守望者(上) Watchmen Chapter I(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:05 你的魅影萦绕不去怀旧香水
2 00:00:10 接下来是本尼·昂格秀
3 00:00:12 自从基恩法案禁止蒙面义警存在以来
4 00:00:14 美国社会的罪与罚
5 00:00:17 但首先,我们来问问普通市民
6 00:00:19 没有了那些所谓的超级英雄我们的社会现在更安全了吗
7 00:00:24 我不怀念那些蒙面侠
8 00:00:26 他们挑起的麻烦比他们的价值更多
9 00:00:29 唯一还算好的是40年代的民兵组织
10 00:00:31 那个蓝色的家伙曼哈顿,他让我害怕
11 00:00:33 但是,但是他也吓坏了苏联人所以我还能接受
12 00:00:36 美国人从来没有真正喜欢过超级英雄
13 00:00:39 喜欢过超级英雄,喜欢过超级英雄
14 00:02:27 罗夏日记
15 00:02:28 1985年10月12日
16 00:02:31 今早巷子里的狗尸体
17 00:02:33 车胎压得它满地流肠
18 00:02:35 这个城市害怕我因为我看到了它的真面目
19 00:02:42 街道不过是阴沟的延伸
20 00:02:44 阴沟里满是脓血
21 00:02:46 当阴沟终于结痂的时候
22 00:02:49 所有的害虫都会被淹死
23 00:02:50 嘿,你瞎了吗
24 00:02:52 你都踩到血了
25 00:02:53 他们犯下的性交易和谋杀所累积的污秽
26 00:02:55 将会淹没他们自己
27 00:02:58 所有的妓女和政客都会抬起头大喊
28 00:03:01 救救我们
29 00:03:02 我会低头细语,不
30 00:03:06 他们原本有选择
31 00:03:08 他们本可以追随善良的脚步
32 00:03:10 体面的人,他们相信辛勤劳作就有回报
33 00:03:13 相反,他们只会给淫棍和共产主义舔菊
34 00:03:17 现在整个世界都面临着深渊
35 00:03:20 俯视着血腥的地狱
36 00:03:23 所有的知识分子和巧言令色的人
37 00:03:26 突然间,谁也想不出要说什么
38 00:03:29 摔下去真够呛
39 00:03:33 那你觉得这里发生了什么
40 00:03:35 门链是反锁的
41 00:03:37 摧毁它需要两个人
42 00:03:40 或者是个嗑药磕嗨了的家伙
43 00:03:43 我看到了尸体
44 00:03:45 这个叫布雷克的家伙看起来很强壮,他足以保护自己
45 00:03:49 他的肌肉活像举重运动员
46 00:03:51 他肯定会反抗的
47 00:03:54 也许是几个发髻帮的人把他制服了
48 00:04:02 背景报告说,他从事海外外交工作多年
49 00:04:07 过着纸醉金迷的生活
50 00:04:10 也许他只是变弱了
51 00:04:17 在这张照片里,他看起来不太软弱
52 00:04:19 不知道他的伤疤是怎么来的
53 00:04:21 他还和福特副总统握过手呢
54 00:04:24 我想,我们可以排除总统的嫌疑
55 00:04:28 这会挺好笑的如果我们有任何更好的线索来继续
56 00:04:31 这是什么
57 00:04:33 少量钱被偷了
58 00:04:35 但这不可能是单纯的入室盗窃
59 00:04:40 看来,有人跟这家伙有过节啊
60 00:04:42 他是怎么从窗户出去的
61 00:04:45 也许他被绊倒了,摔出去了
62 00:04:52 那是相当结实的玻璃,伙计
63 00:04:53 你得被用力扔出去才行
64 00:04:59 很快就到底层了
65 00:05:07 你知道,这可能只是一起简单的入室盗窃
66 00:05:10 在这么大的城市里总会发生些疯狂的事情
67 00:05:13 甚至都不需要动机
68 00:05:16 你的意思是
69 00:05:17 我们不要在这件事上花太多的心思
70 00:05:21 我们不需要任何蒙面复仇者来掺活
71 00:05:24 又来了
72 00:05:26 你把蒙面义警的事看得太严重了
73 00:05:28 自从1977年《基恩法案》通过以来
74 00:05:31 只有政府资助的怪人还在行动,他们也不会干涉
75 00:05:34 罗夏从未退休
76 00:05:36 即使在他和他的伙伴们失宠之后
77 00:05:39 他还在某处
78 00:05:41 他疯起来不要命
79 00:05:43 被通缉两项罪名,一级谋杀
80 00:05:46 我们这里只是个小谋杀案
81 00:05:49 如果是罗夏出手
82 00:05:51 恐怕尸体早就堆积如山了
83 00:07:55 我当时在超市里
84 00:07:57 给老幻影买狗粮
85 00:07:59 我转过拐角,砰的一声
86 00:08:01 我撞到了尖叫骷髅
87 00:08:04 你还记得他吗
88 00:08:06 你提起过他
89 00:08:08 我把他扔进监狱十几次
90 00:08:10 他改过自新,皈依了耶稣
91 00:08:13 已婚,两个孩子
92 00:08:14 我们交换了地址,好人
93 00:08:19 霍利斯,快午夜了,我得走了
94 00:08:22 当然,丹谈起那些陈年旧事
95 00:08:25 我都忘记时间了
96 00:08:27 你一定烦死我了
97 00:08:29 谁说不是呢
98 00:08:31 每个周六晚上的啤酒聚会是支持我的动力
99 00:08:36 他们77年,就让你们
100 00:08:38 这些年轻人退休,这真是太可惜啦
101 00:08:40 你会是比我更好的夜枭
102 00:08:43 霍利斯,我们都知道那是扯淡不过,还是谢谢你
103 00:08:47 嘿,别说粗话
104 00:08:49 这是把轴心队长打倒在地的左勾拳记得吗
105 00:08:51 晚安,别忘了锁门,照顾好自己
106 00:08:55 你也是,丹尼,上帝保佑
107 00:09:37 蠢猪,你们要去哪里
108 00:09:39 - 派对就在这里- 哦耶
109 00:09:44 再来点K粉吧,德夫
110 00:09:46 是啊,我也已经过劲儿了
111 00:09:48 这玩意儿根本没够
112 00:09:54 嘿,我们去搞点事吧
113 00:09:58 - 我要发疯了- 太棒了
114 00:10:01 把你的兄弟们叫来,德夫
115 00:10:03 燃起来吧
116 00:10:41 你好,丹尼尔
117 00:10:43 - 罗夏- 我等你的时候,有点饿
118 00:10:45 我自己找了点豆子吃
119 00:10:47 希望你不介意
120 00:10:48 不,不,我当然不介意
121 00:10:53 要我帮你热一下吗
122 00:10:54 不用,这样就好
123 00:10:58 那么,好久不见
124 00:11:01 你还好吗
125 00:11:02 到目前为止,没蹲在大牢里,看看这个
126 00:11:08 那个污点,那是豆汁,还是…
127 00:11:11 是啊,人豆汁
128 00:11:13 徽章是笑匠的
129 00:11:15 血也是他的,他死了
130 00:11:17 等等,笑匠
131 00:11:19 我调查了一起普通的凶杀案
132 00:11:21 死者名叫艾德华·布雷克
133 00:11:23 在布雷克的衣橱里,找到了那套衣服
134 00:11:26 看来,他就是笑匠
135 00:11:27 有人把他从窗户扔了出去
136 00:11:32 也许,我们应该去我的工作室里谈
137 00:11:37 这边走
138 00:11:38 你有段时间没来了
139 00:11:41 你也是,很多灰尘
140 00:11:54 听着,关于笑匠
141 00:11:58 会不会只是一起普通的入室盗窃什么的
142 00:12:01 也许,凶手根本不知道布雷克是谁
143 00:12:03 一个普通的窃贼能杀了笑匠吗
144 00:12:09 我听说,他从77年就开始为政府工作了
145 00:12:14 一直在颠覆南美的马克思主义政权
146 00:12:17 - 也许这是一场政治暗杀- 也许吧
147 00:12:20 也可能是有人在针对蒙面英雄
148 00:12:24 你不觉得自己有点妄想症吗
149 00:12:26 他们现在就是这么说我的吗说我有妄想症
150 00:12:29 笑匠活跃了40年
151 00:12:32 这个男人在那时树敌颇多
152 00:12:34 你的朋友霍利斯·梅森最近好吗
153 00:12:36 霍利斯他怎么
154 00:12:38 布雷克16岁的时候他们都是民兵组织的成员
155 00:12:41 霍利斯是一代夜枭
156 00:12:43 霍利斯在他写的那本书里说了一些关于笑匠的坏话
157 00:12:46 我不喜欢你的暗示
158 00:12:48 霍利斯是个老人,他是我的朋友
159 00:12:50 如果你要去恐吓他
160 00:12:52 我没有暗示任何事,只是在观察
161 00:12:55 我只是想让你知道
162 00:12:57 以防有人在针对我们这种人
163 00:13:11 我得走了
164 00:13:12 还有事要做
165 00:13:15 隧道通向北边两个街区外的仓库
166 00:13:16 我没忘
167 00:13:18 以前我们还是搭档的时候,经常来这里
168 00:13:21 那是伟大的时代,罗夏
169 00:13:24 - 后来怎么了- 你退出了
170 00:13:44 我们要警察,不是蒙面侠
171 00:13:48 听着,你们这些小混混你们最好回到你们的老鼠洞去
172 00:13:52 我有防暴瓦斯,我有橡皮子弹
173 00:13:55 - 没必要这样吧- 去你妈的,夜枭
174 00:13:57 警察罢工正在协商中
175 00:14:00 你们这些蒙面义警,就该进监狱
176 00:14:02 我儿子就是警察,你们这些怪胎
177 00:14:04 你居然自称笑匠
178 00:14:05 你更像是蠢猪和强奸犯
179 00:14:08 好了,那就来吧
180 00:14:11 我的天,他刚刚开枪打了他
181 00:14:13 天啊,听着,我很抱歉你们让我们别无选择
182 00:14:17 这东西很危险,请离开街道
183 00:14:21 看看他们
184 00:14:23 快跑吧,你们这些混蛋
185 00:14:25 真是一场噩梦
186 00:14:26 整个国家就像这样腐败不堪
187 00:14:28 这种情况还能持续多久
188 00:14:30 我的线人说基恩参议员的议案会禁止我们行动
189 00:14:34 在那之前,我们是社会唯一的保护
190 00:14:39 保护吗?谁会伤害他们
191 00:14:41 他们自己
192 00:14:43 “美国梦”到底怎么了?
193 00:14:47 它成真了,你看到的就是
194 00:14:51 现在,我们让这些小丑尝点不一样的
195 00:15:14 罗夏日记,1985年10月13日
196 00:15:19 睡了一整天,被抱怨臭味的女房东吵醒
197 00:15:24 她有五个孩子,是五个不同的父亲
198 00:15:27 我敢肯定,她还欺诈福利金
199 00:15:35 天很快就要黑了
200 00:15:41 周五晚上,笑匠在纽约去世了
201 00:15:45 有人知道为什么有人知道
202 00:15:49 滚开,你这个变态
203 00:15:51 我想,是时候练练手了
204 00:16:07 罗夏,嘿,你好吗,伙计
205 00:16:10 我很好,快乐哈利,你呢?
206 00:16:12 我很好,我很好,很好…
207 00:16:18 上帝,请不要杀人
208 00:16:22 有个家伙,在周五晚上坠楼了
209 00:16:24 我认为事情发生的时候,他不是一个人
210 00:16:27 他的名字叫艾德华·布雷克,我的朋友
211 00:16:30 你听到了吗
212 00:16:32 他有朋友
213 00:16:33 一定是换了除臭剂!
214 00:16:42 我没别的意思,我…
215 00:16:46 我刚刚弄断了这位先生的小指
216 00:16:49 谁杀了艾德华·布雷克
217 00:16:53 谁杀了艾德华·布雷克
218 00:16:57 他的食指也断了
219 00:16:59 - 是谁杀了艾德华·布雷克- 我们不知道
220 00:17:01 求你了,上帝,放过他吧,我们不知道
221 00:17:06 不,不,不,不
222 00:17:12 没有人知道,感觉有点沮丧
223 00:17:16 让这些渣滓去讨论他们的海洛因和儿童色情吧
224 00:17:21 我得去找一个更高级别的家伙
225 00:17:26 笑匠死了,为什么
226 00:17:30 维特,你是世界上最聪明的人不如你告诉我
227 00:17:34 我从来没说自己很特别,罗夏
228 00:17:37 是我的公关团队太爱工作了
229 00:17:41 也许是场政治谋杀
230 00:17:43 - 也许是苏联- 德赖伯格也这么说
231 00:17:45 美国有曼哈顿博士
232 00:17:47 苏联永远不敢和我们作对
233 00:17:50 我认为,现在出现了个蒙面人杀手
234 00:17:53 笑匠树了不少政治仇敌
235 00:17:55 还不算上苏联人
236 00:17:57 他简直就可以说是纳粹
237 00:17:59 他拼命为国家效劳任何人都无法让他退休
238 00:18:02 他从不让金钱脏了他的声名
239 00:18:04 没有开家公司卖一堆衍生产品
240 00:18:07 海报啊,饮食书啊,士兵玩具啊,啥的
241 00:18:09 从不为名谄媚
242 00:18:12 如果这样的人被称为纳粹你干脆也叫我纳粹好了
243 00:18:17 罗夏
244 00:18:19 我知道,我们从不算是朋友
245 00:18:21 但你这样说,未免也太刻薄了
246 00:18:24 没人让我退休
247 00:18:26 我主动选择退休,进入公共视野
248 00:18:28 因为两年前,警察罢工促使基恩法案出台
249 00:18:31 是啊,时机真好
250 00:18:33 我来就是警告你,那个蒙面人杀手
251 00:18:36 免得你成为太平间里,那个最聪明的人
252 00:18:39 但我想,这还不是最糟糕的情况
253 00:18:44 回见
254 00:18:48 好的
255 00:18:49 祝你顺利
256 00:18:57 感谢大家来参加犯罪终结者第一次会议
257 00:19:03 我是大都会队长
258 00:19:06 我叫尼尔森·加德纳
259 00:19:08 叫我尼尔森就好
260 00:19:12 大家都知道自从民兵解散后的20年
261 00:19:15 美国再没有
262 00:19:18 出现一个蒙面冒险家组织了
263 00:19:20 相关执法部门固步自封
264 00:19:23 罪犯却一日千里
265 00:19:26 每天都有新的社会乱象发生
266 00:19:29 滥交、吸毒、学校动乱,什么都有
267 00:19:33 但如果集中我们犯罪终结者的力量
268 00:19:36 - 我们一定能…- 痴人说梦
269 00:19:39 现在是1966年了
270 00:19:41 你的想法还停在49年
271 00:19:43 你虽然年龄变老了
272 00:19:45 还想玩牛仔和印第安人的游戏
273 00:19:48 这…这不是事实
274 00:19:51 不能因此,就放弃这个主意
275 00:19:54 我和罗夏在解决黑帮问题上有很大进展
276 00:19:56 这离不开大家的共同努力
277 00:19:58 但我们现在似乎形式大于收效
278 00:20:02 组织太大,架构又笨重
279 00:20:03 那就只是组织性问题
280 00:20:05 要找到合适的人来协调
281 00:20:07 哦,那会是谁呢?有什么想法吗,奥兹?
282 00:20:11 你不就是世界上最聪明的人了吗
283 00:20:15 只要有点脑子都看得出来,美国现在
284 00:20:18 出了问题
285 00:20:19 但没脑子的人,才会相信问题不大
286 00:20:21 靠你们几个小丑就能解决
287 00:20:23 世上无难事
288 00:20:26 你根本不知道世上发生了什么事
289 00:20:35 相信我
290 00:20:38 你们听到摩洛克回来了,就说
291 00:20:41 我们快联合,把他抓起来
292 00:20:44 好像事关重大似的
293 00:20:47 其实根本无关紧要
294 00:20:49 30年后核弹会像蜉蝣一样飞来飞去
295 00:20:53 我的地图
296 00:20:55 奥兹到时候就继续在废墟做最聪明的人吧
297 00:21:03 乔恩,我想回家了
298 00:21:05 - 别走啊- 尼尔森
299 00:21:06 这或许不是最好的办法
300 00:21:08 不,别走啊等等
301 00:21:11 总有人要背负起使命
302 00:21:13 总有人要拯救世界
303 00:21:57 和维特见面让我很难受
304 00:22:00 他被惯得颓废堕落
305 00:22:03 表现出一种浅薄散漫的做作相
306 00:22:06 德莱伯格也一样坏
307 00:22:09 成了一个在地下室呜咽的软弱失败者
308 00:22:11 为什么健康且没有人格障碍…
309 00:22:14 …的民兵那么少
310 00:22:18 第一任夜枭开了一家汽车修理店
311 00:22:21 大都会队长在一场车祸中被斩首
312 00:22:27 第一任丝鬼成了个臃肿衰老的妓女
313 00:22:31 在加州的一个度假村度过余生
314 00:22:34 天蛾人在缅因州的一个收容所
315 00:22:37 剪影耻辱地退休了
316 00:22:40 六周后,被一个小对手报复杀死
317 00:22:44 朵拉·比尔遭到枪杀
318 00:22:46 兜帽法官失踪了
319 00:22:49 笑匠死了
320 00:22:51 现在,我必须要告诉这个打不死的人
321 00:22:53 有人要杀他
322 00:23:03 晚上好,罗夏
323 00:23:05 晚上好,曼哈顿博士
324 00:23:11 你在这儿干吗?罗夏
325 00:23:13 警方不是一直在抓你吗
326 00:23:15 晚上好,朱庇特女士
327 00:23:17 我是斯派契克
328 00:23:19 朱庇特是我母亲的艺名
329 00:23:22 抱歉
330 00:23:23 我来提醒你们,顺便给你们说个坏消息
331 00:23:26 笑匠死了
332 00:23:27 对,我们是唯二受雇于政府的非常规特工
333 00:23:30 事发后,我就知道了
334 00:23:34 你似乎不太关心布雷克的死
335 00:23:37 活人和死人身体构成粒子的数量相同
336 00:23:41 结构上无明显的区别
337 00:23:43 生死不过是无法量化的抽象概念
338 00:23:47 我为何要关心
339 00:23:49 除此之外,布雷克还是个禽兽
340 00:23:51 他们还都是民兵时,他想要强奸我妈
341 00:23:53 我不是来研究那些为国献身的人…
342 00:23:56 …的道德过失,我是来提醒你们
343 00:23:59 道德过失?他可是弄碎了她的三根肋骨,他…
344 00:24:05 乔恩,让这个白痴赶紧滚
345 00:24:08 你似乎惹毛了劳丽
346 00:24:10 我觉得,你该离开了
347 00:24:12 恕我直言,曼哈顿博士
348 00:24:14 我相信有人正在消灭蒙面人
349 00:24:16 我警告过维特和德赖伯格,我想要
350 00:24:18 我说,我觉得你该离开了
351 00:24:20 我还想说…
352 00:24:37 他走了,你还在不开心吗
353 00:24:44 那个,我在想
354 00:24:48 我是太紧绷了才会被罗夏这样的蛆虫恶心到
355 00:24:51 也许我
356 00:24:53 我想出去放松一晚
357 00:24:57 罗夏提到了丹·德赖伯格
358 00:25:00 我们好多年没见过了
359 00:25:02 我想给他打电话,约个晚餐
360 00:25:06 当然,如果你不介意
361 00:25:08 当然不介意
362 00:25:16 现在是1985年10月
363 00:25:19 我马上要找到一个超胶子了
364 00:25:21 这将完全证实超对称理论
365 00:25:29 那是1971年5月
366 00:25:40 我受尼克松总统要求介入越南战争
367 00:25:43 和我一起被派往越南的是笑匠艾德华·布雷克
368 00:25:49 我从未见过任何人如此刻意地不道德
369 00:25:54 越南战争对人类境况的意义有多大
370 00:25:57 很多人选择视而不见
371 00:26:00 但布雷克不一样
372 00:26:02 他完全理解
373 00:26:05 但他根本不在乎
374 00:26:09 越南人已经普遍不再关心战争的输赢
375 00:26:13 但这对美国太重要了
376 00:26:16 如果我们输了整个国家将会陷入一场大混乱
377 00:26:21 幸亏有你,我们没输
378 00:26:23 但听起来,你像是在挖苦
379 00:26:25 你对战争和生命有些奇怪的观点
380 00:26:29 奇怪吗
381 00:26:30 一旦你明白,一切都是笑话
382 00:26:32 就会发现笑匠是唯一有意义的事
383 00:26:35 烧焦的村庄
384 00:26:37 脖子上带着人耳项链的孩子
385 00:26:40 这些都是笑话吗
386 00:26:43 我没说这是好笑话
387 00:26:45 我只是跟个主流的风,就像他
388 00:26:48 这是停火后,第一次派直升机进入西贡
389 00:26:53 这下,下届美国总统被他收入囊中了
390 00:26:56 我要乘第一架直升机离开
391 00:27:00 我讨厌这个地方
392 00:27:02 讨厌这儿的温度、气味便宜的臭威士忌
393 00:27:07 - 艾迪先生?- 烦死了
394 00:27:11 现在战争结束了,我们必须谈谈
395 00:27:14 没什么可谈的,我要走了
396 00:27:17 那我呢
397 00:27:19 我无法走开远离我肚子里长出来的东西
398 00:27:23 - 我无法忘记!- 你那真不幸
399 00:27:25 因为我正要忘了这一切
400 00:27:27 忘了你…
401 00:27:28 …你那肮脏的小国,忘了发生的所有
402 00:27:33 我不信
403 00:27:35 我说,你会记得我和我的国家
404 00:27:38 你会一直记到你死
405 00:27:45 我的脸
406 00:27:48 你个臭婆娘,死婊子
407 00:27:51 - 没用的- 布雷克,别
408 00:27:55 医生,赶紧找个他妈的医生
409 00:27:58 她是孕妇
410 00:28:00 - 你一枪打死了她- 对
411 00:28:02 那你呢
412 00:28:03 你就在旁边,看着我开枪
413 00:28:05 你本能把枪变成蒸汽
414 00:28:07 子弹变成水银,枪管变成雪花
415 00:28:10 你本能把她,传送到他妈的澳大利亚
416 00:28:12 但是你,连一根手指头都没动
417 00:28:15 是你,让我杀死了她
418 00:28:17 我观察过你
419 00:28:19 你对人类根本就不关心
420 00:28:22 即使在你和珍妮·斯莱特分手前
421 00:28:24 你也从来没有关心过她
422 00:28:26 很快你就又会对莎莉·朱庇特的女儿失去兴趣了
423 00:28:31 你在慢慢远离人类联系,博士
424 00:28:34 愿上帝保佑所有人
425 00:28:53 - 嗨- 嗨
426 00:28:55 - 丹,是我- 劳丽
427 00:28:57 劳丽·斯派契克
428 00:28:59 嘿,好久不见了,你还好吗
429 00:29:07 罗夏日记,晚上11点半
430 00:29:10 昨天,笑匠在纽约被杀了
431 00:29:13 除了我,没人在乎
432 00:29:15 他们说得对吗,我这都是徒劳
433 00:29:18 不久,这里会发动战争
434 00:29:20 数百万人将病死烧死受尽痛苦与折磨,因为有善有恶
435 00:29:24 为什么一个人的死会对那么多人都很重要
436 00:29:27 因为有善有恶
437 00:29:30 而恶必有恶报
438 00:29:34 即使面对世界末日我也不会在这一点上妥协
439 00:29:39 该得到报应的人那么多
440 00:29:43 而时间又太少
441 00:29:52 哇,时间过得好快,怎么都这么晚了
442 00:29:54 啊,反正我也不急着回去
443 00:29:58 政府让我呆在实验室
444 00:29:59 也是为了给乔恩解闷儿
445 00:30:04 嗯,你们俩没事吧
446 00:30:07 没事,我们非常好
447 00:30:13 但是,丹,我今年35了
448 00:30:17 但是,我每天都在想我这一生都干了什么
449 00:30:22 有八年,我处于半退休状态
450 00:30:24 接下来的10年穿着一件傻透了的装扮到处跑
451 00:30:28 因为我那傻妈让我这么做
452 00:30:31 短裙领口开到肚脐
453 00:30:36 - 太吓人了- 哦,是太吓人了
454 00:30:40 我觉得基恩法案真是发生在我们身上最好的事
455 00:30:44 你可能是对的
456 00:30:55 嘿,记得那个家伙吗
457 00:30:57 他曾经伪装成超级大反派
458 00:30:59 这样他就能被暴打一顿
459 00:31:01 屠杀队长
460 00:31:04 是的
461 00:31:07 你知道吗,有次我撞见他从珠宝店里跑出来
462 00:31:09 我不知道他有这种毛病
463 00:31:11 所以我开始打他,我在想
464 00:31:13 天啊,他呼吸这么困难
465 00:31:15 也许他有哮喘
466 00:31:17 他对我也用过这招
467 00:31:19 但我听说过他,但是我没管他
468 00:31:21 他一路跟着我走,嘴里喊着,惩罚我啊
469 00:31:24 我说,不,滚开
470 00:31:26 他后来怎么了
471 00:31:29 他对罗夏用了这招
472 00:31:31 结果,罗夏把他扔进了电梯井
473 00:31:36 天啊,这一点都不好笑
474 00:31:39 不,不,我想也是
475 00:31:45 感觉很好
476 00:31:49 这年头,想开怀大笑不容易
477 00:31:51 那你还指望什么呢
478 00:31:54 笑匠死了
479 00:32:08 看看她
480 00:32:10 美得像一幅画,还保持着身材
481 00:32:14 什么风,把你吹到死亡之城来了
482 00:32:18 懒惰又不是无药可医,妈妈
483 00:32:21 所以,请饶了我这死人城
484 00:32:23 给你带了些花
485 00:32:24 你真慷慨
486 00:32:27 乔恩去哪了
487 00:32:30 他得去参加某个官方的葬礼
488 00:32:33 他还得穿上裤子什么的
489 00:32:36 我不想去,所以他把我传送到加州来了
490 00:32:40 传送总是让我感觉恶心
491 00:32:42 是艾迪·布雷克的葬礼是吗
492 00:32:44 我在报纸上看到的,他被谋杀了
493 00:32:48 可怜的艾迪
494 00:32:50 你怎么能说他可怜,他差点
495 00:32:52 那是40年前的事了
496 00:32:56 陈年旧事罢了
497 00:32:58 随着年龄的增长你的观点也会发生改变
498 00:33:02 不知怎么的,大东西看起来小了
499 00:33:06 现在民兵组织只剩下我们三个了
500 00:33:10 我,霍利斯和在缅因州收容所里的可怜拜伦
501 00:33:14 艾迪是最小的
502 00:33:16 笑匠
503 00:33:18 总是开玩笑说,他会能活到最后
504 00:33:22 一直以为他是笑到最后的
505 00:33:28 你和乔恩应该搬到这里来这里天气很好
506 00:33:31 阳光充足
507 00:33:33 这到底是怎么回事
508 00:33:35 你留着这些诡异的变态艺术品干什么
509 00:33:37 只是一些旧纪念品
510 00:33:39 提醒我过去人们对我趋之若鹜
511 00:33:42 - 有点受宠若惊- 还受宠若惊?
512 00:33:45 劳丽,我65岁了
513 00:33:48 未来每天看起来都更阴暗
514 00:33:53 但过去
515 00:33:54 即使是肮脏的部分
516 00:33:58 却一直越来越明亮
517 00:34:07 好了,就这样,拍得好,朋友们
518 00:34:09 我终于可以挠腋窝了
519 00:34:12 眼睛都闪花了
520 00:34:13 让我看看
521 00:34:15 要不要,我帮你治治
522 00:34:17 艾迪,饶了我吧
523 00:34:21 好了,到此结束
524 00:34:22 我们五分钟后在大厅见
525 00:34:24 我们回夜枭的家里喝杯啤酒
526 00:34:25 你们去吧,我要换衣服了
527 00:34:46 - 嗨- 艾迪
528 00:34:47 你在这里做什么
529 00:34:49 你知道我在换衣服
530 00:34:50 当然,你说得够清楚了
531 00:34:53 来吧宝贝,我知道你需要什么
532 00:34:58 我知道,你为什么要穿成那样
533 00:35:00 艾迪,不
534 00:35:02 不要就是要
535 00:35:05 不要就是不要
536 00:35:13 艾迪
537 00:35:26 发生什么事情了
538 00:35:29 艾迪,你在做什么
539 00:35:30 你这个恶心的混蛋
540 00:35:35 我要扭断你的脖子
541 00:35:52 你就喜欢这样的,是吗
542 00:35:54 这才能让你兴奋起来
543 00:35:57 出去
544 00:35:59 当然,当然,我走了
545 00:36:03 但我有你的电话号码
546 00:36:05 总有一天
547 00:36:07 你才会是那个闹笑话的
548 00:36:14 你把我们的罪孽摆在你面前
549 00:36:17 在你面容的光辉里我们隐秘的罪恶无所遁形
550 00:36:22 就如同全能的上帝以他伟大的仁慈将我们亲爱的
551 00:36:26 已经逝去的兄弟的灵魂带到他自己身边一样
552 00:36:30 我们把他的尸体埋进土里
553 00:36:33 尘归尘,土归土
554 00:36:39 我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣
555 00:36:44 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上如同行在天上
556 00:36:51 赐给我们日用的饮食
557 00:36:54 原谅我们的过错
558 00:36:56 就像我们宽恕那些冒犯我们的人
559 00:36:59 不让我们陷入诱惑
560 00:37:02 但救我们脱离邪恶
561 00:37:46 埃德加·威廉·雅可比,外号摩洛克
562 00:37:49 我不知道你在说什么
563 00:37:50 你找错人了
564 00:37:51 我是一个退休的商人
565 00:37:53 撒谎,再来一次,否则我拧断你胳膊
566 00:37:55 天啊,我在监狱里度过了70年代
567 00:37:58 我不再是摩洛克了
568 00:37:59 我只想一个人生活
569 00:38:03 你今天参加了葬礼,为什么
570 00:38:04 我只是觉得,我应该去
571 00:38:07 我一直在想笑匠
572 00:38:09 你怎么知道艾德华·布雷克是笑匠
573 00:38:11 他两周前闯进我家,来找我
574 00:38:13 他没戴面具
575 00:38:15 40年的仇人,他为什么要来看你
576 00:38:17 我不知道
577 00:38:19 我一醒来,他就站在那儿
578 00:38:21 我以为他要杀了我
579 00:38:23 他喝醉了,尽说些胡话
580 00:38:28 这是个笑话
581 00:38:30 全是笑话
582 00:38:32 我以为自己知道世界是怎样的
583 00:38:35 但后来我发现了这个恶作剧
584 00:38:38 这个笑话
585 00:38:40 你也是其中的一部分摩洛克老朋友,知道吗
586 00:38:43 我在名单上看到了你的名字你和珍妮·斯莱特
587 00:38:46 如果我知道你也有份我就该杀了你,明白吗
588 00:38:49 你曾与那个蓝色大怪胎为敌
589 00:38:52 你知道他脑袋里在想什么
590 00:38:54 如果有人惹到他天知道他会做出什么事
591 00:38:58 我就不该从飞艇的窗户往外看
592 00:39:01 我就不该看到那个岛
593 00:39:03 就不该趟这浑水
594 00:39:05 看,在那个岛上
595 00:39:07 他们有作家艺术家和科学家
596 00:39:11 而他们所做的,只是…
597 00:39:19 我做过一些坏事
598 00:39:22 也对女人做过坏事
599 00:39:24 在越南枪杀过小孩
600 00:39:27 但我从来没有做过那样的事
601 00:39:33 妈妈
602 00:39:37 原谅我
603 00:39:38 原谅我,原谅我,原谅我
604 00:39:42 这是个笑话
605 00:39:45 但我就是不懂
606 00:39:46 多么他妈的好笑!
607 00:39:48 谁给我解释一下
608 00:39:50 谁来给我解释一下
609 00:39:53 然后,他就离开了
610 00:39:55 我不知道,这到底是怎么回事
611 00:39:59 有趣的故事
612 00:40:01 听起来难以置信
613 00:40:02 可能是真的
614 00:40:03 就这样吗
615 00:40:06 - 我没事了吗?- 没有
616 00:40:08 我在你回来之前,搜查了房子
617 00:40:10 发现了些禁药
618 00:40:12 多年前就被取缔了
619 00:40:16 当你走投无路的时候你只能有病乱投医
620 00:40:21 我得了癌症
621 00:40:25 癌症吗,什么类型的
622 00:40:28 你知道那种最终会康复的癌症吗
623 00:40:33 我得的不是那种
624 00:40:38 写下公司的名字,我晚点再举报他们
625 00:40:41 你现在没事了
626 00:40:44 别惹麻烦
627 00:40:53 罗夏日记,1985年10月16日
628 00:40:57 在去墓地的路上,想着摩洛克的故事
629 00:41:00 可能都是谎言,是报复计划的一部分
630 00:41:04 但如果是真的,那又怎样呢
631 00:41:06 他提到了一个岛,提到曼哈顿博士
632 00:41:09 他会有危险吗
633 00:41:12 艾德华·摩根·布雷克,45岁,笑匠
634 00:41:16 在雨中下葬
635 00:41:18 这就是我们的下场吗
636 00:41:20 生活充满冲突,却没有时间和朋友相处
637 00:41:23 一切结束后只有我们的敌人会留下玫瑰
638 00:41:28 布雷克看到了社会的裂痕
639 00:41:31 看到那些戴着面具的小人物抱团取暖
640 00:41:34 还把它当作一个笑话
641 00:41:37 他看到了20世纪的真实面貌
642 00:41:40 并成为了它的一种反映,一种恶搞
643 00:41:45 没人看懂这个笑话
644 00:41:51 所以他如此孤独
645 00:41:59 听过一个笑话
646 00:42:01 一个人去看医生,说他很抑郁
647 00:42:04 生活似乎艰难而残酷
648 00:42:06 说他在这个充满威胁的世界里感到很孤独
649 00:42:09 医生说,治疗方法很简单
650 00:42:11 伟大的小丑帕格里亚奇来了,去看看吧
651 00:42:15 这会让你振作起来的
652 00:42:16 男人突然大哭起来
653 00:42:18 他说,但是医生
654 00:42:20 我就是帕格里亚奇
655 00:42:25 好笑话
656 00:42:33 虚虚实实之中
657 00:42:34 我看到了那艘驶向地狱的黑帆船
658 00:42:37 映衬着印度洋群岛黄色的天空
659 00:42:41 我又一次闻到了火药的恶臭
660 00:42:44 还有人类的脑浆,还有战争
661 00:42:47 被砍下的头颅被钉在船头上没有嘴唇的嘴巴说道
662 00:42:51 没用了,全都完了
663 00:42:54 我们应该核打击俄罗斯然后把一切交给上帝
664 00:42:57 船上丑陋的船员喊道
665 00:43:00 更多血!更多血!
666 00:43:03 用核弹把他们杀光
667 00:43:05 你知道吗?这是我的观点不管有没有价值
668 00:43:07 归根到底
669 00:43:09 伙计,我正想看书呢
670 00:43:11 它那焦油条纹的船身,从我身上碾过
671 00:43:14 在绝望中,我沉入了海浪之下
672 00:43:18 把我可怜的灵魂献给上帝
673 00:43:21 他的仁慈和他的审判
674 00:43:25 从噩梦中惊醒
675 00:43:27 我发现自己站在一个凄凉的滩头上
676 00:43:31 站在死人和那些残肢断臂之间
677 00:43:38 没人比我懂
678 00:43:40 我看遍了世界上所有的报纸
679 00:43:42 看,一切都是有联系的
680 00:43:44 我恳求海鸥拿走我的眼睛
681 00:43:46 卖报纸的能认清现实
682 00:43:49 这样就免去了我的恐惧
683 00:43:51 全世界的重量都压在他身上但他能承受
684 00:43:53 但至少我还活着
685 00:43:56 他是个幸存者
686 00:43:58 我知道,生活没有比这更坏的消息了
687 00:44:00 下午好
688 00:44:02 到了吗
689 00:44:04 今天的《新拓荒者》马上就来
690 00:44:06 我每天都帮你留着,是吗
691 00:44:10 嘿,世界末日的进展怎么样了
692 00:44:13 肯定是今天
693 00:44:15 你不会忘记帮我保管明天报纸吧
694 00:44:18 定会的
695 00:44:19 我突然想起
696 00:44:21 我在暴风雨中紧紧地依靠着的某人
697 00:44:24 我们命运之船的船首
698 00:44:27 现在却躺在我的脚下
699 00:44:29 被海藻蒙着眼睛,微笑着
700 00:44:33 我想去掉她眼睛上的海藻
701 00:44:36 不希望她在那可怕的潮水中受到可憎的干扰
702 00:44:42 她曾带我走过血海
703 00:44:45 曾在风暴的中心抚慰了我
704 00:44:48 这小小的安慰是我所能提供的
705 00:44:52 但我不能像她爱我那样爱她
706 00:45:02 乔恩
707 00:45:05 你不是马上就要接受电视采访了吗
708 00:45:08 不,我们还有时间
709 00:45:12 劳丽
710 00:45:13 上帝,乔恩,别再弄分身了
711 00:45:17 别难过,我很抱歉,我以为你会喜欢的
712 00:45:20 我只是想让你高兴
713 00:45:22 我知道
714 00:45:23 我知道,对不起,我反应过度了
715 00:45:26 你只是吓了我一跳
716 00:45:29 我没事,没关系
717 00:45:34 劳丽
718 00:45:35 - 你还好吗?- 我还好吗?
719 00:45:38 我们在床上做爱的时候
720 00:45:41 你还一直在这里工作吗
721 00:45:42 我的工作正处于重要阶段
722 00:45:44 - 好像没必要- 什么
723 00:45:47 被我占用你全部的注意力吗
724 00:45:50 哪怕就一次吗
725 00:45:52 如果我的态度有问题
726 00:45:54 我随时可以跟你谈
727 00:46:01 我恨你
728 00:46:06 劳丽
729 00:47:01 我离开了,乔恩
730 00:47:02 对不起,我…
731 00:47:06 很抱歉,我把这些烂事告诉你
732 00:47:10 但你不知道,和他住在一起是什么感觉
733 00:47:17 对于他
734 00:47:20 真实的世界就像穿行于薄雾之中
735 00:47:23 所有的人都只是影子
736 00:47:27 他看待事物的方式
737 00:47:30 就像他不记得它们是什么一样
738 00:47:33 而且,他也不是特别在意
739 00:47:36 有时候,我看着自己,我不明白
740 00:47:40 事情怎么会这么的乱七八糟
741 00:47:53 - 我们能出去吗- 哦
742 00:47:56 - 呼吸点新鲜空气- 嗯
743 00:47:59 我去拿外套
744 00:48:02 我们走吧
745 00:48:14 - 哦,曼哈顿博士- 奥斯特曼博士
746 00:48:16 我们得给你上点妆
747 00:48:18 你那蓝色对于直播来说太淡了
748 00:48:20 - 够暗吗- 太完美了
749 00:48:23 以下是陆军情报部门整理的禁忌话题清单
750 00:48:26 肯定会提及阿富汗问题,但是要冷静
751 00:48:29 尽量不要被逼进死角
752 00:48:36 女士们,先生们今晚我们为你们邀请了特别嘉宾
753 00:48:39 这也是他首次接受现场采访
754 00:48:41 让我们欢迎曼哈顿博士本尊
755 00:48:44 乔恩·奥斯特曼博士
756 00:48:48 你好吗,博士
757 00:48:51 好吧,博士,请原谅我的轻浮
758 00:48:53 但是海外的消息,让每个人都有点紧张
759 00:48:56 所以,在我把你留给今晚迫不及待的记者之前
760 00:49:02 让我先聊聊
761 00:49:05 如果苏军人侵阿富汗
762 00:49:08 你准备好参战了吗
763 00:49:11 阿富汗目前没有需要我介入的局势
764 00:49:16 如果我能插句话
765 00:49:18 道格·罗斯《新星快报》的
766 00:49:20 奥斯特曼博士,你还记得沃利·韦弗吗
767 00:49:24 报纸称他为曼哈顿博士的好朋友
768 00:49:27 - 71年,他死于癌症- 我记得
769 00:49:31 我还参加了沃利的葬礼
770 00:49:33 那埃德加·W·雅可比呢?也就是摩洛克
771 00:49:37 这些年,你和他战斗过很多次
772 00:49:40 你知道,他也在和晚期癌症作斗争吗
773 00:49:44 不,我不知道,我宁愿不…
774 00:49:47 你知道,和你相恋
775 00:49:50 多年的珍妮·斯莱特
776 00:49:52 也在遭受肺癌的折磨吗
777 00:50:00 不知道,没人告诉我,我…
778 00:50:04 你不知道她只剩六个月可活了吗
779 00:50:06 我最近采访了斯莱特女士
780 00:50:07 她的故事正在坊间流传
781 00:50:11 - 你想说什么?- 乔恩
782 00:50:13 道格有报告称,有二十多个你的前同事
783 00:50:17 都在经历类似的折磨
784 00:50:18 我
785 00:50:20 你对这些指控有何回应
786 00:50:26 - 我们会得癌症吗- 这家伙有放射性吗
787 00:50:29 离我远点
788 00:50:30 你认为是你和斯莱特女士上床
789 00:50:33 才让她得了癌症吗
790 00:50:37 我说过了
791 00:50:39 你可能害死了数百条人命对此你有何感想
792 00:50:41 离我远点
793 00:51:19 - 你没事吧?- 是的,很好
794 00:51:22 嗯,我
795 00:51:24 我们只需要喘口气
796 00:51:27 - 我们应该- 我要去找家旅馆
797 00:51:30 好好想想,我的感情关系
798 00:51:32 当然可以
799 00:51:33 谢谢你的倾听,丹,保重
800 00:51:36 当然
801 00:51:40 你也是,劳丽
802 00:51:43 再见
803 00:51:52 黑船的凶残进攻,让我们大吃一惊
804 00:51:59 还没来得及警告戴维斯敦镇我们的船就被炸碎了
805 00:52:05 我想到了在那里的家人
806 00:52:07 不堪一击,毫不设防
807 00:52:11 毫不知情,那降临在她们身上的诅咒
808 00:52:16 我因无助而发狂,我诅咒上帝和哭泣
809 00:52:22 不知道,他是否也在哭泣
810 00:52:24 但是如果他也拒绝帮助我他的眼泪又有什么用呢
811 00:52:31 那天晚上我在遥远寒冷的星空下辗转反侧
812 00:52:36 冥思苦想那冰冷遥远的神
813 00:52:39 戴维斯敦镇的命运掌握在他手中
814 00:52:45 他真的存在吗
815 00:52:48 也许,他曾经存在过
816 00:52:51 但现在离开了呢
817 00:52:53 嘿,这个基地禁止入内,你不属于这里
818 00:52:59 我相信你是对的
819 00:53:02 请告诉你的上级和劳丽·斯派契克
820 00:53:05 我要走了
821 00:53:07 我要去火星了
822 00:53:21 走了,走了是什么意思
823 00:53:24 女士,昨晚的节目播出后你的铁饭碗飞走了
824 00:53:28 曼哈顿博士,美国安全的关键
825 00:53:32 已经离开地球了
826 00:53:33 总统先生
827 00:53:35 俄国人正在入侵阿富汗和巴基斯坦
828 00:53:37 如果这种情况继续下去接下来,他们会尝试占领西欧
829 00:53:40 如果曼哈顿博士想住在赤色的星球上
830 00:53:44 他呆在地球就行了
831 00:53:46 继续评估我们在核战中的损失
832 00:53:48 准备好迎接7天后的第一轮打击
833 00:53:52 早上好,丹尼尔
834 00:53:53 我把你的报纸带来了
835 00:53:55 笑匠被谋杀,曼哈顿博士被流放
836 00:53:59 两个队友都不见了,仅仅在一周之内
837 00:54:02 下一个是谁,维特吗斯派契克吗,我吗,你吗
838 00:54:07 这年头,没人是安全的
839 00:54:31 我手里的照片
840 00:54:35 这是一男一女的照片
841 00:54:39 1959年,他们在一个游乐园
842 00:54:44 在精准的38秒后
843 00:54:46 我把照片扔到沙子上,走开了
844 00:54:50 它已经在那里了,31秒后的未来
845 00:54:54 照片在我手里
846 00:54:56 27小时前我在一个废弃的酒吧里找到的
847 00:54:58 24秒
848 00:55:00 它还在那儿,过去的27个小时
849 00:55:02 21秒
850 00:55:04 我还在那里,看着它
851 00:55:05 18秒
852 00:55:06 那是1985年10月
853 00:55:09 - 我身处火星- 14秒
854 00:55:10 - 那是1959年7月- 11秒
855 00:55:13 我身处帕利塞兹游乐园
856 00:55:16 - 8,7,6- 我厌倦了看照片
857 00:55:19 - 5,4,3,2,1- 我张开手指
858 00:55:22 任它落在了沙子上
859 00:55:27 我要去看星星
860 00:55:30 它们是如此遥远
861 00:55:33 它们的光需要很长时间才能到达我们这里
862 00:55:37 我们所看到的星星,都是它们的老照片
863 00:55:51 我在看星星
864 00:55:53 欣赏他们复杂的轨迹
865 00:55:56 横贯宇宙
866 00:55:58 超越时间
867 00:56:01 我父亲欣赏天空的精确
868 00:56:05 他是个修表匠
869 00:56:09 那是1945年8月
870 00:56:11 我坐在布鲁克林的厨房里
871 00:56:13 着迷于黑色天鹅绒上的齿轮排列
872 00:56:17 那时我16岁了
873 00:56:18 乔恩,你在干什么
874 00:56:20 我去学校之前用你的旧怀表练习
875 00:56:22 别管手表了,你看新闻了吗
876 00:56:25 他们在日本投下了一颗原子弹整座城市没了
877 00:56:30 - 这改变了一切- 父亲,你在
878 00:56:32 - 我是在为你好- 等等
879 00:56:34 世界需要的是这种原子科学
880 00:56:38 不是怀表
881 00:56:41 爱因斯坦教授说时间因地而异
882 00:56:47 如果时间不真实,钟表匠还有什么意义
883 00:56:52 等等,不
884 00:56:55 四十年前,布鲁克林下起了齿轮雨
885 00:56:59 150分钟后的未来
886 00:57:02 陨石将穿透稀薄的火星大气
887 00:57:08 1958年
888 00:57:10 我即将获得原子物理学的博士学位
889 00:57:15 1959年5月12日
890 00:57:19 是我在吉拉平原测试基地的第一天
891 00:57:23 沃利·韦弗带我四处参观
892 00:57:26 这是什么地方
893 00:57:29 这就是做内场实验的地方
894 00:57:30 他们试图证明在一些领域中
895 00:57:33 除了重力,还能把东西连接在一起
896 00:57:36 这是我们的时间锁测试库
897 00:57:38 当他们试图将物体从它们的内场中分离出的时候
898 00:57:41 这里能确保没有辐射泄漏出去
899 00:57:50 沃利把我带到一个拥挤的酒吧
900 00:57:54 突然有一种似曾相识的感觉
901 00:58:00 所以,你一定是新来的
902 00:58:03 对于一个研究科学家来说,还挺年轻的
903 00:58:05 是我爸逼我学的
904 00:58:09 这种事经常发生
905 00:58:11 别人把我的路都铺好了
906 00:58:13 我是珍妮·斯莱特
907 00:58:17 我能请你喝一杯吗
908 00:58:19 嘿,年轻的情侣们
909 00:58:21 看,真是一张美丽的照片
910 00:58:23 照片躺在沙滩上
911 00:58:24 1959年7月
912 00:58:26 在照相馆边上,珍妮的手表掉了
913 00:58:29 被人踩坏了
914 00:58:32 - 我跟她说,我能修- 我能修
915 00:58:36 1963年
916 00:58:38 我们争吵后做爱
917 00:58:41 温柔与争吵的激烈程度成正比
918 00:58:45 1966年,她哭泣着收拾行李
919 00:58:53 1959年8月
920 00:58:55 我们在一起才一个月
921 00:58:58 - 那么,乔恩- 意外在等着我
922 00:59:01 你把我表修好了吗
923 00:59:03 当然了,就在
924 00:59:09 肯定是我们重设内场室的时候
925 00:59:11 把它落在实验室的白大褂里了
926 00:59:13 马上就回来
927 00:59:17 意外马上就要发生了
928 00:59:47 - 珍妮!珍妮!- 乔恩?
929 00:59:50 - 把门打开!- 不行啊!
930 00:59:52 把门打开!
931 00:59:53 定时锁定到下次实验,我…
932 00:59:56 - 我没法覆盖指令- 不
933 00:59:59 天啊,启动了
934 01:00:03 我天啊!珍妮!
935 01:00:05 - 都怪我- 不
936 01:00:07 不,珍妮
937 01:00:08 - 求你- 我没法站在这里,看着…
938 01:00:09 求你,我没办法
939 01:00:12 - 别走啊- 对不起
940 01:00:14 不,不,不,不
941 01:00:15 珍妮
942 01:00:22 防护罩从粒子炮上滑开
943 01:00:24 实验室里的原子开始尖鸣
944 01:00:28 我看着手上的表
945 01:00:30 完好如新
946 01:00:32 而那光
947 01:00:34 光把我分解
948 01:00:47 九月
949 01:00:49 办了个象征性的葬礼
950 01:00:52 没有残骸可以埋葬
951 01:00:56 十月
952 01:00:58 珍妮把我唯一的一张照片放到酒吧里
953 01:01:05 十一月
954 01:01:08 一个人类神经系统短暂地显现在了物质世界
955 01:01:13 现在是11月10日
956 01:01:15 有人看到一个循环系统穿过厨房
957 01:01:19 什么,什么
958 01:01:20 11月14日
959 01:01:22 一个有部分肌肉的骨架出现在外围的围栏外
960 01:01:26 它尖叫了3秒后,消失了
961 01:01:30 实际上,这只是一个
962 01:01:32 按正确顺序重新组装组件的问题
963 01:02:00 乔恩
964 01:02:03 乔恩
965 01:02:05 1959年圣诞节
966 01:02:07 你喜欢吗
967 01:02:11 现在,你还喜欢戒指
968 01:02:15 这种东西吗
969 01:02:18 就像你头盔上那个符号
970 01:02:20 市场部的人说,你需要个符号
971 01:02:22 1960年2月
972 01:02:24 你的符号毫无意义
973 01:02:27 如果我需要个符号
974 01:02:28 那氢原子会更合适
975 01:02:31 一个我尊敬的符号
976 01:02:34 它的原子结构是个完美的网格
977 01:02:37 我很喜欢
978 01:02:41 珍妮,怎么了
979 01:02:43 我好怕,乔恩
980 01:02:46 怕我吗
981 01:02:48 他们给我起名,叫曼哈顿博士
982 01:02:50 为了让美国的敌人引发不祥的联想
983 01:02:55 他们把我塑造成一种华而不实且致命的存在
984 01:02:59 我只是害怕,因为一切都感觉怪怪的
985 01:03:04 1960年3月
986 01:03:06 我们重申,超人是存在的
987 01:03:09 而且他是美国人
988 01:03:10 五角大楼的消息称
989 01:03:12 这位曼哈顿博士可以控制原子结构本身
990 01:03:15 克里姆林宫没有回应
991 01:03:18 感觉一切都变了
992 01:03:21 1960年11月
993 01:03:24 报纸称我为打击犯罪的斗士
994 01:03:26 所以五角大楼说,我必须打击罪恶
995 01:03:30 我的行为毫无道德准则可言
996 01:03:34 不仅仅是你,一切都变了
997 01:03:37 1962年5月
998 01:03:40 一个蒙面人退休,去开了家汽车修理厂
999 01:03:44 有你这样的人在,整个局面都变了
1000 01:03:47 你无所不能
1001 01:03:48 我只能给个漂亮的左勾拳
1002 01:03:51 还有一身能在车底下修理的好本事
1003 01:03:54 我设计的新电动车应该更简单
1004 01:03:58 电动车
1005 01:04:00 他们说你无所不能,乔恩
1006 01:04:03 他们说,现在的你
1007 01:04:05 像神
1008 01:04:07 1961年9月
1009 01:04:09 约翰·肯尼迪问我做超级英雄是什么感觉
1010 01:04:12 我跟他说,他应该知道
1011 01:04:15 他点点头,笑了
1012 01:04:18 我认为没有上帝,珍妮
1013 01:04:20 就算真的有,我也不是上帝
1014 01:04:24 1963年11月
1015 01:04:26 在达拉斯,他的头猛地向前然后向后,两枪
1016 01:04:30 真不敢相信所以你早就知道他会被枪杀
1017 01:04:33 那你为什么不做些什么
1018 01:04:35 我无法阻止未来
1019 01:04:37 对我来说,它已经发生了
1020 01:04:40 我还是那个我
1021 01:04:43 一切都没变
1022 01:04:46 1966年
1023 01:04:48 一个年轻女子坐在我右边
1024 01:04:50 她看着我微笑
1025 01:04:53 别再盯着那女孩看了,注意听
1026 01:04:57 我会永远需要你
1027 01:05:01 我撒谎,我听到她在1966年哭泣
1028 01:05:07 1966年5月
1029 01:05:11 我叫劳丽
1030 01:05:13 除了曼哈顿博士,你还有别的名字吗
1031 01:05:17 你这头猪
1032 01:05:20 我叫乔恩
1033 01:05:21 我早就知道,你在跟她谈恋爱
1034 01:05:27 你能陪我一起巡逻真的太好了
1035 01:05:30 你女朋友不会介意吧
1036 01:05:33 我撒谎了
1037 01:05:36 - 我恨你- 我看到她1985年离开了我
1038 01:05:40 她很美
1039 01:05:42 每次接吻之后,她都会在我脸上落下一枚更小更温柔的吻
1040 01:05:46 就像写下个签名
1041 01:05:48 我把她拉得更近,永远不想失去她
1042 01:05:52 即使明知道,我终会失去她
1043 01:06:01 我厌倦了他们的世界
1044 01:06:07 厌倦了这些人
1045 01:06:09 走开
1046 01:06:12 我厌倦了被卷入他们纠缠不清的生活中
1047 01:06:17 在亚利桑那,我带走照片
1048 01:06:21 我走了
1049 01:06:24 去了火星
1050 01:06:32 我决定创造些东西
1051 01:06:42 一个世界围绕我形成
1052 01:06:47 是我在将其塑造
1053 01:06:49 还是用它预定的轮廓来引导我的手?
1054 01:06:53 这世界因我而变
1055 01:06:57 但如果我没把手表落在实验室里呢
1056 01:07:01 如果我没回去呢
1057 01:07:03 或者说,稍等了片刻再回去呢
1058 01:07:07 那该怪我吗
1059 01:07:09 还是珍妮
1060 01:07:12 还是说,我父亲
1061 01:07:15 该由谁来负责呢
1062 01:07:20 谁创造的世界
1063 01:07:22 也许世界并非被创造出来的
1064 01:07:25 也许没什么是被创造出来的
1065 01:07:28 也许它只是存在
1066 01:07:31 一直存在,并将永远存在
1067 01:07:35 一个没有工匠的时钟
1068 01:07:40 我站在阳台上
1069 01:07:42 正如我站在消防梯上一样
1070 01:07:44 想抓住正在掉落的齿轮和轮子
1071 01:07:48 但为时已晚
1072 01:07:50 一直都是
1073 01:07:53 永远都是
1074 01:07:56 在诺多斯·戈尔迪山脉上方
1075 01:07:59 第一颗陨石开始坠落
1076 01:08:02 就像无机质的宝石
1077 01:08:19 天呐,不是吧,又来
1078 01:08:25 你想从我这里得到什么
1079 01:08:27 什么都不要,你又老又孤独
1080 01:08:29 想着,你也许需要人陪
1081 01:08:30 那我能出去了吗
1082 01:08:32 不行
1083 01:08:34 深呼吸
1084 01:08:36 你之前说,笑匠来过,提到说有个名单
1085 01:08:38 你跟珍妮·斯莱特也在其中
1086 01:08:40 据说,有人在搞曼哈顿博士
1087 01:08:42 几天后,曼哈顿博士公开出丑
1088 01:08:45 被迫流亡
1089 01:08:46 有人指控说,他让人患癌
1090 01:08:49 珍妮·斯莱特,你
1091 01:08:52 喘口气
1092 01:08:55 我觉得,布雷克的名单就是癌症名单
1093 01:08:57 有人写下来,把你名字加上去
1094 01:08:59 交给了媒体
1095 01:09:01 笑匠和曼哈顿博士一直是你最大的敌人
1096 01:09:03 现在,他们都不在了
1097 01:09:04 真是巧呢,是谁,摩洛克
1098 01:09:07 - 幕后黑手是谁- 我不知道
1099 01:09:09 - 没有说服力- 我不知道
1100 01:09:11 我不知道
1101 01:09:13 我发誓,我不知道是谁
1102 01:09:16 好点了
1103 01:09:20 如果你想起什么
1104 01:09:22 留纸条联系我
1105 01:09:24 放到40和7大道交叉口的恒河餐厅对面垃圾桶里
1106 01:09:32 罗夏的日记1985年10月21日,凌晨2:35
1107 01:09:37 拜访雅可比毫无用处,他什么都不知道
1108 01:09:39 只是被利用了,但是被谁利用的呢
1109 01:09:42 俄罗斯人吗
1110 01:09:43 笑匠提到有个岛
1111 01:09:45 岛上住着艺术家和作家
1112 01:09:47 不太符合逻辑
1113 01:09:49 在这血雨腥风中
1114 01:09:52 等待着灵光乍现
1115 01:10:01 我所爱的一切
1116 01:10:03 我为之奋斗的一切
1117 01:10:06 都取决于我,能否在那艘可怕的货船到达戴维斯敦前赶到
1118 01:10:11 就在那时,我想到造一个木筏
1119 01:10:14 但岛上的树木看起来浮力不够撑不到抵达戴维斯敦
1120 01:10:19 光靠浮木不行
1121 01:10:21 突然,我有了个令人厌恶的想法
1122 01:10:26 从那些被下葬人胀气的肚子里诞生
1123 01:10:31 那可憎的计划,让我不寒而栗
1124 01:10:35 但我别无选择
1125 01:10:39 我从地里挖出那些尸体
1126 01:10:41 沙子从他们的眼窝中流出
1127 01:10:43 我将他们的衣服撕成条把他们绑在一起
1128 01:10:47 把他们的身体固定在木筏底部
1129 01:10:50 随着开始退潮
1130 01:10:52 我出发了,向东行进
1131 01:10:56 向东,穿过黑夜的海洋
1132 01:11:00 在被杀害者的裸背上航行
1133 01:11:05 饥饿驱使我加速前进
1134 01:11:06 我撕开从空中抓住的海鸥
1135 01:11:10 自离开海滩后,我就没吃过东西
1136 01:11:13 我一边嚼着生肉一边朝戴维斯敦镇驶去
1137 01:11:19 我的家就在那里
1138 01:11:21 没有什么能从我这里夺走它
1139 01:11:24 所以政府说
1140 01:11:26 乔恩走了,我就不能再住在基地了吗
1141 01:11:28 他们还取消了我的信用卡
1142 01:11:31 现在,我只能花积蓄了
1143 01:11:33 什么,你要住在哪里
1144 01:11:36 你给你妈妈打电话了吗
1145 01:11:37 我宁愿睡在街边的格栅
1146 01:11:39 最让我恼火的是,我居然这么
1147 01:11:43 可有可无
1148 01:11:45 - 嗯,我…- 不管怎样
1149 01:11:48 谢谢你请我吃午饭,丹
1150 01:11:51 别为我担心
1151 01:11:53 我会找个便宜的地方住
1152 01:11:59 - 劳丽- 什么?
1153 01:12:00 你可以住在我家
1154 01:12:03 有足够的房间
1155 01:12:05 我不想打扰你
1156 01:12:06 嘿,你没打扰
1157 01:12:09 真的
1158 01:12:11 我是说,我们都是朋友
1159 01:12:13 我们都是战友
1160 01:12:15 我们都是…
1161 01:12:17 我们都被遗弃了
1162 01:12:21 是的
1163 01:12:23 我吞吃了太多的鸟肉
1164 01:12:26 太多的恐怖
1165 01:12:29 我开始昏厥断断续续地打起盹来
1166 01:12:33 黑船那丑陋的旗帜在我的梦中凄凉地飘扬
1167 01:12:38 它的死亡旗帜在我们头顶飘扬
1168 01:12:42 钉在黑船头上的头就是我们的头
1169 01:12:49 真的,无论我们是谁无论我们住在哪里
1170 01:12:54 我们只存在于杀人犯的心血来潮中
1171 01:12:59 你四点钟的客人到了,维特先生
1172 01:13:01 我的木筏下面有东西在动
1173 01:13:05 是和玩具公司的会议吗
1174 01:13:07 是的,他们想在奥兹曼迪亚斯系列中加入一些新角色
1175 01:13:10 他们说,可能是你的一些反派对手
1176 01:13:13 大反派都死了
1177 01:13:16 在慌乱中,我首先想到的是尸体
1178 01:13:21 想要挣脱束缚
1179 01:13:23 试图爬到有空气和干燥的地方
1180 01:13:31 你看新闻了吗
1181 01:13:32 有个人疯了,杀了自己的孩子
1182 01:13:35 因为他害怕会爆发核战争
1183 01:13:38 抱歉,但这太蠢了
1184 01:13:40 没有人会疯狂到挑起战争
1185 01:13:43 我不明白为什么每个人都这么沮丧和害怕
1186 01:13:47 也许,他们缺少你的青春和热情
1187 01:13:50 在这个地方工作,我必须保持乐观
1188 01:13:53 这些埃及式的装饰都很阴森
1189 01:13:55 在逐渐变暗的水面上我听到了水花飞溅的声音
1190 01:13:58 非常痴迷于死亡
1191 01:13:59 朦胧的身影走近了
1192 01:14:02 他们是来救我的吗
1193 01:14:06 事实上,死亡对古埃及人来说并不可怕
1194 01:14:09 他们认为死亡是开始一段
1195 01:14:11 精神探索之旅的必经之路
1196 01:14:14 我觉得这很让人欣慰
1197 01:14:16 不,不是船
1198 01:14:19 是鳍
1199 01:14:20 我觉得,天哪,他有枪
1200 01:14:25 牙齿撕碎了我的木筏
1201 01:14:29 微小的史前眼睛闪烁着愤怒的光芒
1202 01:14:35 它被我的绳子缠住了
1203 01:14:37 我吓坏了,拿起一根桅材的碎片
1204 01:14:40 鲨鱼抬起那沾满污渍的黑色眼睛看着我
1205 01:14:43 就在那一瞬间
1206 01:14:45 我们彼此认识
1207 01:14:47 你嘴里是什么,不
1208 01:14:49 别咬下去,别咬下去,你这个人渣
1209 01:14:52 海中巨兽试图拖着我
1210 01:14:54 血淋淋的筏子游走
1211 01:14:56 告诉我,谁是幕后主使
1212 01:14:58 我绝望地坚持着
1213 01:15:00 在苦涩刺痛的浪花中咒骂
1214 01:15:06 该死,是氰化物胶囊
1215 01:15:18 终于,鲨鱼死了
1216 01:15:20 不久之后,鲨鱼停止了游动
1217 01:15:30 晚上好,雅可比
1218 01:15:31 我还在想,你为什么要见我呢
1219 01:15:34 有人想枪杀世界上最聪明的人
1220 01:15:36 笑匠、曼哈顿博士、奥兹曼迪亚斯
1221 01:15:39 有人想杀蒙面义警,雅可比
1222 01:15:41 有人想要我们死
1223 01:15:43 也许,你能开导我
1224 01:15:51 罗夏
1225 01:15:52 - 不- 我们是警察
1226 01:15:54 不,不,不
1227 01:15:56 我们知道你在里面,都结束了
1228 01:15:58 如果里面有人和你在一起
1229 01:16:01 - 把他们毫发无伤地送出来- 诬陷,陷阱
1230 01:16:02 想也不想,就走进去了真傻,真傻,真傻
1231 01:16:05 然后出来投降,双手举高
1232 01:16:06 别想,永远不投降,需要武器
1233 01:16:09 你有30秒的时间
1234 01:16:12 你逃不掉了,罗夏
1235 01:16:15 - 结束了- 是的
1236 01:16:19 时间到了
1237 01:16:20 放马过来吧
1238 01:17:07 起来,起来
1239 01:17:09 - 不疼,不…- 抓住他,别让他跑了
1240 01:17:11 - 这是个圈套- 铐上他
1241 01:17:12 有人陷害我,有人…
1242 01:17:14 不,不,不,我的脸
1243 01:17:16 把我的脸还给我
1244 01:17:18 把我的脸还给我
1245 01:17:19 把我的脸还给我
1246 01:17:28 吃饱之后,鲨鱼们离开了
1247 01:17:37 此刻,我是安全的
1248 01:17:44 那天晚上,我吃了鲨鱼
1249 01:17:46 如果不是我那干枯的笑声听起来那么可憎的话
1250 01:17:51 我会对这种食物链的颠倒报以轻蔑的嗤笑
1251 01:17:58 我的木筏越来越奇形怪状
1252 01:18:03 反映了我自身的逐渐转变
1253 01:18:08 带着这样的想法
1254 01:18:11 我继续漂流,没有桅杆驶向黎明
1255 01:18:32 孩子们,欢迎收看奥兹曼迪亚斯的动画冒险
1256 01:18:36 本周六上午的节目,由入口化糖果赞助
1257 01:18:42 在今年的五月,1962年
1258 01:18:44 这正是我们的选择
1259 01:18:47 我退休了
1260 01:18:48 去修理汽车
1261 01:18:50 可能是我的余生,就这样了
1262 01:18:52 在我看来,这是做一个英雄的高明之处
1263 01:18:54 就是知道什么时候,该急流勇退
1264 01:18:57 什么时候意识到,游戏规则已经变了
1265 01:18:59 而且代价也不同了
1266 01:19:01 在这个新颖的怪异的非凡之人的万神殿中
1267 01:19:03 不一定有你的一席之地
1268 01:19:07 世界在前进
1269 01:19:09 我很满足于安稳的坐在扶手椅上
1270 01:19:11 手边还有瓶啤酒
1271 01:19:13 我的手指上还残留着新鲜的机油味
1272 01:19:16 我部分的满足来自于了解到
1273 01:19:17 在当了23年的蒙面英雄之后
1274 01:19:20 可能会有一些深远的的后果
1275 01:19:23 这些信息以一封信的形式来到我面前
1276 01:19:25 是一个我不能透露姓名的年轻人送来的
1277 01:19:29 他告诉我他非常钦佩我作为夜枭的努力
1278 01:19:32 并提出
1279 01:19:35 既然我已经退休了不再使用这个名字
1280 01:19:37 也许,他可以借用一下
1281 01:19:38 因为他打算以我为榜样
1282 01:19:41 成为一名打击犯罪的战士
1283 01:19:43 从那以后,我去拜访过他家
1284 01:19:45 看到了一些令人难似置信的技术
1285 01:19:47 他打算在打击犯罪的战争中发挥重要作用
1286 01:19:50 我确实被深深地打动了
1287 01:19:52 以至于,我同意他借用这个
1288 01:19:55 我一开始就觉得很蠢的名字
1289 01:19:57 所以,等到这段录音公之于众的时候
1290 01:19:59 就会有一只新的夜枭
1291 01:20:01 在纽约街头巡逻
1292 01:20:04 还有,莎莉·朱庇特告诉我
1293 01:20:05 等小劳丽长大了
1294 01:20:07 她想成为像她妈妈样的超级英雄
1295 01:20:11 谁知道呢,看起来
1296 01:20:13 在这样的一个新奇的九天奇迹后
1297 01:20:14 超级英雄已经成为美国生活的一部分
1298 01:20:18 它扎根在这里了
1299 01:20:20 不管是好是坏
1300 01:20:24 哦,你的鬼魂是多么的挥之不去…怀旧…
1301 01:20:30 我们吵过架
1302 01:20:32 我说,乔恩
1303 01:20:35 除了人心之外你知道这个世界上每一件
1304 01:20:37 该死的东西是如何组合在一起的
1305 01:20:39 没关系,斯莱特女士
1306 01:20:41 如果你需要的话,我们可以停下
1307 01:20:44 不,不,我想让全世界都知道所有细节
1308 01:20:47 我很高兴你联系我
1309 01:20:49 终于说出了关于他的真相这是一种解脱
1310 01:20:52 在帮助《新星快报》完成我们的调查
1311 01:20:56 并与世界分享你的故事之后
1312 01:20:59 你感觉怎么样
1313 01:21:00 苦不堪言
1314 01:21:02 我不需要任何人的同情
1315 01:21:05 那治不好我的癌症
1316 01:21:08 得知你和其他人的情况后
1317 01:21:10 奥斯特曼博士瞬移到了火星
1318 01:21:13 这震惊了全球
1319 01:21:16 对此有何评论
1320 01:21:18 这很合理
1321 01:21:20 他为了一个穿着内衣
1322 01:21:23 到处乱跑的16岁女孩甩了我
1323 01:21:25 现在,他抛弃了地球去了火星这有什么好震惊的
1324 01:21:28 啊,他们都只是担心
1325 01:21:31 没有他来阻止,我们用核武器攻击对方
1326 01:21:33 他们可能都会死在放射性废土上
1327 01:21:40 罗斯先生,这就是我的评论
1328 01:21:44 欢迎来到我的世界
1329 01:21:54 最近看新闻了吗
1330 01:21:56 关于这场战争的头条新闻他们说战争就要来了
1331 01:21:59 昨天有个关于
1332 01:22:02 公寓失火的小新闻
1333 01:22:06 如果我能查出是谁救了他
1334 01:22:10 警察也可以
1335 01:22:14 你不会把罗夏的那套蒙面杀手理论当真吧
1336 01:22:17 我们一起工作
1337 01:22:19 罗夏一直是一位出色的调查员和战术家
1338 01:22:21 所以我想知道,他是否找到了能将所有一切联系起来的证据
1339 01:22:26 我们四个人被拿下了
1340 01:22:29 战争隐约出现在地平线上
1341 01:22:32 我害怕这一切都是有关联的
1342 01:22:34 最糟糕的还在后头
1343 01:22:36 而我却无能为力
1344 01:22:41 又是罗夏,他们终于抓住他了
1345 01:22:44 监狱里发生了暴乱
1346 01:22:47 监狱里全是对你恨之入骨的人
1347 01:22:50 你手上有什么
1348 01:22:52 你的胳膊
1349 01:22:55 来抓我啊
1350 01:22:58 如果我们打不开这个笼子
1351 01:22:59 也许我们都没有回头路了
1352 01:23:04 每个人都很害怕
1353 01:23:05 你能感觉到
1354 01:23:07 我们会在混乱中被谋杀
1355 01:23:09 就等着核弹开始落下
1356 01:23:12 你要试图说服我去拯救这个世界
1357 01:23:15 人类可能正处于灭绝的边缘
1358 01:23:18 你不觉得困扰吗
1359 01:23:20 我只需要这张脸
1360 01:23:24 从不妥协
1361 01:23:28 动手吧
1362 01:23:31 一切都意味着战争
1363 01:23:33 我要做出相应的投资

