理,瑞德,你们该告诉我们的Kid's got a point, Reed. You should have told us.
503 00:42:24 好吧,好吧,说够了吧,我们以后再谈That's enough! We'll talk about this later.
504 00:42:26 你们到底他妈的出什么问题了What the hell is wrong with you people?
505 00:42:35 是旋涡It's a whirlpool!
506 00:42:37 噢,我的天Oh, my God.
507 00:42:45 那怎么回事What is that?
508 00:43:04 快离开,快离开Get out! Get out!
509 00:43:26 别放手Don't let go!
510 00:43:39 -走啊 -快跑,跑啊-Move! -Come on! Go!
511 00:43:58 不要啊,约翰No, Johnny!
512 00:44:19 伙计们,你们在干什么?Guys? What are you doing?
513 00:44:29 本,抬高点Ben! Lift it higher!
514 00:44:31 我会尽力的I'll try.
515 00:45:04 苏Sue!
516 00:45:12 靠后站,在你害死人之前Stay back, before you get somebody killed.
517 00:45:18 哦,我的天啊Oh, my God.
518 00:45:40 那他妈的是什么?What the hell was that?
519 00:45:42 我们要调整一下,下一次,我们会准备好的We'll make adjustments. Next time, we'll be ready.
520 00:45:45 下一次?没有下一次了Next time? There's no next time.
521 00:45:49 你们不可能单独处理好这件事,这就是为什么我要找人帮忙You can't handle this alone. I'm bringing in help.
522 00:45:53 将军,你投入更多的兵力,就让更多无辜的人身处险境Bringing in soldiers and weaponry will put innocent people in danger.
523 00:45:57 不会比你造成的多No more than you already have.
524 00:46:04 维克多?Victor?
525 00:46:06 怎么了?你怕鬼吗?What's the matter? Afraid of ghosts?
526 00:46:11 -小心 -不许动-Look out! -Don't move!
527 00:46:13 既然你是鬼魂,一定不介意我拧断你的小脖子吧Since you're a ghost, you won't mind if I break your neck.
528 00:46:17 -放开他 -你知道他是谁吗-Let him go. -You know who that is?
529 00:46:19 维克多·方杜,是我的部下Victor von Doom. He's here under my orders.
530 00:46:28 本,放开他Ben, let him go.
531 00:46:33 这怎么可能?How is this possible?
532 00:46:37 他怎么还活着?How are you still alive?
533 00:46:39 那当然得多亏了你们四个啊No thanks to you four, that's for certain.
534 00:46:43 方杜和外星人有过接触,掌握着有价值的情报Von Doom's made contact with the alien. He's got valuable information.
535 00:46:47 也许能拯救地球的情报Information that might just help save the planet.
536 00:46:50 我们先把话说明白Now let's be clear about this...
537 00:46:53 好吗?我恨你...shall we? I hate you.
538 00:46:58 你们全部All of you.
539 00:47:00 但世界危在旦夕,我们要同心协力才能生存But the world's at stake and we need to work together to survive.
540 00:47:06 将军,我们有亲身体会,你若信任维克多,必将后悔的General, we know firsthand, you trust Victor and you're gonna regret it.
541 00:47:10 目前为止,我后悔信任的人是你,理查德斯So far, the only one I've regretted trusting here is you, Richards.
542 00:47:16 瑞德,别答应他们Reed, don't agree to this.
543 00:47:24 咱们看看他知道什么Let's see what he's got.
544 00:47:26 对于我们的接触过程,我做了详细的纪录I made a detailed recording of our little encounter.
545 00:47:30 你所认知的都将被终结All that you know is at an end.
546 00:47:36 怎么样?Well?
547 00:47:37 我喜欢他把你的屁股摔得稀巴烂那部分I like the part where he knocks you on your ass.
548 00:47:43 看看他攻击我时的能量的流动情况Look at where the energy levels surge when he attacks me.
549 00:47:49 那里,就是那样发生的There? See what happened?
550 00:47:54 能量从他身体流过,但是源于他的冲浪板The energy was channeled through him, but it originated from his board.
551 00:47:58 如果我们能把他和冲浪板分开 我们就能完全切断他的能量来源If we can separate him from the board, we can cut off his power completely.
552 00:48:03 -那就是我们必须做的 -怎么做?-That's what we have to do. -How?
553 00:48:06 如果我知道,还要你们干吗?If I knew that, I wouldn't need you people, would I?
554 00:48:11 你们两个现在就应该开始了You two should get started right away.
555 00:48:19 我很高兴我们有机会再度合作I'm glad we have the opportunity to collaborate again.
556 00:48:24 我会尽量说慢点,你好跟得上了I'll try to talk slowly so you can keep up.
557 00:48:34 我们怎么可以和维克多是一边的How can we be working on the same side as Victor?
558 00:48:37 我很无语,兄弟,如果我抽他,事情就会简单得多You got me. Things were simpler when I could just whale on the guy.
559 00:48:41 他在干吗?着火了What's he doing? A fire.
560 00:48:44 看啊Look at that.
561 00:48:49 我会赔的I'll pay for that.
562 00:48:52 告诉你,本,我开始觉得自己是个废物了I'll tell you, Ben, I'm starting to feel like a complete screw-up.
563 00:48:56 嘿,你不是个废物Hey, hey, you're not a complete screw-up.
564 00:48:59 谢谢Thank you.
565 00:49:00 瞧啊,伙计,现在不是我们说了算了,现在取决于理论家们了Look, kid, it's out of our hands. It's up to the eggheads now.
566 00:49:05 关于世界末日的事,你觉得瑞德是对的吗?You think Reed's right about the whole end-of-the-world thing?
567 00:49:09 他对这种事从来没错过He's never been wrong about this kind of thing before.
568 00:49:13 你知道的,我不是那种懂科技的人You know, I'm not exactly a deep kind of guy.
569 00:49:16 是吗?Really?
570 00:49:19 但如果瑞德是对的,这就是末日了But if Reed's right, and this is it...
571 00:49:25 你生命的最后几分钟打算怎么过?...how do you want to spend your last few minutes?
572 00:49:28 部分的我想出去打架Part of me would like to go out fighting.
573 00:49:33 但事实上…But the truth is...
574 00:49:35 我想与艾莉莎相拥度过生命中的最后时光...I'd like to spend my last couple of minutes holding Alicia.
575 00:49:41 听上去很不错That sounds pretty good.
576 00:49:43 我不是说抱着艾莉莎的事情,你的女朋友,不是我的I mean, not the "holding Alicia" thing. She's your girlfriend, not mine.
577 00:49:47 我不想对她干什么,不是说她没有吸引力Want nothing to do with her. Not to say she's not attractive.
578 00:49:50 她非常迷人,她,你知道的,太迷人了She's very attractive. She's so attractive.
579 00:49:54 就算(失明),你知道的,想像不到哪一个男人不想…Even with the... I can't think of a guy that wouldn't want to...
580 00:50:00 我的意思是…What I meant...
581 00:50:02 能和一个人在一起真好...was that it's nice to have somebody.
582 00:50:07 好吧,我无语了,兄弟Well, you got me, pal.
583 00:50:25 进展如何?How's it going?
584 00:50:27 我毫无头绪I can't find a link.
585 00:50:29 -会没事的,你拥有所有… -不会的-It'll be all right. -No, it won't!
586 00:50:32 整个世界都指望着我呢,而我却…The whole world's counting on me, and I just...
587 00:50:35 瑞德,你会找到答案的Reed, you're gonna find the answer.
588 00:50:38 -你总能找到 -是啊,谢谢,苏-You always do. -Thanks, Sue.
589 00:50:40 -你需要休息放松 -是啊,说的对-You just need to relax. -Yeah, right.
590 00:50:42 是真的,瑞德,你需要放松You do. Reed, you need to relax.
591 00:50:46 深呼吸Take a deep breath.
592 00:50:49 慢慢的Slower.
593 00:50:51 做的不错There you go.
594 00:50:54 来啊,再做一次Come on. Again.
595 00:50:58 看啊,我已经能感觉到你脉搏慢了下来See? I can already feel your pulse slowing down.
596 00:51:05 -你记得上次… -脉冲-Do you remember that time...? -A pulse.
597 00:51:10 速子脉冲A tachyon pulse.
598 00:51:13 我爱你I love you.
599 00:51:15 很高兴我可以帮上忙I'm glad I could help.
600 00:51:37 那么,这个东西具体怎么工作的?So exactly how does this thing work?
601 00:51:40 我们激活他周围的场,这会让他和冲浪板分开,从而失去能量When we activate the field, it'll separate him from his board...
602 00:51:43 就象落网之鱼...making him powerless. -Like a fish in a net.
603 00:51:47 -是的 -是的-Yeah. -Yeah.
604 00:51:48 -理论上是,不管怎么说 -还需要多久可以付之实施-In theory, anyway. -How long until it's operational?
605 00:51:52 -3小时 -3小时-Three hours. -Three hours.
606 00:51:54 我知道,我自己一个人只能做到这么快I can only go so fast, since I'm working by myself.
607 00:51:57 -要实现它,你还需要什么? -实际上还有几样东西-What do you need to make this happen? -There are a couple of things.
608 00:52:01 你的工程师们有辐射保护服吗?Do your field engineers have a beryllium casing?
609 00:52:15 你在做什么?What are you doing?
610 00:52:18 -你有敲门吗? -你应该在实验室里帮瑞德-Don't you knock? -You're supposed to be helping Reed.
611 00:52:21 告诉他不用担心Tell him not to worry.
612 00:52:22 我会去牵着他的小手,帮他完成他的小项目的I'll be there to hold his hand and finish his little project for him.
613 00:52:30 -还有别的事吗? -你怎么做到的?-Anything else? -How'd you do it?
614 00:52:36 你怎么活过来的?How did you come back?
615 00:52:41 吓着你了,是吧?It scares you, doesn't it?
616 00:52:46 我做的事The things I can do.
617 00:52:48 你知道我能在人的体内制造一个能量场Did you know I could create a force field inside someone's body...
618 00:52:51 然后让它膨胀直到它爆炸吗?...and expand it until they explode?
619 00:52:54 试试看啊Give it your best shot.
620 00:53:00 快回实验室去Just get back to the lab.
621 00:53:07 (浴室)(SHOWERS)
622 00:53:10 斯多姆先生?Mr. Storm?
623 00:53:12 我们10分钟后开始拦截冲浪手,有没有你都无所谓We're heading to intercept the Surfer in 10 minutes, with or without you.
624 00:53:15 你刚才是不是就在浴室门外等着看我围着浴巾的样子?Were you waiting outside the bathroom to try and catch me in a towel?
625 00:53:27 开玩笑,我开玩笑呢That was a joke. I was joking.
626 00:53:30 你为什么对我这么冷淡?你甚至都不了解我Why are you so down on me? You don't even know me.
627 00:53:33 实际上我很了解你,我读过你的个人档案I know you very well. I read your personality profile.
628 00:53:37 自负,鲁莽,不负责任Confident. Reckless. Irresponsible.
629 00:53:40 自恋已极Self-obsessed, bordering on narcissism.
630 00:53:44 好吧,你确实了解我Okay, so you do know me.
631 00:53:45 我所看到的就是一个差点害死自己团队的人All I've seen is a guy that almost got his team killed.
632 00:53:49 好吧Okay.
633 00:53:52 我最近有点不在状态I've been a little off my game lately.
634 00:53:55 这不是游戏This is not a game.
635 00:54:06 (德国,黑森林)(Black Forest, Germany)
636 00:54:11 -长官,他已经在北面就位 -很好-Sir, he's in position north of here. -Good.
637 00:54:13 -将军,给我一个周长一公里的区域 -你就别想了,理查德斯-General, give us a one-mile perimeter. -Forget it, Richards.
638 00:54:16 我给你过机会,你搞砸了,现在这是军事行动了You had your shot and you blew it. This is a military operation now.
639 00:54:20 你只管扰乱信号让开路,其它的我们来Jam the signal, get out of the way, and let us do our job.
640 00:54:23 -你不明白 -不,是你不明白-You don't understand. -No, you don't understand.
641 00:54:27 让我把话给你,和你们这帮怪物说清楚So let me make it clear for you and your pack of freaks.
642 00:54:30 我才是四分卫,而你在我的队伍里I'm the quarterback. You're on my team.
643 00:54:33 明白了吗?Got it?
644 00:54:35 我猜你高中里从来没打过橄榄球,是吧,理查德斯But I guess you never played football in high school, did you, Richards?
645 00:54:41 没错,你说的对,我没打过橄榄球No, you're right, I didn't.
646 00:54:43 我就像普通的小书呆子一样埋头苦学I stayed in and studied, like a good little nerd.
647 00:54:48 然而15年后And fifteen years later...
648 00:54:50 我成为了21世纪最有智慧的人之一...I'm one of the greatest minds of the 21st century.
649 00:54:54 我和星球上最性感的女孩订婚了I'm engaged to the hottest girl on the planet.
650 00:54:57 而高中打橄榄球四分卫的大个子And the jock who played quarterback in high school...
651 00:55:00 他站在我面前,请求我的帮助...is right in front of me, asking me for my help.
652 00:55:03 而我告诉他,他妈的什么也别想得到And I say he's not gonna get a damn thing...
653 00:55:07 除非他完全照我说的去做...unless he does exactly what I tell him to...
654 00:55:10 而且开始学会如何尊重我和我的朋友...and starts treating my friends and me with some respect.
655 00:55:22 他要什么就给他Give him what he wants.
656 00:55:26 我现在觉得你性感极了I am so hot for you right now.
657 00:55:29 我也这么觉得,是不是,瑞德-Me too.
658 00:55:44 就是这里了This is it.
659 00:55:46 你们有各自的坐标,安置好你们的脉冲仪,然后回来汇合You have your coordinates. Set up your posts and rendezvous back here.
660 00:56:03 第一小队,前进First squad, move out!
661 00:56:37 你吓到我了,小灰,看看你,长得真可爱啊Hey. You scared me there, Smokey. Look at you. You're cute.
662 00:56:49 那就对了,不要停,布布Yeah, that's right. Keep running, Boo Boo.
663 00:56:53 不中用的大毛球Overgrown furball.
664 00:56:57 -你的情况怎么样? -很好,我快好了-What's our status? -Yeah. I'm good to go.
665 00:56:59 -我也是 -就好了-Same here. -Almost there.
666 00:57:13 伙计们?Guys?
667 00:57:15 -我们有麻烦了 -怎么了?-We have a problem. -What's wrong?
668 00:57:17 他在这里He's here.
669 00:57:20 快离开,马上Get out of there, right now!
670 00:57:45 你为什么要毁灭我们的星球?Why are you destroying our planet?
671 00:57:49 我别无选择I have no choice.
672 00:57:51 -苏 -等等-Sue! -Wait!
673 00:57:56 你说你别无选择是什么意思?What do you mean, you don't have a choice?
674 00:57:58 总有别的选择的There's always a choice.
675 00:58:02 不总是Not always.
676 00:58:05 你为什么想毁灭我们?Why are you trying to destroy us?
677 00:58:08 我不是毁灭者I am not the Destroyer.
678 00:58:12 快点啊,理查德斯,他妈的快扰乱信号啊Come on, Richards. Jam the damn signal.
679 00:58:15 也许需要催催他Maybe he needs a little persuasion.
680 00:58:19 -发射一枚导弹 -收到,开火-Fire one over the top. -Roger, out.
681 00:58:35 -开火 -开火-Open fire. -Open fire.
682 00:58:37 开火,重复,开火Open fire! Repeat, open fire!
683 00:58:48 后撤,后撤Fall back! Fall back!
684 00:58:53 -让我… -不,等一下-Let me just... -No, wait!
685 00:58:56 瑞德Reed.
686 00:58:59 快点啊,苏Come on, Sue.
687 00:59:01 好了,启动了All right, it's up.
688 00:59:02 (系统上线)(SYSTEM ONLINE)
689 00:59:03 瑞德Reed.
690 00:59:06 逮住他了Got him.
691 00:59:32 看你再牛逼Not so tough now, are you?
692 00:59:44 维克多,退后Victor! Stay back!
693 00:59:47 你是四分卫You're the quarterback.
694 01:00:06 看着点,保持待机Eyes on! Keep your weapons trained!
695 01:00:09 -防区安全 -带他走-Perimeter secure! -Move him out.
696 01:00:13 (西伯利亚,叶库次克)(Jakutsk, Siberia)
697 01:00:17 (伊耶普突军事基地)(INYEPTUK STATION)
698 01:00:18 -开门 -把他带到审讯室-Open the gate! -Get him to the debriefing room.
699 01:00:34 -将军,我们有协议的 -冷静点-We had an agreement. -Calm down.
700 01:00:36 敌人被抓住了,任务完成了The enemy has been captured.
701 01:00:38 -他在哪? -关起来了-Where is he? -Contained.
702 01:00:40 将军General?
703 01:00:43 沙曼先生Mr. Sherman.
704 01:00:47 失陪了,我们有事情要做If you'll excuse us, we have work to do.
705 01:00:50 -我想参加审讯 -恐怕不行-I want to be there for the questioning. -Not gonna happen.
706 01:00:53 请保证我们的客人呆在这里,舒舒服服的Make sure our guests remain here, comfortably.
707 01:00:57 遵命,长官Yes, sir.
708 01:01:00 将军,冲浪板怎么处理?General, what about the board?
709 01:01:02 它在一间不停放出干扰信号的房间里It's in a chamber which continuously scrambles the signal.
710 01:01:24 有些事不允许我做There are certain things I'm not permitted to do...
711 01:01:26 出于他们对倾犯人权的顾虑...because they're considered human-rights violations.
712 01:01:29 幸运的是,你不是人类Fortunately, you're not human.
713 01:01:39 我们是囚犯吗?Are we prisoners?
714 01:01:41 怎么会这样How did that happen?
715 01:01:43 很明显,他们不希望我们干涉他们的审讯手段Apparently, they don't want us interfering with their methods.
716 01:01:46 我都不敢想像他们会对他做出什么I can't imagine what they're doing to him.
717 01:01:49 -我说他罪有应得 -你怎么可以那么说?-I say he gets what he deserves. -How can you say that?
718 01:01:52 我只是说,将军说的有可能是对的I'm just saying maybe the general's right about this.
719 01:01:55 他就是要毁灭地球的,他自己这么说的The guy was about to destroy the planet. He said so himself.
720 01:01:58 但是没有道理啊,他保护我不被导弹伤害,他为什么要那么做?It doesn't make sense. He protected me from the missile. Why would he do that?
721 01:02:03 也许他觉得你很可爱Maybe he thinks you're cute.
722 01:02:05 还有别的,他说他不是毁灭者There's more going on. He said he wasn't the Destroyer.
723 01:02:08 也许他在说谎Maybe he lied?
724 01:02:14 我们需要进去和他谈谈We need to get inside there and talk to him.
725 01:02:18 但不能被发现But under the radar.
726 01:02:24 能不能给我们弄个DVDIs there any way we could get some DVDs...
727 01:02:27 能不能给我们弄个DVD...or popcorn or something?
728 01:02:29 -我会搞定的,斯多姆先生 -太棒了-I'll call it in. -Great.
729 01:02:31 谢谢,水兵Thank you. Semper fi.
730 01:02:33 那是海军的叫法,我们是陆军That's the Marine Corps. We're the Army.
731 01:02:36 对啊,我明白了,陆军Right, I know it's the Army.
732 01:02:45 雷上尉,准许进入Captain Raye. Access granted.
733 01:03:03 将军General.
734 01:03:05 方杜想和你谈谈Von Doom wants to speak with you.
735 01:03:08 你实在应该更合作一些You should really be a little more cooperative.
736 01:03:11 沙曼先生,我们休息一下Mr. Sherman, let's take a break.
737 01:03:32 我知道你在那里I know you are there.
738 01:03:46 你叫什么名字?What's your name?
739 01:03:50 好啦,你一定有名字的Come on, you must have a name.
740 01:03:53 我叫苏珊I'm Susan.
741 01:03:59 你说你不是想摧毁我们星球的人,那又是谁?You said you weren't the one trying to destroy our world. Then who is?
742 01:04:04 -我的主人 -你的主人是谁?-The one I serve. -Who do you serve?
743 01:04:10 听着,我在尽量帮助你,但要那样做,你必须告诉我真相I'm trying to help you, but to do that, you have to tell me the truth.
744 01:04:15 求你了Please.
745 01:04:28 它有很多名字,我的人民管它叫…It is known by many names. My people called it...
746 01:04:32 加拉特斯…...Galactus...
747 01:04:34 世界的毁灭者...the Devourer of Worlds.
748 01:04:40 它必须吞噬能量才能生存It must feed on energy to survive.
749 01:04:44 包括热能Both thermal...
750 01:04:46 电能和有机物...and organic.
751 01:04:47 你怎么能侍奉这种东西How can you serve this thing?
752 01:04:49 因为我必须这么做Because I must.
753 01:04:50 你能心安理得吗,所有那些世界,那些无辜的人,你都是帮凶啊Doesn't it bother you, all the worlds and innocent people you've helped destroy?
754 01:04:55 我的侍奉,可以让我的世界幸免遇难My service spares my world...
755 01:05:00 还有我的爱人...and the one I love.
756 01:05:04 你为什么试图保护我?Why did you try to protect me?
757 01:05:08 因为…Because...
758 01:05:11 你让我想起了她...you remind me of her.
759 01:05:28 如果你愿意,你能阻止那个毁灭者吗?Could you stop the Destroyer if you wanted to?
760 01:05:31 不是我把毁灭者带到这里的,是灯塔It is not I who draws the Destroyer here. It is the beacon.
761 01:05:35 灯塔是什么?What's the beacon?
762 01:05:36 我能量的来源The source of my power.
763 01:05:39 你的冲浪板?Your board?
764 01:05:45 享受你生命中最后的几个小时吧Take joy in the last few hours you have left...
765 01:05:48 因为大难已临头...for he is nearly here.
766 01:06:08 好了,我已经履行我的承诺,帮你们抓住了外星人Well? I helped deliver the alien to you, as promised.
767 01:06:11 现在该你履行承诺了Now it's time to keep your end of the bargain.
768 01:06:15 你可以拿冲浪板做实验You can do your tests on the board...
769 01:06:19 但是要守卫看着,而且我必须在场...but under armed guard and in my presence only.
770 01:06:23 当然Absolutely.
771 01:06:32 哈格将军,准许进入General Hager. Access granted.
772 01:06:58 冲浪板正指引着它来这里The board draws it here.
773 01:07:00 我们怎么能和吞噬星球的东西对抗呢How do you fight something that eats planets?
774 01:07:02 我们必须找到冲浪板把它引向别的地方,趁现在还来得及We have to get to the board and lead it away from here.
775 01:07:05 好吧,你觉得将军会同意吗?Well, do you think the general will go for that?
776 01:07:08 他没的选择He'll have no choice.
777 01:07:13 谢谢,将军Thank you, general.
778 01:07:15 但我恐怕…But I'm afraid...
779 01:07:17 真相是…...the truth is...
780 01:07:19 有时瑞德是对的...sometimes Reed is right.
781 01:07:25 什么?What...?
782 01:07:39 嘿,你过来Hey, you. Come here.
783 01:07:42 我有事要问你Let me ask you something.
784 01:08:46 棒极了Nice.
785 01:08:52 哦,见鬼Crap.
786 01:09:00 本Ben!
787 01:09:06 喔,真疼Okay, that one hurt.
788 01:09:09 -瑞德在哪里? -在后面-Where's Reed? -Back here.
789 01:09:22 我的错My bad.
790 01:09:32 瑞德Reed.
791 01:09:38 维克多…我们要把他抓回来Victor. We've gotta get it back.
792 01:09:41 我们需要带上冲浪手,他是唯一懂得如何运用冲浪板能量的人We need to get the Surfer. He understands its power.
793 01:09:44 即使我们把他带出这里,怎么才能追上维克多?Even if we break him out of this place, how are we gonna catch up to Victor?
794 01:09:49 那就交给我了Leave that to me.
795 01:09:54 (启动程序)(SEQUENCE INITIATING)
796 01:10:20 -停下 -呆在那不许动-Halt! -Stay where you are!
797 01:10:26 老兄,你行大运了Pal, this is the luckiest day of your life.
798 01:10:32 这里到底发生了什么,哈格将军呢?What the hell is going on? Where is General Hager?
799 01:10:36 他死了He's dead.
800 01:10:37 如果我们不带他出去,我们都会死And if we don't get him out of here, we'll all be.
801 01:10:40 法兰其…Frankie...
802 01:10:44 世界已经危在旦夕了,你必须相信我们...the world is literally at stake here. You have to trust us.
803 01:10:50 求你了Please.
804 01:10:54 我们要到屋顶上去,它现在应该到了We need to get to the roof. It should be here by now.
805 01:10:57 什么东西?What should be here?
806 01:11:08 我的天啊Holy crap!
807 01:11:11 瑞德Reed.
808 01:11:12 这是目前为止你做的最酷的东西This is by far the coolest thing you have ever done.
809 01:11:25 -半自动的? -当然-Hemi? -Of course.
810 01:11:28 好了,本你进去,约翰,你飞在我们后面Okay, Ben, you get inside. Johnny, you fly behind us.
811 01:11:31 -你得让我驾驶这玩意 -别想了,我是最好的飞行员,我来开-You gotta let me fly this. -I'm the best pilot. I should drive.
812 01:11:34 -伙计们 -你说真的吗?这东西能装下你已经是运气了-Guys. -You're lucky if it can carry you.
813 01:11:37 -我能开着围着你兜圈子 -伙计们-I can fly circles around you. -Guys!
814 01:11:39 -瑞德 -闭嘴,快上去-Reed. -Shut up! And move it!
815 01:11:42 我来开I'm driving.
816 01:11:47 点火Flame on!
817 01:11:55 好啦,我们现在正式成为美国公敌了Okay. We're now officially enemies of the United States of America.
818 01:12:00 维克多在某个地方,拥有无限的力量Victor is out there somewhere with unlimited power.
819 01:12:03 我们还有个强大的星系怪兽And we've got a giant intergalactic force...
820 01:12:06 想在不到24小时里摧毁我们的星球,我漏了什么吗?...that's about to destroy our planet in less than 24 hours. Did I miss anything?
821 01:12:11 我已经锁定了维克多的能量轨迹,他正飞往中国东南部I've locked on Victor's energy trail. He's headed over Southeast China.
822 01:12:15 坐稳了Hang on.
823 01:12:21 诺林·拉德Norrin Radd.
824 01:12:24 -什么? -我以前的名字叫诺林·拉德-What? -I was once called Norrin Radd.
825 01:12:29 诺林,我们需要你帮助我们来拯救我们的星球Norrin, we'll need your help to save our world.
826 01:12:33 你明白吗?Do you understand?
827 01:12:40 那是他妈是什么?What the hell was that?
828 01:12:43 维克多,这个冲浪板正引导着毁灭者来这里,你必须放弃它Victor, the board is drawing the Destroyer here. You have to give it up.
829 01:12:48 你知道,我从来都不是会放弃的人,瑞德You know, I've never been the giving type, Reed.
830 01:12:51 抓稳了Hold on!
831 01:13:06 我们是瓮中之鳖We're sitting ducks!
832 01:13:08 我们必须分开We're gonna have to split up!
833 01:13:10 -什么? -那会很有趣的-What? -This ought to be fun!
834 01:13:12 靠近点,苏Stay close to me, Sue!
835 01:13:42 他把我逼急了He's really pissing me off!
836 01:13:49 大浪来了,金属脑袋Surf's up, metalhead!
837 01:13:54 维克多,只有冲浪手才能阻止毁灭者,但他需要冲浪板Victor, only the Surfer can stop the Destroyer. But he needs his board.
838 01:13:59 -自己来拿啊,理查德斯 -维克多-Come and get it, Richards. -Victor.
839 01:14:07 让我们转起来吧Let's all go for a spin!
840 01:14:49 诺林Norrin!
841 01:14:52 抓到你了Catch.
842 01:15:08 苏Sue!
843 01:15:14 噢,我的天啊Oh, my God.
844 01:15:16 苏,苏Sue. Sue.
845 01:15:18 -噢,老天啊 -约翰,别碰她-Oh, God. -Johnny, don't touch her!
846 01:15:24 哦,天啊,哦,天啊Oh, God. Oh, God.
847 01:15:25 你需要想办法弄到冲浪板You need to find a way to get the board.
848 01:15:28 苏,我…-Sue, I... -Okay.
849 01:15:39 他到了He is here.
850 01:15:48 瑞德?Reed?
851 01:15:51 瑞德Reed.
852 01:15:53 维克多一定是通过脉冲发射器和冲浪板连接的Victor's gotta have a pulse emitter linking him to his board.
853 01:15:57 我们把发射器破坏就可以把他和冲浪板分开We take it out, we can separate him from his board.
854 01:16:01 他对我来说太强大了He's too strong for me.
855 01:16:02 我能打败他,如果我可以靠近点的话I could whale on him if I get close...
856 01:16:04 但是他能从一公里外看到我...but he could see me coming from a mile away.
857 01:16:09 那就我们就一起上It would take all of us.
858 01:16:12 也许我们中的一个就够了Or maybe just one of us.
859 01:16:18 我们不知道这会对你产生什么影响We don't know what it could do to you.
860 01:16:22 现在不是担心我的时候Let's not make this about me.
861 01:16:46 用我一个朋友的话说To quote a friend of mine...
862 01:16:48 狂欢时间到了...it's clobbering time.
863 01:17:46 你不能独自战斗,小家伙You ain't going down fighting, kid.
864 01:17:50 没我可不行Not without me.
865 01:19:29 你该走了You've gotta go.
866 01:20:02 珍惜和她在一起的每一刻Treasure each moment with her.
867 01:20:05 告诉她,她是对的And tell her she was right.
868 01:20:07 我们确实可以选择We do have a choice.
869 01:20:37 我想你可能需要我帮你一把Thought you could use a hand.
870 01:20:43 噢,天啊Oh, my God.
871 01:21:15 怎么不起作用?Why isn't it working?
872 01:21:18 我们晚了We were too late.
873 01:21:28 我不再侍奉你了I will no longer serve.
874 01:21:32 我们将同归于尽This is the end for us both.
875 01:22:59 嗨Hi.
876 01:23:03 嗨Hi.
877 01:23:08 我错过什么了吗?What did I miss?
878 01:23:19 嘿 嘿Hey! Hey!
879 01:23:21 -他做到了 -干得好,小家伙-He did it. -Great job, kid.
880 01:23:26 等等,我不会变化了Hey, wait. I'm not changing.
881 01:23:29 嘿,是啊Hey, that's right.
882 01:23:31 太棒了Great.
883 01:23:34 好吧,你让我感到不习惯了Okay, now you're making me uncomfortable.
884 01:23:56 那么我想一切都结束了So I guess this is it.
885 01:23:59 我们该各走各的了We all go our separate ways.
886 01:24:02 不No.
887 01:24:04 -不是吗? -不是-No? -No.
888 01:24:06 -不会吗? -如果不是整个队伍…-No? -If not for the team...
889 01:24:08 整个世界现在就不复存在了...the whole world would be gone.
890 01:24:10 我们不能逃避责任,离开需要我们保护的人,我们为此而生We can't run away from our responsibilities. This is who we are.
891 01:24:14 -我一直是这么说的 -你不是想过普通人的生活?组织家庭-That's what I've been saying. -What about having a normal life?
892 01:24:17 -组成家庭 -谁说一定要成为普通人…-A family? -Who says you have to be normal...
893 01:24:20 才可以建立家庭的...to have a family?
894 01:24:23 那么你准备再办一个马戏媒体团婚礼 第五次,也算个吉利数了So are you up for another media-circus wedding? Fifth time's a charm.
895 01:24:28 不No.
896 01:24:32 我有个更好的主意I got a better idea.
897 01:24:45 亲爱的朋友们,我们今天聚集于此,庆贺瑞德·理查德斯…Dearly beloved, we are gathered here today to join Reed Richards...
898 01:24:50 和苏·斯多姆的…神圣的...and Sue Storm together in holy...
899 01:24:53 婚姻...matrimony.
900 01:24:56 -怎么了? -威尼斯快要沉入了亚德里亚那海了-What is it? -Venice is sinking into the Adriatic.
901 01:24:59 哦,伙计们,那可是大事件Oh, boy. That's a biggie.
902 01:25:01 我们能不能跳到最后?Could we just skip to the end?
903 01:25:04 -好的,希望这对爱人分享… -不是,是最最后…-Yeah. The love these two share... -No, the very end.
904 01:25:08 哦,好极了,戒指带来了吗?Yeah, great. You have the rings?
905 01:25:19 噢,是的Oh, yeah.
906 01:25:20 我现在宣布你们正式成为夫妇,你可以亲吻新娘了I now pronounce you man and wife, and you may kiss the bride.
907 01:25:30 -好吧,我们该走了 -嗯-Okay. We should get out of here. -Yeah.
908 01:25:33 -要走了,亲爱的 -好的-Gotta go, hon. -Okay.
909 01:25:40 我还要抛鲜花呢I have to throw the bouquet.
910 01:25:42 准备好了吗?Ready?
911 01:25:53 抬头看,约翰Heads up, Johnny.
912 01:26:05 对不起Sorry.
913 01:26:08 条件反射Reflex.