球体 Golam(2024)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:00 审查证书CENSOR CERTIFICATE
2 00:01:59 是的,尼梅什。告诉我。
3 00:02:00 你还没到家吗?Haven't you reached home?
4 00:02:02 我刚到家。I just got home.
5 00:02:04 我们今天就把他锁起来。We'll lock him today.
6 00:02:06 从港口抓住他是我们面临的最艰难的任务。
7 00:02:09 无论如何,谢谢您,先生。Anyway
8 00:02:10 这只是我们的职责,尼梅什。This is just our duty
9 00:02:12 其实,您不需要直接参与这件事。
10 00:02:15 每个人只需下命令。Everybody just make orders.
11 00:02:17 阿努普怎么样?How's Anoop?
12 00:02:18 带他去医院了吗?Took him to the hospital?
13 00:02:19 是的,他已经被送往医院了。Yes
14 00:02:20 他的手受伤很严重。His hand has been injured badly.
15 00:02:22 他的小指已经被咬断并撕开了。
16 00:02:24 我去警察局了。I'm off to the police station.
17 00:02:26 我会打断他的手,先生。I'll break his hand
18 00:02:28 他连抓挠一下头的手都不会抬。He wouldn't raise his hand even to
19 00:02:30 要小心。Be careful.
20 00:02:31 今天需要在法庭上出庭。Need to produce him in the
21 00:02:32 当然,我会小心的。Sure
22 00:02:34 您可以休息了,先生。You may take rest
23 00:03:02 ♪ Freshness of the day glowedin the eyes。 ♪
24 00:03:06 ♪ It brings smile on to the faces。 ♪♪ 这让脸上绽放笑容。♪
25 00:03:10 ♪ The light takes away the dark maskon the face。 ♪
26 00:03:14 ♪ And puts on the kohl of beauty。 ♪♪ 并为之涂上美的眼线。♪
27 00:03:18 ♪ Will the story go on? ♪♪ 故事会继续吗?♪
28 00:03:21 ♪ Oh, the sky ♪♪ 哦,天空♪
29 00:03:29 ♪ I‘ve a thousands of dreams。 ♪♪ 我有成千上万的梦想。♪
30 00:03:37 - 吃完就走。- 这已经足够了。
31 00:03:39 吃完就走,女孩。Eat and go
32 00:03:41 我走了,妈妈。I'm leaving
33 00:03:43 晚上见。See you in the evening.
34 00:03:44 ♪ Searching for the way, by ourselves。 ♪♪ 我们在寻找路。♪
35 00:03:52 ♪ Need to reach the shore of laughter。 ♪♪ 需要到达欢笑的岸边。♪
36 00:03:55 ♪ Where would that place be? ♪♪ 那个地方在哪里?♪
37 00:04:00 ♪ Need a good time in life。 ♪♪ 生活中需要快乐时光。♪
38 00:04:04 ♪ When would that be? ♪♪ 那会是什么时候呢?♪
39 00:04:24 ♪ I search for my wings to fly。 ♪♪ 我在寻找我的翅膀飞翔。♪
40 00:04:30 ♪ I knit the wings with my dreams。 ♪♪ 我用我的梦想编织翅膀。 ♪
41 00:04:36 ♪ I‘m relentlessly moving on withmy journey。 ♪
42 00:04:40 ♪ The solace is really far away。 ♪♪ 安慰真的很遥远。 ♪
43 00:04:43 ♪ The roots of love sprout inthe soil。 ♪
44 00:04:47 ♪ It sways to the tune of the wind。 ♪♪ 它随风舞动。 ♪
45 00:04:52 ♪ It gives me hope。 ♪♪ 它给我希望。 ♪
46 00:04:56 ♪ The colours spread into my eyes。 ♪♪ 色彩在我的眼中绽放。 ♪
47 00:05:00 ♪ Will it go on? ♪♪ 它会继续吗? ♪
48 00:05:02 ♪ Will the story go on? ♪♪ 故事会继续吗? ♪
49 00:05:03 ♪ Oh, the sky ♪♪ 哦,天空 ♪
50 00:05:07 ♪ I‘ve a thousands of dreams。 ♪♪ 我有成千上万的梦想。 ♪
51 00:05:11 ♪ And I hope, I‘ll embrace them。 ♪♪ 我希望,我能拥抱它们。 ♪
52 00:05:20 ♪ Searching for the way, by ourselves。 ♪♪ 独自寻找出路。 ♪
53 00:05:28 ♪ Need to reach the shore of laughter。 ♪♪ 需要抵达笑声的海岸。 ♪
54 00:05:32 ♪ Where would that place be? ♪♪ 那个地方会在哪里? ♪
55 00:05:36 ♪ Need a good time in life。 ♪♪ 生活中需要快乐的时光。 ♪
56 00:05:40 ♪ When would that be? ♪♪ 那会是何时? ♪
57 00:05:43 阿拉温,你到哪儿了?Aravind
58 00:05:46 快进来,别耽搁。Come on in
59 00:05:49 拉吉夫老师一会儿会忙。Rajiv Sir will be busy in some time.
60 00:05:50 这是我今天为他安排的第一次会议。Yours' the first meeting that I've
61 00:05:54 好的。Okay
62 00:05:58 嗨,Sathyan。Hi
63 00:05:59 这是账单吗?Is it the bill?
64 00:06:00 是的,给门口更换两个灯的费用,Yes
65 00:06:02 以及购买一根园艺用的软管。and buying a hose to the garden.
66 00:06:04 好的,我会把它给他的。Okay
67 00:06:38 早上好。Good morning.
68 00:06:39 你来得正好。You are on the right time.
69 00:06:40 请坐。You may sit.
70 00:06:41 他有空时会叫你。Will call you
71 00:06:43 好的。Okay.
72 00:06:46 你好,早上好。V-Tech国际。
73 00:06:49 好的,请稍等。Yes
74 00:06:50 阿伦。Arun.
75 00:06:53 嘿,阿伦。Hey
76 00:06:55 你有电话。You have a call.
77 00:06:59 你好,早上好。Hello
78 00:07:01 什么?听不见……What? Can't hear...
79 00:07:04 嘿,闭嘴。Hey
80 00:07:05 请继续,先生。Please go on
81 00:07:11 ♪ I search for my wings to fly。 ♪♪ 我寻找我的翅膀飞翔。 ♪
82 00:07:17 ♪ I knit the wings with my dreams。 ♪♪ 我用梦想编织翅膀。 ♪
83 00:07:23 ♪ I‘m relentlessly moving on withmy journey。 ♪
84 00:07:27 ♪ The solace is really far away。 ♪♪ 安慰真的很遥远。 ♪
85 00:07:30 ♪ The roots of love sprout inthe soil。 ♪
86 00:07:34 ♪ It sways to the tune of the wind。 ♪♪ 它随风的旋律摇曳。 ♪
87 00:07:39 ♪ It gives me hope。 ♪♪ 它给我希望。 ♪
88 00:07:43 ♪ The colours spread into my eyes。 ♪♪ 色彩在我的眼中绽放。 ♪
89 00:08:29 - 早上好。- 早上好,先生。
90 00:08:32 早上好,先生。Good Morning
91 00:08:39 他在哪里?Where's he?
92 00:08:40 他还没到。He hasn't reached yet.
93 00:08:41 他昨天因工作晚离开办公室。He left office late yesterday
94 00:08:43 米拉。Meera.
95 00:09:00 先生,我可以吗?Sir
96 00:09:01 可以。Yes.
97 00:09:07 坐在外面的那个家伙是谁?Who's the guy sitting outside?
98 00:09:09 他是负责设计工作的阿拉文。He's Aravind who does the
99 00:09:11 你和拉吉夫协调过了吗?Have you coordinated it with Rajiv?
100 00:09:13 是的,先生。Yes
101 00:09:15 听着。Listen.
102 00:09:17 迟到不是来迟的理由。Going late is not a reason
103 00:09:21 我们在这里有工作时间。We have a working time
104 00:09:23 效率低下是工作不能按时完成的原因。Inefficiency is the reason why the
105 00:09:26 我有逼任何人在工作时间之后在这里吗?Do I force anyone to be here
106 00:09:29 没有,先生。No
107 00:09:30 让他明白这一点。Make him understand it.
108 00:09:32 如果我跟他谈,他会误解的。If I talk to him
109 00:09:34 明白了吗?Understand?
110 00:09:36 我会跟他谈,先生。I'll talk to him
111 00:09:41 我会出差几天。I'll be out of station for
112 00:09:43 是的,您之前告诉过我。Yes
113 00:09:47 您必须通过电子邮件把所有事情更新给我。You must update everything
114 00:09:50 - 当然,先生。- 吉布森会在那里带领你。
115 00:09:52 好的,先生。Okay
116 00:09:54 辛杜今天没来吗?Hasn't Sindu come today?
117 00:09:55 是的,她来了。Yes
118 00:09:58 米拉的健康状况还好吗?Is Meera's health okay?
119 00:10:01 健康……Health...
120 00:10:02 健康现在还好。Health is okay now.
121 00:10:05 那么,我应该安排他们的会议吗?So
122 00:10:08 好的。Okay.
123 00:10:18 妈妈。Mom.
124 00:10:20 叔叔打电话给我了。Uncle had rang me up.
125 00:10:22 来自Kuttu的手机。From Kuttu's phone.
126 00:10:26 事情并不是这样的。That's now how it is.
127 00:10:28 我来给你解释一下。I'll explain it to you.
128 00:10:30 拉吉夫老师……Rajiv Sir...
129 00:10:31 我们需要在下周交付演示应用程序。It's next week that we need to
130 00:10:34 食品车for Food Cart.
131 00:10:35 距他们批准报价已经过去一周了。It's been one week since they
132 00:10:38 如果你能加快速度就好了。Good if you could speed it up.
133 00:10:40 加速不是我的工作。Speeding up is not my job.
134 00:10:41 如果你守时,认真工作,一切都会加快。If you are punctual
135 00:10:44 让会议结束。Let the meeting get over.
136 00:10:45 您的工作需要重新安排。Your work needs to be re-scheduled.
137 00:10:50 法亚兹。Fayaz.
138 00:10:52 你也必须参加会议。You must join the meeting too.
139 00:10:54 完善脚车配送应用程序。Finalize the Foot Cart Delivery App.
140 00:10:56 好吧?Okay?
141 00:10:58 比比什。Bibeesh.
142 00:11:00 先生,快要完成了。Sir
143 00:11:01 只剩一个花哨的代码了。Just a Fancy Code is left.
144 00:11:02 好的,立即完成。Okay
145 00:11:03 我去开会了。I'm going for a meeting.
146 00:11:05 等我回来,你必须运行它,给我看看。
147 00:11:06 好的,先生。Okay
148 00:11:08 这些家伙工作不认真。These guys wouldn't work properly.
149 00:11:10 不能把工作交给他们。Can't entrust them with work.
150 00:11:13 先生……Sir...
151 00:11:16 跟我来。Come with me.
152 00:11:18 里面有三杯茶。3 tea inside.
153 00:11:19 好的,先生。Okay
154 00:11:20 一杯加糖的。One with more sugar.
155 00:11:21 好的。Okay.
156 00:11:31 还在生他的气吗?Still cross with him?
157 00:11:33 我对任何人都不生气。I'm not cross with anyone.
158 00:11:36 亲爱的安居。Dear Anju.
159 00:11:37 男孩就是这样。Boys are like this.
160 00:11:41 他们比任何事情都更重视友谊。They value friendship more than anything.
161 00:11:43 让他和朋友们一起享受。Let him enjoy with friends.
162 00:11:45 我没有任何抱怨。I don't have any complaints.
163 00:12:00 嘿,萨巴提。Hey
164 00:12:02 我们去喝茶吗?Let's go for a tea?
165 00:12:04 等一下。Just a minute.
166 00:12:08 阿尔伯特。Albert.
167 00:12:09 你能给我买个香蕉炸饼吗?Will you buy me a banana fritters?
168 00:12:10 加入我们。拉吉夫正在开会,对吧?
169 00:12:12 好的。Okay.
170 00:12:14 利摩车的工作结束了吗?Is the work on Limo Cart over?
171 00:12:16 还没有,晚上就能完成!No
172 00:12:17 你要和我们一起出去吗?Are you coming outside with us?
173 00:12:19 不,你可以去。No
174 00:12:20 - 让我先完成。- 好的。
175 00:12:24 亲爱的,快喝你的茶,免得凉了。
176 00:12:27 好的。Okay.
177 00:12:29 ♪ She wears a soothing smile,when we are tired。 ♪
178 00:12:33 我可能会迟到。I might be late.
179 00:12:35 在我打电话之后再离开。Leave
180 00:12:36 ♪ Though we quiver in different bodies。 ♪♪ 虽然我们在不同的身体中颤抖。 ♪
181 00:12:39 ♪ Our minds bond together。 ♪♪ 我们的思想紧密相连。 ♪
182 00:12:43 ♪ We face challenges together。 ♪♪ 我们共同面对挑战。 ♪
183 00:12:47 ♪ We row, over the deep waterstogether。 ♪
184 00:12:51 ♪ Searching for a better tomorrow。 ♪♪ 寻找更美好的明天。 ♪
185 00:12:55 ♪ Withering the old memories away。 ♪♪ 把旧的回忆抛弃。 ♪
186 00:12:59 ♪ Will it go on? ♪♪ 这一切还会继续吗? ♪
187 00:13:01 ♪ Will the story go on? ♪♪ 故事会继续吗? ♪
188 00:13:03 ♪ Oh, the sky ♪♪ 哦,天空 ♪
189 00:13:07 ♪ I‘ve a thousands of dreams。 ♪♪ 我有成千上万的梦想。 ♪
190 00:13:11 ♪ And I hope, I‘ll embrace them。 ♪♪ 我希望能拥抱它们。 ♪
191 00:13:19 ♪ Searching for the way, by ourselves。 ♪♪ 我们自己寻找道路。 ♪
192 00:13:27 ♪ Need to reach the shore of laughter。 ♪♪ 需要到达欢笑的彼岸。 ♪
193 00:13:31 ♪ Where would that place be? ♪♪ 那个地方会在哪里呢? ♪
194 00:13:35 ♪ Need a good time in life。 ♪♪ 生活中需要快乐的时光。 ♪
195 00:13:39 ♪ When would that be? ♪♪ 那会是什么时候? ♪
196 00:13:58 Dona,先生出门了吗?Dona
197 00:14:03 好的,继续吧。Okay
198 00:14:05 先生,先生……Sir
199 00:14:07 看到John先生去洗手间了。Saw John Sir going to the toilet.
200 00:14:23 先生……Sir...
201 00:14:25 先生……Sir...
202 00:14:27 有紧急情况。There's an urgent matter.
203 00:14:30 约翰先生。John Sir.
204 00:14:31 约翰先生。John Sir.
205 00:14:35 先生……Sir...
206 00:14:37 先生。Sir.
207 00:14:38 什么事?What's the matter?
208 00:14:44 先生,约翰先生。Sir
209 00:14:46 - 发生了什么事?- 不知道。
210 00:14:47 怎么了?What's wrong?
211 00:14:48 约翰先生……John Sir...
212 00:14:50 发生了什么?What happened?
213 00:14:51 他为什么不打开门?Why is he not opening the door?
214 00:14:52 - 打开门,先生。- 门卡住了吗?
215 00:14:55 我想,锁堵住了。I think
216 00:14:57 约翰先生。John Sir.
217 00:14:58 先生,您没事吧?Sir
218 00:15:03 有人去拿卫生间的钥匙。Somebody go and take the toilet key.
219 00:15:05 快点。Make it fast.
220 00:15:06 - 走,伙计。- 是的,马上就来。
221 00:15:07 被锁在里面?Locked up inside?
222 00:15:09 怎么了?What's the matter?
223 00:15:11 - 约翰先生……- 先生,怎么了?
224 00:15:13 在里面待了一段时间。It's been sometime inside.
225 00:15:14 先生,他去拿钥匙了。Sir
226 00:15:15 很快就会打开门。Will open the door in no time.
227 00:15:21 大家快点移动。Move
228 00:15:24 发生了什么,拉吉夫先生?What happened
229 00:15:26 可能门卡住了。Maybe the door got struck.
230 00:15:32 哦!血流出来了。Oh! Blood is oozing out.
231 00:15:37 他有点不对劲。Something's wrong with him.
232 00:15:40 先生,把他送医院。Sir
233 00:15:42 让开。Move away.
234 00:15:44 - 拉吉夫先生……- 叫人来拿车。
235 00:15:45 阿伦,去拿车。Arun
236 00:15:47 他怎么了?What's wrong with him?
237 00:15:48 先生过世了。Sir passed away.
238 00:15:50 什么?What?
239 00:15:54 请让开,阿伦。Please move
240 00:15:55 发生了什么, 先生?What happened to Sir?
241 00:16:16 电影标题Film Title
242 00:16:35 先生,请拿起这块布。Sir
243 00:16:36 - 迪帕克,没别的吗?- 没有,什么都没有。
244 00:16:50 先生,这是约翰的电话。Sir
245 00:16:52 已经解锁了。It's been unlocked.
246 00:17:03 你好,先生。Hello Sir.
247 00:17:04 你好。Hello.
248 00:17:05 外面的消息更新怎么样?What are the updates out there?
249 00:17:06 先生,正在进行尸检。Sir
250 00:17:08 好的。Okay.
251 00:17:09 已故的约翰是苏迪什·穆特丹部长的好朋友。John
252 00:17:13 这就是我让你参与这个案件的原因。That's why I had you in the case.
253 00:17:15 一切要按计划进行。Do everything accordingly.
254 00:17:17 桑迪普,希望你明白我的意思。Sandeep
255 00:17:19 是的,先生。我知道。
256 00:17:20 好的。Okay.
257 00:17:21 那再见。Bye
258 00:17:22 先生,在这个案件中,没什么可怀疑的。Sir
259 00:17:24 从厕所滑倒,撞到头,死了。Slipped off from the toilet
260 00:17:25 干净!Clean!
261 00:17:44 面部肌肉出现尸僵。The muscles on the face shows
262 00:17:47 所以,他去世一定已经有1到1.5个小时了。So
263 00:17:50 先生,6。Sir
264 00:17:51 如果摔倒造成了后脑的伤害If the injury on the back of the
265 00:17:55 是死亡原因,可以确认is the cause of death
266 00:17:57 在对尸体进行详细检查后。after the detailed examination
267 00:18:01 和……And...
268 00:18:02 未发现任何对抗的症状。No symptoms of a confrontation
269 00:18:05 来自身体或周围环境。from either the body or the surroundings.
270 00:18:08 不仅如此,Not only that
271 00:18:09 我们从德瑞菲林缓释片中了解到的内容What we understood from the
272 00:18:11 我们从他的舱 cabin 中发现的是that we found from his cabin
273 00:18:13 他患有慢性阻塞性肺病。he was suffering from COPD.
274 00:18:15 因此,出现呼吸问题的机会很大,So
275 00:18:17 并昏厥倒下。and to faint and fall.
276 00:18:19 女士,浴室的地板似乎不滑。Madam
277 00:18:22 此外,他的体温被发现低于正常水平。Also
278 00:18:26 这一定是由于浴室潮湿的气氛。That must be due to the moist
279 00:18:28 和这里的狭小空间。and the confined space in here.
280 00:18:31 夫人,还有我们在他衣服上发现的污迹……Madam
281 00:18:34 我告诉过这件事给先生。I have told this to Sir.
282 00:18:35 那是咖啡渍。That's a coffee stain.
283 00:18:38 我们需要测试咖啡粉的样品。We need to test the sample of the
284 00:18:40 我们已收集样本。We have collected the samples.
285 00:18:42 没有中毒的迹象。There's no signs of being poisoned.
286 00:18:45 像呕吐一样,口中冒出泡沫等。Like vomiting
287 00:18:48 死者的周围环境The surroundings of the dead
288 00:18:51 死于毒药的人会有强烈的气味。who's died from poison will
289 00:18:54 您能在1小时内提供指纹报告吗?Won't you be able to give the Finger
290 00:18:57 好的,当然。Ya
291 00:18:58 先生,我们从厕所拿到了卫生纸。Sir
292 00:19:00 以特定的模式折叠。that has been folded in a
293 00:20:17 这完全没问题。This is perfectly okay.
294 00:20:19 它是不锈钢。It is stainless steel.
295 00:20:32 于是,约翰去洗掉咖啡渍。So
296 00:20:36 从视觉上看,这一点非常清楚。That's quite clear from the visual.
297 00:20:37 根据家政人员所说,According to what the House
298 00:20:39 咖啡洒在小屋附近。coffee was spilt near the cabin.
299 00:20:41 洗手盆的水龙头是开着的。The wash basin tap was open.
300 00:20:43 这就是保洁人员说的。That's what the House Keeping
301 00:20:44 所以,我们可以确认了。So
302 00:20:46 是的。Yes.
303 00:20:48 但是,当一个人去洗掉他衣服上的污渍时
304 00:20:50 从他的衣服上……from his dress...
305 00:20:51 那也是在一个只供他使用的洗手间,that too
306 00:20:53 他关闭门的可能性就更小了。there are less chances that he
307 00:20:56 我们不能排除他可能会把门锁上的可能性。
308 00:21:00 好吧,假设他锁上了门。Okay
309 00:21:02 即使一个人感到呼吸困难,Even if a person feels difficulty
310 00:21:04 他难道不能很快就打开紧挨洗手池的门吗?
311 00:21:07 而且他也试过了。And he has tried for it as well.
312 00:21:09 锁上的指甲印让这一切变得清楚。The nail prints on the lock
313 00:21:12 你们怀疑有人从外面锁上了门吗?
314 00:21:16 我们无法确认。We cannot confirm it.
315 00:21:18 洗手间的钥匙在保安手中。The wash room key is with
316 00:21:20 闭路电视画面显示塞巴斯蒂安从他那里拿到了钥匙。
317 00:21:25 先生,让我表述一下我对这件事的感受好吗?
318 00:21:29 他去洗手间洗掉咖啡渍。
319 00:21:33 因为他有关闭门的习惯,As he has a habit of closing
320 00:21:35 他一进来就关上门。he closes the door as soon as
321 00:21:38 在清洗污渍的时候,他滑倒了。While washing the stain
322 00:21:40 摔倒,撞到头。falls down
323 00:21:51 他可能试图打开门。He might have tried to open
324 00:21:53 在他失去知觉之前。before he lost his consciousness.
325 00:21:55 但他没有成功打开它。But
326 00:22:08 这也是有可能的。That could also be possible.
327 00:22:10 他在摔倒后不可能再起身打开锁。No chance that he would get up after
328 00:22:13 因为他摔倒后没有动。Because
329 00:22:16 此外,身体的任何部位都没有血液。Moreover
330 00:22:19 由于浴室地板不滑,As the bathroom floor is not slippery
331 00:22:21 他脱落的机会是零。no chance that he would slip off.
332 00:22:23 先生,当约翰在厕所时,Sir
333 00:22:26 只有三位女士去了那边。only 3 ladies have gone that side.
334 00:22:29 在这里。Here it is.
335 00:22:33 但他们都只是花时间来装瓶。But all of them have taken only
336 00:22:36 如果是这样,那么从厕所会发生什么?If so
337 00:22:40 约翰的家怎么样?What about John's family?
338 00:22:41 他没有任何近亲。He doesn't have any close relatives.
339 00:22:45 他结过两次婚。He has married twice.
340 00:22:46 他们两个都离婚了。Divorced both of them.
341 00:22:48 他没有孩子。He doesn't have kids.
342 00:22:49 伊萨克·约翰有一个兄弟。Issac John has a brother.
343 00:22:51 埃文·约翰。Evan John.
344 00:22:52 他已经在美国定居多年了。He has been settled in US for
345 00:22:55 他不来印度。He doesn't come to India.
346 00:22:58 他们的妈妈在他们小时候去世了。Their mom passed away when
347 00:23:01 他们的父亲在2010年去世。And their father died in 2010.
348 00:23:03 这是他兄弟最后一次来印度。That was last time his brother
349 00:23:05 他很富有,先生。He's rich
350 00:23:08 他们不需要为祖产而争斗。They don't have to fight for the
351 00:23:11 他们的财富可以养活10代人。Their wealth could feed 10
352 00:23:14 约翰有一个合作伙伴。John has a partner.
353 00:23:16 吉布森·乔治先生。One Mr. Gibson George.
354 00:23:17 约翰和他非常亲近。John is very close with him.
355 00:23:20 是他在迪拜管理他们的生意。It's him who manages their
356 00:23:23 他最近一直在特里凡得琅。He's been in Thiruvanathapuram lately.
357 00:23:25 在得知他去世后,他正在前往这里的路上。After hearing about his death
358 00:23:28 由于他的合伙人已经去世,As his partner has died
359 00:23:29 吉布森可以将所有的利润留给自己。Gibson gets to keep all the crores
360 00:23:34 给我手机。Give me the phone.
361 00:23:37 如果有人在使用第二部手机,也把它保留。
362 00:23:41 关闭所有手机的安全锁。Switch off the security locks of all
363 00:23:44 听见我说的话吗?Hear me?
364 00:23:45 给我。Give it to me.
365 00:23:47 如果有人打电话怎么办?What if
366 00:23:50 你没有手机吗?Don't you have a phone?
367 00:23:51 拿出来。Take it out.
368 00:23:53 给我。Give it.
369 00:23:55 先生,根据我的经验,我认为没有理由产生怀疑。
370 00:24:01 拉希姆先生,Raheem Sir
371 00:24:03 但我直觉觉得有些不对劲。
372 00:24:05 也许我经验不足。Perhaps I'm less experienced.
373 00:24:07 如果我这样做,会有问题吗?Is there any issue if I proceed
374 00:24:10 我不是那个意思,先生。I didn't mean that
375 00:24:13 还有拉希姆,And Raheem
376 00:24:16 我认为这是一起谋杀案。I think it's a murder.
377 00:24:20 要积极。Be active.
378 00:24:22 我们有很多工作要做。
379 00:24:28 桑迪普先生告诉你什么?What did Sandeep Sir tell you?
380 00:24:30 没什么。Nothing.
381 00:24:32 我觉得今天没人能回家。I don't think anybody can go
382 00:24:35 他在这些女孩面前扮演詹姆斯·邦德。He's playing James Bond in front
383 00:24:38 我们等着看看他会推进到什么程度。Let's wait and watch how far
384 00:24:40 你观察过他审问人吗?Have you observed him
385 00:24:42 他只问最少的问题。He asks only a minimum number
386 00:24:43 而且手里有全部证据。And that's with all the evidence
387 00:24:46 这样,罪犯就没有机会了。That way
388 00:24:48 哦,是的!Oh
389 00:24:49 因为在厕所滑了一跤。For having slipped in the toilet.
390 00:24:51 Noushad,Noushad
391 00:24:52 在这种情况下,经验是你需要的。In such situations
392 00:24:54 而不是你的学位证书。And not your degree certificate.
393 00:24:57 无论如何,我会问他的。Anyway
394 00:25:00 先生。Sir.
395 00:25:03 先生,我不是这家公司的员工。Sir
396 00:25:04 我来这里是关于合同工作的。I've come here regarding a
397 00:25:07 我需要留下来吗?Do I have to stay back here?
398 00:25:08 你叫什么名字?What's your name?
399 00:25:09 Aravind.Aravind.
400 00:25:10 你在做什么?What do you do?
401 00:25:12 我做设计工作, freelance,并出租它。
402 00:25:14 你是在这里做了什么可疑的事情然后试图逃跑吗?
403 00:25:16 根本没有,先生。Not at all
404 00:25:18 在事件发生时在场的任何人现在都不能离开。
405 00:25:21 你需要配合警方工作。You need to cooperate with
406 00:25:35 你是第一个看到尸体的人吗?Are you the one who saw the
407 00:25:37 - 当我打开厕所时……- 我问你是否是第一个找到尸体的人。
408 00:25:39 是我。Yes
409 00:25:41 是什么让你检查卫生间的?What made you check in the
410 00:25:43 因为吉布森先生无法拨通约翰先生的电话……
411 00:25:45 你起来。You get up.
412 00:25:47 因为吉布森先生无法拨通约翰先生的电话……
413 00:25:49 他给我打了电话。he rang me up.
414 00:25:50 然后……And then...
415 00:25:55 然后?And then?
416 00:25:56 我在办公室里找他。I looked for him in the cabin.
417 00:25:58 他的手机在那儿。His phone was there.
418 00:25:59 所以,我确认他没有出去。
419 00:26:01 如果是这样,他一定在厕所里。If so
420 00:26:03 有人摔倒了,为什么你不带他去医院?
421 00:26:07 他没有呼吸。He wasn't breathing.
422 00:26:09 所以,你确认他已经死了。So
423 00:26:10 你不是医生,对吧?You are not a doctor
424 00:26:12 我们不想通过把他带到其他地方来制造麻烦。We didn't want to make an issue
425 00:26:15 哇!他真棒。Wow! He's great.
426 00:26:17 不是吗,先生?Isn't he
427 00:26:19 吉布森告诉你为什么他打电话给约翰吗?
428 00:26:21 没有,他没有告诉我。No
429 00:26:23 你之前和吉布森在迪拜吗?Were you in Dubai with Gibson
430 00:26:25 是的,待了3年。Yes
431 00:26:27 所以,你和吉布森很亲近。So
432 00:26:30 如果吉布森信任他做任何事情,If Gibson entrusts him with anything
433 00:26:31 他会做得很干净利落。he'll do it neatly.
434 00:26:35 当你站在厕所外面时,When you were standing outside
435 00:26:37 你听到里面有任何声音吗?did you hear any sound
436 00:26:38 像是有什么东西摔下来?Like anything falling down?
437 00:26:39 不,我没有听到任何声音。No
438 00:26:42 你听到任何声音了吗?Did you hear any sound?
439 00:26:45 你呢?What about you?
440 00:26:47 不,先生。No
441 00:26:48 那时,Sindu正在打扫办公室。
442 00:26:50 所以,除了吸尘器的噪音,什么都听不见。So
443 00:26:54 您不使用这个洗手间吗?Are you not using this washroom?
444 00:26:55 不,我们使用靠近走廊的厕所。No
445 00:26:58 看,我需要去厕所。See
446 00:27:01 好的,去吧。Okay
447 00:27:03 - 和他一起去。- 好的,先生。
448 00:27:05 先生,我不需要陪伴。Sir
449 00:27:06 你必须自己小便。You must pee yourself.
450 00:27:08 警察不是来帮你小便的。The police is not to help you pee.
451 00:27:10 Raheem!Raheem!
452 00:27:11 对不起,先生。Sorry
453 00:27:15 你叫什么名字?What's your name?
454 00:27:17 Sathyan。Sathyan.
455 00:27:18 来吧,我们散步吧。Come
456 00:27:21 - 走吧。- 来吧。
457 00:27:31 Sathyan,你的值班时间是几点?What's your duty time
458 00:27:33 早上6点开始。It starts at 6 am.
459 00:27:34 到了6:30到7:00,Wilson会接管。
460 00:27:41 你今天早上把垃圾清理并烧掉了吗?Did you clean up and burn the
461 00:27:44 没有,先生。No
462 00:27:45 那是昨天的垃圾在办公室里。That's yesterday's rubbish in
463 00:27:47 好的。Okay.
464 00:27:49 大楼的其他楼层有什么?What's on the other floors of
465 00:27:51 只是闲置着。Simply left unused.
466 00:27:52 它们是约翰先生自己拥有的。They belong to John sir himself.
467 00:27:55 很多人问过他租这些地方。Many people have asked
468 00:27:57 但他还没有出租。But he hasn't rented it out yet.
469 00:27:58 他不需要依赖租金来维持生计。He doesn't have to rely on rent
470 00:28:02 为什么它放在那里?Why is it kept there?
471 00:28:04 我把它放在那里,以便从墙上拔出钉子。I kept it there
472 00:28:07 那时我被叫去交出约翰先生的浴室钥匙。That's when I was called to hand
473 00:28:10 所以我匆忙把它放在那里。So
474 00:28:14 还有其他人拥有厕所的备用钥匙吗?Does anyone else have a duplicate
475 00:28:17 没有,先生。只有我有。No
476 00:28:20 辛杜是萨提扬的妻子,对吗?Sindu is Sathyan's wife
477 00:28:22 是的,先生。Yes
478 00:28:24 我丈夫在这里工作很长时间了。My husband has been working
479 00:28:26 当这里的女帮手离开时,When the helper lady in
480 00:28:28 他与约翰逊先生交谈过,he spoke with Johnson Sir
481 00:28:29 职位是由我来填补的。and the vacancy was filled by me.
482 00:28:32 约翰作为一个人怎么样?How was John as a person?
483 00:28:33 我不知道每个人是否都感到一样。I don't know if everybody feels
484 00:28:35 你不需要谈论每个人的感受。You need not talk about
485 00:28:38 约翰先生在很多场合都帮助了我。John Sir has helped me in many occasions.
486 00:28:43 当我膝盖不舒服时,When I wasn't keeping well on
487 00:28:45 他给了我一些现金,he has given me some cash
488 00:28:46 还有几天的假期。and some days of leave.
489 00:28:49 不用担心钱的问题。Don't worry about money.
490 00:28:50 我会让米拉为你安排资金。I'll ask Meera to arrange the
491 00:28:53 三天的假期就足够了,是不是?3 days' leave would be enough
492 00:28:54 是的,这样就够了。Yes
493 00:28:55 健康应该是你的首要任务。Health must be your priority.
494 00:28:57 工作可以放在后面。Job comes after wards.
495 00:29:01 约翰先生关心每一个人。John Sir was concerned about each
496 00:29:05 机器里的咖啡是新包装的吗还是已经打开的?
497 00:29:07 我们不把包装打开。or an opened one?
498 00:29:09 如果打开包装,它会变硬。We don't keep the packets open.
499 00:29:10 It hardens
500 00:29:14 什么?What?
501 00:29:16 很紧急吗?Is it urgent?
502 00:29:18 你可以接电话。You may attend the call.
503 00:29:22 除了你,还有其他人使用储藏室和茶水间吗?
504 00:29:24 其他人?other than you?
505 00:29:26 员工们经常来这里,煮红茶。
506 00:29:29 如果他们加班,If they work overtime
507 00:29:30 他们晚上会吃饼干和茶。they would eat biscuits
508 00:29:37 你可以离开,辛杜。You may leave
509 00:29:38 好的。Okay.
510 00:29:42 先生,我要一个一个地叫他们到会议室吗,
511 00:29:44 进行审问?for the interrogation?
512 00:29:47 不。No.
513 00:29:48 不是会议室。Not the conference room.
514 00:29:51 而是在这里。But here.
515 00:29:52 在这个房间,约翰的在场。
516 00:29:55 如果有人偷偷摸摸,If anyone is covert
517 00:29:58 那将在这里暴露。that will be exposed in here.
518 00:30:01 这是一种心理。That's a psychology.
519 00:30:02 好的,先生。Okay
520 00:30:04 来吧。Come.
521 00:30:32 通常,我们的办公时间是8:30到9点。Usually
522 00:30:35 不过,记录时间开放到9:30。Still
523 00:30:38 你在这个办公室工作多久了?How long have you been working
524 00:30:52 靠近点。Come close.
525 00:30:59 阿伦可以走了。Arun may go.
526 00:31:02 我可以走吗?May I go?
527 00:31:05 你在找他手上的咖啡味吗?Were you looking for the smell of
528 00:31:09 没有。No.
529 00:31:10 由于我们没有在柜子里发现任何指纹,As we haven't found any finger
530 00:31:13 如果有人做了什么,and if anyone has done anything
531 00:31:15 他应该戴上手套。he should have used gloves.
532 00:31:17 手套的气味和白色粉末,The smell of the gloves and
533 00:31:19 永远不会通过洗手消失。will never go on washing hands.
534 00:31:29 他要接替警犬的工作。He's gonna take over the job
535 00:31:32 什么?What?
536 00:31:34 你害怕失去工作吗,拉希姆?Do you fear that you will lose
537 00:31:36 不。Nope.
538 00:32:25 先生……Sir...
539 00:32:27 看一下!Have a look!
540 00:32:32 它们是安眠药。They are sleeping pills.
541 00:32:33 我留着它,因为我睡得少。I keep it
542 00:32:37 你有医生的处方吗?Do you have a doctor's prescription?
543 00:32:38 没有,先生。No
544 00:32:40 我从药店买的,I bought it from a medical store
545 00:32:41 因为我睡得少。as I have less sleep.
546 00:32:42 这是一种好的安眠药,也能让其他人入睡。It's a good pill to sleep
547 00:32:48 这些药物不得在没有处方的情况下出售。These pills are not to be sold
548 00:32:50 你从哪家药店买的?From which medical store did
549 00:32:52 告诉我名字。Tell me the name.
550 00:32:54 我家附近的药店。The medical store near my house.
551 00:32:56 不记得名字了。Don't remember the name.
552 00:32:58 记得你买的那天吗?Remember the day you bought it?
553 00:33:00 上周。Last week.
554 00:33:03 尼娜,你住在哪儿?Where do you live
555 00:33:05 帕利穆库。Pallimukku.
556 00:33:07 在帕利穆库饮料店的东边还是西边?To the west or to the east of
557 00:33:13 无论如何,咨询医生后再吃药。Anyway
558 00:33:16 暂时放在这里吧。Let it be here for the time being.
559 00:33:17 你可以走了,尼娜。需要时会叫你。
560 00:33:19 好的。Okay.
561 00:33:25 她会不会用这些药片给他过量服药,Could she have overdosed
562 00:33:27 导致他的死亡?and caused his death?
563 00:33:37 先生,告诉我。Sir
564 00:33:38 Praveen,你忙吗?Praveen
565 00:33:40 不,先生。No
566 00:33:42 Pallimukku有多少家药店?How many medical shops are
567 00:33:44 John老师对任何人都不表现出傲慢。John Sir doesn't show arrogance
568 00:33:46 但他在工作上非常严格。But he was strict in the matters
569 00:33:49 John和Rajiv的关系如何?How was John with Rajiv?
570 00:33:50 他们关系很好。They were in good terms.
571 00:33:53 他和谁关系不好?Who was he not on good terms with?
572 00:33:55 举个例子,To name one
573 00:33:56 John老师上周和Bibeesh发生了争吵。John Sir had a quarrel with
574 00:34:02 我从未见过John老师这么生气。I've never seen John Sir this
575 00:34:14 他对着他大吼,最后甚至出现了呼吸困难。He yelled at him
576 00:34:18 我们看到这一幕都很害怕。All of us got scared on seeing it.
577 00:34:23 我并没有因我所做的工作而被责骂。I wasn't scolded for the work
578 00:34:25 这就是我生气和不安的原因。That's why I got angry
579 00:34:28 我甚至考虑过辞职。I even thought of quitting the job.
580 00:34:30 他也被约翰先生骂了。He was also scolded by John Sir.
581 00:34:33 他出于愤怒,把泡泡糖粘在了约翰先生的笔记本电脑上。Out of anger
582 00:34:35 先生,这件事发生在去年。Sir
583 00:34:37 你的脸像个骗子。Your face resembles that of
584 00:34:38 看看这个脸,谈谈吧。Look at the face
585 00:34:41 约翰离开时会锁他的办公室吗?Does John lock his cabin
586 00:34:43 不,他不锁。No
587 00:34:44 我们只有在拉吉夫先生的允许下才能进入房间。We get inside the room only with
588 00:34:48 先生。Sir.
589 00:34:53 比努是谁?Who is Binu?
590 00:34:54 他是我的朋友。He's my friend.
591 00:34:56 把它放在扬声器上。Put it on loud speaker.
592 00:34:58 这些疯子抓住了我。These lunatics nabbed me.
593 00:35:01 他们抢走了我身上仅有的500卢比。They snatched the only 500
594 00:35:03 在Gpay上给我500块。Give me a 500 bucks on Gpay.
595 00:35:05 你能听到我吗?Can you hear me?
596 00:35:08 既然这里可以喝茶,为什么要出去?When you can get tea here
597 00:35:10 外面的茶不错。The tea is nice outside.
598 00:35:12 而且会有点心。And
599 00:35:14 你也可以抽烟。You can smoke cigarette too.
600 00:35:16 是的,偶尔一次。Yes
601 00:35:19 拿着。Take it.
602 00:35:21 谢谢您,先生。Thank you
603 00:35:22 你的手怎么了?给我看看。
604 00:35:27 只是一个小伤口。It's a small wound.
605 00:35:29 这是你今天受的伤。This is a wound you got today.
606 00:35:30 是的,先生。Yes
607 00:35:31 手碰到了我桌上的破云母。The hand hit on the broken mica
608 00:35:34 哦!Oh!
609 00:35:36 好的,你可以走了。Okay
610 00:35:37 好的。Okay.
611 00:35:38 你可以和他一起走,拉希姆。You may go with him
612 00:35:40 给他看一下你打到手的地方。Show him the place on which
613 00:35:41 好的,先生。Okay
614 00:35:54 先生,我的手碰到了这个地方。Sir
615 00:35:57 哦,在这里?Oh
616 00:36:03 他也在为琐事搜集证据。He's taking evidence for silly
617 00:36:05 我觉得这个麻烦今天不会结束。I don't think this trouble will
618 00:36:07 不要结束它,好吗?Don't finish it
619 00:36:09 不管多晚,我都会在那儿。I'll be there
620 00:36:17 我会给你回电话。I'll call you back.
621 00:36:24 什么事?What's it?
622 00:36:25 没什么,这是一个袋子。Nothing
623 00:36:26 我知道这是一个袋子。I know that it is a bag.
624 00:36:27 你在袋子里寻找什么?What were you searching for
625 00:36:29 我只是检查它。I was just examining it.
626 00:36:30 当你看到我时,你在里面藏了什么?What did you hide inside it
627 00:36:32 没什么,先生。Nothing
628 00:36:34 把它拿出去。Take it outside.
629 00:36:36 把它拿上,听着我的。Take it
630 00:36:38 他为什么在跑?Why is he running?
631 00:36:41 抓住他。Catch him.
632 00:36:42 不要放过他。Don't leave him.
633 00:36:45 先生,抓住他。Sir
634 00:36:46 嘿,停在那里!Hey
635 00:36:49 停在那里,混蛋!Stop there
636 00:37:34 先生,我错了。Sir
637 00:37:37 先生,我不知道今天警方会来这里。Sir
638 00:37:39 我发誓,我不知道。I swear
639 00:37:42 闭嘴。Shut up.
640 00:37:43 他的计谋!His stratagems!
641 00:37:45 我们来解决这里的事情。Let's solve the things out here.
642 00:37:47 稍后我们会决定你的事。Later shall we decide on you.
643 00:37:48 先生,我告诉过你,这是我的错。Sir
644 00:37:49 先生,我想要上厕所。Sir
645 00:37:53 坐下。Sit down.
646 00:37:55 我会锁住你的命根子。I'll lock your balls.
647 00:37:58 看来是尿。Urine
648 00:38:06 吉布森先生已经到达。Gibson Sir has reached.
649 00:38:08 他在这个地方吗?Was he here in this place?
650 00:38:24 先生,他是吉布森。Sir
651 00:38:27 约翰的搭档。John's partner.
652 00:38:41 他为什么被铐住?Why is he hand cuffed?
653 00:38:43 这是另一个问题。That's for some other issue.
654 00:38:45 吉布森,你什么时候到家乡的?When did you reach hometown
655 00:38:47 上周三。Last Wednesday.
656 00:38:48 为了一个婚礼活动。For a marriage function.
657 00:38:49 你之后没有见到约翰吗?Didn't you meet John after that?
658 00:38:52 我们在电话里聊过。We were talking over the phone.
659 00:38:54 你最后一次见到约翰是什么时候?When did you last meet John?
660 00:38:57 两周前,从迪拜。Two weeks back
661 00:38:59 你今天早上联系他了吗?Did you reach out to him this
662 00:39:02 打了2-3个电话给他。Rang him up 2-3 times.
663 00:39:03 无法拨通他的电话。Couldn't connect him on the phone.
664 00:39:05 有一个重要的Zoom会议。Had an important Zoom meeting.
665 00:39:06 然后,我联系了Rajiv。Then
666 00:39:08 那时我才得知他的去世。That's when I learned about
667 00:39:10 你们是如何成为商业伙伴的?How did you end up becoming
668 00:39:12 之前是朋友吗?Were you friends before?
669 00:39:14 不是友谊让我们成为合作伙伴。It wasn't friendship that led us to
670 00:39:16 我们接管了约翰和我父亲创办的公司。We took over the business started
671 00:39:21 解锁你的手机,然后交给我。Unlock your phone
672 00:39:23 先生?Sir?
673 00:39:24 手机。Phone.
674 00:39:38 约翰已经去世。John is no more.
675 00:39:39 你的合伙生意怎么办?What about your partnership business?
676 00:39:41 我的意思是,约翰没有孩子或妻子,对吗?I mean
677 00:39:44 你们有继承公司的计划吗?Did you guys have a plan on
678 00:39:46 已经做了一份文件,指定他的兄弟伊凡,A document has been made
679 00:39:49 为他生意的合法继承人。the legal heir of his business.
680 00:39:52 你个人认识埃文吗?Do you know Evan personally?
681 00:39:54 如果你这么问,If you ask so
682 00:39:55 我曾和约翰去过他在美国的家。I have gone to his house in US
683 00:39:58 除此之外,我们并不亲近。Other than that
684 00:40:00 你还有其他生意吗除了这个合作关系?
685 00:40:03 我还有其他生意除了这一项。
686 00:40:05 其中大多数在迪拜。Most of them are based in Dubai.
687 00:40:07 你知道约翰有没有敌人吗?Are you aware if John had any enemies?
688 00:40:11 我们是商人,先生。We are businessmen
689 00:40:13 我们把所有竞争对手都视为敌人。
690 00:40:17 你必须在家乡待两个星期。
691 00:40:19 如果有任何事情,你将被传唤。If there's anything
692 00:40:21 当然,先生。Sure
693 00:40:31 看起来是个好人。Looks like a decent fellow.
694 00:40:33 不是吗,先生?Doesn't he
695 00:41:43 先生,那个孩子动了这辆车。
696 00:41:51 没关系。It's okay.
697 00:41:52 他还是个小孩,不是吗?He's a small kid
698 00:42:09 普拉文,Praveen
699 00:42:10 先生,找到药店了。Sir
700 00:42:12 这些药片是从Keecheri药房买的These tablets have been bought
701 00:42:14 在Pallimukku。at Pallimukku.
702 00:42:16 处方是Dr。 Kuriakose Chemmanam开的。The prescription has been given
703 00:42:20 好的,谢谢。我会再给你打电话。
704 00:42:22 好的,先生。Okay
705 00:42:26 外面停的2244 i-10车是谁的?Whose car is the 2244 i-10
706 00:42:29 先生,那是我的车。Sir
707 00:42:31 我看到前保险杠上有一道艺术划痕。I saw an artistic scrape on the
708 00:42:35 那是我儿子的恶作剧。That's my son's mischief.
709 00:42:38 怎么了,先生?What's it
710 00:42:39 没什么,随便问问。Nothing
711 00:42:47 - Nimmi。- 是的,先生。
712 00:42:52 先生。Sir.
713 00:42:55 好的,先生。Okay
714 00:42:56 有什么问题吗?Any problem?
715 00:42:57 在这些手机中,哪一个是你的,Arun?Which phone among them is
716 00:42:59 蓝色的Mi手机。The blue colour Mi phone.
717 00:43:08 先生。Sir.
718 00:43:13 先生……Sir...
719 00:43:14 这是Arun的手机。This is Arun's phone.
720 00:43:18 好的,你可以走了,宁米。Okay
721 00:43:20 不要让任何人进入这个房间。Don't let anyone inside this room.
722 00:43:22 好的,先生。Okay
723 00:43:38 不,我自己去。No
724 00:43:45 你好,医生。Hello
725 00:43:47 我想见你。I want to meet you.
726 00:44:04 是你吗,先生?Is it you
727 00:44:06 通常你不会坐这个车吧?
728 00:44:08 我一开始没认出你。I didn't recognize you initially.
729 00:44:09 我们已经很久没见面了。It's been a long time since
730 00:44:12 当你父亲去世时我没能来。I couldn't come when your father
731 00:44:14 葬礼仪式结束了吗?Are the death ceremonies over?
732 00:44:16 是的。Yes.
733 00:44:17 克里什南先生和库里恩先生是非常好的朋友。
734 00:44:19 先生在里面吗?Is Sir inside?
735 00:44:21 是的,他在里面。Yes
736 00:44:22 那么,我可以走了吗?So
737 00:44:23 - 你可以走了,姐姐。- 我现在要坐公交。
738 00:44:25 好的,再见。Okay
739 00:44:30 你好。Hello.
740 00:44:31 先生,我们该怎么处理他们?Sir
741 00:44:33 女士们在那里,是吗?Ladies are there
742 00:44:34 我们必须这样限制他们吗?Do we have to confine them
743 00:44:35 消息已经传出去。The news has been spread outside.
744 00:44:36 等一下,我马上回来。Wait
745 00:44:38 然后再决定。Then
746 00:44:39 不要允许外面的人进入这个地方。
747 00:44:42 前门已经锁上了。The front gate has been locked.
748 00:44:44 好的。Okay.
749 00:44:47 他说在他来之前,不允许任何人离开。
750 00:44:50 我晚上喝酒聚会了。I had a booze party in the evening.
751 00:44:53 搞砸了。Ruined it.
752 00:45:00 看,See
753 00:45:01 先生已经出去了。Sir has gone outside.
754 00:45:04 他会考虑让你们回家,
755 00:45:05 只有在他回来之后。only after he comes back.
756 00:45:09 先生,我的孩子应该从学校回来了。Sir
757 00:45:11 不能太晚。Can't make it too late.
758 00:45:14 先生,Sir
759 00:45:15 会很晚吗?Will it be late?
760 00:45:16 你就不能理解我说的话吗?Can't you understand what I said?
761 00:45:18 只有在先生来之后你才能出去。
762 00:45:20 如果有紧急的事情,你可以自担风险去。
763 00:45:25 没人想去吗?Nobody wants to go?
764 00:45:29 你想去吗?Do you want to go?
765 00:45:30 不。No.
766 00:45:32 你将在5-6个月后才回家。You will go home only after
767 00:45:34 那是肯定的。That's for sure.
768 00:46:04 嗨,桑迪普。Hi Sandeep.
769 00:46:05 你今天为什么穿制服?Why are you in uniform today?
770 00:46:08 我在忙一些工作。I'm engaged in some work.
771 00:46:11 这些是我的一些旧书。
772 00:46:13 我在这里搭建一个阅读区域。I'm setting up a reading area here.
773 00:46:17 瑞秋女士不在这里,对吗?Rachael Madam is not here
774 00:46:18 她去班加罗尔了。She has gone to Bangalore.
775 00:46:20 去陪斯蒂菲。To stay with Stephy.
776 00:46:22 安娜莫尔不让她回来。
777 00:46:24 安娜库提开始上学了吗?Has Annakutty started going
778 00:46:26 没有,她明年才会被送到学校。
779 00:46:28 现在,她去附近的托儿所。
780 00:46:31 你为什么急着想见我?Why did you want to meet
781 00:46:34 这是关于一个案件,医生。That's regarding a case
782 00:46:37 好的,继续。Okay
783 00:46:38 你和V-Tech公司的员工有任何联系吗?Do you have any connection with the
784 00:46:43 他们从我手中溜走了。They slipped off from my hands.
785 00:46:45 没关系。It's okay.
786 00:46:45 我在想,阿尔米拉什么时候会掉下来。I wonder when the Almirah
787 00:46:48 它很旧。It is very old.
788 00:46:50 和我的医生生涯一样古老。It's as old as my Doctor life.
789 00:46:54 关于疼痛的未解之谜。The Untold Truth About Pain.
790 00:46:55 作者:莫加尔·莫拉拉。By Mogale Molala.
791 00:46:57 一本非常有趣的书。A very interesting book.
792 00:47:03 你没说什么,医生。You didn't say anything
793 00:47:04 啊,是的。Ah
794 00:47:06 我不知道这样的公司。I don't know such a company.
795 00:47:09 你为什么问?Why did you ask?
796 00:47:10 一名在公司工作的女孩买了安眠药A girl working in the company has
797 00:47:13 用你的处方。using your prescription.
798 00:47:16 哦,是吗?Oh
799 00:47:18 很多病人来找我。A lot of patients come to me.
800 00:47:20 我不需要询问他们的工作场所。I don't need to inquire about
801 00:47:24 正确。Correct.
802 00:47:25 但是,在一家只有 15 名员工的公司里,But
803 00:47:27 如果其中有 13 名员工经常来拜访你,and if 13 among them are often
804 00:47:29 无论是单独还是集体……individually and collectively...
805 00:47:32 难道没有什么值得怀疑的吗?Isn't there anything to be
806 00:47:34 如果你只是一个治疗发烧或感冒的医生,If you were just a Doctor who
807 00:47:37 我会觉得这很正常。I would have felt it as normal.
808 00:47:41 我不明白你的意思,Sandeep。I don't get what you mean
809 00:47:50 先生……Sir...
810 00:47:52 对不起。Sorry.
811 00:47:53 那不是电话。That's not the phone.
812 00:47:54 是那个戴围巾的女孩的电话。It belongs to the girl wearing
813 00:47:56 这是阿伦的手机。This is Arun's phone.
814 00:48:06 Nimmi,把包含手机的托盘给我递过来。Nimmi
815 00:48:08 好的,先生。Okay
816 00:48:49 我觉得,V-Tech 员工所说的两个谎言I felt that
817 00:48:53 是为了掩盖医生的名字。was to hide the Doctor's name.
818 00:48:55 所以,我决定检查他们所有的手机。So
819 00:48:59 即使我们忘记了我们去过的地方,Even if we forget the places
820 00:49:01 我们所做的一切,and what all we have done
821 00:49:02 我们的手机记录了一切。our phones keep track of everything.
822 00:49:05 我得到了他们访问的日期的详细信息,I got the details of the dates on
823 00:49:07 医生的诊所,以及在那儿花费的时间,the Doctor's clinic
824 00:49:09 来自谷歌地图的时间线。from the Google Map time line.
825 00:49:19 现在告诉我,医生?Now tell me
826 00:49:21 难道没有什么值得怀疑的吗?Is there nothing to be suspicious about?
827 00:49:22 这其中有什么值得怀疑的呢,Sandeep?What's there to be suspicious
828 00:49:25 我告诉过你,I told you
829 00:49:26 我不询问病人的个人详细信息。I don't ask about the personal
830 00:49:31 约翰今天早上去世了。John died today morning.
831 00:49:34 艾萨克·约翰。Issac John.
832 00:49:38 你对V-Tech公司一无所知,You don't know anything about
833 00:49:41 也不知道他们的任何员工,any of their employees
834 00:49:43 却知道它的总经理,艾萨克·约翰。but know its MD
835 00:49:48 到现在为止,这些都只是我的怀疑。Until now
836 00:49:53 现在我可以确认了。Now I can confirm it.
837 00:49:57 我本可以用证据质询他们。I could've interrogated them with
838 00:50:00 但这不是我的做法。But that's not my way of doing it.
839 00:50:03 既然你完全不合作,As you are not cooperating at all
840 00:50:06 没关系。it's okay.
841 00:50:08 如果我能够做到这一点,If I'm able to pull it through
842 00:50:11 我知道该如何继续。I know how to take it forward.
843 00:50:14 无论如何,谢谢你,医生。Anyway
844 00:50:17 我会回来的。I'll come back.
845 00:50:20 桑迪普,等一下。Sandeep
846 00:50:22 我想说点什么。I want to say something.
847 00:50:26 你必须仔细听我说。You must listen to me carefully.
848 00:50:31 我确认你的怀疑。I confirm your doubts.
849 00:50:34 我对V-Tech了解已久。I have known V-Tech for
850 00:50:39 我认识他们的员工,I know their employees
851 00:50:40 还有他们的经理,艾萨克·约翰。and their manager
852 00:50:45 也许我对他们的了解比你更多,桑迪普。Maybe I know them more than
853 00:50:52 当公司的员工梅拉怀孕时,When Meera
854 00:50:56 她一直在咨询瑞秋。she had been consulting Rachael.
855 00:50:59 经过漫长的等待和治疗,It's after a long wait
856 00:51:04 她终于怀孕了。that she got pregnant.
857 00:51:06 这对夫妇感到兴奋和喜悦。The couple was thrilled and overjoyed.
858 00:51:10 就在某一天,Suddenly
859 00:51:16 无法忍受痛苦。Can't bare the pain.
860 00:51:17 别担心,我的亲爱的。Don't worry
861 00:51:23 你很好。不要哭。
862 00:51:26 - 检查过她的血压了吗?- 检查过了。
863 00:51:27 你很好,亲爱的。You are okay
864 00:51:28 让我们检查病人。Let's examine the patient.
865 00:51:30 疼痛突然开始。Started the pain all of a sudden.
866 00:51:31 亲爱的,别害怕。不要哭。
867 00:51:34 马诺杰,请你出去。Manoj
868 00:51:36 别担心。我在外面。
869 00:51:38 给她吃呲啶片。Give Pethidine tablet.
870 00:51:39 安排扫描。Make arrangements for scanning.
871 00:51:45 扫描报告真的令人震惊。The scanning report was really shocking.
872 00:51:48 米拉的孩子在24小时前去世了。
873 00:51:53 因此,米拉感到沮丧。By that
874 00:51:57 瑞切尔对米拉的案件有特别的兴趣。Rachael had a special interest
875 00:52:02 她对这个事件也感到不安。She was also upset about the incident.
876 00:52:05 她在一家名为V-Tech的IT公司工作。She is working in an IT firm
877 00:52:11 我觉得她是个好女孩。I feel that she is a nice girl.
878 00:52:14 关于他们的朋友没有保证。There's no guarantee about
879 00:52:19 毒品在IT领域不仅容易获得,Drugs are easily available not only
880 00:52:21 但在其他领域也是如此。but also in the other fields too.
881 00:52:24 我们医生在这方面也不落后。We doctors are also not falling
882 00:52:28 我觉得梅拉的情况并不是这样。I don't think that's true in
883 00:52:30 为什么?Why?
884 00:52:31 她在怀孕前等了很久。She has waited for a long time
885 00:52:35 所以,她粗心大意的可能性较小。So
886 00:52:39 总之,她的情况真的很糟糕。Anyway
887 00:52:43 我可以请她来见你吗?Shall I ask her to come
888 00:52:46 你会检查她吗?Will you examine her?
889 00:52:48 瑞秋把梅拉推荐给我。Rachael referred Meera to me.
890 00:52:52 我在实验室检查了梅拉的血样,I had Meera's blood samples
891 00:52:57 是通过一个朋友的帮助,with the help of a friend
892 00:52:59 以确认我在她检查时的怀疑。to confirm my suspicions during
893 00:53:04 当测试结果出来时,When the test results came
894 00:53:06 我们了解到梅拉的血液中含有外来成分。we understood that Meera's blood
895 00:53:10 外来成分?Foreign content?
896 00:53:12 是的。Yes.
897 00:53:13 但我们不明白那是什么。But we didn't understand
898 00:53:16 我为梅拉开始了正常的治疗。I started a normal treatment
899 00:53:20 与此同时,我继续对梅拉的血样进行研究。Parallelly
900 00:53:25 期间,During then
901 00:53:26 有两个年轻人来见我。two youngsters came to see me.
902 00:53:29 剧烈的头痛和失眠也是他们的问题。
903 00:53:35 当我与他们互动时,As I interacted with them
904 00:53:37 我了解到他们也在 V-Tech 工作。
905 00:53:40 因为我有些怀疑,我也检测了他们的血样。
906 00:53:44 他们的血样中也有相同的外来物质。
907 00:53:47 连接他们的唯一共同点就是办公室。
908 00:53:51 所以,我跟他们提到了梅拉。So
909 00:53:55 梅拉?Meera?
910 00:53:56 是的。Yes.
911 00:53:57 她也告诉过我们这件事。She has told about it to us.
912 00:53:59 但她说她感染了某种东西。
913 00:54:02 不。No.
914 00:54:03 这是发生的,不是因为感染。
915 00:54:05 那怎么回事?Then?
916 00:54:07 一种可能会触发 DNA 突变的物质
917 00:54:10 在梅拉的血液中被发现。was found out from Meera's blood.
918 00:54:12 这种突变剂在血液中出现,当你使用某些药物时。
919 00:54:17 药物?Drugs?
920 00:54:18 是的。Yes.
921 00:54:20 尽管我间接地问了Meera这件事,Even though I asked about it
922 00:54:23 我无法给她提供咨询。I couldn't give counselling to her.
923 00:54:26 先生,但Meera并不使用毒品。Sir
924 00:54:29 据我们所知,她甚至连啤酒都不喝。As far as we know
925 00:54:32 如果是这样,什么元素是如何进入你身体的?If so
926 00:54:40 连接你们三个人的唯一共同因素是办公室。The only common factor that connects
927 00:54:45 如果三个人在同一个办公室工作,If 3 people working in the
928 00:54:47 同时感染疾病……catch diseases at the same time...
929 00:54:50 那与你们的工作场所有关的问题一定存在。There will be some problem connecting
930 00:54:54 办公室?Office?
931 00:54:55 那里有什么?What's there?
932 00:54:56 你的办公室里有没有什么东西发出辐射?Is there anything in your office
933 00:55:02 不,我不认为有。No
934 00:55:04 如果有,我们所有人都应该表现出症状,对吧?If so
935 00:55:08 试着回忆一下。Try to remember.
936 00:55:10 最近办公室里有没有人有健康问题?Is there anyone in the office who has
937 00:55:47 - Fayaz。- Arun。
938 00:55:51 好吧,告诉我。Okay
939 00:55:55 我们的朋友Fayaz最近才开始戴眼镜。Our friend Fayaz started using
940 00:55:58 我相信他在此之前就有视力问题。I believe he had a vision problem
941 00:56:01 那么,关于阿伦,Then
942 00:56:03 他在订购护发油,He was ordering hair oil
943 00:56:05 因为他的头发最近开始掉落。as his hair had started
944 00:56:07 我只是说你问的事情。I was just saying it as you asked.
945 00:56:09 我不记得其他任何事情。I don't remember anything else.
946 00:56:13 这些是正常的事情,不是吗?They are normal things
947 00:56:15 你能把它们带到这里吗?Can you take them here?
948 00:56:20 他们在我的指示下带来了同事。They brought their colleagues
949 00:56:27 然后呢?Then?
950 00:56:32 我永远不会忘记他们的面孔。I'll never forget their faces.
951 00:57:20 医生,Doctor
952 00:57:21 从昨天起,我在左耳感到剧烈疼痛。Since yesterday
953 00:57:24 先生,Sir
954 00:57:25 最近我记忆很多事情都很困难。I've been having trouble remembering
955 00:57:29 我忘记了一切。I forget everything.
956 00:57:31 你的办公室有集中空调吗?Does your office have a centralized
957 00:57:34 有。Yes.
958 00:57:35 医生,你为什么问?Why did you ask
959 00:57:35 空调系统有感染的风险吗?Is there any risk of infection through
960 00:57:38 我不知道。I don't know.
961 00:57:39 我需要一些时间。I need some time.
962 00:57:41 在任何事情之前,我需要检查你们所有的血样。
963 00:57:44 如果问题出在办公室,我们可以通知约翰先生。
964 00:57:48 但是,约翰先生在迪拜,对吗?But
965 00:57:50 他要一周后才会回来。He'll be back only after a week.
966 00:57:52 约翰是谁?Who's John?
967 00:57:54 他是我们的总经理。He's our MD.
968 00:57:56 约翰……John...
969 00:57:57 你提到你公司的名字是V-Tech,对吧?
970 00:58:01 V-Tech……V-Tech...
971 00:58:02 约翰的全名是什么?What's John's full name?
972 00:58:04 伊萨克·约翰。Issac John.
973 00:58:06 伊萨克·约翰。Issac John.
974 00:58:08 V-Tech。V-Tech.
975 00:58:10 我好像在某处听过这两个名字。I've heard both the names
976 00:58:13 医生,Doctor
977 00:58:14 我的手会像以前那样恢复吗?Won't my hands recover as before?
978 00:58:18 先生,Sir
979 00:58:19 我会有什么事吗?Will anything happen to me?
980 00:58:20 我女儿会怎么做如果……What will my daughter do if...
981 00:58:22 冷静点。Be cool.
982 00:58:23 让我们看看。Let's see.
983 00:58:27 别担心。Don't worry.
984 00:58:31 因此,我收集了他们所有的血液样本并送去检测。
985 00:58:36 在测试结果中,In the test results
986 00:58:38 我发现他们所有的血样中都有一个共同因素。
987 00:58:43 就是Meera血液中的那些突变剂。
988 00:58:48 突变剂?Mutagents?
989 00:58:49 一种可以改变DNA的化学化合物。
990 00:58:55 我确认了一件事。I confirmed one thing.
991 00:58:57 他们不知不觉中摄入了一种化学化合物
992 00:59:01 或者类似的东西在他们的身体里。
993 00:59:05 而且,这些都是来自他们的办公室。That too
994 00:59:24 你好,Sebastian。Hello
995 00:59:25 我打电话给Sebastian,了解到他们在办公室的日常工作
996 00:59:29 生活。in the office.
997 00:59:33 根据Sebastian所说,Based on what Sebastian said
998 00:59:35 我明白他们每天早上都会喝茶和吃饼干
999 00:59:38 。every morning.
1000 00:59:40 水可以在那里……And the water can over there...
1001 00:59:42 我从他们那里收集了所有的样本。
1002 01:00:00 你好,医生。Hello
1003 01:00:02 你好,塞巴斯蒂安。Hello
1004 01:00:03 你附近有人吗?Is there anyone near you?
1005 01:00:05 不,没有人。No
1006 01:00:06 你有没有告诉艾萨克·约翰你的疾病?Have you told about your disease
1007 01:00:10 没有。No.
1008 01:00:10 先生会在周一来。到时会告诉他。
1009 01:00:12 不,不,不,不!No
1010 01:00:13 暂时不要告诉任何人这件事。
1011 01:00:15 尤其是你的MD。Especially to your MD.
1012 01:00:17 为什么,医生,有问题吗?Why Doctor
1013 01:00:19 我会告诉你。我们在这个周日见面。
1014 01:00:22 在此之前,你必须做点事情。Before that
1015 01:00:29 艾萨克·约翰是V-Pharma制药公司的联合创始人。Issac John was the co-founder of
1016 01:00:36 V-Pharma在我们医生中非常有名。V-Pharma is famous among us
1017 01:00:41 他们有自己的实验室,可以生产药物。
1018 01:00:45 他们药房中大多数的药物都是他们自己的产品。
1019 01:00:47 都是他们自己的产品。are their own products.
1020 01:00:49 V-Pharma的许可证明已注册
1021 01:00:53 以Evan John博士的名义。in the name of Dr. Evan John.
1022 01:00:57 Issac John有一个兄弟,Evan John。Issac John has a brother
1023 01:01:00 他已经定居在美国多年了。
1024 01:01:03 Evan John是Issac John的兄弟,对吗?Evan John is Issac John's brother
1025 01:01:06 没错!Exactly!
1026 01:01:08 这些之间有什么联系?What's the connection between
1027 01:01:10 作为一名研究人员,As a researcher
1028 01:01:11 我了解许多发生在医学领域的故事。
1029 01:01:15 正因为如此,For the very same reason
1030 01:01:16 我脑中产生了许多疑问。many doubts arose in my mind.
1031 01:01:19 为了确认这件事,As I wanted to confirm it
1032 01:01:21 我曾请他们做一些事情。I'd asked them to do something.
1033 01:01:24 正如你所说,As you told
1034 01:01:25 这些是我们在John先生的笔记本中找到的一些文件。these are some files we found
1035 01:01:30 有没有与药物相关的文件?Is there any file related to medicines?
1036 01:01:33 里面有一个隐藏的文件夹。There was a hidden folder in it.
1037 01:01:35 它包含与我们办公室无关的文件。It contained documents unrelated
1038 01:01:38 我没有详细查看。I didn't go through it in detail.
1039 01:01:40 告诉他关于机器的事情。Tell him about the machine.
1040 01:01:43 医生……Doctor...
1041 01:01:45 文件夹里包含了我们冲压机的蓝图。
1042 01:01:48 这就是我们在其中找到的全部。That's all we found in it.
1043 01:01:50 冲压机的蓝图?Blue print of the punching machine?
1044 01:01:52 在哪里?Where's it?
1045 01:01:54 在第三个文件夹里。In the third folder.
1046 01:01:58 你有更改规格吗?Have you changed your specs?
1047 01:02:00 我之前就有近视问题。I already had a short-sight problem.
1048 01:02:02 但是现在,视力更加模糊了。But now
1049 01:02:04 没有眼镜什么也看不见。Can't see anything without glasses.
1050 01:02:19 医生,有问题吗?Doctor
1051 01:02:22 等一下!等一下!等一下!Wait! Wait! Wait!
1052 01:02:24 - 你好。- 是的,阿贾尔。
1053 01:02:26 - 我已经在WhatsApp里发送了一张照片。- 好的,先生。
1054 01:02:29 - 请查看一下!- 好的。
1055 01:02:30 那是一个办公室里冲压机的蓝图。That's the blue print of a punching
1056 01:02:33 检查完后给我回电话。Call me back after examining it.
1057 01:02:34 好的,先生。检查完会打电话。
1058 01:02:36 我现在就需要它。I need it now itself.
1059 01:02:37 当然。Sure.
1060 01:02:38 谢谢。Thank you.
1061 01:02:43 我逐个检查了文件。I examined the files one by one.
1062 01:02:46 这真是令人震惊。And it was really shocking.
1063 01:02:55 告诉我,阿吉马尔。Tell me
1064 01:02:56 先生,我检查过了。Sir
1065 01:02:58 那不是来自打击机器的……That's not from a punching machine...
1066 01:03:04 我在优盘中看到的是关于一种名为HMV的病毒。What I saw in the pen drive was
1067 01:03:08 及其解药。and its antidote.
1068 01:03:11 HMV?HMV?
1069 01:03:12 是的,HMV。Yes
1070 01:03:14 人类突变病毒。Human Mutagent Virus.
1071 01:03:16 也称为……Also known as...
1072 01:03:18 红色病毒。Red Virus.
1073 01:03:23 是病毒影响了他们吗?Is it the virus that has
1074 01:03:25 不。No.
1075 01:03:26 它是那种病毒的解药,It is the antidote of that virus
1076 01:03:27 已提供给他们的that had been supplied to them
1077 01:03:29 通过茶和饮水。through tea and drinking water.
1078 01:04:39 此外,Moreover
1079 01:04:40 他们每天都被监测以跟踪任何变化。They have been monitored every
1080 01:04:44 在它们中发生的解药。occurring in them with
1081 01:04:47 通过那台打孔机。Through that punching machine.
1082 01:04:56 这是一个游戏。This is a game.
1083 01:04:58 将决定垄断的游戏The game that will determine
1084 01:05:00 制药行业。in the pharma sector.
1085 01:05:02 在此之前就有过这样的比赛。There had been such races
1086 01:05:04 在婴儿食品领域。In the field of baby foods.
1087 01:05:05 当时,你知道MIC制药吗,Back then
1088 01:05:07 我们今天的主要竞争对手做了什么?our main competitor today
1089 01:05:10 他们提供了婴儿食品的测试样品。They supplied test samples
1090 01:05:13 以慈善的名义,向非洲的一个部落社区。to a tribal community in Africa
1091 01:05:17 然后,为孩子提供免费的健康检查。Then
1092 01:05:22 仅仅在六个月内,Just in 6 months
1093 01:05:23 他们在市场上提供了该产品。they supplied the product in
1094 01:05:26 即使现在,他们仍然是顶尖的。Even now
1095 01:05:28 只有一个衰退时,另一个才能得到滋养。Only when one decays
1096 01:05:33 每当他们在设备上按压时,Whenever they punch on the device
1097 01:05:35 他们的DNA样本正在被提取。their DNA samples are being extracted
1098 01:05:38 在冲压机中使用纳米针。using nano needles in the
1099 01:05:40 他们正在被喂养,以对抗相应的人。and they are being fed against
1100 01:05:44 先生,他们中间有一个孕妇。Sir
1101 01:05:47 是的,那里有一位孕妇。Yes
1102 01:05:50 那么,属于22-60岁年龄段的男士和女士。Then
1103 01:05:54 一组过着正常生活的完美样本群体。A perfect sampling group who
1104 01:05:58 我们可以每天监测它们。We can monitor them on
1105 01:06:00 与DNA提取打孔机with the DNA extracting
1106 01:06:02 由我们的技术团队开发。developed by our technical team.
1107 01:06:07 因此,约翰可以监测到哪怕是最细微的变化。Thus
1108 01:06:10 由于疫苗导致的其内发生。occurring within them due
1109 01:06:17 所以,对即将到来的病毒的解药已经进行了测试。So
1110 01:06:21 在他们不知情的情况下。within them without their knowledge.
1111 01:06:31 健康必须是首要任务。Health must be the priority.
1112 01:06:33 工作排在后面。Job comes later.
1113 01:06:38 V-Tech的员工是约翰的实验品。The employees of V-Tech were
1114 01:06:43 通常,疫苗和解毒剂是通过注射给药的。Normally
1115 01:06:45 通过注射,对吧?through injections
1116 01:06:47 是的。Yes.
1117 01:06:48 但这不同。But this is different.
1118 01:06:50 它们是可以替代疫苗的解毒药。They were antidote medicines
1119 01:06:54 这就像是一种未来主义的疫苗。It's like a futuristic vaccine.
1120 01:06:57 我们可以像正常药丸那样吞服它。We can consume it like
1121 01:06:59 那么,他们所面临的问题呢?So
1122 01:07:01 他们恢复过来了吗?Have they recovered from them?
1123 01:07:02 没有。No.
1124 01:07:03 这是经过测试的黑药。It was black medicine that has
1125 01:07:07 也就是说,这是解药的未过滤版本,它的第一阶段。That is
1126 01:07:10 因此,这是无法治愈的。So
1127 01:07:15 但凭借我迄今为止的知识和经验,But
1128 01:07:19 我将他们治疗到了我能做到的最大限度。I treated them to the maximum
1129 01:07:49 这些是我收集的关于V-Pharma的文件。These are the documents that I've
1130 01:07:54 他一加入就替换了打孔机。As soon as he joined
1131 01:07:59 开始从外面购买茶粉和水罐。Started buying tea powder and
1132 01:08:02 还删除了监控录像。Erased the CCTV visuals as well.
1133 01:08:06 因为…Because...
1134 01:08:07 因为,他已经收集了所有需要的东西。Because
1135 01:08:09 是的。Yes.
1136 01:08:14 你对那些做了什么?And what did you do with them?
1137 01:08:16 他们不仅身体虚弱,心理也变得脆弱。Not only their bodies but also
1138 01:08:21 他们都像动物一样。They were all like animals.
1139 01:08:23 他们就像被猎杀的动物。They were like hunted animals.
1140 01:08:26 尤其是米拉。Especially Meera.
1141 01:08:30 米拉,失去了她期待已久和渴望的宝宝,Meera
1142 01:08:36 不愿意将约翰交给法律机构。was not willing to give up John
1143 01:08:40 由于这是医疗实验的第一阶段,As it was the first stage of the
1144 01:08:43 他们意识到,困扰他们的疾病they realized that
1145 01:08:47 将会终生缠绕他们。would haunt them for life.
1146 01:10:50 从那时起,他们就不再来这里咨询了。Since then
1147 01:10:54 他们决定隐瞒这些转变。They decided to conceal the transformations
1148 01:10:57 他们已经远离了社会。they had undergone from
1149 01:11:14 但是……But...
1150 01:11:16 我觉得他们心里有其他的计划。I felt that they had some other
1151 01:11:23 你们的身体对药物反应良好。Your bodies are responding well
1152 01:11:28 我相信你可以被召回。I believe that you can be
1153 01:11:30 回到你以前正常的生活。to your previous normal
1154 01:11:32 但你不相信。But you don't believe it.
1155 01:11:33 这就是为什么你在考虑采取严厉的措施。That's why you are thinking of
1156 01:11:36 这不是一个极端的措施。This is not a drastic measure.
1157 01:11:37 经过反复考虑,我们做出了这个决定。We reached this decision after
1158 01:11:39 你认为我们是他的第一猎物和最后猎物吗?Do you think we are his first
1159 01:11:43 他一定积累了所有这些财富。He must have accumulated
1160 01:11:45 通过毁坏众多人的生活。by ruining the lives of numerous people.
1161 01:11:47 他这次逃不掉。He will not escape this time.
1162 01:11:50 我们拥有所有针对他的证据。We have all the evidence
1163 01:11:52 我们可以合法行动。We can move legally.
1164 01:11:54 这是一个严重的罪行,而不是轻微的罪行。This is a major offence
1165 01:11:57 我们可以拆除他所建立的一切。We can dismantle everything
1166 01:11:59 从它的根本开始。from its very foundation.
1167 01:12:01 我们土地上的法律将在金钱权力面前屈服。The law of our land would surrender
1168 01:12:03 和影响。and influence.
1169 01:12:05 我们甚至无法证明由我们收集的证据,We can't even prove that the
1170 01:12:08 对约翰不利。is against John.
1171 01:12:09 他从办公室移除了证据。He removed the evidence from
1172 01:12:10 一旦他不再需要它。once he no longer needed it.
1173 01:12:14 只是我们可以创作新闻和讨论。Just that we can create news
1174 01:12:16 就这些。That's all.
1175 01:12:18 医生,这不是复仇。Doctor
1176 01:12:20 这是我们对社会的承诺。This is our commitment to
1177 01:12:23 我们和Meera的孩子,都是被John杀的,Both us and Meera's child
1178 01:12:26 应得公正。deserve justice.
1179 01:12:28 为此,我们的法庭必须作出裁决。For that
1180 01:12:32 他们对于这个决定非常坚定。They were firm in their decision.
1181 01:12:35 我既无法安慰他们,也无法约束他们。I could neither console them
1182 01:12:40 但是……But...
1183 01:12:43 他们从未与我分享他们的计划。They never shared their plan
1184 01:12:49 在我职业生涯中,我处理了很多案件。I've handled a lot of cases in my
1185 01:12:54 但是,这个……But
1186 01:12:56 这是一件不寻常的事情。This is something unusual.
1187 01:12:59 一些重大事情。Something big.
1188 01:13:01 我不明白。I don't understand it.
1189 01:13:02 人类怎么能对另一个人类这样做。How could a human being do this
1190 01:13:06 他不是人类。He's not a human.
1191 01:13:11 实际上,他是一个真正的人。Actually
1192 01:13:14 只有人类才能对另一个人类做这些。Only a human being can do this
1193 01:13:19 我们必须能够推出我们的解药。We must be able to launch our
1194 01:13:21 在病毒爆发后不久,在市场上。in the market soon after the
1195 01:13:25 一种可以直接食用的疫苗。A vaccine that could be
1196 01:13:28 这将是这个领域的重大进展。It will be a significant advancement
1197 01:13:30 世界人口的控制线索The controlling thread of the
1198 01:13:33 将掌握在我们手中。will be in our hands.
1199 01:13:35 V-Pharma将成为人民的生命线。V-Pharma is going to be the
1200 01:13:43 但这次,but this time
1201 01:13:45 他选择了错误的团体。he chose the wrong group.
1202 01:13:47 是的,医生。Yes
1203 01:13:48 桑迪普,让我问你一个问题。Sandeep
1204 01:13:51 他们才是真正的罪犯吗?Are they the real culprits?
1205 01:13:53 难道不是约翰吗?Wasn't it John?
1206 01:13:55 难道不是约翰背后的大黑手吗?Wasn't it the big mafia
1207 01:13:58 但其中一个犯下了罪行。But one of them committed a crime.
1208 01:14:00 在法律眼中,他也是一个罪犯。He's also a culprit in the
1209 01:14:03 在法律眼中他可能是个罪犯,He might be a culprit in the
1210 01:14:05 但还有良知这个东西。but there's something called conscience.
1211 01:14:08 他们的生活已经被毁了。Their lives have already
1212 01:14:10 你想用你的一次决策Do you want to make it
1213 01:14:12 把事情弄得更糟吗?with one decision of yours?
1214 01:14:15 而且桑迪普,And Sandeep
1215 01:14:16 真正的罪犯仍然在外面。the real criminals are still out there.
1216 01:14:18 他们正在策划一些大事。And they are planning something big.
1217 01:14:20 这就是你必须阻止的事情。That's what you must prevent.
1218 01:14:22 想一想吧。Just think about it.
1219 01:14:28 里面包含了我发现的关于V-制药的细节。It contains the details that
1220 01:14:32 我会从另一个人那里收到更多细节。I'll be receiving more details
1221 01:14:35 我会把那些寄给你,Sandeep。I'll mail those to you
1222 01:14:37 你见过吉布森·乔治的名字吗?Have you seen Gibson George's
1223 01:14:39 在这些文件中吗?in any of these documents?
1224 01:14:42 吉布森·乔治……Gibson George...
1225 01:14:44 我不记得见过这样的名字。I don't remember seeing
1226 01:14:47 决定权在你,Sandeep。The decision is yours
1227 01:14:49 如果你必须追逐那13个人,If you must chase those
1228 01:14:51 谁已经在痛苦中,who's already in pain
1229 01:14:53 或那些即将淹没的人 一种可怕的疾病。or those who are going to flood
1230 01:14:57 你可以决定。You can decide.
1231 01:14:59 如果这是真的,If it is true
1232 01:15:02 我需要你帮个忙,医生。I need a favour from you
1233 01:15:04 好的,告诉我。Yes
1234 01:15:06 我想知道V-Pharma的实验室在哪里。I want to know where the labs of
1235 01:15:26 先生,先生……Sir
1236 01:15:29 请,先生……Please
1237 01:15:40 先生。Sir.
1238 01:15:42 消息已经传播开了。The news has been spread.
1239 01:15:43 记者们来自各个渠道。Reporters have come from
1240 01:15:46 关上大门。Close the gate.
1241 01:15:48 我会告诉你什么时候打开。I'll tell you when to open it.
1242 01:17:25 先生,人们已经聚集起来了。Sir
1243 01:17:27 我们该怎么办?What to do with them?
1244 01:17:30 先生……Sir...
1245 01:17:33 放他们走。Release them.
1246 01:17:36 那他怎么办?What to do with him?
1247 01:17:39 我是不是应该在给他我们的方法建议后让他走?Shall I let him go after giving him
1248 01:17:42 那我们从他那里没收的包裹怎么办?What about the packet that
1249 01:17:44 我会烧了它。I'll burn it.
1250 01:17:45 请来吧,哈里先生。Please come
1251 01:18:34 这是真的。It's true.
1252 01:18:36 在法律眼中,In the eyes of law
1253 01:18:37 他们中的一个犯了罪。one of them have committed
1254 01:18:40 但是,从某种意义上说,我们的良知才是真正的法律。But
1255 01:18:45 从这个角度来看,In that perspective
1256 01:18:46 他是无辜的,对吗?he is innocent
1257 01:18:51 还有两个问题待解。There are two questions that remain.
1258 01:18:54 他们中谁做的?Who among them has done that?
1259 01:18:56 还有如何做到的?And how?
1260 01:18:57 这也是在躲避众多摄像头的注意。That too by escaping the notice
1261 01:19:00 这仍然是个谜。That still remains a mystery.
1262 01:19:08 你好,女士。Hello
1263 01:19:10 你好,Sandeep。Hello
1264 01:19:11 没有我们怀疑的任何事情。There was nothing as we suspected.
1265 01:19:14 没有攻击……No assault...
1266 01:19:15 没有中毒……No poisoning...
1267 01:19:16 这不是导致死亡的原因。That's not the reason for death.
1268 01:19:18 摔倒造成的头部受伤呢?What about the head injury
1269 01:19:20 头部受伤并不严重,以至于导致死亡。
1270 01:19:23 而且并没有流失很多血。Moreover
1271 01:19:25 约翰有呼吸问题,对吗?John had breath problems
1272 01:19:27 这就是我们从我们的调查结果中理解的。
1273 01:19:29 只有在对重要器官进行彻底检查后,
1274 01:19:34 好的,女士。Okay
1275 01:19:35 很好,如果你能加快最终报告的进度。
1276 01:19:37 好的,当然。我会尽力而为。
1277 01:19:39 我们在等待实验室报告。We are waiting for the
1278 01:19:40 你知道,对吧?You know
1279 01:19:42 好的,夫人。谢谢。Okay
1280 01:19:43 好的,嗯。Okay
1281 01:20:38 他们每个人逃避注意的总时间The total time each of them
1282 01:20:40 来自闭路电视摄像头,from the CCTV camera
1283 01:20:43 约翰所花费的时间and the time taken by John
1284 01:20:44 在上完厕所后去世……to die after getting into
1285 01:20:46 是的!它们是相等的。Yes! They are equal.
1286 01:20:48 那意味着……That means...
1287 01:21:55 是的。Yes.
1288 01:21:57 这是一个精心策划的计划。It was a well orchestrated plan.
1289 01:22:04 如果你已决定杀人,就杀吧!别废话。If you have decided to kill
1290 01:22:07 我看不出其他的出路。I don't see any other way out.
1291 01:22:11 我们中的任何人会给出一份报价来杀了他吗?Shall any of us give a quotation
1292 01:22:13 这很危险。That's risky.
1293 01:22:15 外面的每一个人都是他的人。Everyone out there is his people.
1294 01:22:17 我们必须自己做一些事情。We must do something by ourselves.
1295 01:22:20 即便在没有仆人或同伙陪伴的情况下。That too when he is not accompanied by
1296 01:22:23 他只在办公室里独自一人。He's found alone only in the office.
1297 01:22:25 在他的右边,Rajiv 会在那里陪伴他。By his right hand
1298 01:22:30 办公室…?Office...?
1299 01:22:32 办公室是个不错的选择。Office is a good option.
1300 01:22:36 如果在他喝的咖啡里加毒药呢?What if add poison to the coffee
1301 01:22:40 不,这不现实。No
1302 01:22:43 我们会被抓住的。We will be caught.
1303 01:22:46 这必须是意外死亡。It must be an accidental death.
1304 01:22:47 但怎么做?办公楼里有监控摄像头。But how? CCTV is there in
1305 01:22:51 我们会找到应对监控摄像头的方法。We will find a way regarding
1306 01:22:53 什么?What?
1307 01:22:54 我说,我们会找到应对监控摄像头的方法。I said
1308 01:22:56 好的。Okay.
1309 01:23:01 首先,我们必须监视他。Firstly
1310 01:23:30 早上好。Good morning.
1311 01:23:48 德利菲林缓释片。Deriphyllin retard tablet.
1312 01:23:50 这是一种用于哮喘的药片。It's a tablet for asthma.
1313 01:23:52 他有急性哮喘。He has acute asthma.
1314 01:23:54 这就是他为什么频繁服用。That's why he's taking it often.
1315 01:23:57 这意味着他需要在感到呼吸困难时尽快服用这种药。
1316 01:23:58 he feels difficulty in breathing.
1317 01:24:00 把声音降低,好吗?Lower your voice
1318 01:24:03 那是因为我的耳朵有问题。That's because of my ear problem.
1319 01:24:04 没关系。It's okay.
1320 01:24:05 你检查过监控摄像头吗?
1321 01:24:07 是的,我检查过。Yes
1322 01:24:08 他的办公室没有摄像头,His cabin doesn't have camera
1323 01:24:10 只有在外面。but only outside of it.
1324 01:24:12 那么,他使用的厕所。Then
1325 01:24:13 还有邻近的走廊。And the corridor adjacent to it.
1326 01:24:15 然后是厨房区域。Then
1327 01:24:16 他从来不去那个区域。He never comes to that area.
1328 01:24:26 那是什么?What's it?
1329 01:24:27 嘿。Hey.
1330 01:24:29 我有个主意。I have an idea.
1331 01:24:31 但我们必须计划一下如何实现它。
1332 01:24:36 这里有。Here it is.
1333 01:24:41 你没有告诉我你的决定。You didn't tell me your decision.
1334 01:24:43 我真的很害怕。I'm really scared.
1335 01:24:44 这可能吗?Is it possible?
1336 01:24:47 我有希望……I have hope...
1337 01:24:48 希望我们所有人都能回到正常的生活。
1338 01:24:51 我们所有人都有希望。All of us have hope.
1339 01:24:52 这就是我们寻找偏离路径的原因。That's why we are looking for
1340 01:24:54 无论如何,他已经毁了我们的生活。Anyway
1341 01:24:56 所以,我们必须团结一致,对他进行报复。
1342 01:24:59 我愿意做任何在我健康范围内的事情。I'm willing to do whatever is
1343 01:25:02 我健康的范围内。of my health.
1344 01:25:04 你不必做任何事情,姐姐。You don't have to do anything
1345 01:25:05 只需给我们道义支持。Just give us a moral support.
1346 01:25:07 拉吉夫是个白痴。Rajiv is an idiot.
1347 01:25:09 如果约翰给他下毒,If John gives him poison
1348 01:25:10 他会高高兴兴地喝下去。he will drink it happily.
1349 01:25:12 忘了他吧。Forget him.
1350 01:25:13 我觉得这个计划会成功。I think this plan will work.
1351 01:25:16 我会解释这个计划。I'll explain the plan.
1352 01:25:17 你要仔细听。You listen carefully.
1353 01:25:19 在服务器房安装完消防系统后,After installing the fire system
1354 01:25:22 他们曾给我们上过一节课。they had taken a class for us.
1355 01:25:23 你还记得吗?Do you remember that?
1356 01:25:25 这不是在服务器房进行的安全课程吗?Isn't it the safety class taken
1357 01:25:27 是的。Yes.
1358 01:25:28 如果服务器房发生火灾,If there's a fire break out in
1359 01:25:30 - 一段30秒的……- 我们真的必须这样做吗?
1360 01:25:32 安朱!Anju!
1361 01:25:35 我们正在讨论一个严肃的问题。We are discussing a serious matter.
1362 01:25:38 不是在计划巡演。Not planning a tour.
1363 01:25:40 听他的话。Listen to him.
1364 01:25:43 我刚才说到哪里了?What was I saying?
1365 01:25:44 30秒警报。30 second alarm.
1366 01:25:47 一个30秒的警报。A 30 second alarm.
1367 01:25:49 那是我们出去的时间。That's our time to go out.
1368 01:25:51 二氧化碳将通过喷嘴被排放
1369 01:25:54 在服务器房间里。in the server room.
1370 01:25:57 二氧化碳将降低氧气水平,
1371 01:25:59 火焰将被扑灭。and the fire will extinguish.
1372 01:26:01 如果你吸入的二氧化碳超过一定水平,
1373 01:26:02 我们就会死。we will die.
1374 01:26:05 约翰已经呼吸困难了。John already has difficulty
1375 01:26:07 这个计划的真正美妙之处在于,The real beauty of the plan is
1376 01:26:10 当一个人死去时,When a person dies
1377 01:26:12 体内的二氧化碳水平会自然上升。
1378 01:26:15 因此,在验尸报告中,So
1379 01:26:17 二氧化碳的存在看起来是正常的。
1380 01:26:20 我们不需要好好考虑一下吗?Don't we have to think through it?
1381 01:26:22 - 如果我们被卷入……- 我们必须立即行动。
1382 01:26:26 他在7号之后将不可用。He won't be available after 7th.
1383 01:26:28 他要去加拿大。He's going to Canada.
1384 01:26:29 他对我们身体的实验结束了,不是吗?
1385 01:26:31 他可能要用它来获利。He might be going to make
1386 01:26:33 他不能去任何地方。He must not go anywhere.
1387 01:26:35 告诉我,我的亲爱的人。Tell me my dears.
1388 01:26:36 那个狗娘养的让我给你喂毒药,对吧?
1389 01:26:42 它从内部在燃烧。It's burning from inside.
1390 01:26:45 我们需要看看他的冷冻尸体。
1391 01:26:48 为了能安静地吃点粥。to have some porridge peacefully.
1392 01:26:53 你看,我们所有人只有小的任务要做。
1393 01:26:56 但是,如果我们在任何地方犹豫不决,
1394 01:26:59 我们就必须在那儿放弃它。we will have to abandon it there.
1395 01:27:02 那么,我们的计划是什么?So
1396 01:27:17 萨提扬必须买一条新的软管,说是
1397 01:27:19 我们的花园软管已经损坏了,our garden hose has been damaged
1398 01:27:20 因为有辆车压过它。as a vehicle ran over it.
1399 01:27:22 你必须把旧的放在烤架上。And you must keep the
1400 01:27:31 是账单吗?Is it the bill?
1401 01:27:32 是的,为了更换大门上的两个灯。Yes
1402 01:27:34 并购买一条花园用的水管。and buying a hose to the garden.
1403 01:27:35 好的,我会把它给他的。Okay
1404 01:27:37 好的。Okay.
1405 01:27:48 当阿尔伯特和我早上进来时,When Albert and I come in
1406 01:27:50 我们会把车停在二氧化碳储存附近。we'll park the car near the
1407 01:28:07 事实并不是这样的,妈妈。That's not how it is
1408 01:28:10 我来解释一下。I'll explain.
1409 01:29:12 阿拉文,你到哪里了?Aravind
1410 01:29:13 现在,我们必须把Rajiv调离办公室。Now
1411 01:29:15 在手术过程中。during the operation.
1412 01:29:17 - 那是米拉的责任。- 拉吉夫先生过一会儿会忙。
1413 01:29:19 这是我今天为他安排的第一次见面。Yours' the first meeting that I've
1414 01:29:21 你也必须参加会议。You must join the meeting too.
1415 01:29:22 执行日,On the day of execution
1416 01:29:24 你必须安排一些会议。you must plan some meeting
1417 01:29:25 并把拉吉夫移到会议室。and move Rajiv to the
1418 01:29:31 这是法亚兹的职责去阻止他。It is Fayaz' duty to hold
1419 01:29:33 直到一切都结束。until everything is over.
1420 01:29:39 嘿,Sebati。Hey
1421 01:29:41 我们去喝茶吗?Shall we go for a tea?
1422 01:29:42 当Sindu早上带来茶时,When Sindu brings tea in the morning
1423 01:29:44 Albert、Neelima和我会一起出去喝茶。
1424 01:29:48 我们的下一个任务是把他带到洗手间。
1425 01:29:52 我们离开后5分钟,Dot after 5 minutes after
1426 01:29:54 Sindu会接管。Sindu will take over.
1427 01:30:02 你应该把它在喷嘴里修好。
1428 01:30:06 明白吗?Understand?
1429 01:30:07 - 尝试去做。- 好的。
1430 01:30:13 所以,当他拿到咖啡时,So
1431 01:30:18 看……See...
1432 01:30:19 这样的话,咖啡会洒到他的衣服上。
1433 01:30:21 他一定会去洗手间把它洗掉。
1434 01:30:24 那一定是他的最终告别。That must be his ultimate farewell.
1435 01:30:27 即使纸的东西失败,Even if the paper thing fails
1436 01:30:29 你也必须以某种方式把咖啡洒到他身上。
1437 01:30:35 他的厕所锁跟这个很相似。
1438 01:30:38 但他的门有一个自动关门器。
1439 01:30:42 所以,门会自动关闭。So
1440 01:30:44 所以,你必须在门中间插入一张纸巾,
1441 01:30:48 以便它不会自动关闭。so that it doesn't close automatically.
1442 01:30:53 因为尼娜是第一个到达办公室的人,
1443 01:30:55 你必须在到达后尽快去洗手间。
1444 01:30:58 别忘了那儿有监控摄像头。
1445 01:31:12 还有一件事,Another thing
1446 01:31:13 你不能用手碰任何地方。
1447 01:31:22 你必须将纸巾放在门中间,
1448 01:31:25 在从里面按下锁之后。after pressing the toilet lock
1449 01:31:49 当他打开门时,When he opens the door
1450 01:31:50 门中的纸巾会掉下来,the tissue paper in between the
1451 01:31:53 门会关闭,并且自己上锁。
1452 01:31:56 即使它是一个按锁,Even if it is a press lock
1453 01:31:57 你不会从里面解锁吗?won't you be able to unlock
1454 01:31:59 不,有办法做到。No
1455 01:32:01 法亚兹,把它拿过来。Fayaz
1456 01:32:07 这个是为了这个。This is for that.
1457 01:32:09 这不是你想的那种滑动锁。This is not a slide as you think.
1458 01:32:11 这是约翰洗手间的备用钥匙,
1459 01:32:15 使用Sathyan提供的原始密钥制作。made using the original key
1460 01:32:18 这是一个特殊的钥匙。This is a special key.
1461 01:32:21 它有一个长尾巴。It has a long tail.
1462 01:32:23 所以,如果你把钥匙插入孔中,So
1463 01:32:26 他一关上门,as soon as he closes
1464 01:32:29 他无法从里面打开门。he cannot unlock the door
1465 01:32:32 会堵住的。It will be jammed.
1466 01:32:34 让我看看。Let me see it.
1467 01:32:43 二氧化碳开关位于停车区附近。The CO2 switch is situated near
1468 01:32:48 他是我们的主要武器。HE is our main weapon.
1469 01:32:56 买完茶后,After buying tea
1470 01:32:58 我会坐在摄像头看不到的椅子上。I'll sit on the chair that's not
1471 01:33:14 你必须继续跟我谈话。You must continue talking to me
1472 01:33:16 即使在我离开后。even after I leave.
1473 01:33:18 所以,看着 CCTV 的人会认为我还在那里。So
1474 01:33:32 我会拆掉连接到二氧化碳的软管。I'll remove the hose connected
1475 01:33:35 并连接花园软管,and connect the garden hose
1476 01:33:37 通过Bibeesh连接到气缸。connected by Bibeesh
1477 01:33:57 我们还有一件事要做。There's one more thing we
1478 01:33:59 以便隐藏软管和其他东西so as to hide the hose and
1479 01:34:01 我们已经与外部观察者建立了联系。that we have connected
1480 01:34:05 最大限度地利用塑料袋。Maximize the use of plastic packets.
1481 01:34:08 唐娜能做得比任何人都好。Donna can do it better than
1482 01:34:25 由于燃烧塑料产生的烟雾,Due to the smoke from the
1483 01:34:27 我们可以在这里创造一个隐秘的氛围。we can create a covert
1484 01:34:29 所以,外面的人看不到软管。So
1485 01:34:31 我们已经建立了联系。that we have connected.
1486 01:34:33 不仅如此,Not only that
1487 01:34:34 由于塑料产生的烟雾,Due to the smoke from
1488 01:34:36 没人会去那个地区……no one will come to that area...
1489 01:36:03 辛杜一走出小屋,As soon as Sindu gets out of
1490 01:36:05 你必须打开吸尘器。you must switch on the
1491 01:36:07 他的临终呐喊声不应被外界听到。The sound of his death throes
1492 01:37:43 在把滑块放入锁中后不久,Soon after keeping the slide
1493 01:37:44 如果排风扇在运转,您必须将其关闭。if the exhaust fan is on
1494 01:37:46 否则,计划将失败。Otherwise
1495 01:38:47 一旦你启动吸尘器,Once you start the vacuum cleaner
1496 01:38:48 您至少必须在5分钟后才能关闭它。you must not switch it off before
1497 01:39:09 有人开门。Somebody open the door.
1498 01:39:32 当你站在厕所外面时,When you were standing
1499 01:39:34 你听到里面有什么声音吗?
1500 01:39:35 那时,辛杜正在打扫办公室。
1501 01:39:40 没有其他声音可以听到No other sound could be heard
1502 01:39:42 因为吸尘器的声音是主要的。
1503 01:39:48 10%的二氧化碳就足以导致死亡
1504 01:39:51 对一个人类的身体。of a human body.
1505 01:39:52 所以,我无需解释是什么会发生在约翰身上
1506 01:39:55 他已经有哮喘了。who already has asthma.
1507 01:40:14 二氧化碳通常是冷的,对吧?CO2 is normally cold
1508 01:40:16 这会是个问题吗?Will that be a problem?
1509 01:40:18 体温低于正常。Body temperature was lower
1510 01:40:23 这可能是由于浴室的潮湿气氛,
1511 01:40:26 以及狭小的空间。and the confined space.
1512 01:41:36 你的手怎么了?给我看看。
1513 01:41:39 这是一处小伤口。It's a small wound.
1514 01:41:41 这是你今天得到的伤口。This is a wound you got today.
1515 01:42:29 亲爱的,Dear
1516 01:42:30 一切结束后,你必须把滑块从门上取下。
1517 01:42:32 你会做到的,对吧?You will do it
1518 01:42:33 还是你会忘记去做?Or will you forget to do it?
1519 01:42:45 先生,Sir
1520 01:42:46 我最近无法记住某些事情。
1521 01:44:17 拉希姆,你跟他一起去。Raheem
1522 01:44:18 把他带到你撞到手的地方。
1523 01:44:20 先生,我的手撞到了这个地方。Sir
1524 01:44:35 我们剩下的时间不多了。We don't have much time left.
1525 01:44:37 快点。Make if fast.
1526 01:44:46 好的,先生。Yes
1527 01:44:48 电话没有响。所以……
1528 01:44:50 不接电话吗?Not picking the call?
1529 01:44:52 让我去看看他。Let me go and check on him.
1530 01:44:57 先生出去了?Has Sir gone out?
1531 01:44:58 我看到他去洗手间了。I saw him going to the toilet.
1532 01:45:00 约翰先生。John Sir.
1533 01:45:02 先生,有问题吗?Sir
1534 01:45:10 先生……Sir...
1535 01:45:13 先生死了。Sir is dead.
1536 01:45:14 把车开过来,阿伦。Take the vehicle
1537 01:45:20 嘿,过来。Hey
1538 01:45:21 发生了什么事?What's going on?
1539 01:45:23 这并不是我们想的那样。This is not as we thought.
1540 01:45:24 血正在大量渗出。Blood is oozing out badly.
1541 01:45:26 别担心。不会有事的。
1542 01:45:28 - 但是还有另一个问题。- 那是什么?
1543 01:45:29 我们放在门缝中的纸不见了。The paper that we'd kept between
1544 01:45:37 先生,当约翰在厕所里的时候,Sir
1545 01:45:40 只有3位女士去了那边。
1546 01:45:44 她们在这里。Here they are.
1547 01:45:47 你们中谁是穆菲达和安朱?Who's Mufeeda and Anju among you?
1548 01:45:49 女士……Ma'am...
1549 01:45:49 你不用对她们撒谎。You don't have to tell
1550 01:45:52 你仅仅做了你每天的例行工作。You've only done the usual tasks
1551 01:45:55 忘掉其他事情。Forget other things.
1552 01:45:56 当她们问到约翰时,When they ask about John
1553 01:45:58 只告诉她们你对他的个人看法。
1554 01:46:01 对任何人来说都不可避免的死。A death that is inevitable
1555 01:46:03 就这样。That's all.
1556 01:46:07 即使在事件发生后的许多天,Even after many days after
1557 01:46:09 我们也必须像往常一样互相打电话和交谈。we must call each other and
1558 01:46:12 因为警察会跟踪我们的电话Because the police will be
1559 01:46:15 至少几天。at least for some days.
1560 01:46:17 我们不必总是支持彼此。We must not always be supportive
1561 01:46:20 这会在他们心中播下怀疑。That will sow doubt in
1562 01:46:22 所以,有时候我们必须对彼此说些负面的事。
1563 01:46:25 约翰老师上周与比比什发生了争吵。
1564 01:46:27 他也被约翰老师训斥了。He was also scolded by John Sir.
1565 01:46:30 出于愤怒,他在约翰老师的笔记本上贴了口香糖。
1566 01:46:32 我们不是职业杀手。We are not professional killers.
1567 01:46:34 所以,如果有什么不妥,So
1568 01:46:36 我们必须明智地弥补。we must make it up wisely.
1569 01:46:40 老师。Sir.
1570 01:46:41 今天你为什么在包里带了安眠药?Why did you carry sleeping pills
1571 01:46:44 呃……Er...
1572 01:46:46 你告诉他们什么?What did you tell them?
1573 01:46:48 你有医生的处方吗?Do you have a doctor's prescription?
1574 01:46:50 没有,老师。No
1575 01:46:51 你为什么对这个说‘不’?Why did you say 'no' to it?
1576 01:46:53 我只是脱口而出,想要隐瞒It just escaped my mouth as I wanted to hide the
1577 01:46:55 医生的名字。the Doctor's name.
1578 01:46:57 不要紧张。Don't get tense.
1579 01:46:58 让我们看看。Let's see.
1580 01:47:13 如果一切按照我们的计划进行,If everything goes as per
1581 01:47:15 每个人都可以把约翰的照片作为他们的状态。everyone can put John's photo
1582 01:47:18 深切的哀悼。Deep condolences.
1583 01:47:21 再见,我们亲爱的老板!Good bye to our dear Boss!
1584 01:47:24 太棒了!Brilliant!
1585 01:47:26 但没有完美的犯罪。But there's no perfect crime.
1586 01:47:29 但他们是如何做到的呢?But how did they do that?
1587 01:47:31 不。No.
1588 01:47:32 我觉得我不必去追究这个。I don't think I must go
1589 01:47:34 他们已经忍受了一生的苦难。They have already endured a
1590 01:47:37 不是这三面墙和监狱的铁 barsIt's not the three walls and
1591 01:47:39 这应该决定他们的命运。that should determine their fate.
1592 01:47:47 在警方调查约翰的死因后,After the police investigation into
1593 01:47:50 V-Tech公司的总经理在洗手间被发现去世。MD of V-Tech Co.
1594 01:47:53 第一位证人于8月3日上午10:00。by the first witness on August
1595 01:47:56 已经发现,it has been found that
1596 01:47:58 死者可能已经晕倒。the deceased may have collapsed
1597 01:48:00 由于他呼吸困难,due to his breathing difficulty
1598 01:48:02 他的死没有什么可怀疑的。and there is nothing to be
1599 01:48:06 你为什么要如此表演?Did you have to put on
1600 01:48:08 为了得出这个结论,Sandeep?to reach this conclusion
1601 01:48:12 坐下,Sandeep。Sit
1602 01:48:13 没关系,先生。It's okay
1603 01:48:15 因完成来自德里的培训For having completed training
1604 01:48:17 你不总是需要炫耀你的警务专业知识。you don't always need to flaunt
1605 01:48:19 偶尔使用一下常识。Use common sense once in
1606 01:48:21 人们可以因一次简单的摔倒而死亡。People can die from a simple fall
1607 01:48:23 甚至是来自掉落在他们头上的椰子。or even from a coconut falling
1608 01:48:26 你不是解决了Painavu谋杀案的人吗?Are you not someone who solved
1609 01:48:28 仅仅一周内?in just a week?
1610 01:48:30 不要玷污你的名声。Don't spoil your name.
1611 01:48:32 对不起,先生。Sorry
1612 01:48:33 我心中有一些疑虑。I had a few doubts in my mind.
1613 01:48:34 所以…That's why...
1614 01:48:36 我刚才只是说……I was just saying...
1615 01:48:38 做必要的事情。Do whatever is needed.
1616 01:48:40 - 你可以走了,桑迪普。- 好的。
1617 01:48:46 我已经告诉他,这是正常的死亡。I'd told him already that this is
1618 01:48:48 我们见过很多这种事情。We have seen a lot of this.
1619 01:49:21 你好。Hello.
1620 01:49:23 是的,桑迪普。Yes
1621 01:49:24 我已经通过电子邮件发送了我承诺的文件。I've sent the documents
1622 01:49:28 那里有许多临床试验正在进行。Numerous clinical trials are
1623 01:49:31 但外界对此仍然一无所知。But the outside world remains
1624 01:49:36 你的怀疑是正确的,桑迪普。Your suspicions were right
1625 01:49:39 吉布森·乔治也是这个项目的一部分。Gibson George is also a part
1626 01:49:46 实际上,他是一名生物化学科学家。Actually
1627 01:49:52 我们是商人。We are businessmen.
1628 01:49:54 我们把所有竞争对手视为敌人。We consider all our competitors
1629 01:49:58 根据我所了解到的,Based on what I've learned
1630 01:50:00 那个团队非常危险。that group is very dangerous.
1631 01:50:02 所以,注意安全,好吗?So
1632 01:50:08 医生,实验室在哪里?Doctor
1633 01:55:29 这真是件不寻常的事情。This is something unusual.
1634 01:55:30 一件大事。Something big.
