十三号星期五:终结篇 Friday the 13th: The Final Chapter(CN/EN)Subtitles

Movie:Friday the 13th: The Final Chapter (1984)4K
Era:1984
Length:91 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:23 我不想害怕 任何人,但我要。。。I don't want to scare anyone, but I'm going to...
2 00:00:25 …给你 关于杰森的事。...give it to you straight about Jason.
3 00:00:30 他的尸体一直没找到 他淹死后从湖里出来的。His body was never recovered from the lake after he drowned.
4 00:00:36 如果你听 城里的老前辈们,If you listen to the old-timers in town,
5 00:00:38 他们会告诉你的 他还在外面。they'll tell you he's still out there.
6 00:00:40 营地水晶湖 真是倒霉!Camp Crystal Lake is jinxed!
7 00:00:42 它有 死亡诅咒。It's got a death curse.
8 00:00:45 有些人声称他们甚至 看到他了,就在这个地方。Some folks claim they've even seen him, right in this area.
9 00:00:50 那是谁?哦,嗨!Who is that? Oh, hi!
10 00:00:54 你在做什么 在雾中?What are you doing out in this mist?
11 00:00:58 那个女孩 在那晚幸存下来The girl who survived that night
12 00:00:59 在血营 13号星期五,at Camp Blood that Friday the 13th,
13 00:01:04 她说她看见他了。she claims she saw him.
14 00:01:07 那个男孩。他也死了吗?The boy. Is he dead too?
15 00:01:14 我们没有找到男孩。We didn't find any boy.
16 00:01:17 那他还在那儿。Then he's still there.
17 00:01:22 她消失了 两个月后。She disappeared two months later.
18 00:01:27 传说杰森看到他的 母亲当晚被斩首。Legend has it that Jason saw his mother beheaded that night.
19 00:01:37 他报仇了。And he took his revenge.
20 00:01:53 他会报仇的 继续寻找A revenge that he'll continue to seek
21 00:01:55 如果有人进来 又是他的荒野。if anyone ever enters his wilderness again.
22 00:01:59 杰森是我儿子。Jason was my son.
23 00:02:01 今天 是他的生日。And today is his birthday.
24 00:02:07 那是个好孩子。That's a good boy.
25 00:02:10 很好。好的杰森。Good. Good Jason.
26 00:02:29 杰森在外面。Jason's out there.
27 00:02:38 不!No!
28 00:02:47 他不可能活着!He can't be alive!
29 00:05:11 还有一个 进来,拉里。Got another one coming in, Larry.
30 00:05:13 让我们把你的屁股放那儿。Let's get your ass there.
31 00:05:18 他们在哪里?Where are they?
32 00:06:26 你需要什么? 你在哪里需要?What do you need? Where do you need it?
33 00:06:28 我们有10个。 你的在谷仓里。We got 10 of them. Yours is in the barn.
34 00:06:31 他们怎么了?What's wrong with them?
35 00:06:33 他死了。 是的,他们都死了。He's dead. Yeah, they're all dead.
36 00:06:36 你可以拉它 在那边。You can pull it up over there.
37 00:06:37 全都死了。一些紧急情况。All dead. Some emergency.
38 00:06:39 把她放在那边。Put her over there.
39 00:07:04 这就是那个 留下湿东西?This the guy that's been leaving the wet stuff?
40 00:07:06 是啊。这次他得了七分 孩子和三个骑自行车的人。Yeah. This time he got seven kids and three bikers.
41 00:07:10 这次他们抓住他了。This time they got him.
42 00:07:14 莱尼? 隐马尔可夫模型?Lainie? Hmm?
43 00:07:16 把他绑起来。Belt him.
44 00:07:18 是啊。Yeah.
45 00:07:27 怎么了 与你?他死了。What's the matter with you? He's dead.
46 00:07:42 好吧,孩子们 姑娘们,我们走吧!Okay, boys and girls, let's get going!
47 00:08:32 上帝啊!God!
48 00:08:42 Welsey医生转到OR2.Dr. Welsey to OR2.
49 00:08:46 给,签个名。Here, sign it.
50 00:08:48 隐马尔可夫模型?嗯。Hmm? Mmm.
51 00:08:54 这是你最后一次?This your last?
52 00:08:55 不,那边还有一个。No, got one more over there.
53 00:09:00 真可爱的女孩。Real cute girl.
54 00:09:01 是。Was.
55 00:09:04 嗯,她还是。Well, she still is.
56 00:09:07 你要做的就是 去那边。。。All you gotta do is go over there...
57 00:09:08 哦,阿克塞尔。 很好的谈话。很好的谈话。Oh, Axel. Nice talk. Real nice talk.
58 00:09:10 我拿到了最上面的一份。I get the top copy.
59 00:09:16 小心点,阿克塞尔。 伙计,他疯了。Take care, Axel. Man, he's crazy.
60 00:09:29 我自由了,娃娃。I'm free, doll.
61 00:09:30 还有一笔交易 价格的两倍。And a bargain at twice the price.
62 00:09:33 怎么了What's the matter?
63 00:09:34 我头痛,阿克塞尔。I have a headache, Axel.
64 00:09:35 为你, 我总是头痛。For you, I always have a headache.
65 00:09:37 哦,我能搞定的。Oh, I can fix that.
66 00:09:41 在寒冷的房间里等我。Meet me in the cold room.
67 00:09:43 我今晚要关门了。 你说什么?可以?I'm closing up for the night. What do you say? Okay?
68 00:00:00 字幕译制--贝支子--
69 00:09:46 阿克塞尔,我不会 再给你假装高潮。Axel, I am not going to fake any more orgasms for you.
70 00:09:52 你得到诅咒了吗?You got the curse?
71 00:09:55 如果我做了,你就是了。If I do, you're it.
72 00:10:05 阿克塞尔?Axel?
73 00:10:11 阿克塞尔?Axel?
74 00:10:21 哦,阿克塞尔!Oh, Axel!
75 00:10:37 阿克塞尔?Axel?
76 00:10:41 上帝啊!阿克塞尔!God! Axel!
77 00:10:44 我很高兴你能来。I'm so glad you could come.
78 00:10:46 阿克塞尔,你是超级碗 自虐!Axel, you are the Super Bowl of self-abuse!
79 00:10:48 我刚醒过来 看新闻。I just came to watch the news.
80 00:10:53 现在回到今天的新闻。Now back to today's news.
81 00:10:55 悲剧故事 一场大规模屠杀…The tragic story of a mass slaying...
82 00:11:01 就这样开始了 故事的另一章And so begins yet another chapter in a story
83 00:11:03 水晶城的大多数居民 莱克的祈祷结束了。most residents in Crystal Lake had prayed was over.
84 00:11:06 残破的痕迹 身体终于A trail of mangled bodies has finally
85 00:11:08 led本地 当局得出结论……led local authorities to conclude...
86 00:11:12 我真的来了 看新闻。I really came to watch the news.
87 00:11:18 我们还在等 确定尸体身份。We're still awaiting positive identification of the body.
88 00:11:23 但要回答你的问题, 是的,负责人But to answer your question, yes, the man responsible
89 00:11:26 因为威塞克斯的谋杀案 过去一周的郡for the murders in Wessex County this past week
90 00:11:30 现在在威塞克斯郡 县医疗中心停尸房。is at this moment in the Wessex County Medical Center morgue.
91 00:11:33 是啊! 嘿。Yeah! Hey.
92 00:11:35 他们说的是你 关于电视,伙计。That's you they're talking about on TV, pal.
93 00:11:38 我不相信你,阿克塞尔。I don't believe you, Axel.
94 00:11:41 那就闭上我的嘴。Then shut my mouth.
95 00:12:19 耶稣的圣诞节!Jesus Christmas!
96 00:12:21 上帝啊!该死的!Holy Jesus! God damn!
97 00:12:23 上帝啊,跳跃 圣诞大便!Holy Jesus jumping Christmas shit!
98 00:12:28 你最好明白 吸管在冰箱里!You better get that sucker in the icebox!
99 00:12:31 我一定是疯了! 我是说,我真的。。。I must be nuts! I mean, I'm really...
100 00:12:35 晚安,阿克塞尔。Good night, Axel.
101 00:12:37 嘿,你要去哪里?Hey, where are you going?
102 00:12:38 我告诉你我在哪 去吧,我要疯了!I'll tell you where I'm going, I'm going crazy!
103 00:13:11 倒霉!倒霉!Shit! Shit!
104 00:13:40 嗨,姑娘们。 谢谢你的等待。Hi, girls. Thanks for waiting.
105 00:13:48 哦,不!Oh, no!
106 00:13:57 倒霉!Shit!
107 00:14:10 走开,阿克塞尔,我很忙。Get lost, Axel, I'm busy.
108 00:14:12 我受够了 为了你一个晚上。I've had more than enough of you for one night.
109 00:14:17 读我的嘴唇。别管我!Read my lips. Leave me alone!
110 00:14:21 不!No!
111 00:14:35 我和爸爸谈过了。I talked to Dad.
112 00:14:37 他怎么样?How is he?
113 00:14:39 他说他很孤独。问 我出来看他。He said he was lonely. Asked me to come out and see him.
114 00:14:43 他说了吗 你要接电话吗?Did he tell you to take a number?
115 00:14:45 不,但他问过你。No, but he asked about you.
116 00:14:49 是吗?实际上,你真的 应该出去看看他。Did he? Actually, you really should go out there and see him.
117 00:14:53 是的,我知道。Yeah, I know.
118 00:14:56 我敢打赌他一定能受得了。I bet he could stand a visit.
119 00:15:00 你怎么认为?What do you think?
120 00:15:01 我想你是 变得角质。I think you're getting horny.
121 00:15:06 汤米,把声音关小点!Tommy, turn that down!
122 00:15:10 妈妈,我有98000。Mom, I got 98,000.
123 00:15:12 那是多少个机器人?How many robots is that?
124 00:15:14 三十五。Thirty-five.
125 00:15:18 你为什么不试着杀一个 你房间里还有几个?Why don't you try killing a few more up in your room?
126 00:15:21 我不能。 我需要一根旁路接插线。I can't. I need a bypass patch cord.
127 00:15:25 也许你能 在城里买一个。Maybe you can get one in town.
128 00:15:28 崔西会开车送你。Trish will drive you.
129 00:15:31 哦,亲爱的,去理发吧?Oh, honey, get a haircut?
130 00:15:35 哦,妈妈。Oh, Ma.
131 00:15:38 那是个不错的面具。That's a nice mask.
132 00:15:40 我需要理发吗?Do I have to get a haircut?
133 00:15:44 你越来越棒了 做那些东西。You're getting pretty terrific at making those things.
134 00:15:47 谢谢。我只是定制的。Thanks. I just customized it.
135 00:15:51 戈登呢?Where's Gordon?
136 00:15:52 他出去了。He went out.
137 00:15:54 有人离开了 前门开着。Someone left the front door open.
138 00:15:57 我们在乡下。We're in the country.
139 00:15:59 如果发生了什么 一个疯子在里面游荡?What happens if a psycho wanders in?
140 00:16:01 他可能会挑战他 一场扎克逊的游戏。He'd probably challenge him to a game of Zaxxon.
141 00:16:04 你听到了吗 关于隔壁的地方?Did you hear any more about the place next door?
142 00:16:07 是租来的 一些孩子。It's been rented by some kids.
143 00:16:08 伟大的。 多少?Great. How many?
144 00:16:11 六个。Six.
145 00:16:12 嗯,会很好的 有人陪伴。Well, it'll be nice to have some company.
146 00:16:22 ◎乡村男孩, 乡下男孩♪ Country boy, country boy
147 00:16:24 ◎坐在草地上♪ Sitting in the grass
148 00:16:26 随之而来的是一只草原狗 爬上他的屁股♪ Along came a prairie dog and crawled right up his ass ♪
149 00:16:30 你和BJ贝蒂分手了?You broke up with BJ Betty?
150 00:16:34 可以这么说。你能让她轻松点吗? 她没事。So to speak. Would you lighten up on her? She's all right.
151 00:16:41 是啊, 我会说她没事。Yeah, I'll say she's all right.
152 00:16:45 哦。。。Oh...
153 00:16:47 你应该有 对她很好。You should have treated her right.
154 00:16:49 我是说,那个女孩 想得到正确的对待。I mean, that girl wanted to be treated right.
155 00:16:53 是的。是的。 我对她很好。I did. I did. I treated her right.
156 00:16:57 我对她很好 是什么让我这么疯狂。I treated her right, that's what's driving me so crazy.
157 00:17:01 我是说,首先,我会给她打电话 她会接我的电话,I mean, first, I would call her and she would take my calls,
158 00:17:04 但她会得到一些东西 她必须这么做。but she would have something that she'd have to do.
159 00:17:06 然后她就不会 甚至接我的电话。And then she wouldn't even take my calls.
160 00:17:08 我是说,你能猜到吗?I mean, can you figure that?
161 00:17:10 怎么回事?What the fuck happened?
162 00:17:12 让我把它放进去 旧电脑。Let me put it in the old computer.
163 00:17:15 不,我是认真的。No, I'm serious about this.
164 00:17:17 是的,电脑不会说谎。Yeah, the computer don't lie.
165 00:17:19 现在,让我们看看。Now, let's see.
166 00:17:36 什么?What?
167 00:17:40 上面写着。。。It says...
168 00:17:42 上面说你他妈死定了。It says you're a dead fuck.
169 00:17:46 什么?他妈的死了?What? A dead fuck?
170 00:17:49 糟糕的下场。你知道的?A lousy lay. You know?
171 00:17:52 一只死啄鸟。A dead pecker.
172 00:17:53 我懂了。别拿着 从我这里回来,医生!I see. Don't hold it back from me, doc!
173 00:17:54 我可以接受。 直接给我。I can take it. Give it to me straight.
174 00:17:56 我没说。 电脑做到了。I did not say it. The computer did.
175 00:17:58 是啊, 好吧,没有电脑!Yeah, well, there is no computer!
176 00:17:59 啊哈!还有 也不是贝蒂。Aha! And there's no Betty, either.
177 00:18:04 那我就死定了。Then I'm a dead fuck.
178 00:18:07 就像我说的, 电脑不会说谎。Like I said, the computer don't lie.
179 00:18:16 天哪,我是个性欲旺盛的人。God, I'm horny.
180 00:18:32 我们现在在哪里?Where are we now?
181 00:18:34 迷路的。Lost.
182 00:18:36 我们迷路了。We are lost.
183 00:18:40 很恐怖吧?Pretty creepy, huh?
184 00:18:45 是啊。Yeah.
185 00:18:48 好吧,我想我明白了。All right, I think I got it.
186 00:18:49 你一直往前走两步 迈尔斯,右转。You go straight ahead two miles, hang a right.
187 00:19:14 保罗,我们去接她。Paul, let's pick her up.
188 00:19:16 萨米,在哪 我们要放她走?Sammy, where are we gonna put her?
189 00:19:20 嘿,亲爱的,你有妹妹吗?Hey, honey, you got a sister?
190 00:20:08 妈妈,我以为我们 正在吃披萨。Mom, I thought we were having pizza.
191 00:20:10 我也这么认为, 亲爱的,但是我们有I thought so, too, honey, but we've got
192 00:20:12 冰箱 满是剩菜。a refrigerator full of leftovers.
193 00:20:15 你没有笑。你不是 想吃我的金枪鱼沙拉吗?You're not smiling. You're not in the mood for my tuna salad?
194 00:20:19 好。。。Well...
195 00:20:20 我也不是。I'm not, either.
196 00:20:24 我有心情。。。I'm in the mood for...
197 00:20:26 哦,是的。Oh, yes.
198 00:20:29 我觉得。。。I feel like...
199 00:20:31 不!No!
200 00:20:32 一个贾维斯三明治!A Jarvis sandwich!
201 00:20:39 等等,有人 在门口。Wait, somebody's at the door.
202 00:20:41 哦,不,你没有。Oh, no, you don't.
203 00:20:42 不,妈妈,我也听到了。No, Mom, I heard that, too.
204 00:20:43 我去。I'll go.
205 00:20:48 戈登!嘿,戈登, 你去哪了,戈登?Gordon! Hey, Gordon, where have you been, Gordon?
206 00:20:53 你一直鬼鬼祟祟的吗?Have you been sneaking around?
207 00:20:54 你有 女朋友什么的?Do you have a girlfriend or something?
208 00:20:56 汤米,把门关上。Tommy, close the door.
209 00:21:00 听着,戈登, 我们待会儿再谈。Listen, Gordon, we'll talk later.
210 00:21:08 好吧。All right.
211 00:21:17 你可以把啤酒放进去。You can put the beer inside.
212 00:21:18 你明白了。You got it.
213 00:21:20 你看,我跟你说了什么? 什么?See, what did I tell you? What?
214 00:21:22 你告诉我你很性感。You told me you were horny.
215 00:21:25 不,你看,我开始意识到 一个男人可以玩得很开心No, see, I've come to realize that a guy can have a good time
216 00:21:29 不必 到处都是女孩。without having to have girls all about.
217 00:21:32 那是罪过,你这个该死的家伙。That's a sin, you dead fuck.
218 00:21:35 我真的真的不想 你再这么叫我。I really, really don't want you to call me that anymore.
219 00:21:43 你好。多帅啊 你真是个混蛋。Hi. What a handsome mutt you are.
220 00:21:46 他叫戈登。我是崔西。His name's Gordon. I'm Trish.
221 00:21:48 嗨,崔西。Hi, Trish.
222 00:21:59 我不知道你是怎么做到的。I don't know how you do it.
223 00:22:02 我不知道你怎么不知道。I don't know how you don't.
224 00:22:04 我是说,I mean,
225 00:22:07 你和每个人都这么做。you do it with everybody.
226 00:22:09 哦,我没有!Oh, I do not!
227 00:22:11 我和保罗一起做。And I do it with Paul.
228 00:22:14 真的?Really?
229 00:22:16 快点,萨拉!Come on, Sara!
230 00:22:18 我是说, 你知道男人是怎样的,I mean, you know how guys are,
231 00:22:19 他们到处撒谎 一直都是这样。they lie about that all the time.
232 00:22:21 大家都这么说。They say that about everybody.
233 00:22:23 他们不说 关于我的一切。They don't say anything about me.
234 00:22:26 我是说,我没有。。。I mean, I don't have...
235 00:22:27 名声?A reputation?
236 00:22:29 我没那么说。I didn't say that.
237 00:22:31 听着,我有我的名声 六年级的时候。Look, I got my reputation in the sixth grade.
238 00:22:35 保罗怎么想?Well, what does Paul think?
239 00:22:37 保罗认为我在床上很棒, 所以我就把他关在那里。Paul thinks I'm great in bed, so that's where I keep him.
240 00:22:44 睡觉的是什么 不管怎样,这里有安排吗?What are the sleeping arrangements here, anyway?
241 00:22:49 保罗和我要 大厅尽头的卧室。Paul and I are taking the bedroom at the end of the hall.
242 00:22:51 所以你和道格 可以睡隔壁。So you and Doug can sleep next door.
243 00:22:56 真的?Really?
244 00:22:58 是啊。没事的, 它们是双层床。Yeah. It's okay, they're bunk beds.
245 00:23:00 别担心。Don't worry about it.
246 00:23:13 妈妈,我现在要睡觉了。I'm gonna go to bed now, Mom.
247 00:23:15 晚安。Good night.
248 00:23:17 别忘了,早上6点。Don't forget, 6:00 a.m.
249 00:23:19 一次在湖边。 一次在湖边。Once around the lake. Once around the lake.
250 00:23:21 晚安。Good night.
251 00:23:22 睡个好觉。Sleep well.
252 00:23:23 你也是。You, too.
253 00:25:23 我想当我们进城的时候, 我应该给贝蒂打个电话。I think when we get into town, I should give Betty a call.
254 00:25:27 特德?特德?Ted? Ted?
255 00:25:30 我想当我们进城的时候, 我应该打电话给贝蒂。I think when we get into town, I should call Betty.
256 00:25:33 吉姆博,打电话给贝蒂肯定是 一件该死的事。Jimbo, calling Betty is definitely a dead-fuck thing to do.
257 00:25:39 听着,爱情的第一法则, 永远得不到Look, first rule of love, never get
258 00:25:42 被拒绝 同一个女孩两次。rejected by the same girl twice.
259 00:25:44 我是说,那没用。I mean, that's useless.
260 00:25:46 如果你想 你这个傻瓜,If you wanna make a fool of yourself,
261 00:25:47 总是这么做 和一个新来的人。always do it with someone new.
262 00:25:51 哦,我不认识新朋友。Oh, I don't know anybody new.
263 00:25:53 好吧,性是一个伟大的 很高兴见到他们。Well, sex is a great way to meet them.
264 00:25:58 哦,天哪!Oh, my!
265 00:26:01 对不起的。 对不起的。Sorry. Sorry.
266 00:26:03 别担心。Don't worry about it.
267 00:26:04 你好。Hi.
268 00:26:06 你好。Hi.
269 00:26:07 你们住在这附近吗?You girls live around here?
270 00:26:10 有多远 到水晶点?How far is it to Crystal Point?
271 00:26:13 嗯,那是 我们要去哪里。Well, that's where we're going.
272 00:26:15 是啊。步行很长。Yeah. It's a long walk.
273 00:26:16 我们可以接受。We can take it.
274 00:26:18 我要回去了 去拿车。I'm going back to get the car.
275 00:26:20 莎拉,你想有人陪你吗?Sara, you want some company?
276 00:26:21 这种方式?This way?
277 00:26:23 谢谢。我只是 在那儿见。Thanks. I'll just meet you guys there.
278 00:26:26 好吧。All right.
279 00:26:29 他们很可爱。They're cute.
280 00:26:32 有两个。两个。There's two of them. Two.
281 00:26:33 数一数,一,二。Count them, one, two.
282 00:26:35 是的,还有我们两个。Yes, and two of us.
283 00:27:36 进来吧!Come on in!
284 00:27:40 哦,不。不,我们没有西装!Oh, no. No, we have no suits!
285 00:27:49 好吧!All right!
286 00:27:51 好吧!All right!
287 00:27:53 瘦身!来吧。Skinny dip! Come on.
288 00:28:18 戈登,等等!Gordon, wait up!
289 00:28:19 戈登。Gordon.
290 00:28:22 戈登,等等! 等一下!Gordon, wait up! Wait a minute!
291 00:28:26 戈登!Gordon!
292 00:28:34 吉米!Jimmy!
293 00:28:35 快点,吉米!Come on, Jimmy!
294 00:28:39 快点,吉米! -戈登!Come on, Jimmy! - Gordon!
295 00:28:50 哇哦!Whoa!
296 00:28:54 汤米,转过身来。 哦,拜托,我不能。。。Tommy, turn around. Oh, come on, can't I just...
297 00:28:55 转身!Turn around!
298 00:28:57 崔西,进来!Trish, come on in!
299 00:29:00 不,谢谢。 我想我穿得太多了。No, thanks. I think I'm overdressed.
300 00:29:02 嘿,崔西!Hey, Trish!
301 00:29:04 再见。Bye-bye.
302 00:29:06 今晚的派对!Party tonight!
303 00:29:08 来吧,戈登, 我们太年轻了。Come on, Gordon, we're too young for this.
304 00:29:11 一包土豆条,嗯?Some pack of patooties, huh?
305 00:29:13 汤米!Tommy!
306 00:29:18 哦,不!Oh, no!
307 00:29:20 接下来呢?What next?
308 00:29:45 你能修好吗?Can you fix it?
309 00:29:49 我需要一把螺丝刀。I need a screwdriver.
310 00:29:52 也许有 一个在后备箱里。Maybe there's one in the trunk.
311 00:29:58 我需要钥匙。I need the keys.
312 00:30:01 谢谢。Thanks.
313 00:30:17 汤米,快点!Tommy, come on!
314 00:30:27 进来,萨拉, 让我们看看你有什么。Come in, Sara, let's see what you got.
315 00:30:29 不。No.
316 00:30:31 快点,萨拉。剥皮和浸渍。Come on, Sara. Strip and dip.
317 00:30:34 山姆,我说不。Sam, I said no.
318 00:30:38 好吧,那么,我要下去了 呆在下面直到你回来。Well, then, I'm going to go under and stay under until you do.
319 00:30:40 再见。See you later.
320 00:30:56 山姆?Sam?
321 00:30:59 山姆?Sam?
322 00:31:02 山姆!Sam!
323 00:31:04 天哪,山姆!God, Sam!
324 00:31:08 山姆!Sam!
325 00:31:12 山姆!山姆!Sam! Sam!
326 00:31:15 山姆!山姆!Sam! Sam!
327 00:31:25 你这个婊子!You bitch!
328 00:31:27 你喜欢吗?You like that?
329 00:31:28 你这个婊子!You bitch!
330 00:31:52 打开它,崔西。Turn it on, Trish.
331 00:31:59 打开它!Turn it on!
332 00:32:03 哇哦!Whoa!
333 00:32:05 你好。罗布?迪尔。 很抱歉。Hi. Rob Dier. Sorry about that.
334 00:32:10 你好。Hello.
335 00:32:11 你好。你怎么回事啊?Hi. What's your problem?
336 00:32:13 没问题。No problem.
337 00:32:14 我是说,和车在一起。I mean, with the car.
338 00:32:16 哦,车。 不会开始的。Oh, the car. It won't start.
339 00:32:19 好吧,上车。 给它一个曲柄。Well, get in. Give it a crank.
340 00:32:22 听着,我试过了 一切都已经好了。Look it, I've tried everything already.
341 00:32:24 唯一能做的就是 是电磁阀。The only thing it could be is the solenoid.
342 00:32:27 如果你有螺丝刀。。。If you had a screwdriver...
343 00:32:36 好吧,给它一个曲柄。Okay, give it a crank.
344 00:32:45 你需要搭便车吗?You need a lift?
345 00:32:48 我不认为有人活着 在树林深处。I didn't think anyone lived this deep in the woods.
346 00:32:51 是的。We do.
347 00:32:53 你是干什么的 在这里打猎?What are you hunting for up here?
348 00:32:56 熊。 今天湖边有人吗?Bear. Anybody up at the lake today?
349 00:32:59 你不可能 寻找熊。You can't be hunting for bear.
350 00:33:01 孩子们呢? 有孩子吗,How about kids? Are there any kids,
351 00:33:03 度假者, 像这样的人?vacationers, people like that?
352 00:33:05 是啊。一群孩子 昨天搬进来的。Yeah. A bunch of kids moved in yesterday.
353 00:33:08 就在我们隔壁。Right next door to us.
354 00:33:23 就这样。This is it.
355 00:33:24 谢谢你的搭车。Thanks for the lift.
356 00:33:34 戈登!Gordon!
357 00:33:38 你愿意吗 进来一会儿?Would you like to come in for a minute?
358 00:33:41 我想我做不到。I don't think I can.
359 00:33:42 好吧,你得进来。Well, you gotta come in.
360 00:33:45 来吧,我有件很干净的东西 带你去我的卧室。Come on, I got something real neat to show you up in my bedroom.
361 00:33:50 嗨,妈妈!Hi, Mom!
362 00:33:53 汤米,你的朋友是谁?Tommy, who's your friend?
363 00:33:54 妈妈,我是罗布。Mom, this is Rob.
364 00:33:56 罗布,这是我妈妈。Rob, this is my mother.
365 00:33:57 你好,夫人。。。Hello, Mrs...
366 00:33:58 贾维斯。Jarvis.
367 00:34:32 太神了。Amazing.
368 00:34:44 过来, 我想给你看点东西。Come here, I want to show you something.
369 00:35:27 你想跳舞吗?Would you care to dance?
370 00:35:30 为了这个?To this?
371 00:35:31 这音乐很好。This music is good.
372 00:35:36 很好,很好。Well, good.
373 00:36:08 嘿,你怎么会 关掉了?Hey, how come you turned that off?
374 00:36:10 放松,吉姆博。 你会喜欢的。Relax, Jimbo. You're gonna love this.
375 00:36:23 想亲一下泰迪熊吗?Wanna give Teddy Bear a kiss?
376 00:36:33 泰迪。泰迪。Teddy. Teddy.
377 00:36:36 我必须 再来一杯。I've got to get another drink.
378 00:36:45 请原谅我。Excuse me.
379 00:36:46 你好。你喜欢这些东西吗?Hi. You like this stuff?
380 00:36:49 你喜欢慢舞吗?You like slow dancing?
381 00:36:53 我可以学会。I could learn to.
382 00:36:57 吻我,你这个傻瓜。Kiss me, you fool.
383 00:37:00 当然。Certainly.
384 00:37:05 也许我们可以 跟这个跳舞。Maybe we could dance to this one.
385 00:37:07 来吧,让泰迪熊 告诉你怎么做的。Come on, let Teddy Bear show you how it's done.
386 00:37:26 靠近小径。Stay near the trail.
387 00:37:27 一切都结束了 环湖的路。It goes all the way around the lake.
388 00:37:28 我会的。I will.
389 00:37:31 只有三个 你在这上面?It's only the three of you up here?
390 00:37:33 我父母已经分居了。My parents have separated.
391 00:37:35 你知道的, 中年疯子。You know, middle-aged crazies.
392 00:37:37 我希望他们 回到一起。I kind of hope they get back together.
393 00:37:42 是的,我也希望如此。Yeah, I hope so, too.
394 00:37:49 看起来像 又一个下雨的,嗯?Looks like another rainy one, huh?
395 00:37:51 是啊。Yeah.
396 00:37:53 听着,如果它 太糟糕了,Listen, if it gets too bad out there,
397 00:37:55 或者如果你想洗个澡, 不管怎样,我们总是在家。or if you want to take a shower, whatever, we're always home.
398 00:38:00 如果我们不是,汤米 通常让门开着。And if we're not, Tommy usually leaves the door open.
399 00:38:10 晚安。 当心。Good night. Take care.
400 00:38:21 嘿,你好吗 和你的在一起?Hey, how are you doing with yours?
401 00:38:24 哪儿都没有,嗯?Nowhere, huh?
402 00:38:27 检查一下。Check.
403 00:38:29 你得给她热身。 看着我。You gotta warm her up. Watch me.
404 00:38:31 做我该做的。Do what I do.
405 00:38:33 还有,Jimbo, 别他妈的死了。And, Jimbo, don't be such a dead fuck.
406 00:38:40 我告诉过你。。。I told you...
407 00:38:41 我告诉过你我 不喜欢那样。I told you that I didn't like that.
408 00:38:43 另外,你还有 两个人中最性感的一个。。。Besides, you've got the hot one of the two...
409 00:38:44 检查一下。Check.
410 00:38:49 你好。Hiya.
411 00:38:50 他觉得那很有趣。He thinks that's funny.
412 00:38:51 他认为那是 他在做一件有趣的事。He thinks that's a funny thing he's doing.
413 00:39:03 好了,你准备好了吗,蒂娜?Okay, you ready, Tina?
414 00:39:04 好的,三点。All right, on three.
415 00:39:05 一个!两个!三个!One! Two! Three!
416 00:39:07 一个!两个!三个!One! Two! Three!
417 00:39:14 胜利者是蒂娜!And the winner is Tina!
418 00:39:16 好吧!All right!
419 00:39:22 我赢了什么?What do I win?
420 00:39:24 你想要什么?What do you want?
421 00:39:27 吉姆博,换张唱片。Jimbo, put on another record.
422 00:39:32 吉姆博。Jimbo.
423 00:39:34 你不介意吧?You don't mind, do you?
424 00:39:37 实际上,我在想 去游泳。Actually, I was thinking about taking a little swim.
425 00:39:41 好像有点 对我来说有点近。It seems to be getting a bit close in here for me.
426 00:39:45 山姆? 萨拉!我们跳舞吧。Sam? Sara! Let's dance.
427 00:39:48 我不想跳舞。I don't wanna dance.
428 00:39:50 好吧,让我们想想 我们自己的生意。Well, let's mind our own business.
429 00:39:57 听着,我去和保罗谈谈。Look, I'll talk to Paul.
430 00:40:00 好吗?All right?
431 00:40:29 我想和你谈谈 你一会儿。I want to talk to you for a second.
432 00:40:31 伙计,我要杀了他!Man, I am going to kill him!
433 00:40:36 我说过我想 跟你说几句。I said that I wanted to talk to you for a second.
434 00:40:38 现在不行,该死的。Not now, dead fuck.
435 00:40:43 这就是我想要的 和你谈谈。That's what I wanted to talk to you about.
436 00:40:45 你相信这个人吗?Do you believe this guy?
437 00:40:50 我是说,我有她。 她是我的。I mean, I had her. She was mine.
438 00:40:53 你知道我的建议吗 你能做到吗,泰迪?Well, you know what I suggest you do about that, Teddy?
439 00:40:56 我觉得你应该做这个 通过你的小电脑。I think you should run that through your little computer.
440 00:41:12 保罗?Paul?
441 00:41:21 我知道你 在外面,保利。I know you're out there, Paulie.
442 00:41:56 保罗?Paul?
443 00:42:05 好吧,去你的,保利。Okay, screw you, Paulie.
444 00:43:05 来吧,保罗。Come on, Paul.
445 00:43:10 我知道你在外面。I know you're out there.
446 00:43:17 保罗?Paul?
447 00:43:29 去你的,保罗。Screw you, Paul.
448 00:43:45 听着,怎么了?Look, what's the matter?
449 00:43:47 我受不了这个。I can't go through with this.
450 00:43:50 我很抱歉。我得走了。I'm sorry. I gotta go.
451 00:44:26 你想跳舞吗?You wanna dance?
452 00:44:27 是啊。对。Yeah. Yes.
453 00:44:46 我以为你想要 和特德在一起。I thought you wanted to be with Ted.
454 00:44:51 好吧,是的。Well, I did.
455 00:44:53 现在我想和你在一起。Now I want to be with you.
456 00:45:00 这让我 感觉像只老鼠。That makes me feel like a rat.
457 00:45:11 好吧,你想加入他们吗?Well, do you wanna join them?
458 00:45:17 吉米,Jimmy,
459 00:45:20 为什么我们不 上楼去?why don't we just go upstairs?
460 00:45:26 楼上。Upstairs.
461 00:45:57 那是泰迪熊。That's Teddy Bear.
462 00:45:59 想要给予 泰迪熊亲一下?Want to give Teddy Bear a kiss?
463 00:47:18 山姆!Sam!
464 00:48:44 倒霉!Shit!
465 00:49:14 哦,妈的。Oh, shit.
466 00:49:26 这是一个整洁的房间。This is a neat room.
467 00:49:29 这是你的房间。This is your room.
468 00:49:33 不,实际上, 这是保罗的房间。No, actually, it's Paul's room.
469 00:49:38 你很整洁。You're neat.
470 00:49:50 哦,天哪! 对不起的。Oh, gosh! Sorry.
471 00:49:56 嘿,你们! 看看我发现了什么。Hey, you guys! Look what I found.
472 00:50:06 那是什么?What is that?
473 00:50:17 天哪,真是头猪!God, what a pig!
474 00:50:45 蒂娜?我们得走了。Tina? We gotta go.
475 00:50:50 你走吧。You go.
476 00:50:53 蒂娜,我要 离开时没有你。Tina, I'm gonna leave without you.
477 00:50:57 带把雨伞。Take an umbrella.
478 00:51:36 你这个婊子!You slut!
479 00:52:06 我要上楼去。I'm going upstairs.
480 00:52:10 你累了吗?Are you tired?
481 00:52:13 不。No.
482 00:52:19 你介意睡觉吗 今晚在下铺?Do you mind sleeping in the bottom bunk tonight?
483 00:52:24 为什么?你想 睡在上面?Why? You want to sleep on the top?
484 00:52:30 不。No.
485 00:52:41 给我几分钟。Give me a few minutes.
486 00:52:45 可以?Okay?
487 00:52:50 晚安,泰迪熊。Good night, Teddy Bear.
488 00:52:52 晚安。Good night.
489 00:53:04 住手!Stop!
490 00:53:07 汤米?Tommy?
491 00:53:08 我要擦掉毛巾然后 我要掐死你。I'm going to towel off and then I'm going to strangle you.
492 00:53:21 汤米?崔西?Tommy? Trish?
493 00:53:41 有人在家吗?Anybody home?
494 00:53:57 戈登?Gordon?
495 00:54:00 汤米在哪里?Where's Tommy?
496 00:54:03 戈登?Gordon?
497 00:54:09 崔西呢?Where's Trish?
498 00:54:14 事实上,事实上, 你到底在哪?As a matter of fact, where the hell are you?
499 00:54:29 戈登?Gordon?
500 00:54:37 戈登?Gordon?
501 00:54:47 戈登?Gordon?
502 00:54:56 戈登?Gordon?
503 00:55:13 小心点!Watch it!
504 00:55:17 我们能慢一点吗?Can we slow down a little?
505 00:55:18 派对要开始了 一整晚都在继续。The party's going to go on all night.
506 00:55:23 我想我会 丢掉我的棒棒糖。I think I'm gonna lose my lollipop.
507 00:55:52 妈妈,我们回家了。Mom, we're home.
508 00:55:58 妈妈?Mom?
509 00:56:00 她在哪里?Where is she?
510 00:56:02 我不知道。I don't know.
511 00:56:13 妈妈?Mom?
512 00:56:33 妈妈?Mom?
513 00:56:45 她不在这里。She's not here.
514 00:56:47 也许她还在慢跑。Maybe she's still jogging.
515 00:56:50 她从没走这么久。She's never gone this long.
516 00:56:51 在雨中呢?And in the rain?
517 00:56:53 我要出去走走。 我也是。I'm going out on the path. Me, too.
518 00:56:55 不,你留在这里 以防她回来。No, you stay here in case she comes back.
519 00:56:57 我要走了!呆在这里 把灯修好。I'll go! Stay here and fix the lights.
520 00:58:18 你到底在这里干什么?What the hell are you doing here?
521 00:58:19 你想干什么 去做,杀了我?What are you trying to do, kill me?
522 00:58:36 蒂娜?Tina?
523 00:58:39 嗯?Mmm?
524 00:58:44 不要介意。Never mind.
525 00:58:49 告诉我。Tell me.
526 00:58:58 我是不是。。。是。。。Did I... Was...
527 00:59:01 是。。。我是不是。。。Was... Was I...
528 00:59:05 我他妈的死了吗?Was I a dead fuck?
529 00:59:10 什么?What?
530 00:59:11 该死的。A dead fuck.
531 00:59:13 不。No.
532 00:59:18 你知道我在想什么吗?You know what I think?
533 00:59:23 你知道我的真实想法吗?You know what I really think?
534 00:59:28 我觉得你太不可思议了。I think you were incredible.
535 00:59:41 我想再做一次。I want to do it again.
536 00:59:42 是啊。Yeah.
537 00:59:46 你别动。 我马上回来。Don't you move. I'll be right back.
538 01:00:04 过来看。Check it out.
539 01:00:05 你为什么不把这件事说清楚 你的电脑,泰迪熊?Why don't you run this through your computer, Teddy Bear?
540 01:00:11 嘿,恭喜你,吉姆博。Hey, congratulations, Jimbo.
541 01:00:14 那是哪里 一瓶酒?Where's that bottle of wine?
542 01:00:16 我们为什么不庆祝呢?Why don't we celebrate?
543 01:00:18 我想,也许, 我喝了。I think, maybe, I drank it.
544 01:00:24 我太好了!I was great!
545 01:00:29 我很棒。我很棒。I was great. I was great.
546 01:00:34 亲爱的,泰迪熊!Love, Teddy Bear!
547 01:00:36 L-O-V-E型。L-O-V-E.
548 01:00:39 嘿,特德,哪里是。。。Hey, Ted, where is...
549 01:00:41 那个螺旋钻在哪里?Where is that corkscrew?
550 01:00:43 那个花哨的螺旋塞 为了酒瓶?That fancy corkscrew for the wine bottle?
551 01:00:48 特德?Ted?
552 01:00:52 嘿!特德!Hey! Ted!
553 01:00:56 特德!嘿,特德!Ted! Hey, Ted!
554 01:00:57 见鬼去哪 是开瓶器吗?Where the hell is the corkscrew?
555 01:01:08 吉米?Jimmy?
556 01:02:10 我妹妹桑德拉 只是个很棒的孩子。My sister Sandra was just a really great kid.
557 01:02:15 但是那个男人 你妹妹死了。But the man that killed your sister is dead.
558 01:02:19 不,他还活着。No, he's alive.
559 01:02:22 看。Look.
560 01:02:26 小时候的杰森,对吧?Jason as a child, right?
561 01:02:28 艺术家认为贾森是 被一个潜在的受害者描述,对吧?Artist's conception of Jason as described by a would-be victim, right?
562 01:02:32 然后,谋杀案。And then, the murders.
563 01:02:36 但他死了。But he's dead.
564 01:02:39 杰森的尸体不见了 从停尸房出来。Jason's body has disappeared from the morgue.
565 01:02:42 它被偷了。It was stolen.
566 01:02:44 不是被偷的。It was not stolen.
567 01:02:46 两个人在 医院不见了。Two people at the hospital are missing.
568 01:02:48 这是巧合?This is coincidence?
569 01:02:52 他还活着。He's alive.
570 01:02:56 哦,天哪。 汤米在家里。Oh, my God. Tommy's at the house.
571 01:04:39 泰迪。Teddy.
572 01:04:42 哦!伙计。Ooh! Man.
573 01:05:05 所以,你想给 老泰迪熊亲一下?So, you wanna give the old Teddy Bear a kiss?
574 01:05:19 吉姆博?Jimbo?
575 01:05:22 吉姆博?Jimbo?
576 01:06:10 萨拉,我想我在天堂。Sara, I think I'm in heaven.
577 01:06:16 我想我恋爱了。I think I'm in love.
578 01:06:19 什么?What?
579 01:06:23 我在家等你 下铺。I'll meet you in the bottom bunk.
580 01:07:10 萨拉?改变主意?Sara? Change your mind?
581 01:07:18 来吧。进来。 空间很大。Come on. Get in here. There's plenty of room.
582 01:07:20 我们可以唱二重唱。We can sing a duet.
583 01:07:34 是谁,保利?Who is it, Paulie?
584 01:07:38 保利?Paulie?
585 01:07:42 嘿,保罗,是你吗?Hey, Paul, is that you?
586 01:07:46 嘿,保利?Hey, Paulie?
587 01:07:48 掉了我的肥皂, 老伙计。Dropped my bar of soap, old buddy.
588 01:07:50 你没来真幸运 跟我来,老朋友。Lucky you ain't in here with me, old pal.
589 01:08:31 我是来听你唱歌的。I came to hear you sing.
590 01:08:38 所以唱吧。So sing.
591 01:08:59 山姆!山姆!Sam! Sam!
592 01:09:32 哦,汤米。 谢天谢地你没事。Oh, Tommy. Thank God you're okay.
593 01:09:34 汤米。Tommy.
594 01:09:35 怎么搞的?What happened?
595 01:09:36 妈妈呢?她回来了吗?Where's Mom? Is she back?
596 01:09:38 不,还没有。No, not yet.
597 01:09:39 我去叫人帮忙。I'm gonna call for help.
598 01:09:45 罗伯,怎么了?Rob, what's going on?
599 01:09:58 我什么也得不到。I'm not getting anything.
600 01:09:59 我要去隔壁。I'm gonna go next door.
601 01:10:00 我和你一起去。 不。I'm going with you. No.
602 01:10:01 我和你一起去。I'm going with you.
603 01:10:03 汤米,你留在这里,好吗?Tommy, you stay here, okay?
604 01:10:04 锁上门。And lock the door.
605 01:10:06 汤米,守住堡垒。Tommy, hold the fort.
606 01:10:09 戈登!Gordon!
607 01:10:41 他来过这里。He's been here.
608 01:10:42 等一下。 如果他还在呢?Wait a minute. What if he still is here?
609 01:10:44 拿着这个。拿着它!Take this. Take it!
610 01:11:43 我要下楼去。你 跟戈登呆在一起。I'm going downstairs. You stay right here with Gordon.
611 01:11:45 不。No.
612 01:11:46 跟戈登呆在一起!Stay right here with Gordon!
613 01:12:43 戈登。Gordon.
614 01:13:02 戈登。Gordon.
615 01:14:49 罗布!罗布,他来了! 他来了!Rob! Rob, he's here! He's here!
616 01:14:53 罗布!罗布!罗布!罗布!Rob! Rob! Rob! Rob!
617 01:14:56 罗布!罗布!罗布,他来了!Rob! Rob! Rob, he's here!
618 01:15:00 他来了。 他把他们都杀了。He's here. He's killed all of them.
619 01:15:01 我知道。I know it.
620 01:15:02 好吧,来吧。All right, come on.
621 01:15:05 倒霉。帮我一把。Shit. Give me a hand.
622 01:15:10 得去拿刀。Gotta get the knife.
623 01:15:12 不!不。No! No.
624 01:15:13 不!不!No! No!
625 01:15:19 快跑!快跑!Run! Run!
626 01:15:22 哦,天哪,他要杀了我!Oh, God, he's killing me!
627 01:15:24 他要杀了我。He's killing me.
628 01:15:26 快跑,崔西!快跑!快跑!Run, Trish! Run! Run!
629 01:15:33 崔西,快跑!Trish, run!
630 01:15:35 他要杀了我!He's killing me!
631 01:16:55 汤米!Tommy!
632 01:16:58 门锁上了吗? 对。Are the doors locked? Yes.
633 01:17:00 给我拿把锤子和钉子。 马上。Get me a hammer and nails. Right now.
634 01:17:01 他在这儿吗? 对。Is he here? Yes.
635 01:17:07 汤米,快点!Tommy, hurry!
636 01:17:57 帮助我!帮助我!Help me! Help me!
637 01:18:02 帮助我!帮助我!放开我!Help me! Help me! Let me go!
638 01:18:05 帮助我!把我放下!Help me! Put me down!
639 01:18:26 汤米! 汤米,帮我推这个。Tommy! Tommy, help me push this.
640 01:18:45 他在哪里?Where is he?
641 01:19:09 他在干什么? 他在干什么?What's he doing? What's he doing?
642 01:20:01 听着,汤米,我 把他弄出去。Listen, Tommy, I'm going to get him out of the house.
643 01:20:05 当我这样做的时候,我想要你 你听到了吗?And when I do, I want you to run like hell, you hear?
644 01:20:07 你跑得很快,好吗?You run like hell, okay?
645 01:20:39 哦,天哪!Oh, my God!
646 01:20:45 崔西!Trish!
647 01:20:46 汤米,不!Tommy, no!
648 01:20:51 崔西!Trish!
649 01:22:34 崔西!Trish!
650 01:22:37 汤米?Tommy?
651 01:22:39 汤米,你是 该走了!Tommy, you were supposed to leave!
652 01:23:12 汤米!汤米, 滚出去!Tommy! Tommy, get the hell out of here!
653 01:23:16 不!你这狗娘养的。No! You son of a bitch.
654 01:23:20 我要给你点东西 为了纪念我们。I'm gonna give you something to remember us by.
655 01:23:41 杰森!Jason!
656 01:23:44 杰森!Jason!
657 01:24:05 还记得我吗,杰森?Remember me, Jason?
658 01:24:08 杰森,你不记得了吗?Jason, don't you remember?
659 01:24:12 记得吗,杰森?Remember, Jason?
660 01:24:16 杰森,记得吗?Jason, remember?
661 01:24:21 记得?Remember?
662 01:25:44 汤米。Tommy.
663 01:26:16 汤米!Tommy!
664 01:26:20 汤米。Tommy.
665 01:26:26 死吧!Die!
666 01:26:30 汤米!死吧!Tommy! Die!
667 01:26:34 死吧!Die!
668 01:26:36 汤米!Tommy!
669 01:26:37 死吧!Die!
670 01:26:41 肩膀会 需要动手术。The shoulder will need some surgery.
671 01:26:44 但我们可以等到 她是个更好的候选人。But we can wait till she's a better candidate.
672 01:26:47 你只是得到 好好休息,小姐。You just get a good rest, young lady.
673 01:26:51 你没有 回答了我的问题。You haven't answered my question.
674 01:26:53 你们两个都没有 正在回答我的问题。Neither one of you is answering my question.
675 01:26:56 在极端的胁迫下,Often, during extreme duress,
676 01:26:57 人是有能力的 有非凡的行为。people are capable of extraordinary behavior.
677 01:27:01 你弟弟就是这样 猛烈地攻击了凶手。That's what happened when your brother violently attacked the killer.
678 01:27:05 在那一刻, 这很正常At that moment, it was perfectly normal
679 01:27:07 让他行动起来 为了保护自己。for him to act to protect himself.
680 01:27:10 他会没事的。He's going to be just fine.
681 01:27:12 但现在, 你需要的是休息。But right now, what you need is rest.
682 01:27:17 我现在可以见我弟弟吗?Can I see my brother now?
683 01:27:19 当然可以,但只有一分钟。Sure, but only for a minute.
684 01:27:23 我会送他进去的。I'll send him in.
685 01:27:42 汤米?Tommy?