枪手 Gunner(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:12 ♪哦,我不是故意拿枪的♪
2 00:01:16 ♪现在我在这里逃亡♪
3 00:01:19 ♪我的油箱快没油了♪
4 00:01:23 ♪在冲刺中做90,砰-砰♪
5 00:01:26 ♪我舔了两针,砰砰砰♪
6 00:01:30 ♪听到削减,流行%
7 00:01:32 ♪停下来已经太晚了♪
8 00:01:37 ♪他死了♪
9 00:01:39 ♪但他打了第一枪♪
10 00:01:43 ♪哦,我看到了♪
11 00:01:46 ♪天哪,流行音乐♪
12 00:01:49 ♪嘿,因为当他伤了我的心♪
13 00:01:51 ♪我惊呆了,我一定是疯了♪
14 00:01:54 ♪因为我抓了我的格洛克手枪♪
15 00:01:56 ♪流行音乐♪
16 00:01:58 ♪天哪,流行音乐♪
17 00:02:28 看起来不错。别骗我。
18 00:02:31 我没有,你没事吧?
19 00:02:32 地狱没有。
20 00:02:34 听到什么了吗?
21 00:02:37 我们不能吗?
22 00:02:39 我只是想你。
23 00:02:42 我们都这样做。
24 00:02:43 别废话了
25 00:02:44 告诉我我想听什么。
26 00:02:46 我有开庭日期了吗?
27 00:02:50 我正在努力。该死。
28 00:02:52 这个该死的律师花了太长时间。
29 00:02:56 那另一件事呢?
30 00:02:58 我倒了垃圾。
31 00:02:59 是 啊?是的,已经完成了。
32 00:03:02 是时候了。
33 00:03:03 哦,我们还在计划那顿丰盛的晚餐。
34 00:03:08 有多大?大。
35 00:03:11 事实上,我们需要出去
36 00:03:12 再弄点肉来。
37 00:03:13 是 啊?是的,而且还在增长
38 00:03:15 比我们想象的要大一点。
39 00:03:18 有问题吗?
40 00:03:20 不适合我。
41 00:03:22 更多意味着更多。
42 00:03:24 现在,你确定你会把一切都准备好的
43 00:03:27 客人什么时候到?
44 00:03:28 我敢肯定。
45 00:03:30 这些客人不喜欢等待。
46 00:03:31 我明白了,爸爸。
47 00:03:33 你。。。吗?我愿意。
48 00:03:38 你确定你能应付吗?
49 00:03:43 是 啊。
50 00:03:46 好吧。
51 00:03:50 好吧。
52 00:04:25 克莱尔,你想试试吗?
53 00:04:39 你怎么花了这么长时间,伙计?
54 00:04:43 哦。
55 00:04:44 克林顿的李·冈纳上校从阿富汗回来
56 00:04:47 在漫长的一年之后。
57 00:04:48 在这里,总统授予李
58 00:04:50 因其英勇行为获得荣誉勋章,
59 00:04:53 超出职责范围。
60 00:04:55 嘿,你是电视上的那个人吗?
61 00:04:58 欢迎回家,李。
62 00:05:21 等等,我能应付。
63 00:05:26 我们不需要麻烦。
64 00:05:28 这个城市变化很大。
65 00:05:30 你已经离开很久了。
66 00:05:34 来吧,伙计们,
67 00:05:36 你会吓跑我的顾客的。
68 00:05:38 我需要你最冷的啤酒。
69 00:05:40 第一轮在房子上。
70 00:06:03 戴夫在哪里?
71 00:06:10 不是这里,伙计。
72 00:06:12 他什么时候来?
73 00:06:13 他不是。
74 00:06:15 他欠我钱。
75 00:06:16 真的?为了什么?
76 00:06:21 你到底是谁?
77 00:06:24 没人。
78 00:06:26 我想我会一直等到戴夫来。
79 00:06:29 他不会在这里。
80 00:06:33 为什么不呢?
81 00:06:36 因为他死了。
82 00:06:39 他现在?
83 00:06:42 他怎么了?
84 00:06:52 你为什么盯着我看?
85 00:06:54 因为我不喜欢你。
86 00:06:57 走出。
87 00:06:59 我还没喝完啤酒。
88 00:07:07 哎呀。
89 00:07:09 是的,你是。
90 00:07:18 ♪我告诉她我还没准备好恋爱♪
91 00:07:25 ♪我觉得我太年轻了,除了好玩什么都做不了♪
92 00:07:33 ♪她不听我的♪
93 00:07:35 ♪没关系♪
94 00:07:38 ♪哦,不,她说有一天你会是我的♪
95 00:07:48 ♪我知道我让你很紧张,宝贝♪
96 00:07:57 ♪告诉我。。。♪
97 00:08:05 非常令人印象深刻,伙计。
98 00:08:07 我得到了你的优势。
99 00:08:09 我的意思是,这是一些特种部队功夫狗屎。
100 00:08:15 稍后我会抓住你,伙计,我们走吧。
101 00:08:17 来吧,我们走。
102 00:08:27 帮助家族企业就这么多了。
103 00:08:32 我以后还能来吗?
104 00:08:33 我需要见见那些男孩。
105 00:08:35 看,李,我理解你想做什么,但是。。。
106 00:08:39 显然,我们必须早点关门。
107 00:08:43 我7点来,好吗?
108 00:08:55 李。
109 00:08:59 我们能和你谈谈吗?
110 00:09:01 我听到的方式,
111 00:09:03 你把那些摩托车手搞砸了。
112 00:09:05 他们将寻求解决问题。
113 00:09:08 来吧,鲍勃。
114 00:09:09 我们不需要在这个镇上再惹麻烦了。。。
115 00:09:13 你明白吗?
116 00:09:14 嘿,他问了你一个问题。
117 00:09:16 该死的,沃利,我有没有征求你的意见?
118 00:09:18 不,先生。对不起,李。
119 00:09:21 你明白我的要求,
120 00:09:24 作为朋友?
121 00:09:26 是的,是的,我明白了,鲍勃。
122 00:09:28 可以。晚安。
123 00:09:32 很高兴见到你,鲍勃。
124 00:09:35 我们走吧,来吧。
125 00:09:36 就这些?
126 00:09:37 好的,我们出发吧。
127 00:09:49 所以,我在想。。。
128 00:09:55 明天我想带你们去露营。
129 00:10:01 什么?
130 00:10:03 你不喜欢露营吗?
131 00:10:06 是啊,我六岁的时候。
132 00:10:15 你为什么不能表现得像一个正常缺席的父亲
133 00:10:19 给我们一台PS5,还是现金?
134 00:10:24 我们可能会喜欢的东西。
135 00:10:26 不是吗,伙计?
136 00:10:29 嗯,就我而言,我确实想去露营。
137 00:10:34 你就不能先跟我提起这件事吗?
138 00:10:39 只是我的一个想法。
139 00:10:41 我可以请假吗?为什么?
140 00:10:43 我要去海莉家。
141 00:10:44 她的父母在家吗?
142 00:10:45 是的,他们知道我要来。
143 00:10:54 谁是海莉?
144 00:10:56 他的女朋友。
145 00:11:02 他有女朋友吗?
146 00:11:03 是的,他16岁了。
147 00:11:05 我们明天真的可以去露营吗?
148 00:11:10 我打电话给你叔叔乔恩,他说他会和我们一起去。
149 00:11:16 你有什么,搭档?
150 00:11:19 你的荣誉勋章。
151 00:11:20 你说我可以为你保管好它
152 00:11:22 当你不在的时候。
153 00:11:25 看起来你照顾得很好。
154 00:11:27 你是怎么得到它的?
155 00:11:29 我只是做了我的工作。
156 00:11:32 这是任何人都能做的。
157 00:11:34 那么,我的工作是什么?
158 00:11:37 从你的家庭作业开始。
159 00:11:38 那太好了。
160 00:11:40 可以。
161 00:11:43 既然你回来了。
162 00:12:01 我感觉自己像个陌生人。
163 00:12:04 这就是你。
164 00:12:07 很公平。
165 00:12:09 但我仍然是他们的父亲。
166 00:12:11 他们不认识你,
167 00:12:13 因为你从未到过这里。
168 00:12:17 我试了,我试了。
169 00:12:19 我已经尽力了。
170 00:12:21 我告诉过你,如果你再重新列出一次,
171 00:12:23 我会和你离婚的。
172 00:12:24 这就是我。
173 00:12:27 你从一开始就知道。
174 00:12:29 我们一年没收到你的消息了。
175 00:12:31 我们以为你死了。
176 00:12:34 我在为孩子们编造谎言。
177 00:12:37 谁会这样对待他们的家人?
178 00:12:41 我说的带他们去露营怎么样?
179 00:12:45 是的,没错。
180 00:12:46 我是认真的,我有所有的装备。
181 00:12:50 让我来拿。
182 00:12:53 我知道你经历了很多。
183 00:12:55 除了抱歉,我无话可说。
184 00:13:02 所以,让我带孩子们去几天。
185 00:13:06 了解彼此。
186 00:13:12 我看得出来你在努力,李。
187 00:13:14 如果你没有来酒吧收拾东西,
188 00:13:16 我无法支付下个月的租金。
189 00:13:20 我告诉你,还有很多
190 00:13:22 我能为你和孩子们做的。
191 00:13:27 我们失去了一个孩子。
192 00:13:30 你真的认为你能弥补吗?
193 00:13:32 不
194 00:13:35 不,我不是这么想的。
195 00:13:36 你在想什么?
196 00:13:42 我只是想带孩子们去露营。
197 00:14:15 早上好,乔恩。
198 00:14:17 天哪,李,天亮了。
199 00:14:22 有人咬吗?
200 00:14:24 伙计,我认识你太多年了
201 00:14:25 现在编一个鱼的故事。
202 00:14:27 你看到鱼了吗?
203 00:14:29 最好赶紧行动,
204 00:14:31 我们在天黑前到达了那条山脊线。
205 00:14:34 让我去拿我的东西。
206 00:14:38 放下那些玩具?
207 00:14:41 是的,先生。
208 00:14:43 我放下了四轮车
209 00:14:46 在会面地点,
210 00:14:47 都打包好了。
211 00:14:48 但是,嘿,李,
212 00:14:50 看起来像你的私人安保公司
213 00:14:52 给你一大笔钱。
214 00:14:55 也许你能给我找份工作?
215 00:14:57 哈!也许 吧。
216 00:15:35 爸爸!嘿。
217 00:15:38 特拉维斯昨晚没回家。
218 00:15:42 他可能还在他女朋友家。
219 00:15:45 就在街的那头。
220 00:15:49 听着,你为什么不和你的乔恩叔叔一起去呢?
221 00:15:52 你想开始追踪吗?
222 00:15:54 我会抓住特拉维斯,在河的岔口等你。
223 00:15:56 离叉子还有四个小时,
224 00:15:58 你打算怎么去那里?
225 00:16:04 不要介意。来吧,卢克。
226 00:16:07 再见,妈妈。
227 00:16:09 是 啊。
228 00:16:30 是,是,是。
229 00:16:33 嘿,我需要特拉维斯。
230 00:16:36 是的,我是海莉的父亲。
231 00:16:38 太好了。
232 00:16:39 我仍然需要特拉维斯。
233 00:16:41 马上?是的,你能去接他吗?
234 00:16:43 不,他睡着了。
235 00:16:44 好吧,叫醒他。
236 00:16:46 我没有侵犯他们的隐私。
237 00:16:48 他们的隐私?正确的
238 00:16:53 你不能闯进我家
239 00:16:55 没有邀请!
240 00:16:57 特拉维斯?
241 00:17:07 起床!
242 00:17:15 我不去,我病了。
243 00:17:17 你要走了。
244 00:17:19 起床,快点。
245 00:17:20 妈妈?爸爸?
246 00:17:23 走吧。真的?
247 00:17:25 我妻子已经给治安部门打电话了。
248 00:17:27 很好,你可以向他们解释
249 00:17:29 为什么你让未成年的孩子喝酒、吸毒,
250 00:17:31 一起睡。
251 00:17:34 药物?
252 00:17:37 我们说他们可以只喝几杯啤酒,仅此而已。
253 00:17:40 海莉?
254 00:17:41 叫警察回来,告诉他们这是个错误。
255 00:17:44 什么样的父母会让一个男孩
256 00:17:45 和他们的女儿过夜?
257 00:17:46 这叫做过夜。
258 00:17:48 过夜?
259 00:17:49 好吧,这就是你所说的。
260 00:17:51 你知道吗,就是这种态度
261 00:17:52 这就是为什么你的特拉维斯在这里
262 00:17:53 不想和你一起去。
263 00:17:55 是的,我肯定他宁愿整晚都呆在这里
264 00:17:57 和你女儿做爱。
265 00:17:58 你叔叔乔恩会在岔口等我们。
266 00:18:00 那么,我们怎么去那里?
267 00:18:10 等等,你是认真的?
268 00:18:11 不,不,我不跳。
269 00:18:14 任何时候,李。
270 00:18:15 三,二。。。一个!
271 00:18:20 ♪伙计,看那边♪
272 00:18:24 ♪阳光灿烂耀眼♪
273 00:18:30 ♪彩虹折断步幅♪
274 00:18:32 ♪它太漂亮了,让你哭♪
275 00:18:35 ♪哦,多么美好的一天啊♪
276 00:18:41 ♪嘿,伙计,看那边♪
277 00:18:47 ♪哦,太不公平了♪
278 00:18:53 ♪这肯定会让你皱眉的♪
279 00:18:56 ♪直到太阳下山♪
280 00:18:59 ♪哦,多么美好的一天啊♪
281 00:19:02 干得好。
282 00:19:17 伙计,太酷了!
283 00:19:18 我是说,从天上掉下来?
284 00:19:22 这些是什么?
285 00:19:24 我说露营,我没说骑马,是吗?
286 00:19:27 每个人都有一个?是 啊。
287 00:19:31 嗯,那是我的,拿另一个吧。
288 00:19:38 还不错吧?
289 00:20:15 爸爸,你现在做什么工作?
290 00:20:17 他为富人提供军队。
291 00:20:20 我经营一家保安公司。
292 00:20:25 你参加过每一场战争吗?
293 00:20:27 在过去的四分之一个世纪里,他几乎出现在每一个地方。
294 00:20:32 你是怎么得到荣誉勋章的?
295 00:20:33 你必须杀人吗?
296 00:20:36 你得不到荣誉勋章
297 00:20:38 如果你不杀人。
298 00:20:40 是的,你确实如此。
299 00:20:42 你因在战争中拯救生命而获得荣誉勋章
300 00:20:45 当你这样做的时候,把你的生命置于危险之中。
301 00:20:47 这不是一场战争。
302 00:20:49 他们都没有。
303 00:20:51 只有国会可以宣战。
304 00:20:53 好吧,告诉那些在那里死去的男人和女人。
305 00:20:56 是的,男人和女人
306 00:20:58 他一开始就不应该去那里。
307 00:21:00 9/11?
308 00:21:01 我们被袭击了?
309 00:21:03 是吗?
310 00:21:04 你看起来对一个孩子很生气
311 00:21:05 他几乎不记得9/11。
312 00:21:09 几乎不记得了。
313 00:21:13 我的一生都是关于9/11的。
314 00:21:17 嘿,我们加入是因为这是正确的做法,
315 00:21:19 为了保护我们的家人。是 啊。
316 00:21:21 就像许多其他美国人一样,
317 00:21:23 我也会再做一次,甚至--
318 00:21:24 嗯。
319 00:21:31 晚安,爸爸。晚安。
320 00:21:38 关于戴夫,这不是你的错。
321 00:21:42 是的,我知道。
322 00:21:46 孩子们搞砸了,李,你得给他点时间。
323 00:21:49 我知道。
324 00:21:51 这就是我来这里的目的。
325 00:21:54 你为什么不告诉克莱尔和孩子们
326 00:21:56 你到底怎么了?
327 00:21:58 他们最不希望我发牢骚。
328 00:22:01 也许能帮助他们理解。
329 00:22:03 也许他们不会那么生你的气。
330 00:22:07 是 啊。
331 00:22:08 不会把戴夫带回来的。
332 00:22:11 不,不会的。
333 00:22:12 你为什么不让我告诉他们?
334 00:22:14 不
335 00:22:19 李,你真是个棘手的案子。
336 00:22:39 爸爸?是 啊?
337 00:22:41 你醒了吗?
338 00:22:43 只是。
339 00:22:47 你没事吧?
340 00:22:50 我听到树林里有声音。
341 00:22:53 只是一只猫头鹰,我想。
342 00:22:56 你怎么知道它不是熊?
343 00:22:59 还是连环杀手?
344 00:23:02 因为我的蜘蛛感会刺痛。
345 00:23:05 即使是连环杀手?
346 00:23:08 是 啊。
347 00:23:12 爸爸?
348 00:23:15 戴夫生病去世时,你为什么不回家?
349 00:23:23 我不能,为什么?
350 00:23:31 我想这就是特拉维斯生你气的原因。
351 00:23:36 他们受伤了吗?
352 00:23:41 不再如此。
353 00:23:43 我明白了,
354 00:23:45 你当时正在执行一项绝密任务,
355 00:23:47 而你不想谈论这件事。
356 00:24:01 晚安,爸爸。
357 00:24:03 晚安。
358 00:24:06 我爱你。
359 00:24:13 我也爱你。
360 00:24:59 很漂亮,是吧?
361 00:25:03 那是什么味道?
362 00:25:07 你闻到了吗?是 啊。
363 00:25:11 闻起来像--
364 00:25:12 是的,我知道。
365 00:25:26 从没见过这条小溪这么干。
366 00:25:30 百米
367 00:25:33 嘿,你们俩退后。
368 00:25:37 你听到了吗?
369 00:25:39 那是蜜蜂吗?
370 00:25:40 你知道我讨厌蜜蜂。
371 00:25:44 嗡嗡声。站住!
372 00:25:45 住手,你不好笑,住手!
373 00:25:47 别这样。
374 00:26:02 是蜜蜂吗?
375 00:26:04 不,那是什么?
376 00:26:06 只是死动物身上的一群苍蝇。
377 00:26:08 我能看看吗?
378 00:26:11 就呆在那里。
379 00:26:12 它是什么动物?
380 00:26:15 为什么我看不到死去的动物?
381 00:26:17 因为这会给你一场噩梦。
382 00:26:18 不,不会的。
383 00:26:31 我想有人一直在喝水
384 00:26:33 从小溪里。
385 00:27:11 把其他人带过来。
386 00:27:26 我的天呐
387 00:27:29 我们在一个药物实验室中间。
388 00:27:33 我们得离开这里。
389 00:27:51 啊,乔恩。
390 00:28:02 啊,乔恩。
391 00:28:04 乔恩。
392 00:28:08 特拉维斯!
393 00:28:10 特拉维斯!
394 00:28:13 把医疗包给我!
395 00:28:17 给我武器!
396 00:28:18 特拉维斯!武器!
397 00:28:19 啊,坚持住,乔恩。
398 00:28:25 是,是,是。
399 00:28:26 啊,在这里。
400 00:28:28 我需要你骑下来,我需要你去--
401 00:28:30 得到一些帮助,好吗?
402 00:28:31 我一个人?不,带上你弟弟,好吗?
403 00:28:35 听着,当你得到手机服务时,
404 00:28:36 打电话给警长,你告诉他
405 00:28:37 这里发生了什么事,好吗?
406 00:28:39 告诉他带一架直升机和一个创伤小组,好吗?
407 00:28:42 截图您的GPS位置。
408 00:28:43 它准确地显示了我们的位置。
409 00:28:45 有人来了。救命!嘘!嘘!
410 00:28:48 嘘,他们来找我们了。
411 00:28:49 我需要你坚强。
412 00:28:50 我需要你现在就走。
413 00:28:52 现在走吧。
414 00:29:00 走吧。
415 00:29:10 啊,是的,你是个硬汉。
416 00:29:12 好了,好了。
417 00:29:14 在那里。
418 00:29:15 活着,好吗?
419 00:29:17 我给你一些吗啡。
420 00:29:19 没关系。
421 00:29:22 我的阴茎被吹走了吗?
422 00:29:25 我不打算检查它。
423 00:29:26 我很确定。你确定吗?
424 00:29:29 我冷。
425 00:29:30 该死的。
426 00:29:35 扶我起来,兄弟。
427 00:29:37 我可以让他们慢下来。活着,好吗?
428 00:29:39 我在路上,离开这里。
429 00:29:41 我不会离开你的,乔恩。
430 00:29:42 孩子们需要你。
431 00:29:43 他们已经失去了他们的兄弟。
432 00:29:44 滚出去!
433 00:29:54 乔恩!
434 00:31:11 我似乎看到了一些人。
435 00:31:12 你能帮我们吗?
436 00:31:14 我们叔叔伤得很重!
437 00:31:15 那些是猎人吗?
438 00:31:20 他们不是猎人。
439 00:31:36 放下枪!
440 00:31:40 慢慢来。
441 00:32:03 趴在地上!
442 00:32:04 我说:“趴下!”
443 00:32:11 噢!
444 00:33:25 我印象深刻,枪手先生。
445 00:33:29 我有你的儿子。
446 00:33:32 枪手先生。
447 00:33:37 看来我要。。。
448 00:33:40 12个男人。
449 00:33:48 对你父亲大喊。
450 00:33:49 汤姆。
451 00:33:54 让我们再试一次。
452 00:33:56 现在对你爸爸大喊大叫。
453 00:33:59 爸爸。。。
454 00:34:01 爸爸!
455 00:34:03 爸爸!
456 00:34:04 爸爸!
457 00:34:06 爸爸!
458 00:34:08 放下武器,枪手先生。。。
459 00:34:12 。。。我不会伤害他们的。
460 00:34:14 我只想把剩下的货物打包好
461 00:34:17 并将其移出。
462 00:34:19 这就是全部。我会让他们和你走。
463 00:34:21 你对此有什么看法吗?
464 00:34:29 对。
465 00:34:31 我向你保证。
466 00:34:53 我只想把它收拾好,搬出去。
467 00:34:59 你不需要问老板吗?
468 00:35:08 我是老大。
469 00:35:10 他们叫我多布斯。
470 00:35:12 好的,多布斯。
471 00:35:16 你听我说。
472 00:35:17 我告诉你,如果你伤了他们头上的一根头发,
473 00:35:21 小划痕,不管怎样。。。
474 00:35:23 我知道我知道。
475 00:35:25 我会非常痛苦地死去,
476 00:35:28 阿达,阿达,阿达——听着,伙计。
477 00:35:30 我没有理由伤害一个孩子。
478 00:35:33 什么?你以为我是怪物?
479 00:35:35 我对他们的感情很敏感
480 00:35:38 还有你的。
481 00:35:40 我会确保他们不含麸质
482 00:35:43 花生酱果冻三明治和果汁。
483 00:35:46 照我说的做。
484 00:35:52 没有人会受伤。
485 00:36:04 不,不。
486 00:36:06 你有没有注意到风暴之眼先生
487 00:36:09 很容易搞砸或杀死
488 00:36:12 我所有的坏船员?
489 00:36:14 看着我。
490 00:36:15 别傻了。
491 00:36:18 我看到思维过程超出了你的工资水平。
492 00:36:21 所以,听着,
493 00:36:23 男孩们必须活着
494 00:36:25 这样我们就可以对付战争英雄先生了。
495 00:36:27 你明白吗?
496 00:36:31 现在走吧。
497 00:36:33 走!
498 00:36:46 我失去耐心了,枪手先生。
499 00:37:23 操。
500 00:37:31 这是缉毒局。
501 00:37:32 放下武器。
502 00:37:34 放下武器,躺在地上。
503 00:37:36 DEA!举起手来!
504 00:37:40 举起手来!
505 00:37:44 不,不,不。
506 00:37:46 我们说:“举起手来!”
507 00:37:47 不,不。
508 00:37:50 他们有我的儿子!等待!
509 00:37:52 趴在地上!
510 00:37:55 趴在地上!
511 00:37:57 他们有我的儿子!
512 00:37:58 慢慢放下枪。
513 00:38:01 举起手来,你被包围了!
514 00:38:03 二号到三角洲一号,我们确保了该地区的安全。
515 00:38:06 嫌疑人被捕。
516 00:38:10 不要突然移动!
517 00:38:12 呃,他们有我的儿子!
518 00:38:14 闭嘴!
519 00:38:15 什么?
520 00:38:16 我说:“闭嘴!”
521 00:38:29 他打伤了十几名联邦特工,
522 00:38:31 其中三人在医院
523 00:38:32 为他们的生命而战。
524 00:38:33 如果他们不穿背心,他们就会死。
525 00:38:35 一个小小的视角如何?
526 00:38:38 他和孩子们一起露营,走进了一个毒品实验室。
527 00:38:41 我不知道我们为什么要谈这个。
528 00:38:42 这是一项联邦调查。
529 00:38:44 你在这里没有任何管辖权。
530 00:38:46 你在我的城市,是我办公室的客人,
531 00:38:48 我会以任何我认为合适的方式行使我的判断。
532 00:38:54 他们抓了我的孩子,鲍勃。
533 00:38:56 你在说什么?
534 00:38:58 我派卢克和特拉维斯去寻求帮助。
535 00:38:59 有人抓住了他们。
536 00:39:01 这些家伙是谁?
537 00:39:04 倒霉。
538 00:39:05 为什么我被关起来了?谋杀未遂怎么办
539 00:39:07 十几名联邦特工?
540 00:39:09 我不知道他们是联邦特工。
541 00:39:11 到处都是烟。
542 00:39:13 持枪的人正在攻击我。
543 00:39:14 听着,让我离开这里,我需要带上我的孩子们。
544 00:39:17 你唯一要去的地方是联邦拘留中心。
545 00:39:19 嘿,鲍勃。
546 00:39:20 操!
547 00:39:25 你没在听我说话,G-man。
548 00:39:31 我刚刚看到我姐夫在我面前被炸了。
549 00:39:34 然后一些混蛋带走了我的孩子。
550 00:39:42 看在上帝的份上,李。。。
551 00:39:47 拜托。
552 00:39:55 我的白痴律师拿到开庭日期了吗?
553 00:39:58 他快到了。
554 00:40:00 什么?用牛车?
555 00:40:03 这需要很长时间。
556 00:40:04 说这很复杂。
557 00:40:06 是 啊。
558 00:40:07 每小时一千,他喜欢复杂。
559 00:40:10 爸爸,我每天都在他屁股里。
560 00:40:12 好吧,用你的马刺。
561 00:40:13 总是。
562 00:40:15 我有个替代方案可以救你出去
563 00:40:17 如果我们的律师失败了。
564 00:40:18 还有别的吗?
565 00:40:22 有点麻烦。
566 00:40:24 什么?
567 00:40:25 出乎意料。
568 00:40:27 我不喜欢惊喜。
569 00:40:30 不,你不会喜欢这个的。
570 00:40:32 派对破坏者。
571 00:40:34 你,你得向我解释一下。
572 00:40:36 聚会破坏者把桌子上的食物拿走了。
573 00:40:40 全部?
574 00:40:42 相当可观的数额,是的。
575 00:40:44 耶稣基督。
576 00:40:46 你他妈的怎么会让这样的事情发生?
577 00:40:48 我不知道。
578 00:40:50 出乎意料。
579 00:40:51 那你打算怎么办?
580 00:40:52 我已经做到了。
581 00:40:54 你会把它拿回来吗?
582 00:40:55 我会把它拿回来的。
583 00:40:56 怎么用?
584 00:40:59 我有他想要的东西。
585 00:41:04 我越来越不喜欢这个了。
586 00:41:06 这是唯一的办法,相信我。
587 00:41:08 他将进行交易。
588 00:41:11 这只是物流问题。
589 00:41:15 永远不要把任何事情留给机会。
590 00:41:17 他妈的多少次--
591 00:41:19 我没有。
592 00:41:20 这就是为什么我做了我所做的。
593 00:41:23 他会把所有的食物都放回桌子上。
594 00:41:26 他别无选择。
595 00:41:30 你不知道。
596 00:41:31 在这种情况下,我愿意。
597 00:41:33 好吧,在这种情况下——无论如何,
598 00:41:37 我们的客人会希望得到所有的食物
599 00:41:40 在桌子上吃晚饭。
600 00:41:43 我正在处理。
601 00:41:45 你说得很简单。
602 00:41:47 那是因为我知道。
603 00:41:49 我知道我有什么。
604 00:41:51 当然,除非你遇到另一个意外的麻烦。
605 00:41:54 嗯?
606 00:41:56 聚会将如期举行。
607 00:42:00 相信我。
608 00:42:02 你听我说。
609 00:42:05 你负责。
610 00:42:08 全部。
611 00:42:10 准时。
612 00:42:13 理解?
613 00:42:15 看着我的眼睛,孩子。
614 00:42:19 你明白吗?
615 00:42:20 我理解。
616 00:42:23 还是我必须换个厨师来代替你?
617 00:42:26 不
618 00:42:28 不,你没有。
619 00:42:29 你确定吗?
620 00:42:32 我明白了。
621 00:42:35 乔恩在三次服役中幸存下来
622 00:42:37 住院一年,
623 00:42:39 只是在我们自己的后院被杀?
624 00:42:43 让我给你回电话。监狱,鲍勃?
625 00:42:46 这不是我的决定。
626 00:42:48 是的,事实上,我现在负责,女士。
627 00:42:51 我的儿子们在哪里?
628 00:42:52 我们有两名绑架专家
629 00:42:54 现在飞进来。
630 00:42:56 这是一个非常敏感的操作。
631 00:42:59 来吧。
632 00:43:05 把它们还给我,李。
633 00:43:09 我不管你做什么,也不管你对谁做。。。
634 00:43:14 把它们带回来。
635 00:43:27 是他们。
636 00:43:30 枪手先生?是 啊。
637 00:43:33 我们的小约会向南进行。
638 00:43:35 他们在哪里?如果你不这样做
639 00:43:37 正如我所说,
640 00:43:39 我的同事们不像我那么善解人意,
641 00:43:41 违背我的意愿,
642 00:43:43 会对你的孩子们做可怕的事。
643 00:43:44 如果那些男孩出了什么事,
644 00:43:46 我会追捕你,我会找到你,
645 00:43:49 我会给你带来更多的痛苦
646 00:43:51 比你想象的要多。
647 00:43:53 哦,你吓到我了。
648 00:43:57 我真的很感激父亲的爱。
649 00:44:00 不幸的是,联邦特工
650 00:44:02 没收了我的产品。
651 00:44:05 但我注意到你是个足智多谋的人。
652 00:44:08 你有24小时的时间把它还给我。
653 00:44:11 如果明天这个时候我还没有拿到,
654 00:44:14 我的同事会送你儿子的头
655 00:44:17 他们的母亲在一个盒子里。
656 00:44:28 所以,让我直说吧。
657 00:44:31 你想让我们把芬太尼还给他们吗?
658 00:44:33 给他们他们想要的。
659 00:44:35 好吧,等他们把孩子们送回来,
660 00:44:37 我的使命是追捕他们中的每一个人。
661 00:44:39 你以为你是一个人的军队吗?
662 00:44:40 你相信这个家伙吗?
663 00:44:42 好吧,到目前为止,是李:16个坏人。
664 00:44:46 坏人:一个。
665 00:44:48 如果你问我,那就是MVP奖杯。
666 00:44:50 我们不会把芬太尼还给他们。
667 00:44:56 对不起,李。
668 00:44:58 我无能为力,这是联邦行动。
669 00:45:01 打开牢房门,鲍勃。
670 00:45:03 我知道你在想什么,我也会这么想
671 00:45:05 如果我是你。
672 00:45:07 但这需要一辆五吨重的卡车
673 00:45:08 把那些毒品拖出那里
674 00:45:10 而且你永远也无法将其从联邦监护中解救出来。
675 00:45:12 你会怎么做?
676 00:45:14 嗯?
677 00:45:15 你的孩子们。
678 00:45:22 你从实验室得到打印分析了吗?
679 00:45:24 好吧,你们俩去那边怎么样
680 00:45:26 踢屁股?
681 00:45:34 你正在为肯德里克·赖克找工作的那些人。
682 00:45:37 他在州立监狱,
683 00:45:39 但我认为他仍然在发号施令
684 00:45:40 通过他的儿子多布斯。
685 00:45:42 有个为他工作的摩托车帮
686 00:45:44 离开威廉斯堡。
687 00:45:45 那药里有很多钱。
688 00:45:47 人们害怕去公园
689 00:45:49 或者国家森林。
690 00:45:51 唐人街外的摩托车帮,
691 00:45:53 他们在南方各地进行交通运输。
692 00:45:56 他们雇了一个叫比利·斯科特的人。
693 00:45:58 他有他们用来运走东西的卡车。
694 00:46:12 我知道比利常去红尾脱衣舞俱乐部。
695 00:46:29 皮卡车在后面。
696 00:46:32 你是个好人,鲍勃。
697 00:46:34 去抓他们。
698 00:46:39 ♪我需要爱♪
699 00:46:40 ♪我需要美元♪
700 00:46:42 ♪我需要你们所有人♪
701 00:46:44 ♪我需要一个廉价的假期♪
702 00:46:46 ♪我需要一辈子,宝贝♪
703 00:46:48 ♪我需要你轮流♪
704 00:46:50 ♪给我更多♪
705 00:46:51 ♪我需要你的L-O-V-E♪
706 00:46:53 ♪我现在需要你♪
707 00:46:55 ♪我把我的一切都给了你,因为太多是不够的♪
708 00:46:59 ♪我需要爱♪♪我需要一个廉价的假期♪
709 00:47:01 ♪我需要爱♪♪我需要一辈子,宝贝♪
710 00:47:03 ♪我需要爱♪♪我需要你轮流♪
711 00:47:05 ♪给我更多♪
712 00:47:06 ♪我需要你的L-O-V-E♪
713 00:47:08 ♪我现在需要你♪
714 00:47:10 ♪我把我的一切都给了你,因为太多是不够的♪
715 00:47:14 你们中有一个是比利·斯科特吗?
716 00:47:17 ♪我需要爱♪
717 00:47:19 ♪给我更多♪
718 00:47:22 谁在问?
719 00:47:24 我只想和你说几句话,
720 00:47:25 这就是全部。
721 00:47:52 两天前晚上,你和三个人在酒吧里
722 00:47:55 其中一个人给了你一些钱。
723 00:47:56 你把我和别人搞混了,混蛋。
724 00:47:58 瞎扯!他们在哪里?
725 00:48:00 我不知道。我不!
726 00:48:02 请给我一个名字。我向上帝发誓。
727 00:48:04 给我一个名字!
728 00:48:06 我们没有写名字。
729 00:48:10 好。。。
730 00:48:19 现在谁是你爸爸?
731 00:48:32 让我们再试一次。
732 00:48:34 其中一个人给了你一卷现金。
733 00:48:36 他付钱给你干什么?
734 00:48:37 我不能告诉你。
735 00:48:38 他们会杀了我的?
736 00:48:40 他们可能会。
737 00:48:43 但我他妈的现在就杀了你。
738 00:48:44 可以。好的,请稍等。
739 00:48:47 几个月前,我为他们运送了一些物资。
740 00:48:50 他们现在才付钱给你?
741 00:48:52 几天前,我为他们租了一家旧工厂
742 00:48:57 并为他们找了一些工人。
743 00:48:59 做什么?
744 00:49:00 做什么?加工和包装他们的面粉。
745 00:49:03 工厂在哪里?
746 00:49:05 我不能告诉你,他们会杀了我的。
747 00:49:11 该死的!
748 00:49:13 你怎么了,伙计?
749 00:49:14 烧起来了!
750 00:49:16 你这个幸运的狗娘养的。
751 00:49:17 岩盐。
752 00:49:19 你有愤怒的问题,伙计!
753 00:49:21 你需要吃些药片什么的。
754 00:49:24 可以。好的,好的。
755 00:49:26 这是一家旧铁厂。
756 00:49:29 它在哪里?离土路五英里,
757 00:49:32 离开南方联盟。
758 00:49:38 他们会想他妈的杀了你。
759 00:49:40 嗯,他们可以排很长的队。
760 00:49:45 哇,伙计,真烫。
761 00:49:46 伙计,那是我的好腿。
762 00:49:54 好吧,我们总是知道我们的一个实验室是什么时候被发现的。
763 00:49:57 我们有足够的东西给我们的买家
764 00:49:58 我们仍在按计划进行。
765 00:50:04 因为我需要他看到我挽救了局面。
766 00:50:20 你真精明。
767 00:50:30 叫货车进来。
768 00:50:31 把所有东西都转移到我们的后备位置。
769 00:50:35 遵循计划。
770 00:50:41 在地狱里没有机会。
771 00:50:44 但他会和缉毒局干得够久的
772 00:50:46 让我们完成包装,把货物运出。
773 00:50:57 我们来玩个小游戏吧。
774 00:51:02 手机,先生们。
775 00:51:12 解锁它。
776 00:51:21 还在给那个混蛋发短信吗?
777 00:51:28 外展,按摩治疗师。
778 00:51:30 再一次。
779 00:51:31 ♪做梦,我不知道为什么♪
780 00:51:34 ♪你仍然在我的梦中出现♪
781 00:51:37 ♪我不知道为什么♪
782 00:51:45 解锁它。
783 00:51:47 夏威夷披萨。
784 00:51:48 额外的熏肉和一条热狗。
785 00:51:52 昨天三次。
786 00:52:03 我的错。
787 00:52:04 我的错。我错了。
788 00:52:07 我的船员中没有人。
789 00:52:27 鲍勃?
790 00:52:28 你找到他了吗?
791 00:52:30 是我。
792 00:52:32 对。
793 00:52:34 等我有了孩子,我会给你打电话的。
794 00:53:01 不,不,你在干什么?
795 00:53:03 别碰他!
796 00:53:04 不,别碰他!
797 00:53:06 卢克!卢克!卢克!
798 00:53:09 卢克!
799 00:53:54 慢慢放下枪。
800 00:54:20 ♪继续前进,加油♪
801 00:54:22 ♪在凹槽中移动♪
802 00:54:23 ♪哦,搬家和搬家♪
803 00:54:25 ♪在凹槽中移动♪
804 00:54:26 ♪不要停止移动和开槽♪
805 00:54:27 ♪移动百分比♪
806 00:54:29 ♪继续前进♪
807 00:54:31 ♪在凹槽中移动♪
808 00:54:32 ♪音乐流、摇滚乐和摇滚乐♪
809 00:54:35 ♪每个人都有这种感觉♪
810 00:54:36 ♪嗯♪
811 00:54:40 ♪没有其他事情可做♪
812 00:54:42 ♪但继续前进♪
813 00:54:44 ♪在凹槽中移动♪
814 00:54:46 ♪哦,搬家和搬家♪
815 00:54:47 ♪在凹槽中移动♪
816 00:54:49 ♪不要停止行动♪
817 00:54:50 ♪在凹槽中移动♪
818 00:54:52 ♪继续前进♪
819 00:54:54 ♪所以当你听到那把吉他滚动时♪
820 00:54:57 ♪所有人都趴下,开始行动♪
821 00:54:59 ♪在酒吧里踢脚♪
822 00:55:02 ♪与你共舞♪
823 00:55:03 ♪当我唱这首歌时♪
824 00:55:05 ♪继续前进,加油♪
825 00:55:07 ♪在凹槽中移动♪
826 00:55:08 ♪哦,搬家和搬家♪
827 00:55:10 ♪在凹槽中移动♪
828 00:55:11 ♪不要停止行动♪
829 00:55:13 ♪在凹槽中移动♪
830 00:55:14 ♪继续前进♪
831 00:55:16 ♪在凹槽中移动♪
832 00:55:17 ♪继续前进,加油♪
833 00:55:19 ♪在凹槽中移动♪
834 00:55:20 ♪哦,搬家和搬家♪
835 00:55:21 ♪在凹槽中移动♪
836 00:55:23 ♪不要停止行动♪
837 00:55:24 ♪在凹槽中移动♪
838 00:55:26 ♪继续前进♪
839 00:55:27 ♪在凹槽中移动♪
840 00:55:28 ♪移动,凹槽♪
841 00:55:29 ♪是♪
842 00:55:31 ♪就这样♪
843 00:55:32 ♪再来一次♪
844 00:55:34 ♪移动,凹槽♪♪嗯♪
845 00:55:36 ♪移动,凹槽♪♪嗯♪
846 00:55:37 ♪移动,凹槽♪♪是的♪
847 00:55:39 ♪只要移动它,把它挖出来♪
848 00:55:41 ♪移动和凹槽♪
849 00:55:42 ♪只要移动它,把它挖出来♪
850 00:55:43 ♪移动和凹槽♪
851 00:55:45 ♪只要移动它,把它挖出来♪
852 00:55:47 ♪移动和凹槽♪
853 00:55:48 ♪快走,哈哈♪
854 00:56:28 不,嘿,是我,没关系。
855 00:56:30 你没事吧?他们伤害你了吗?
856 00:56:32 他们带走了卢克。
857 00:56:33 啊。
858 00:56:36 来吧。
859 00:56:37 他们说他们要去哪里?
860 00:56:39 我不知道,但我们得救他。
861 00:56:52 现在,你听我说,好吗?
862 00:56:54 你知道这些家伙是什么,对吧?
863 00:56:56 你举起手,朝他们走去。
864 00:56:58 你打算怎么办?
865 00:57:00 他们会保护你的,别担心我。
866 00:57:01 我得找到卢克,好吗?
867 00:57:03 趴在地上!
868 00:57:04 举起手来!
869 00:57:06 去吧。
870 00:57:08 向他们走去,举起手来!
871 00:57:16 不要伤害我的孩子。
872 00:57:17 他没有武器。
873 00:57:20 脱下你的衬衫。
874 00:57:24 我需要确保你没有携带武器。
875 00:57:26 做吧。
876 00:57:40 来吧,孩子。
877 00:57:43 趴下趴下。
878 00:57:44 去吧。
879 00:57:45 嘿。嘿!
880 00:57:47 嘿。站住!
881 00:57:49 站住!
882 00:57:52 站住!
883 00:58:05 他们杀了我们的人康!
884 00:58:22 ♪在这个游戏中暂停我的时间♪
885 00:58:24 ♪不知道问题,我是个跑者♪
886 00:58:26 ♪我处理我所有的业务,然后马上回到钱上♪
887 00:58:30 ♪在厨房里醒来,马上回去拿钱♪
888 00:58:33 ♪把它装进袋子里,然后我把它运出去,然后直接拿回钱♪
889 00:58:36 ♪在这个游戏中暂停我的时间♪
890 00:58:38 ♪不知道问题,我是个跑者♪
891 00:58:40 ♪我处理我所有的业务,然后马上回到钱上♪
892 00:58:44 ♪在厨房里醒来,马上回去拿钱♪
893 00:58:47 ♪把它装进袋子里,然后我把它运出去,然后直接拿回钱♪
894 00:59:33 该吃饭了。
895 00:59:35 我不饿。
896 00:59:36 你不能让血糖下降
897 00:59:38 在所有这些压力下。
898 00:59:41 你还在成长中。
899 00:59:48 看到了吗?
900 00:59:52 跟我说说你爸爸。
901 00:59:55 那他呢?
902 00:59:57 他是某种战争英雄,对吧?
903 00:59:59 他获得了荣誉勋章。
904 01:00:00 真的?
905 01:00:03 为了什么?
906 01:00:06 我哥哥说杀了一群混蛋坏人
907 01:00:08 像你一样。
908 01:00:15 你哥哥是这么说的?
909 01:00:19 看看你的嘴。
910 01:00:23 我杀了很多人,
911 01:00:24 从来没有人给过我奖牌。
912 01:00:27 我父亲这样做是为了保护美国。
913 01:00:30 你是个为了钱而这么做的罪犯。
914 01:00:34 你多大了?
915 01:00:37 十岁。
916 01:00:38 我记得我十岁的时候。
917 01:00:42 我打赌你长大后也想像他一样,是吧?
918 01:00:47 是 啊。我愿意。
919 01:01:06 小心。
920 01:02:19 有人跟踪你吗?
921 01:02:21 不,我像你说的那样穿过树林。
922 01:02:23 我需要你查一查
923 01:02:25 关于一个叫赖克的罪犯。
924 01:02:33 我希望我有一张监狱的地图。
925 01:02:36 是 啊。地图?知道了。
926 01:02:49 他们给了我一个和我一起服役的游骑兵的号码,肖恩。
927 01:02:52 他住在斯普林菲尔德城外。
928 01:02:54 你把我告诉你的都告诉他,好吗?
929 01:02:57 你真的很信任我。
930 01:02:59 我不应该吗?
931 01:03:04 什么?
932 01:03:05 我想我只是对你的态度感到抱歉
933 01:03:08 我一直在向你扔东西。
934 01:03:11 算了。
935 01:03:13 我只是讨厌你切断戴夫的联系。
936 01:03:18 可以。我不明白。
937 01:03:23 他以为你对他失去了信心。
938 01:03:27 我从未对他失去信心。
939 01:03:29 一想到他和你们,我就活了下来。
940 01:03:32 怎么搞的?
941 01:03:34 你当时在执行任务吗?
942 01:03:36 你失踪了一年。
943 01:03:38 我们以为你死了。
944 01:03:39 他非常爱你。
945 01:03:42 他想和你一样。
946 01:03:44 只有他不能。
947 01:03:46 他去了阿富汗
948 01:03:48 他第一周就被一辆吉普车炸死了。
949 01:03:55 然后医生给了他止痛药,然后。。。
950 01:03:58 他迷上了。
951 01:04:02 所以医生把他切除后,
952 01:04:03 他非法得到了一些芬。
953 01:04:07 剂量杀死了他。
954 01:04:11 我们快到降落地点了。
955 01:04:13 准备好。
956 01:04:24 很抱歉你这么快就长大了。
957 01:04:36 你女朋友看起来不错。
958 01:04:37 她是。
959 01:04:40 你需要多尊重她一点,是吗?
960 01:04:42 是的,先生。
961 01:04:51 祝你好运,李。
962 01:05:30 ♪有一天,你能告诉我吗♪
963 01:05:33 ♪你知道吗,我一直在等待听到♪
964 01:05:36 ♪我说有时♪
965 01:05:38 ♪也许有一次♪
966 01:05:43 所有囚犯都趴在地上。
967 01:05:45 这是封锁。
968 01:05:54 面朝下躺着,双手张开
969 01:05:56 在你的头顶上。
970 01:06:06 来吧,我们开始吧。
971 01:06:27 趴在地上,否则你会中枪的。
972 01:06:43 趴在地上。
973 01:06:45 任何抵抗都会把你单独监禁。
974 01:06:51 我再说一遍:所有囚犯都趴下。
975 01:06:54 这是封锁。
976 01:06:55 面朝下趴着
977 01:06:57 双手张开,举过头顶。
978 01:07:14 ♪哦,我不是故意拿枪的♪
979 01:07:18 ♪现在我在这里逃亡♪
980 01:07:22 ♪我的油箱快没油了♪
981 01:07:25 ♪我90岁了♪
982 01:07:27 ♪流行音乐♪
983 01:07:29 ♪我舔了两针♪
984 01:07:30 ♪流行音乐♪
985 01:07:32 ♪我听到警察的声音♪
986 01:07:33 ♪流行音乐♪
987 01:07:35 ♪停下来已经太晚了♪
988 01:07:39 ♪他死了♪
989 01:07:42 ♪但他打了第一枪♪
990 01:07:45 ♪哦,我看到了♪
991 01:07:48 ♪我的枪,弹弓♪
992 01:07:51 ♪嘿,因为当他伤了我的心♪
993 01:07:54 你想去哪里?
994 01:07:56 我有个口信要给赖克。
995 01:07:59 我不这么认为。
996 01:08:04 哦。
997 01:08:06 孩子,你肯定知道怎么进去。
998 01:08:10 这太令人兴奋了。
999 01:08:13 我从来不知道有人想闯入监狱。
1000 01:08:19 好吧,好吧。
1001 01:08:20 显然,他可以踢你的屁股。
1002 01:08:22 裁员。
1003 01:08:24 我很好奇这个人想要什么。
1004 01:08:26 你儿子派我来救你。
1005 01:08:29 我儿子派你来的。
1006 01:08:30 这是正确的。
1007 01:08:32 把我救出来。
1008 01:08:33 我就是这么说的。
1009 01:08:36 那么。。。你打算怎么做?
1010 01:08:42 我送你出去,
1011 01:08:43 直接穿过他妈的栅栏。
1012 01:08:46 哇!
1013 01:08:48 我不能说我不感兴趣。
1014 01:08:50 ♪喔♪
1015 01:08:55 ♪好吧♪
1016 01:08:57 ♪我的血管里充满了火♪
1017 01:09:01 ♪大多数人会看着我说我疯了♪
1018 01:09:04 ♪我没有疯,宝贝♪
1019 01:09:05 ♪我只是个在逃的人♪
1020 01:09:09 ♪没有韵律或理由♪
1021 01:09:13 ♪哦,我感觉自己像个孩子♪
1022 01:09:15 ♪我只是个在逃的人♪
1023 01:09:17 快出来!
1024 01:09:18 ♪奔跑中,奔跑中♪
1025 01:09:21 ♪我只是个在逃的人♪
1026 01:09:24 ♪奔跑中,奔跑中♪
1027 01:09:29 枪手李刚刚破发了肯德里克·赖克
1028 01:09:30 杰克逊州立监狱。
1029 01:09:32 这并不让我感到惊讶。
1030 01:09:34 是爸爸。
1031 01:09:35 关于带走李·冈纳儿子的那个人。
1032 01:09:38 枪手到底是谁?
1033 01:09:39 他是个该死的绿色贝雷帽。
1034 01:09:41 嘘!
1035 01:09:43 我花了五年时间把肯德里克·赖克关进监狱。
1036 01:09:46 他杀了两名联邦特工,都是我的朋友。
1037 01:09:49 你的绿色贝雷帽刚刚放了一个精神变态毒枭凶手
1038 01:09:54 回到街上!
1039 01:09:55 为了救他十岁的儿子。
1040 01:10:21 现在,我知道我儿子不会想要你的
1041 01:10:23 以这种方式处理。
1042 01:10:25 可能不会。
1043 01:10:28 他不知道,是吗?
1044 01:10:32 当选。
1045 01:10:35 就这样。
1046 01:10:36 你想被掐吗?
1047 01:10:38 我希望你能表现出他妈的尊重。
1048 01:10:39 你必须赢得你他妈的尊重。
1049 01:10:43 穿上这个。哦,不,别这样。
1050 01:10:44 我该怎么办?跑?
1051 01:10:50 在你之后。
1052 01:11:08 你完好无损?
1053 01:11:10 到目前为止。
1054 01:11:12 见到你真是太好了,兄弟。
1055 01:11:17 谢谢你的帮助。
1056 01:11:18 你在开玩笑吗?
1057 01:11:20 我欠你的。
1058 01:11:23 伙计,我们都是。
1059 01:11:24 他在说什么?
1060 01:11:29 没什么。
1061 01:11:30 你爸爸
1062 01:11:32 摧毁了整个基地组织的指挥部,
1063 01:11:34 单手。
1064 01:11:38 拯救了我们的队伍。
1065 01:11:43 在过程中被捕获。
1066 01:11:50 你被关了多久?
1067 01:11:55 一年。
1068 01:12:12 你逃走了,是吗?
1069 01:12:20 主要道路都有路障,
1070 01:12:22 但有一条旧的便道,已经没人用了。
1071 01:12:24 它会把我们带回高速公路。
1072 01:12:46 你会在吉普车里换衣服。
1073 01:12:51 我不喜欢这样。
1074 01:12:58 穿好衣服。
1075 01:13:05 我会发短信告诉你我们要去哪里。
1076 01:13:06 你需要把缉毒局带到那里,好吗?
1077 01:13:08 你需要我。我愿意。
1078 01:13:11 我需要你做这件事。
1079 01:13:14 那么,你想让我去哪里?
1080 01:13:16 肖恩,你已经做得够多了,好吗?
1081 01:13:18 啊,兄弟,在我帮你把卢克带回来之前,这还不够。
1082 01:13:21 我很感激你的提议,真的。
1083 01:13:23 伙计,我还能开枪,好吗?
1084 01:13:24 不如以前好,
1085 01:13:26 但你在这里有点人手不足。
1086 01:13:28 会有很多人找我们。
1087 01:13:30 这会帮我更大的忙
1088 01:13:31 如果你能让他们离开我们的轨道。
1089 01:13:36 我想我能做到。
1090 01:13:38 下一次。是安全的。
1091 01:13:41 走吧,孩子。
1092 01:13:54 嘿。
1093 01:13:57 谁是卢克?
1094 01:14:00 我儿子派你来干什么?
1095 01:14:03 你的儿子带走了我的儿子。
1096 01:14:07 你是说他绑架了他?
1097 01:14:09 是 啊。做蠢事。
1098 01:14:13 所以,你打算用我换他。
1099 01:14:16 对的。
1100 01:14:18 你凭什么认为他会交易?
1101 01:14:21 你是他的父亲。
1102 01:14:24 你不太了解他。
1103 01:14:26 我根本不认识你儿子,
1104 01:14:28 但我知道,如果他伤害了我的孩子,
1105 01:14:29 那我就杀了他。
1106 01:14:31 我会杀了你,杀了你认识的每个人。
1107 01:14:33 哦!
1108 01:14:35 对于一个人来说,这是一个很大的杀戮。
1109 01:15:05 是 啊?
1110 01:15:07 我和你儿子的那个人在一起。
1111 01:15:13 爸爸?
1112 01:15:15 嗯,别担心,我支持你。
1113 01:15:18 你能离他远点吗?
1114 01:15:19 离他远点?
1115 01:15:21 见鬼,我要雇他了。
1116 01:15:23 把家族企业交给他。
1117 01:15:25 倒霉。
1118 01:15:27 你一文不值。
1119 01:15:29 他把我从监狱里救了出来
1120 01:15:30 没有打电话给他妈的律师。
1121 01:15:32 你在做什么?我在做生意。
1122 01:15:34 你被耍了。一切都在正轨上
1123 01:15:36 就在我们说话的时候,一切按计划进行。
1124 01:15:38 哦!
1125 01:15:40 我被扣为人质是你计划的一部分吗?
1126 01:15:44 不听着。
1127 01:15:46 这家伙不再为上帝和国家而战了。
1128 01:15:49 他在为家人而战。
1129 01:15:52 这样的人不怕死。
1130 01:15:54 这让他非常危险。
1131 01:15:57 是啊,我自己也很危险。
1132 01:15:59 好吧,你最好和他谈谈。
1133 01:16:01 他想达成协议。
1134 01:16:04 你父亲为卢克。
1135 01:16:05 直接贸易。
1136 01:16:06 听。
1137 01:16:08 嘿,打得好,上校。
1138 01:16:10 我的产品在哪里?
1139 01:16:12 听。
1140 01:16:13 我有你爸爸。
1141 01:16:14 你想让他活着,还是想让他死?
1142 01:16:20 你现在似乎让我处于不利地位。
1143 01:16:25 因为我想要他。
1144 01:16:26 在哪里?
1145 01:16:28 废弃的炉子。
1146 01:16:29 斯普林菲尔德以南50英里。
1147 01:16:31 老人知道这个位置。
1148 01:16:34 请,嗯。。。
1149 01:16:37 对亲爱的老爸爸温柔点。
1150 01:16:44 我喜欢这个家伙!
1151 01:16:50 你爸爸是个非常聪明的士兵。
1152 01:16:53 太糟糕了,我得杀了他。
1153 01:16:59 刚从博洛回来。
1154 01:17:01 看到李枪手。在哪里?
1155 01:17:03 新月城外的一个农场。
1156 01:17:04 它属于肖恩·凯勒。
1157 01:17:06 凯勒和枪手一起在阿富汗服役。
1158 01:17:09 你还在等什么?
1159 01:17:11 现在往哪边走?
1160 01:17:13 继续前进。有几英里。
1161 01:17:15 然后呢?
1162 01:17:17 那我告诉你。
1163 01:17:18 我宁愿你现在就告诉我。
1164 01:17:25 告诉我。
1165 01:17:27 你是什么样的父亲?
1166 01:17:30 不是很好。
1167 01:17:33 诚实的人。
1168 01:17:36 也必须如此。
1169 01:17:38 我的意思是,什么样的父亲会让儿子被绑架?
1170 01:17:43 什么样的父亲会让他的儿子成为
1171 01:17:45 一个毒贩和一个绑匪,嗯?
1172 01:17:50 我把儿子培养成足智多谋的人。
1173 01:17:53 我没有。
1174 01:17:54 但我的结果就是这样。
1175 01:17:57 嗯。
1176 01:17:58 前方有什么?
1177 01:18:00 你会来到叉子旁。
1178 01:18:01 你左转。
1179 01:18:02 你知道,如果这是一次伏击,
1180 01:18:04 我得朝你脑袋开一枪。
1181 01:18:06 噢,别这样。
1182 01:18:09 我们都希望事情进展顺利,不是吗?
1183 01:18:12 就我个人而言,我根本不在乎你想要什么。
1184 01:18:18 我不明白为什么这不能更友好。
1185 01:18:21 哦,我明白了几个原因。
1186 01:18:26 我们有共同点。
1187 01:18:27 是啊,比如什么?
1188 01:18:30 做父亲。
1189 01:18:32 是啊,养育一个男孩是一项艰巨的工作。
1190 01:18:35 正确的
1191 01:18:37 是啊,我不知道。
1192 01:18:39 尤其是当你忙于当一名军人的时候,对吧?
1193 01:18:42 是 啊。
1194 01:18:43 还是毒枭之类的混蛋,嗯?
1195 01:18:48 你对你的孩子们使用那种语言,是吗?
1196 01:18:52 伙计,我们没什么不同。
1197 01:18:55 你一直告诉自己。
1198 01:19:00 这是一场该死的大雁追逐。
1199 01:19:03 警长找到了他们的加工厂。
1200 01:19:05 在哪里?
1201 01:19:06 克林顿以南的旧铁厂。
1202 01:19:09 目击者看到两辆卡车被骑自行车的人包围
1203 01:19:11 现在去那里。
1204 01:20:14 那么,为什么我儿子要带走你的儿子?
1205 01:20:17 你从他那里拿走了什么,嗯?
1206 01:20:20 不
1207 01:20:23 不,我们只是在露营。
1208 01:20:24 我们不小心被他的实验室绊倒了。
1209 01:20:27 我想我应该说你的实验室。
1210 01:20:28 嗯,嗯。
1211 01:20:30 只是运气不好。
1212 01:20:32 没有人靠近实验室。
1213 01:20:33 是 啊。
1214 01:20:35 嗯,事情正在把溪水都吸光,
1215 01:20:38 杀死森林和动物。
1216 01:20:43 做生意的成本。
1217 01:20:45 生意,嗯?
1218 01:20:47 所以,你刚刚把一个男孩踩进去了,是吗?
1219 01:20:53 你儿子带走了我的孩子。
1220 01:20:55 杀了我的朋友乔恩。
1221 01:20:58 乔恩忠诚地为国家服务,
1222 01:21:00 做这件事失去了一半的腿。
1223 01:21:03 他不应该以这种方式死去。
1224 01:21:05 嗯,好吧。。。
1225 01:21:07 “应得”与商业无关。
1226 01:21:11 你一直用“生意”这个词,是吗?
1227 01:21:13 我猜你是说犯罪。
1228 01:21:17 这个国家每天都有好人在战斗和死亡,
1229 01:21:20 为了这个国家。
1230 01:21:22 像你这样的混蛋强奸了它。
1231 01:21:24 又是那种语言。
1232 01:21:29 这是我跟你说过的叉子。
1233 01:21:49 你朋友的事我很抱歉。
1234 01:21:53 不,你不是。
1235 01:22:05 现在支付一半。
1236 01:22:07 你会在交货时得到剩下的。
1237 01:22:11 过几天我会在里诺给你。
1238 01:22:36 你要狼吞虎咽吗?
1239 01:22:40 来吧,伙计,喝一点。
1240 01:22:42 已经有一段时间了。
1241 01:22:51 啊。
1242 01:22:53 打扰一下
1243 01:22:56 生意兴隆。
1244 01:23:00 是 啊?
1245 01:23:06 是的,我在外面。
1246 01:23:08 我爸爸在哪里?
1247 01:23:10 我儿子呢?
1248 01:23:12 首先是我父亲。
1249 01:23:15 有什么问题吗?
1250 01:23:17 一点也不。
1251 01:23:18 伙计,我们雷诺见。
1252 01:23:21 嘿,赵,董,跟我来。
1253 01:23:31 伙计,这能证明什么?
1254 01:23:34 听着,除非你儿子搞砸了,否则这不是你的问题,
1255 01:23:37 在这种情况下,这就成了你的问题。
1256 01:23:39 嗯。
1257 01:23:41 那他呢?
1258 01:23:42 他搞砸过吗?
1259 01:23:43 总是。
1260 01:23:46 但他比你想象的要聪明。
1261 01:23:48 嗯,他必须如此。
1262 01:23:50 走路,照我说的做,好吗?
1263 01:23:53 这不是多布斯应该走的路。
1264 01:23:57 听着,你所要担心的就是怎么和我一起去。
1265 01:24:00 来吧。
1266 01:24:24 我不喜欢这个包。
1267 01:24:33 让卢克接电话。
1268 01:24:37 卢克,你没事吧?
1269 01:24:38 有人伤害你吗?
1270 01:24:41 不
1271 01:24:42 但我很害怕。
1272 01:24:44 请稍等,好的,我很快就会结束。
1273 01:24:47 不爸爸,爸爸!
1274 01:24:49 爸爸!
1275 01:24:52 你把那把霰弹枪放下怎么样?
1276 01:24:54 嗯,我有点喜欢它在哪里。
1277 01:25:05 离开这里。
1278 01:25:07 走吧。
1279 01:25:15 卢克!
1280 01:25:16 快跑!
1281 01:25:43 带他出去。
1282 01:25:55 带他出去!
1283 01:25:56 来吧,我们走!
1284 01:26:00 嘿,孩子,你要去哪里?
1285 01:26:02 爸爸!爸爸!
1286 01:26:03 卢克!带他出去!
1287 01:26:05 杀了他!
1288 01:26:07 杀了他!
1289 01:27:15 他杀了我父亲。
1290 01:27:40 你看到他,就杀了他。
1291 01:28:10 爸爸!
1292 01:29:35 操!爸爸!爸爸!
1293 01:29:36 赵,你还记得怎么飞吗?
1294 01:29:39 是 啊。来吧,孩子。
1295 01:29:41 我们还有几分钟,伙计,让我们把这只小狗烧死吧。
1296 01:29:42 走吧。是 啊。
1297 01:30:53 停火,停火。
1298 01:31:22 我会怎么样?我不知道。
1299 01:31:25 也许我们会去麦当劳给你买一份快乐儿童餐。
1300 01:31:26 闭嘴。
1301 01:31:39 你又这样跟我儿子说话了,
1302 01:31:41 我会朝你脑袋开一枪。
1303 01:31:42 相信这一点。
1304 01:31:57 你没事吧?
1305 01:32:07 趴下,好吗?
1306 01:32:12 嘿,卢克。
1307 01:32:14 告诉你爸爸英雄不要躲起来。
1308 01:33:31 操。
1309 01:34:09 嘘。
1310 01:34:47 卢克,别看。
1311 01:34:58 操。
1312 01:35:14 是时候倒垃圾了。
1313 01:35:16 不
1314 01:35:33 不要!
1315 01:35:49 不不不不!
1316 01:36:12 来吧,我们得出去。
1317 01:37:20 他们不得不撤销所有指控。
1318 01:37:23 你没事吧?
1319 01:37:25 是 啊。
1320 01:37:26 我受伤了,但是,嗯,我很好。
1321 01:37:29 好吧,我想在他们释放你的时候接你。
1322 01:37:34 感谢。
1323 01:37:37 谢谢你的帮助,鲍勃。
1324 01:37:38 嘿。
1325 01:37:41 你想在治安部门找份工作吗?
1326 01:37:45 我在说什么?
1327 01:37:46 你留下的烂摊子,我一定是疯了。
1328 01:37:53 让我想想。
1329 01:37:56 保重。
1330 01:37:58 你也是。
1331 01:38:42 我很抱歉。
1332 01:38:55 ♪惊人的恩典♪
1333 01:39:02 ♪声音多么甜美♪
1334 01:39:09 ♪这救了一个可怜虫♪
1335 01:39:16 ♪喜欢我♪
1336 01:39:23 ♪我曾经迷失了♪
1337 01:39:30 ♪但现在我找到了♪
1338 01:39:37 ♪失明♪
1339 01:39:41 ♪但现在我看到了♪
1340 01:40:25 ♪你仍然在我的梦中出现♪
1341 01:40:28 ♪我不知道为什么♪
1342 01:40:30 ♪你仍然在我的梦中出现♪
1343 01:40:33 ♪我不知道为什么♪
1344 01:41:35 ♪不会死的♪
1345 01:41:37 ♪在我醒来之前♪
1346 01:41:39 ♪我要活♪
1347 01:41:42 ♪我要活♪
1348 01:41:44 ♪不会死的♪
1349 01:41:46 ♪今天不行♪
1350 01:41:48 ♪我要活♪
1351 01:41:51 ♪我要活♪
1352 01:41:54 ♪没有♪♪我不会害怕♪
1353 01:41:56 ♪我今天不能走♪
1354 01:41:58 ♪我今天不能走♪
1355 01:42:01 ♪我有话要说♪
1356 01:42:03 ♪我不怕♪
1357 01:42:05 ♪灰色的天空滚得更快♪
1358 01:42:08 ♪但不会比这里快♪
1359 01:42:11 ♪不会死的♪
1360 01:42:13 ♪没有时间了♪
1361 01:42:16 ♪我要活♪
1362 01:42:18 ♪我要活♪
1363 01:42:20 ♪不会死的♪
1364 01:42:23 ♪仍有房间♪
1365 01:42:25 ♪我要活♪
1366 01:42:27 ♪我要活♪
1367 01:42:30 ♪啊,我会愉快地等待♪
1368 01:42:33 ♪不是我们要去的地方♪
1369 01:42:35 ♪你不用等我♪
1370 01:42:38 ♪你不用等我♪
1371 01:42:40 ♪我不怕♪
1372 01:42:42 ♪我会赢的,因为更大的♪
1373 01:42:45 ♪大于此♪
1374 01:42:48 ♪不会死的♪
1375 01:42:50 ♪在我醒来之前♪
1376 01:42:52 ♪我要活♪
1377 01:42:55 ♪我要活♪
1378 01:42:57 ♪不会死的♪
1379 01:42:59 ♪今天不行♪
1380 01:43:02 ♪我要活♪
1381 01:43:04 ♪我要活♪
1382 01:43:06 ♪嘿♪
1383 01:43:08 ♪你生活在痛苦中♪
1384 01:43:13 ♪赠送♪
1385 01:43:16 ♪尝试清醒地生活♪
1386 01:43:20 ♪因为他们不是你的担忧♪
1387 01:43:22 ♪不是你的眼泪♪
1388 01:43:23 ♪不让你感到♪
1389 01:43:24 ♪我还活着♪
1390 01:43:26 ♪我醒了♪
1391 01:43:29 ♪我要活♪
1392 01:43:31 ♪是的,我会活下去的♪
1393 01:43:34 ♪不会死的♪
1394 01:43:36 ♪今天不行♪
1395 01:43:38 ♪我要活♪
1396 01:43:40 ♪我要活♪
1397 01:43:43 ♪我还活着♪
1398 01:43:45 ♪我还活着♪
1399 01:43:47 ♪我还活着♪
1400 01:43:50 ♪我还活着♪
1401 01:43:52 ♪我还活着♪
1402 01:43:54 ♪我还活着♪
1403 01:43:56 ♪我还活着♪
1404 01:43:59 ♪我还活着♪

