逃离地下天堂 Logan s Run(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 23世纪某时期·历经战争人口过剩与空气污染的幸存者
2 00:00:26 生活在一个密封的城市与那个被遗忘的外在世界隔绝
3 00:00:31 在这个生态平衡的世界人们纯为享乐而活
4 00:00:35 各种伺服功能提供了一切所需
5 00:00:39 惟有一个缺憾:
6 00:00:41 生命只有30年,必须经过惨烈的狂欢会仪式才能重生
7 00:00:57 片名:我不能死
8 00:01:05 主演:米高约克
9 00:01:12 主演:理查乔登
10 00:01:18 主演:珍妮厄古特
11 00:02:17 编剧:大卫古德曼
12 00:02:27 制片:索尔大卫
13 00:02:33 导演:麦可安德逊
14 00:02:59 醒醒
15 00:03:01 罗根,你在这里
16 00:03:03 别人告诉我时都不敢相信你在做什么?
17 00:03:07 罗根六号
18 00:03:09 砂族新生儿得来不易哪
19 00:03:12 我跟你说,法兰,那就是他
20 00:03:14 也许是,也许不是有什么重要呢?
21 00:03:17 总之,他已不属于你了
22 00:03:21 好吧,你要我吵醒他吗?
23 00:03:25 闯入
24 00:03:26 瞧瞧你干的好事
25 00:03:27 扫描器显示有人闯入证明身份?
26 00:03:31 罗根五号,法兰七号值勤区,误闯
27 00:03:36 通过,罗根五号通过,法兰七号
28 00:03:43 好啦,法兰,我跟你相聚啦
29 00:04:07 在育婴室干的糗事
30 00:04:09 总之明天那里会有砂族新生儿
31 00:04:12 你怎么知道?
32 00:04:12 我们有些人今晩会参加狂欢会我知道砂族总是会重生
33 00:04:17 你根本不知道,你只是假设一对一嘛
34 00:04:20 大家从小受到的信仰一对一“
35 00:04:23 有什么不好?世事本来就是那样运转的
36 00:04:25 才能保持平衡嘛
37 00:04:26 一个终结,一个重生
38 00:04:28 简单ヽ合逻辑ヽ完美
39 00:04:31 你有更好的系统吗?
40 00:04:32 当然没有
41 00:04:34 至少我有时会怀疑
42 00:04:36 不像你只晓得“一对一”自然常规
43 00:04:39 你听起来就像瞌睡老师配走调的录音带
44 00:04:41 罗根,别想它了,它完美无瑕
45 00:04:49 罗根,你太好奇
46 00:04:52 砂族不必这样
47 00:04:54 那你又干嘛生气?他对你做了什么?
48 00:04:58 那红族群的要逃亡了我有第六感
49 00:05:01 你见到法兰八号吗?
50 00:05:03 今晚之前我压根没去过育婴室
51 00:05:08 当你迟疑时,步调便会慢下来
52 00:05:13 我真不懂,你怎会如此好奇?
53 00:05:16 你知道他的生母是谁吗?
54 00:05:18 当然不知道,我好奇嘛
55 00:05:21 没毛病啦
56 00:05:22 很好
57 00:05:25 瞧那人群今晩的狂欢会有得瞧
58 00:05:36 大有日,摩羯座15号
59 00:05:39 本市2274号,狂欢会开始
60 00:05:53 大有日,摩羯座15号本市2274年,狂欢会开始
61 00:06:18 请让一让
62 00:06:20 谢谢
63 00:06:32 那边有几个将成为他的亲生娘
64 00:06:36 只有几个吗?
65 00:06:37 你都不积极
66 00:06:45 摩羯座15号,生于2244年进狂欢会场
67 00:06:52 现在到了重生的时刻
68 00:07:24 坚强的将获得重生
69 00:07:32 证明身份
70 00:07:39 起立
71 00:09:03 奔命啊
72 00:09:18 奔命啊
73 00:09:30 奔命啊
74 00:09:39 重生!
75 00:09:44 重生!
76 00:09:46 重生!
77 00:09:51 重生!
78 00:09:55 重生!重生!
79 00:10:01 重生!
80 00:10:07 重生!
81 00:10:13 重生!
82 00:10:16 (奔命族:大墙,西门)
83 00:10:21 确定
84 00:10:24 重生!
85 00:10:28 重生!重生!
86 00:11:47 逃啊,奔命族
87 00:11:50 你没听到他的话吗?
88 00:11:52 逃啊
89 00:12:18 别跑
90 00:12:19 上来了
91 00:12:50 奔命族撃毙0·31方向,准备清理
92 00:13:01 请求验证身份
93 00:13:04 辩识确定整容中心483号,脸部整形
94 00:13:10 确定
95 00:13:32 他很棒,不是吗?
96 00:13:34 最后终于表现了一点生机
97 00:13:37 你刚刚那一枪很准
98 00:13:39 你一直打不中他我不得不出手
99 00:13:45 神经!他在狂欢会还有可能重生
100 00:13:47 现在却一了百了啦他们干嘛要逃?
101 00:15:25 哈罗,欢迎
102 00:15:44 拜托,不要
103 00:15:46 拜托,不要?
104 00:15:53 来嘛
105 00:15:59 不
106 00:16:03 怎么回事?你更喜欢女人吗?
107 00:16:07 不是
108 00:16:10 怎样呢?
109 00:16:13 没什么,我难过我自己进了温柔圏
110 00:16:18 那是错误的决定
111 00:16:20 难过?
112 00:16:22 你为什么难过?
113 00:16:24 我有个朋友参加狂欢会不过他挂了
114 00:16:29 是啊,我··我相信他会重生
115 00:16:32 他被毙了··就像其他人
116 00:16:35 毙了?你为什·为什么用那字眼?
117 00:16:38 你们不是那样说的吗?毙了?
118 00:16:47 我这辈子从没毙过任何人砂族终结奔命族
119 00:16:53 你叫什么名字?
120 00:16:55 洁西卡
121 00:16:58 真悲哀啊,你好漂亮
122 00:17:01 咱们来温存
123 00:17:02 不要
124 00:17:03 那么你干嘛浪费我的时间?
125 00:17:05 你干嘛进那温柔圈?
126 00:17:08 我只是觉得要找点事做
127 00:17:11 我跟你说过了,那是一个错误
128 00:17:13 我变卦了
129 00:17:15 因为我是砂族?我是你的第一位吗?
130 00:17:19 是的,我只是好奇
131 00:17:24 好奇什么?
132 00:17:25 砂族怎么生活
133 00:17:27 与大多数人不同
134 00:17:29 不过我保证与别人一样有感情
135 00:17:33 若你真的很好奇,那么..
136 00:17:35 不是那种事
137 00:17:37 那么是什么?
138 00:17:40 逃亡有什么不对?
139 00:17:47 你根本不该有这种念头
140 00:17:49 更别说讨论它了
141 00:17:51 你知道该怎么做
142 00:17:55 你要拼命求重生
143 00:17:57 否则当这个转黑时大限便到了
144 00:18:01 可是为了某些奇怪原因你想活到31崴
145 00:18:05 那你就得与别人公平竞争
146 00:18:07 就像你朋友今晚那样
147 00:18:09 狂欢会
148 00:18:13 不过你若是那弱者我就得出手了
149 00:18:21 我可没说我要逃亡
150 00:18:23 我只是·
151 00:18:27 你几岁了?
152 00:18:29 我六岁,明年变红族群
153 00:18:35 那你还有很多年嘛
154 00:18:40 你住在那个宿舍区?
155 00:18:41 K区
156 00:18:45 你确定你不要吗?
157 00:18:48 真高兴知道你还会点头
158 00:18:52 也很高兴知道你会做
159 00:18:56 罗根,我在拱廊到处找你
160 00:19:00 我们有派对,不是吗?
161 00:19:02 是啊法兰·..
162 00:19:04 他们真不是盖的
163 00:19:09 咱们别做电灯泡
164 00:19:15 罗根把我的惊奇棒还我
165 00:19:17 他们现在是我的了
166 00:19:28 你出了什么事?
167 00:19:29 我在大教堂追丢了一个奔命族
168 00:19:31 怎么会?
169 00:19:32 跑进来一些小野獣,应付不来
170 00:19:33 其中一个把我抓得很惨
171 00:19:36 小野兽
172 00:19:37 我要去“整容中心”修整
173 00:19:39 既然去了就做脸部整容吧他们现在认出你了
174 00:19:44 我不如去“整容中心”查查483号
175 00:19:47 你?为什么?
176 00:19:48 自从上次那奔命族事件后
177 00:19:50 我觉得他能在大限日整容
178 00:19:52 483号一定有人暗助他
179 00:19:54 去调查
180 00:19:58 罗根,发电厂有一名奔命族
181 00:20:05 你是怎么回事,法兰?
182 00:20:06 昨晩
183 00:20:08 是啊,你有个騒娘儿
184 00:20:09 她招惹得他晕头转向
185 00:20:30 证明身份
186 00:20:31 身份验明
187 00:20:35 法兰七号通过
188 00:20:45 又挂了一个
189 00:20:50 他们干嘛要逃?为什么不去狂欢会?
190 00:20:54 干得好
191 00:20:57 奔命族终结,发电厂
192 00:21:07 在水润池再见
193 00:21:09 一会儿见
194 00:21:53 罗根五号吗?
195 00:21:55 走上前来证明身份
196 00:22:07 面朝萤幕坐,罗根
197 00:22:17 证明身份
198 00:22:30 (身份验明:流程,033-03)
199 00:22:36 罗根五号
200 00:22:39 你认得这东西吗?
201 00:22:47 不认得
202 00:22:50 请问,那是什么?
203 00:22:52 那是这东西的名称,昂科
204 00:22:59 你认得这个字吗?
205 00:23:02 sanctuary?
206 00:23:05 不认得
207 00:23:08 sanctuary是希腊灾难的代号是指庇护所
208 00:23:16 我不明白
209 00:23:18 那艺品,昂科便是庇护所的密码
210 00:23:24 艺品和文字都与未遭格杀的奔命族有关
211 00:23:33 请问·..
212 00:23:34 且慢
213 00:23:36 未遭格杀奔命族,1056
214 00:23:40 你可以提问题了
215 00:23:43 1056未遭格杀?
216 00:23:46 号码没错
217 00:23:48 不可能
218 00:23:51 请问,或许他们不全是奔命族
219 00:23:54 或许大多数在狂欢会已得重生
220 00:24:01 请问,从没人获得重生吗?
221 00:24:10 可是大家都以为有些·。
222 00:24:13 那问题已答覆了,罗根五号
223 00:24:18 你是说·..
224 00:24:20 从没人获得重生吗?
225 00:24:22 那问题已答覆了
226 00:24:27 你奉命钻出城罩到圆顶外搜寻
227 00:24:33 城罩?请问,什么城罩?到什么外面?
228 00:24:39 外面根本没东西
229 00:24:41 你要找出庇护所,把它摧毁
230 00:24:48 请问
231 00:24:49 若我需要其它砂族协助呢?
232 00:24:52 不行,你在任务开始时要先变成追寻庇护所的奔命族
233 00:24:58 请问
234 00:25:00 我只是六岁的红族群
235 00:25:03 怎能假装是大限快到的人?
236 00:25:06 (流程:退化)
237 00:25:07 证明身份
238 00:25:54 生命时钟
239 00:25:57 请问,我的生命时钟呢?
240 00:26:02 退化流程结束
241 00:26:04 (流程,033-03)进行,033-03
242 00:26:08 但·但我仍然是六岁红族群?
243 00:26:14 我本来还有四年生命
244 00:26:17 我会拿回来,不是吗?
245 00:26:20 你将带着昂科艺品当证物
246 00:26:25 请问
247 00:26:27 我会拿回四年生命吗?
248 00:27:43 你怎么去了这么久?
249 00:27:45 都怪那简报,它·..比平常复雑
250 00:27:51 来吧,下水吧
251 00:27:56 法兰,你可曾·。
252 00:27:58 可曾见过重生的人?
253 00:28:03 我觉得你太鸡婆了
254 00:28:05 先是育婴室,现在又问得无聊
255 00:28:06 不,你见过没有嘛?
256 00:28:10 我什么?
257 00:28:11 见过重生的人?
258 00:28:12 当然
259 00:28:16 有我们认识的人吗?
260 00:28:18 跳下水来吧,你比我更需要它
261 00:28:24 法兰,我得跟你谈谈
262 00:28:27 再见
263 00:28:41 我来了
264 00:28:42 现在告诉我原因吧
265 00:28:44 我没法忘怀你
266 00:28:46 我大概是你见过最美的女人?
267 00:28:49 或许
268 00:28:50 而你一定要得到我?
269 00:28:52 是的,差不多是那样
270 00:28:54 如此而已?
271 00:28:55 是啊,有什么不对?
272 00:28:57 可是仍由我选择?
273 00:28:59 当然,当然
274 00:29:02 那么答案仍然是“不”
275 00:29:04 不,我不相信你
276 00:29:08 所以你把我带来这里?
277 00:29:09 你会自己上门来吗?
278 00:29:10 不会
279 00:29:11 这就是啦,我没料错
280 00:29:17 城里的女人你可以随传随到
281 00:29:20 你究竟想要什么?
282 00:29:27 干嘛给我看?
283 00:29:29 因为我要逃亡
284 00:29:31 干嘛告诉我?
285 00:29:33 你有一些情报
286 00:29:37 关于逃亡?死亡?什么?
287 00:29:40 两者,不过·
288 00:29:42 我更关心逃亡
289 00:29:44 我知道的是众所皆知的
290 00:29:46 你与别人公平竞争,狂欢会!
291 00:29:49 你难道不明白吗?
292 00:29:52 现在不同啦因为那是我,我的生命哪
293 00:29:57 帮我吧
294 00:30:00 我有什么办法?
295 00:30:06 你从那里弄来的?
296 00:30:09 从一名奔命族那里得到的
297 00:30:10 那么是你毙了他吧?
298 00:30:12 那是我的职责
299 00:30:14 可是现在·。
300 00:30:16 现在不同啦,相信我
301 00:30:20 我才不呢
302 00:30:22 帮我跟你的朋友求情,洁西卡
303 00:30:24 什么朋友?
304 00:30:25 我说,我时间不多啦
305 00:30:27 我从没听说砂族要奔命
306 00:30:31 我也从没听说过庇护所
307 00:31:13 第一层,靠近扶手
308 00:31:17 不要看我们,我们会看到你
309 00:31:20 你似乎没把握,洁西卡
310 00:31:23 你办得到吗?你愿意吗?
311 00:31:28 今晚?
312 00:31:30 是的
313 00:31:32 对不起,洁西卡
314 00:31:34 我们都一样
315 00:31:36 不过他听过庇护所所以对大夥儿不利吧?
316 00:31:51 谢谢法兰,我正想休息
317 00:31:54 可别像上次那样一去不回
318 00:31:56 你才喜欢呢你就怕错过任何奔命好戏
319 00:32:22 你跟他们说过了?
320 00:32:24 他们?
321 00:32:29 那么你干嘛来?
322 00:32:33 我来帮你
323 00:32:36 跟我去拱廊
324 00:33:04 等等,罗根
325 00:33:06 我们得谈谈
326 00:33:08 是啊,有此必要
327 00:33:12 那是什么?
328 00:33:13 一名奔命族,在大教堂
329 00:33:16 一个女人,快点
330 00:33:24 你最好回家
331 00:33:26 我宁可与你在一起
332 00:33:31 罗根今晩有苦差事,大教堂
333 00:33:33 我最好去帮他
334 00:33:34 注意,小心人还没见到,他们已把你剁碎了
335 00:34:00 这些小野兽真的像他们说的那么野吗?
336 00:34:04 你从没去过那里吧?
337 00:34:06 没有,当然没有
338 00:34:08 你跟我去,你就会明白
339 00:34:12 噢,他们确实很野
340 00:34:15 他们很暴カ
341 00:34:16 除非他们能改,否则无处可去
342 00:34:20 有人说是因为他们是人工培育出来的
343 00:34:23 你听说过吗?
344 00:34:24 我们都是人工培育出来的
345 00:34:26 不过大多数并没流落到大教堂
346 00:34:30 没有,但据说人类妈妈比较好
347 00:34:35 我希望知道我娘是谁
348 00:34:42 你怎会有这种妄想?
349 00:34:46 你什么时候开始质疑“大限日”?
350 00:34:50 我可没说我曾质疑过
351 00:34:53 你有吗?
352 00:34:56 (大教堂站,个人冒险区)进入不良少年保留区
353 00:34:59 非经许可,不得擅入
354 00:35:20 我从没来过这一区
355 00:35:27 要求开门,大教堂广场
356 00:35:29 罗根五号许可进入危险区
357 00:35:32 他们锁门免得小野兽出来
358 00:35:37 不,不,譲我先走
359 00:35:41 有时他们就等在那里面
360 00:35:45 快,免得门关了
361 00:36:21 别怕
362 00:36:26 你叫什么名字?
363 00:36:27 玛丽二号
364 00:36:30 你住在那里,玛丽?
365 00:36:31 这里
366 00:36:36 你为什么不在育婴室?
367 00:36:38 我很聪明
368 00:36:40 你什么时候变成绿族群?
369 00:36:42 你什么时候上去?
370 00:36:44 我从不上楼
371 00:36:48 你这老女人真好
372 00:36:53 不
373 00:36:55 不,不要
374 00:36:56 可能是陷阱
375 00:37:25 奔命族
376 00:37:30 罗根,你的
377 00:37:40 小心小心
378 00:37:43 围成圆圈,围成圆圏
379 00:37:46 绕可他后面,别让他跑了
380 00:37:50 比利···比利·快弄一个...
381 00:37:55 看来我们弄到一个奔命族还有他的相好
382 00:37:57 瞧瞧是谁想要逃的
383 00:38:00 我昨天才宰了一个砂族
384 00:38:03 他们说我绝办不到
385 00:38:04 可是我痛宰了他
386 00:38:06 我为你难过,小子
387 00:38:08 为我?你还是为自己难过吧,砂族人
388 00:38:11 不知道为什么?我为你难过,比利
389 00:38:15 你几岁了?14?15?
390 00:38:19 这儿的日子不多了你在这儿还有多少时间?
391 00:38:22 一年?六个月?
392 00:38:24 当你16岁变成绿族群时怎么办?
393 00:38:26 不会有事的这里由我作主
394 00:38:30 从没有小野獣活过15岁的比利
395 00:38:33 你可曾看过任何小野獣变成绿族群?
396 00:38:36 那时你就得离开大教堂因为他们不会譲你留下来
397 00:38:41 你如果想留在这儿,比利
398 00:38:43 你的年轻朋友就会把你剁了
399 00:38:51 动手!
400 00:38:57 好啦,孩子们,游戏时间过了
401 00:39:02 比利
402 00:39:08 你们有多少人今天要面临“大限”?
403 00:39:12 上啊!咱们可以赶他们
404 00:39:16 来啊!咱们可以再对付他们
405 00:39:29 来啊!来宰我
406 00:40:18 奔命族?
407 00:40:31 那是可怕的错误
408 00:40:34 我的生命时钟一定是故障了
409 00:40:38 我离30岁还早哪
410 00:40:40 我···我才22岁
411 00:40:42 我应该是绿族群听到了吗?绿族群
412 00:40:45 不要害怕
413 00:40:46 放我走,放我走我不会伤害你
414 00:40:48 我不会伤害你
415 00:40:51 我说···过来,别紧张,别紧张
416 00:40:59 我们想帮助你
417 00:41:07 庇护所
418 00:41:15 这个对你毫无意义吗?
419 00:41:19 没有
420 00:41:21 听好
421 00:41:23 若他们发现你就狠狠的把它摔出去,砸破
422 00:41:27 可是记住,逃跑前闭住呼吸
423 00:41:30 那是迷眼瓦斯
424 00:41:48 奔命族?
425 00:41:50 不!
426 00:41:57 在016方向撃毙一名奔命族
427 00:41:59 请准备清理大教堂39区
428 00:42:04 罗根,我必须告诉你
429 00:42:07 当我们在拱廊时我是带你去送死的
430 00:42:12 对不起,我那时不信任你
431 00:42:17 可是你你现在信了吗?
432 00:42:19 当然
433 00:42:21 你放走了一名奔命族
434 00:42:23 那么告诉我庇护所在那里带我去见你的朋友
435 00:42:27 罗根,我··我不能告诉你
436 00:42:30 若我带你去见他们他们会杀你
437 00:42:32 可是你看见我放了她告诉他们啊
438 00:42:34 他们不会听的,你是砂族
439 00:42:36 他们不愿意冒险
440 00:42:44 要一辆迷宫车开到大教堂
441 00:43:10 他们正开门快啊,咱们得走了
442 00:43:19 你现在要去那里?
443 00:43:21 回拱廊我要换一张新面孔
444 00:43:25 可是你不能,你是奔命族
445 00:43:27 没人愿意干的
446 00:43:28 那里有“整容中心483号”
447 00:43:30 我想那儿有人会帮我
448 00:43:33 或许吧
449 00:43:50 脸颊可以削窄一点嘴形改变
450 00:43:53 你一旦选定了就请告诉我
451 00:43:57 她一旦决定了就会告诉你
452 00:44:01 更吸引人的选择就是下巴全面整形
453 00:44:04 哈罗,砂族我们跟砂族接触不多
454 00:44:08 我想自我来后只做过一个
455 00:44:11 砂族的脸也像别人一样会出毛病
456 00:44:14 医生,这里有一名砂族人你要见他吗?
457 00:44:20 医生准备好了,砂族
458 00:44:35 这真是荣幸啊,砂族
459 00:44:38 彼此,彼此
460 00:44:42 我还以为你会更老呢我是说,我期整的是红族群
461 00:44:47 我是啊
462 00:44:50 你自己的作品?
463 00:44:51 是的,我自己做的
464 00:44:55 就在那里,我带你去看
465 00:45:03 这是医神马克三号,砂族最新的
466 00:45:07 功能完善
467 00:45:11 有一张斜躺椅低温射出器就在平台上
468 00:45:19 砂族,要做什么呢?
469 00:45:21 整容?全身整形?
470 00:45:23 只做脸部
471 00:45:25 好,荷莉会帮你准备
472 00:45:27 你找的是专家
473 00:45:30 相信我
474 00:45:38 请你上桌好吗?
475 00:45:41 你要我脱掉衣服吗?
476 00:45:43 做脸部不需要
477 00:45:48 你不该带他来这儿
478 00:45:51 我没有·“带”他来
479 00:45:54 那有什么区别?他的时钟在闪了
480 00:46:00 他要逃亡
481 00:46:02 逃亡?
482 00:46:03 他是砂族哪
483 00:46:08 我告诉你,他在逃亡我心里有数
484 00:46:11 或许,希望可以成功
485 00:46:17 好吧,他可以整容
486 00:46:19 我喜欢黑发告诉他给你黑发
487 00:46:24 都好了吗?
488 00:46:26 你有什么特别想要的吗?
489 00:46:29 我不在乎
490 00:46:30 黑发吧
491 00:46:33 是啊,荷莉喜欢黑发
492 00:46:38 我想先从削窄脸颊开始
493 00:47:01 有了这个就不必等着去疤了
494 00:47:04 全部一次完成,注意啦
495 00:47:10 这是改善
496 00:47:11 瞬间治疗,完全没感觉
497 00:47:18 哈罗,什么事?是的,他在这里
498 00:47:25 没问题
499 00:47:31 注意瞧,砂族我以此机器为荣
500 00:47:37 完美的深度调整,砂族
501 00:47:41 光线会穿过制服恰好穿过下面的皮肤
502 00:47:44 精准无比
503 00:47:47 现在留心啦
504 00:47:53 且想像一下治疗器材故障时会有什么后果
505 00:48:03 医生,机器在旋转
506 00:48:05 对极了,那是陷阱他们知道
507 00:48:11 我是一名奔命族
508 00:48:39 发生了什么事,罗根?
509 00:48:40 法兰,别挡我
510 00:48:41 我看见·..
511 00:48:43 你在说什么啊?我看见你放走一名奔命族
512 00:48:48 什么?
513 00:48:49 在大教堂·我当时在场
514 00:49:03 来啊
515 00:49:04 不,罗根
516 00:49:08 跟我来,跟紧一点
517 00:49:11 我们必须通过“爱巢”
518 00:49:45 他们跑去那里了?砂族和一名绿族群?
519 00:49:48 你没看到他们吗?
520 00:52:03 你为什么一直躲着朋友?
521 00:52:05 因为他是我的朋友不想被他杀死···或被其他人
522 00:52:10 他很棒,不是吗?
523 00:52:11 你是说他会不会找到我们杀掉我们?
524 00:52:14 会的
525 00:52:15 不然其他人也会
526 00:52:17 知道吗,他们不相信我们
527 00:52:20 也许不信
528 00:52:21 不过我宁愿与他们赌也不会与法兰赌
529 00:52:23 他们不会听信
530 00:52:25 你认为砂族会吗?
531 00:52:29 我无路可走了,洁西卡我们会说服他们
532 00:52:35 是啊,罗根
533 00:53:12 你最好跟在我后面
534 00:53:14 他们怎会知道我们要来?
535 00:53:16 他们此时正在监视我们
536 00:53:19 他们确定了才会放我们进去
537 00:53:30 在那里,17号,k区
538 00:53:32 谁的讯号?
539 00:53:33 罗根五号
540 00:53:34 谁有空?
541 00:53:35 79号,拱廊巡逻队
542 00:53:37 砂族,把手放在头上
543 00:53:41 手指夹紧
544 00:53:44 现在把手翻过来,手掌朝上
545 00:53:48 待会儿有一道光射进你眼里
546 00:53:51 走进去,洁西卡先然后是你,砂族
547 00:53:55 你要弯腰,可是别松手同意吗?
548 00:54:13 现在请移向柱子
549 00:54:15 靠着它
550 00:54:23 瞧,瞧,我是奔命族
551 00:54:27 她带我来因为我求她帮忙
552 00:54:32 他撒谎
553 00:54:33 砂族从不逃亡
554 00:54:36 你不逃,你专门毙逃亡者
555 00:54:39 你总是毙逃亡者
556 00:54:41 没错,我是
557 00:54:43 可是现在该我了
558 00:54:45 我发现我想活下去
559 00:54:47 你们是怎么搞的?
560 00:54:49 他是奔命的人他的时钟在闪了
561 00:54:52 我们必须帮助任何求助的人我们一定要!
562 00:54:56 否则我们与他们有什么不同?操纵他人的生死大权
563 00:55:08 荷莉,荷莉认得你在483号
564 00:55:11 他死了,医生死了
565 00:55:13 这个砂族来了
566 00:55:16 就是他!
567 00:55:17 他毙了医生
568 00:55:19 荷莉,等等
569 00:55:21 他正在逃亡,告诉他们其余的事
570 00:55:25 就是他,还有你,我记得他当时很囱忙,只整容
571 00:55:32 我还说“黑发”
572 00:55:34 然后他杀了医生,你抓住我然后机器爆炸,然后我逃跑
573 00:55:39 我逃跑
574 00:55:40 荷莉
575 00:55:42 荷莉,拜托
576 00:55:44 是另外一位砂族
577 00:55:47 记得吗?
578 00:55:49 就是追我们那位
579 00:55:59 噢,是啊,另一位在后面追
580 00:56:05 他是在追杀第一位
581 00:56:07 不是他吗?
582 00:56:09 不是他吗?
583 00:56:11 这位在逃,另一位在追杀他
584 00:56:15 记得吗?
585 00:56:20 噢,是啊
586 00:56:22 没错,他当时在追你
587 00:56:27 我记得了
588 00:56:30 你当时在逃
589 00:56:40 我说让他通过
590 00:56:51 奔命族
591 00:56:53 沿着顶上有管道的走道一路都是下坡
592 00:56:58 那么这里不是庇护所?
593 00:57:01 不是,你得沿着隧道走到尽头
594 00:57:06 我怎么知道这儿通往那里?
595 00:57:08 你走到闸门时,那里会有留言
596 00:57:11 之后就没有退路了
597 00:57:14 不,不,洁西卡现在就回去
598 00:57:17 你听到了吗?你必须现在就回去
599 00:57:20 不
600 00:57:22 不,我跟你走
601 00:57:24 不,那是不可能的不,你必须回去
602 00:57:28 谁来把她带走ヽ带回去
603 00:57:33 拜托,那..
604 00:57:34 那很危险
605 00:57:36 我不在乎
606 00:57:38 我要去庇护所你带我去好吗?
607 00:57:43 洁西卡,何必呢?
608 00:57:46 你还是绿族群哪
609 00:57:47 你·你不必逃亡
610 00:57:49 我是什么人并不重要我要跟你在一起
611 00:58:36 罗根
612 00:58:39 听我说
613 00:58:42 我是你的朋友,我了解我们都会偶尔疯狂一下
614 00:58:46 除了我,没人知道你知道我不会说出去的
615 00:58:49 我本来可以告发你可是我没有
616 00:58:52 不过她是奔命族
617 00:58:54 现在已经结束了
618 00:58:56 终结她···现在!
619 00:59:00 罗根,你是砂族哪!现在动手,罗根,现在
620 00:59:03 你别管!
621 00:59:09 罗根!
622 00:59:38 现在怎么办?
623 00:59:42 奔命族,这是最后一扇门
624 00:59:44 现在用你们的钥匙
625 00:59:46 钟声再起时,用你们的钥匙
626 00:59:49 祝好运,奔命族希望你找到庇护所
627 01:00:05 我还有从奔命族那里拿的钥匙
628 01:00:08 这里
629 01:00:09 罗根!
630 01:00:19 罗根!
631 01:00:57 我们一定是在城市底下
632 01:01:00 我常听说城市从海里接受能量
633 01:01:03 可是···
634 01:01:04 这个看起来像是被遗忘的没用过的
635 01:01:29 奔命族,这是最后一扇门现在用你们的钥匙
636 01:01:33 钟声再起时,用···
637 01:01:43 你觉得这会是什么?
638 01:01:46 看起来像是养殖池
639 01:01:49 据说人们过去都养牲口养鱼,什么都养来吃
640 01:01:55 那一定是个野蛮世界
641 01:02:17 他们说往下走
642 01:03:13 罗根!
643 01:06:22 或许我们可以穿上这个
644 01:06:24 咱们趁衣服在身上冻僵前先脱掉
645 01:06:56 欢迎光临,人类
646 01:06:59 我正等着你们
647 01:07:01 鱼,浮游生物海里的蔬菜与蛋白质
648 01:07:08 丰收季的新鲜货一应俱全'不是吗?
649 01:07:15 你们太讶异了吗?我与你们大不相同吧?
650 01:07:21 什么?你是谁?
651 01:07:24 我不仅是机器或人更像是两者的结合
652 01:07:32 你不觉得吗?
653 01:07:36 等风吹来
654 01:07:39 然后我的小鸟就会歌唱
655 01:07:44 然后深层岩穴将会轻吟我的名字
656 01:07:49 盒佬·盒佬
657 01:07:52 盒佬
658 01:07:57 这里与庇护所相连吧?
659 01:08:00 相连?
660 01:08:02 你认为我们是怎么来这里的?
661 01:08:04 与别人一样,你不记得了吗?
662 01:08:07 你以为我们干嘛来这里?
663 01:08:09 为什么?为什么?
664 01:08:13 我们是被送来的,而你知道
665 01:08:17 他们说其它人都被送来这里他们在那里?
666 01:08:21 躲起来了?
667 01:08:22 躲起来了?没错
668 01:08:26 躲起来了?
669 01:08:28 你知道庇护所的事我晓得你一定知道
670 01:08:32 庇护所?
671 01:08:33 你一定要帮我们
672 01:08:35 你没有选择,由不得你
673 01:08:38 所以,告诉我们吧
674 01:08:40 很好,跟我来
675 01:08:49 这边
676 01:09:08 他们怎会在这里?
677 01:09:09 正常储藏程序与其它食物一样
678 01:09:13 其它食物不再来时他们就来了
679 01:09:18 其他什么食物?
680 01:09:20 鱼,浮游生物海里的蔬菜与蛋白质
681 01:09:26 全在这里
682 01:09:28 现成的,就像丰收季的新鲜货
683 01:09:32 鱼,浮游生物海里的蔬菜与蛋白质
684 01:09:37 其它食物不再来时他们就来了
685 01:09:42 所以我把他们储藏在这里
686 01:09:45 我准备好了,你们也准备好了
687 01:09:50 那是我的工作,把你们冷冻开始进行!
688 01:09:55 浮游生物,海里的蔬菜
689 01:10:14 我的鸟儿,我的鸟儿,我的鸟儿
690 01:11:07 那是什么?
691 01:11:09 我不知道
692 01:11:13 不论是什么,很温暖
693 01:11:22 我们一定是到了外界
694 01:12:54 我不知道任何像这样的地方
695 01:12:59 什么都会伤人
696 01:13:08 我讨厌外界,我讨厌它
697 01:13:10 洁西卡,洁西卡我讨厌它,我讨厌它
698 01:13:13 洁西卡,没关系的别这样,没关系的
699 01:13:16 我们不会有事的,别担心
700 01:13:20 我们一定会到那里!
701 01:13:23 先得找一些水
702 01:13:37 又黑ヽ又冷,我又累
703 01:13:43 我们必须离开这里
704 01:13:46 对不起,我走不动了
705 01:13:53 咱们在这里休息吧
706 01:14:15 你想会不会所有的东西都结冰?
707 01:14:19 我不知道
708 01:14:24 千万别放弃
709 01:14:28 我不会
710 01:14:35 本来一切似乎都合逻辑直到遇到盒佬
711 01:14:42 你想他说的是真相吗?
712 01:14:44 什么真相?
713 01:14:48 我们可能是第一批通过的人
714 01:14:53 也许··庇护所已不远了
715 01:14:57 或别的保护区
716 01:15:01 不可能在外界
717 01:15:03 谁知道呢?
718 01:15:05 既使我们找到了
719 01:15:08 我们也不能回头了
720 01:15:14 不,不,你···你说得对它已不远了
721 01:15:22 我们一定会找到!
722 01:15:28 罗根,瞧!
723 01:15:31 水啊
724 01:16:15 瞧!罗根
725 01:16:18 瞧你的手掌
726 01:16:21 那水晶,透亮了
727 01:16:24 那表示什么呢?
728 01:16:27 外界没有所谓的生命时钟我们自由啦!
729 01:16:41 城里的女人你随传随到
730 01:16:45 你究竟想要什么?
731 01:16:47 你心里明白
732 01:16:51 可是仍由我选择?
733 01:16:54 当然
734 01:16:58 这一次···
735 01:17:01 答案是好
736 01:17:34 那一定就是庇护所啦
737 01:17:36 在外界?
738 01:17:38 暴露在外?
739 01:17:41 可是它八成就是
740 01:17:43 不论它是什么
741 01:17:45 那里说不定有人有食物和遮蔽处
742 01:18:46 你想大家都出了什么事?
743 01:18:50 他们一定是离开·..
744 01:18:53 很久了
745 01:18:56 我想知道他们长什么样
746 01:19:26 那一定是他们的人
747 01:19:29 他们看起来与我们差不多
748 01:19:34 我从没见过那样的脸
749 01:19:38 那一定是一张···
750 01:19:41 一张老脸
751 01:20:22 上面都有名字和数字我想知道他们是什么人
752 01:20:29 “挚爱的丈夫,挚爱的妻子”
753 01:20:32 我想知道那是什么意思
754 01:23:14 你是谁?
755 01:23:17 你是谁?
756 01:23:22 我是罗根五号
757 01:23:26 这是洁西卡六号
758 01:23:30 我不大在意我的名字既使还记得的时候也一样
759 01:23:36 我们来自“城市”
760 01:23:40 是啊
761 01:23:42 是啊,我们穿过冰岩
762 01:23:46 我们过了盒佬那一关
763 01:23:49 盒佬?
764 01:23:52 这里是庇护所吧?
765 01:23:56 庇护···庇护所
766 01:24:04 让我看看你的手好吗?
767 01:24:23 瞧瞧他的脸,他的头发
768 01:24:27 那就是老化的结果吗?
769 01:24:28 我猜是吧
770 01:24:31 可是你多老啦?
771 01:24:33 我不知道我猜就像我一样老
772 01:24:39 你的头发,你的头发是白的
773 01:24:42 没错,并非一直是那颜色
774 01:24:44 我“我把我的色彩搁在某处了
775 01:24:47 不是你那种颜色也不大像她那种
776 01:24:52 那些纹路···
777 01:24:54 在你脸上的·它们会痛吗?
778 01:24:55 不会
779 01:24:59 我可以碰一碰吗?
780 01:25:01 老天,试试吧
781 01:25:23 你独自一人在这里吗?
782 01:25:25 不见得
783 01:25:32 我有这些猫
784 01:25:36 它们就是叫那“那个吗?猫?
785 01:25:40 是啊,它们各有自己的名字
786 01:25:42 猫,当然啦不然还能叫什么?
787 01:25:45 猫
788 01:25:48 它们每只都有三个名字,没错
789 01:25:52 给猫取名字不是件容易的事
790 01:25:55 就像假日的游戏
791 01:25:57 你们听我说猫有三个名字一定当我是疯老头
792 01:26:05 瞧,它们有小名
793 01:26:07 它们还有学名
794 01:26:10 那就有两个名字了,不是吗?
795 01:26:13 它们还有第三个名字
796 01:26:15 你们谁猜得出第三个名字吗?
797 01:26:19 猜啊
798 01:26:25 别的且不说,还剩一个那个你们永远猜不出
799 01:26:33 那名字人类无法研究得出来只有猫族才知道
800 01:26:39 嘘,而且绝不会招出来
801 01:26:41 你会吗,亨利?
802 01:26:45 你在这里住了多久?
803 01:26:48 比我记得的再久一点
804 01:26:52 这是怎样的地方?
805 01:26:56 这只是一个地方嘛
806 01:27:02 你怎会来这里?
807 01:27:04 我一直都在这里哈罗,汤玛斯
808 01:27:07 还有其他人吗?
809 01:27:09 噢,老天,没有
810 01:27:11 可曾有任何人打从这里路过?
811 01:27:14 外面或许有少许几个吧我不清楚,不,我不清楚
812 01:27:18 你怎会认为是这样?
813 01:27:21 我的爸妈告诉我的我妈·..
814 01:27:24 还有我...呃...
815 01:27:29 爸
816 01:27:31 你知道自己的爸妈是谁?
817 01:27:34 当然,是他们扶养我的知道吗,那是·。
818 01:27:38 你是怎么孕育的?
819 01:27:41 在你妈肚里吗?
820 01:27:43 就在那里面
821 01:27:45 你确定?
822 01:27:47 那是她告诉我的,我不得不。我不得不相信
823 01:27:51 我搞不清楚啦
824 01:27:53 他们在那里?
825 01:27:54 你说什么?
826 01:27:56 他们目前在那里?
827 01:27:57 在那里?
828 01:27:58 噢,他们都过世了
829 01:28:01 他们过世了,没错
830 01:28:03 埋葬了
831 01:28:05 埋葬?
832 01:28:07 他们已埋葬了
833 01:28:16 贾斯就是在剧院门口那只猫
834 01:28:19 他的名字我早该告诉你们就是“芦笋”
835 01:28:23 不过那发音挺麻烦我们就喊它“贾斯”
836 01:28:31 刚才你为什么要看我的手?
837 01:28:36 你最好也给我看看你的
838 01:28:39 我要看你的手
839 01:28:42 好·好可爱
840 01:28:46 真漂亮
841 01:28:49 我可以看看那玩意儿吗?
842 01:28:51 对不起,恐怕不行
843 01:28:58 真不公平哈罗
844 01:29:03 我要送一只最钟爱的猫给你
845 01:29:06 我要送你杰利科的猫我一定会
846 01:29:09 对不起,我没东西回礼
847 01:29:13 这倒是真话
848 01:29:16 你听到那话了吗?
849 01:29:17 拿去,这个送你
850 01:29:21 那珍宝是什么?
851 01:29:24 我不知道
852 01:29:27 那是···你不知道
853 01:29:29 你浑身都透着神秘气息就像麦克维提
854 01:29:31 麦克维提,麦克维提没有谁像麦克维提
855 01:29:34 从没有像它那样鬼崇温文儒雅的猫
856 01:29:41 这里过去是什么地方?你知道吗?
857 01:29:44 我的天,我不知道哪什么都没有,那儿啥都没
858 01:29:51 你的父母可曾提过其他地方?
859 01:29:54 我妈?没,她从没提过···那儿都没有
860 01:30:03 我们可以留下来吗?我想休息一会儿
861 01:30:08 当然,这里属于人民
862 01:30:13 什么属于人民?
863 01:30:14 它当然是,全部都是
864 01:30:19 什么人民?
865 01:30:20 全体人民这儿的某面墙上写的
866 01:30:23 全体人民,永生永世
867 01:30:25 不该···我去去就回
868 01:30:33 那可爱的疯老头
869 01:30:37 怎会有他这种人?
870 01:30:40 他有一个娘,一个爹而且他们终生都住在一起
871 01:30:48 我猜是极稀奇的个案
872 01:30:51 谁知道呢?
873 01:30:58 我们还要继续吧?
874 01:31:02 没地方需要去了,洁西卡
875 01:31:05 庇护所,当然有
876 01:31:09 你一心一意想有一个事实却没有
877 01:31:11 一定有!
878 01:31:13 我知道它是存在的它有···
879 01:31:14 不,它不存在,不是真的
880 01:31:17 只不过许多人一心想它存在
881 01:31:20 所以许多不想死的人
882 01:31:22 因全心渴望那称做庇护所的地方就信以为真
883 01:31:26 可是它根本不存在!它从来都不存在!
884 01:31:29 只是一种希望
885 01:31:32 你错了,一定有的
886 01:31:34 噢,洁西卡
887 01:31:35 它一定存在
888 01:31:36 洁西卡···
889 01:31:40 噢,不要哭
890 01:31:46 那边我还有更大张的我不知道他们是什么人
891 01:31:50 我猜他们一定是一家人
892 01:31:53 那大概会逗你开心一下
893 01:31:55 那是我的颜色,就是那样的
894 01:31:58 噢,别去招惹她,来吧
895 01:32:15 我吓你一跳吧,桃乐丝?
896 01:32:17 我不知道这些是什么人
897 01:32:20 我已习惯他们了我看他们都长得一个模样
898 01:32:23 我最初发现他们时与现在不太一样
899 01:32:27 桃乐丝
900 01:32:30 放心的端详他们
901 01:32:33 他们都是老头子
902 01:32:37 我爸说其中有一位从没说过谎
903 01:32:42 我弄不清楚是那一位
904 01:32:48 以为我找不到你们吗?
905 01:32:51 以为我会算了,嗯?
906 01:32:54 你把他怎么了?
907 01:32:56 你知道他是什么人吗?他是一名砂族
908 01:33:00 他本来很快乐
909 01:33:02 是你毁了他!
910 01:33:03 是你害死了他!
911 01:33:07 等等...
912 01:33:08 那是,呃,你。
913 01:33:09 没错,我见过这张脸
914 01:33:13 听我说,他不就是·。
915 01:33:15 洁西卡!
916 01:33:28 洁西卡?
917 01:33:41 罗根
918 01:33:45 罗根
919 01:33:53 为什么,罗根?
920 01:33:55 为什么?
921 01:33:58 这样好吗?这就是你要的吗?
922 01:34:01 法兰·听我说嘛
923 01:34:04 我们过去处得很愉怏
924 01:34:07 我放了你一马
925 01:34:09 你不肯终结一名奔命族我没跟你追究
926 01:34:11 我还帮你掩饰
927 01:34:14 你为什么让她...
928 01:34:17 现在我不得不毙了你
929 01:34:20 你死定了,奔命族!
930 01:34:23 法兰,看看你的手掌
931 01:34:26 看啊,看看它啊
932 01:34:35 相信我,那是真的
933 01:34:38 这不是真的,这是骗人的
934 01:34:49 不要
935 01:35:00 法兰,住手!听我说!
936 01:36:49 那一拳打得很准
937 01:36:53 现在小心啦
938 01:36:56 他很诈
939 01:36:58 我们会耍你
940 01:37:12 罗根
941 01:37:15 你重生了!
942 01:37:59 我不想再说什么不过希望这事已明白了
943 01:38:07 当然
944 01:38:09 不要忘了
945 01:38:12 你答应了
946 01:38:14 我们会记得不过那日子还久得很哪
947 01:38:18 日子还久得很哪!
948 01:38:27 刚才你答应他什么?
949 01:38:30 他的大限到时要我们埋葬他
950 01:38:35 我们办不到
951 01:38:39 我们要回去
952 01:38:41 回去?
953 01:38:43 回去干嘛?
954 01:38:44 我必须告诉他们真相
955 01:38:46 你根本没机会跟任何人说...任何事
956 01:38:50 你一被发现就会被当场格杀
957 01:38:51 若他们知道我们的发现就不会
958 01:38:53 他们不会听的
959 01:38:55 事情不会变的
960 01:38:58 我们可以留在这里·厮守
961 01:39:02 像他那样长寿··厮守
962 01:39:04 洁西卡!事情是会变的瞧!
963 01:39:06 你骗人
964 01:39:08 你根本不想变革你想回去当刽子手吗?
965 01:39:10 洁西卡,洁西卡,听我说
966 01:39:11 法兰没说错
967 01:39:12 洁西卡你真的是..
968 01:39:13 洁西卡,听我说
969 01:39:18 生命时钟逼我杀了法兰
970 01:39:21 他们没有一天不杀人
971 01:39:24 如果我不回去想办法制止这种事
972 01:39:28 毁掉他们
973 01:39:30 我·没法在这里过日子
974 01:39:32 我在那儿都没法过日子
975 01:39:35 你了解吗?
976 01:39:37 我所要的·。
977 01:39:39 只是活着·
978 01:39:41 与你一起
979 01:39:42 如此而已
980 01:39:45 你以为我不想吗?
981 01:39:58 我们一定得赶路吗?
982 01:40:01 一等天亮就走
983 01:40:12 我们必须离开你·..明天一大早
984 01:40:21 你们究竟是什么人?
985 01:40:24 她答应你们会留下来葬我你说过的
986 01:40:29 跟我们走
987 01:40:32 是啊,你一定要来,我们..
988 01:40:35 我们需要你
989 01:40:38 他们若看到你就会相信我们
990 01:40:43 你们要去那里?
991 01:40:45 你们要去一个有成千上万人的城市
992 01:40:50 都是年轻人
993 01:40:51 所有的人,任何时间?
994 01:40:54 五百万?多少是..
995 01:40:57 那些人比我的猫还多吗?
996 01:41:00 多,多得多啦
997 01:41:02 更多“天啊,他们都是活的?
998 01:41:09 那路途遥远吗?
999 01:41:12 有好一段路是啊
1000 01:41:17 是啊,各式各样本来我们大多住这种房子
1001 01:41:21 可是后来变得拥挤我猜后来连老鼠都没了
1002 01:41:29 我以前都来这里钓鱼可是不知怎么着都死了
1003 01:41:34 那是好久以前的事没什么比鱼死了更悲惨的
1004 01:41:38 你说都是年轻人?
1005 01:41:41 我甚至都不记得年轻是怎么回事了
1006 01:41:47 据说以前这玩意儿叫做“马路”
1007 01:41:51 在上面必须开车
1008 01:41:55 那里还有多远?
1009 01:41:56 比看起来远多了,那是·。
1010 01:41:59 什么?你知道,很大
1011 01:42:00 很冷是啊,很大
1012 01:42:02 咱们回去烤火
1013 01:42:04 我们很快就会到了
1014 01:42:06 很快吗?
1015 01:42:10 它与金子一样值钱
1016 01:42:14 当天气冷时
1017 01:42:21 我一直在想,那些..
1018 01:42:24 我们看到的那些字
1019 01:42:26 “挚爱的丈夫,挚爱的妻子”
1020 01:42:29 是吗?
1021 01:42:31 那是什么意思?
1022 01:42:32 你瞧
1023 01:42:34 “挚爱的妻子”可能指我妈
1024 01:42:37 “挚爱的丈夫”较可能指·
1025 01:42:40 我爸爸'那些字的意思是·
1026 01:42:46 厮守·我不能·。
1027 01:42:47 厮守?
1028 01:42:48 我没别的说法,我不懂·。
1029 01:42:49 可是你的意思是·。我是说,他们·..
1030 01:42:52 他们一生都住在一起?
1031 01:42:54 没错
1032 01:42:56 至于我出生之前,就不清楚了
1033 01:42:58 不过我··对啦他们是住在一起
1034 01:43:02 所以人们因为爱而住在一起?
1035 01:43:06 他们会同居ヽ生孩子然后被人怀念?
1036 01:43:11 是的,他们抚养我不是吗?就在那里
1037 01:43:17 我想我喜欢那种生活,罗根
1038 01:43:20 你不会吗?
1039 01:43:24 有何不可?
1040 01:43:28 “挚爱的丈夫”
1041 01:43:29 是啊
1042 01:43:32 是啊
1043 01:43:35 “挚爱的妻子”
1044 01:43:36 挚爱的儿子
1045 01:43:40 好啦
1046 01:43:42 噢,不,没错
1047 01:43:51 你是说那些人事先知道他们要死?
1048 01:43:55 没错
1049 01:43:56 真可笑有什么理由要那样做呢?
1050 01:44:00 事情本来就是那样嘛一向如此
1051 01:44:02 那样一来死亡就变得很没趣了
1052 01:44:05 如果像你说的他们都被关在密闭的地方
1053 01:44:07 我们怎么才能见到他们?所有那些年轻人?
1054 01:44:11 你说呢?
1055 01:44:20 这水是做什么的?
1056 01:44:22 一定是发电系统的一部份
1057 01:44:24 海潮产生电力
1058 01:44:28 它通往“城市”吗?
1059 01:44:29 我猜是的,但不知道是那里
1060 01:44:32 我只是想当然尔就像其它事
1061 01:44:36 我想那是我们唯一的机会
1062 01:44:49 来,让我帮你
1063 01:44:50 不,不,我会照顾自己
1064 01:44:53 一旦大限来时我没法照顾自己
1065 01:44:58 我跟我的猫说:那就是你们,你们·。
1066 01:45:06 我得坦白告诉他
1067 01:45:10 我们要试着从这里穿进去
1068 01:45:12 是啊
1069 01:45:14 对不起,我..我觉得你办不到
1070 01:45:19 我本来很渴望见到那些人
1071 01:45:22 我也想让你会一会他们
1072 01:45:26 偻量留在这里
1073 01:45:29 我们带他们来见你
1074 01:45:30 所有的人吗?
1075 01:45:33 他们从没见过猫
1076 01:45:58 天啊
1077 01:48:03 不!
1078 01:48:06 不要进那里面去啊
1079 01:48:09 你们并非一定得死啊
1080 01:48:11 没人非得在30岁死啊
1081 01:48:13 你们可以活下去
1082 01:48:15 活下去!
1083 01:48:18 活下去,活到老啊
1084 01:48:21 我曾见过,她曾见过
1085 01:48:25 瞧啊
1086 01:48:27 瞧啊,瞧啊,它是透明的
1087 01:48:32 大限,摩羯座29号本市2274年,狂欢会开始
1088 01:48:43 不!
1089 01:48:44 不要
1090 01:48:46 不要去啊
1091 01:48:48 请听他说啊
1092 01:48:50 他说的是真的
1093 01:48:53 我们曾到过外界
1094 01:48:55 外面还有一个世界
1095 01:48:58 我们见过
1096 01:49:00 生命时钟是骗人的狂欢会是骗人的把戏
1097 01:49:04 根本没有,没有...
1098 01:49:07 没有重生这回事
1099 01:49:09 不会有人重生的,相信我
1100 01:49:20 罗根五号你可曾找到庇护所?
1101 01:49:26 你可曾找到庇护所?
1102 01:49:31 我们将开始侦讯
1103 01:49:52 你的侦讯开始进行
1104 01:49:59 罗根五号,你被派去找一个叫庇护所的地方
1105 01:50:04 报告
1106 01:50:08 没有庇护所
1107 01:50:14 不能接受答案未做成程式
1108 01:50:18 你被派去找失踪的奔命族没有庇护所
1109 01:50:23 陈述你的发现
1110 01:50:26 全都冻僵了...
1111 01:50:30 根本没有庇护所
1112 01:50:32 输入的资料无法程式化罗根五号,你不得抗拒
1113 01:50:37 有一个老头·。没有庇护所·冻僵了
1114 01:50:42 (重覆侦讯主题:庇护所)
1115 01:50:43 没有庇护所你不得抗拒,罗根五号
1116 01:50:46 你可曾找到庇护所?
1117 01:50:48 冻僵·..没有庇护所,没有庇护所
1118 01:50:55 没有,没有庇护所有一个老头
1119 01:50:58 没有庇护所,没有...没有庇护所...
1120 01:51:00 你打破城市密封层跑到外面去
1121 01:51:03 承认“外面”
1122 01:51:05 有一个老头·老头·没有庇护所·“暴露在外·
1123 01:51:10 没有...没有·“没有”·没有庇护所
1124 01:51:21 罗根五号,回答问题
1125 01:51:25 没有庇护所,没有·没有庇护所没有“庇护所
1126 01:51:28 (侦讯输入与事实相反)输入相反!输入相反!
1127 01:51:30 相反!相反!不得“不得··抗拒”抗拒·。
1128 01:51:32 没有庇护··没有庇护相反!
1129 01:51:34 不得·不得抗拒
1130 01:51:35 不得抗拒,罗根五号
1131 01:51:36 (侦讯输入与事实相反)无法接受
1132 01:51:39 庇护所..
1133 01:51:40 无法接受
1134 01:51:41 没有···没有···
1135 01:51:43 不要···
1136 01:51:44 罗根五号,罗根,罗根五号五号···五号···五号···
1137 01:51:49 不!不!
1138 01:51:50 输入与事实相反,罗根五号输入···
1139 01:51:52 没有庇护所
1140 01:51:55 罗根五号五号···五号···五号···
1141 01:52:02 不!
1142 01:52:04 不!不!不!没有庇护所
1143 01:52:07 相···相反···五号···五号···
1144 01:52:10 相反···相反···
1145 01:52:40 小心
1146 01:52:54 罗根!
