撒哈拉 Sahara(CN)Subtitles
Movie:Sahara (2005)4K
Era:2005
Length:124 minute
Country: GBR ESP DEU USA FRA
Language:English/French/阿拉伯语
Era:2005
Length:124 minute
Country:
Language:English/French/阿拉伯语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:07 我们死定了
2 00:01:18 1865年,维吉尼亚州,里奇蒙
3 00:01:32 南北战争末期
4 00:01:33 越过北方防线的最后一艘装甲舰
5 00:01:49 对不起,船长
6 00:01:50 没关系,继续走
7 00:01:51 未来就在你手上
8 00:01:58 右舷火炮预备
9 00:02:00 上尉
10 00:02:05 发射
11 00:02:11 带我们进入航道
12 00:02:12 半速前进,航速五节
13 00:02:20 距离150码
14 00:02:22 150码
15 00:02:28 发射
16 00:02:45 全速前进
17 00:02:46 是,船长
18 00:03:19 关闭引擎
19 00:03:21 船长?
20 00:03:22 关闭引擎,静默航行
21 00:03:24 停火
22 00:03:25 停火,关上火炮口,保持静默
23 00:03:29 关上火炮口
24 00:04:41 (海军史学家寻找幽灵战舰)
25 00:04:58 【 撒 哈 拉 】
26 00:05:28 (NUMA发现白鸟号)
27 00:05:34 (特战队员成为打捞大王)
28 00:05:40 (NUMA翻遍千岛海沟)
29 00:05:43 (发现铁达尼号的神秘NUMA)
30 00:06:43 (NUMA 寻找失落的巴廷王石棺)
31 00:07:03 (拉哥斯)
32 00:08:10 沃克洛先生?
33 00:08:11 世卫的伊娃·萝雅丝,这是霍普医生
34 00:08:14 你好,幸会
35 00:08:15 请跟我来
36 00:08:22 里面很黑,他眼睛怕光
37 00:08:25 他叫什么名字?
38 00:08:26 阿济·奇威
39 00:08:27 大家都叫他奇威
40 00:08:29 奇威
41 00:08:30 我是伊娃,我要帮你检查一下
42 00:08:34 他病多久了?
43 00:08:35 两天了
44 00:08:36 他最近去过哪里?
45 00:08:38 他上周去过马利
46 00:08:40 跟他父亲一起去
47 00:08:41 他父亲人呢?
48 00:08:43 在灯塔,他在那做事
49 00:08:46 血压80/50
50 00:08:47 循环系统衰竭
51 00:08:49 抽血
52 00:08:56 打镇静剂
53 00:08:57 剂量多少?
54 00:08:58 2毫克
55 00:09:00 放轻松,不会有事的
56 00:09:02 你不会有事的,我是来帮你的
57 00:09:05 不会有事的
58 00:09:09 妈妈在这
59 00:09:11 没事的
60 00:09:16 你还好吧?
61 00:09:17 马利,跟其他案例一样
62 00:09:19 我知道
63 00:09:22 有疫情爆发
64 00:09:23 才六个病例,还不够
65 00:09:25 要多少才够?六十?六千?
66 00:09:32 什么时候才算事态严重?
67 00:09:42 我们得找出病源
68 00:09:46 你想去马利,那是不可能的
69 00:09:50 世卫组织不能再折损人员
70 00:09:54 拿去,完成你的报告吧
71 00:09:57 很好,刚好可以顺便解剖
72 00:10:05 我会尽量想办法
73 00:10:07 我会再提报告,也许这次可以
74 00:10:11 谢谢你
75 00:10:14 我们还是需要他父亲的血液样本
76 00:10:16 我会找到他父亲的
77 00:10:40 有人吗?
78 00:10:45 沃克洛先生?
79 00:10:57 沃克洛先生?
80 00:11:31 救命
81 00:11:44 你不该来这里的
82 00:11:55 快,拿走她的包包
83 00:12:22 你没事吧?
84 00:12:53 (科学家大获成功)
85 00:12:58 快捡起来
86 00:13:00 你在干嘛?
87 00:13:02 大家别再摸鱼了
88 00:13:04 好了,停,别动
89 00:13:13 有异状就通报
90 00:13:21 来,拿好这个,快点
91 00:13:28 拿扳手给我
92 00:13:31 扳手,听见没?
93 00:13:36 好,把油迅过来,谢谢
94 00:13:43 好了,搞定
95 00:13:47 抱歉…给我吧
96 00:13:52 艾尔裘迪诺
97 00:13:53 伊娃萝雅丝
98 00:13:54 做的不错
99 00:13:56 谢了
100 00:13:57 欢迎登船
101 00:14:00 好了,打开,放下去
102 00:14:08 你好
103 00:14:09 -好多了吗?我是鲁迪-好多了,谢谢
104 00:14:12 对不起,这是哪里?
105 00:14:13 这是玛莎号,NUMA的船
106 00:14:16 我们不知道你是谁,就带着你走
107 00:14:19 你上支气管水肿
108 00:14:21 鲁迪,我等这一刻等了两个月
109 00:14:24 别把它搞砸,坏了我的好事
110 00:14:26 是,将军
111 00:14:27 拉起潜水夫
112 00:14:29 倒数五秒
113 00:14:31 三、二、一
114 00:14:47 各位,容我介绍
115 00:14:50 沉寂海底772年终于重见天日
116 00:14:54 巴廷王石棺
117 00:15:01 干的好,各位
118 00:15:03 你除外,艾尔,你搞什么
119 00:15:05 我要承重十吨的绞盘
120 00:15:07 不是钓鱼用的钓竿
121 00:15:08 你想用汤普森12-91型
122 00:15:11 这是93型的,你两个都不会用
123 00:15:15 两位
124 00:15:16 长官
125 00:15:17 国王五小时内要到博物馆见人
126 00:15:20 安啦,他会到的
127 00:15:22 最好是这样
128 00:15:27 看看是谁活蹦乱跳的
129 00:15:29 我想我该谢谢你
130 00:15:31 还好你只丢了包包,那里很危险
131 00:15:34 该死,我丢了包包
132 00:15:37 希望不是什么要命的东西
133 00:15:39 那很难讲
134 00:15:41 至少不值得要了你的命
135 00:15:43 德克,快过来,这得清理一下
136 00:15:46 失陪,老婆在念了
137 00:15:48 快动手清理巴廷王
138 00:15:50 我们还要赶着参加派对呢
139 00:15:53 将军?
140 00:15:54 退休了,吉姆桑达克
141 00:15:56 世界卫生组织的伊娃萝雅丝
142 00:16:00 你看来需要喝杯咖啡
143 00:16:04 德克,我需要你的帮忙
144 00:16:08 这是由左向右还是反过来?
145 00:16:11 我快被搞疯了
146 00:16:13 好像有个兔子绕树跑的口诀吧
147 00:16:15 我马上到
148 00:16:17 什么?
149 00:16:19 是欧夏迪
150 00:16:22 他说他找到好东西了
151 00:16:25 太好了,真赞
152 00:16:28 多谢啦
153 00:16:29 不,赞的是我
154 00:16:32 我等不及要跟桑达克说
155 00:16:34 你今晚不去博物馆了
156 00:16:36 就因为你的奈及利亚掮客
157 00:16:39 找到南北战争的装甲舰残骸
158 00:16:43 在非洲找到,是哦
159 00:16:45 你就打算这么说,对吧?
160 00:16:47 桑达克会抓狂的
161 00:16:50 而我在场,他会气的满面通红
162 00:16:52 狐狸追着兔子绕树跑,跑进洞
163 00:16:56 打结的口诀
164 00:16:58 你不用担心,我会到的
165 00:17:01 谢谢,非常感谢
166 00:17:04 首先,我要感谢拉哥斯博物馆
167 00:17:08 举办如此盛大的晚会
168 00:17:10 我也要感谢我们的赞助人
169 00:17:13 伊夫马萨德
170 00:17:15 谢谢
171 00:17:20 我们是NUMA
172 00:17:22 国家水底搜索公司
173 00:17:26 而这正是我们的成果
174 00:17:32 巴廷王石棺
175 00:17:37 他人呢?
176 00:17:37 他不在餐台那边
177 00:17:39 该死
178 00:17:39 要不要吃烤肉串?
179 00:17:40 有了博物馆与政府的协助
180 00:17:44 像我们这种私人组织
181 00:17:49 就能将遗失的重要历史文物
182 00:17:53 重新还给人民
183 00:17:55 谢谢各位,祝大家今晚愉快
184 00:18:04 你船上有烧录机吗?
185 00:18:07 有,就我上个月跟你买的那台
186 00:18:11 我有个很棒的宝贝
187 00:18:13 从伊拉克国家博物馆弄来的
188 00:18:15 别拿给我看,我们没那么要好
189 00:18:18 好,东西在这
190 00:18:24 很特别的宝贝
191 00:18:26 我跟你提过的
192 00:18:29 光是让你看一眼就让我心痛
193 00:18:40 你从哪弄来的?
194 00:18:42 请付现金,我们没那么要好
195 00:19:04 很棒的派对
196 00:19:08 谢谢你邀请我们,将军
197 00:19:10 这是我的荣幸
198 00:19:11 伊夫,这位就是伊娃医师
199 00:19:15 很高兴认识你,我是伊夫马萨德
200 00:19:18 幸会,这位是霍普医师
201 00:19:20 你好
202 00:19:22 伊夫在非洲生意做的很大
203 00:19:25 连马利都有生意
204 00:19:28 恕我失陪
205 00:19:30 我知道你们认为马利发生瘟疫
206 00:19:35 我们不喜欢用瘟疫这字眼
207 00:19:37 那你认为那是什么?
208 00:19:38 是瘟疫,你在马利有做生意?
209 00:19:41 你有认识的人能帮我们逼世卫组织派遣医疗小组?
210 00:19:46 马利主要由一个军阀控制
211 00:19:48 卡辛将军,你认识他?
212 00:19:51 他以前在马利军队里是上校
213 00:19:54 他暗杀总统之后就升官了就是他让整个国家陷入战乱
214 00:19:58 他控制整个国家?
215 00:20:00 一半,另一半没人管
216 00:20:03 我警告你们,外国人在那里很危险
217 00:20:07 那里对本地人更危险
218 00:20:09 是啊,但你的死讯上报可不好看
219 00:20:13 “瘟疫”这个字眼也一样
220 00:20:18 好吧,我打电话找几个人
221 00:20:20 但我毕竟只是个生意人
222 00:20:24 要有点耐性
223 00:20:25 没问题,她很行的
224 00:20:28 他不会帮我们的,这是浪费时间
225 00:20:31 我们不能随便闯入马利内战之中
226 00:20:35 特瓦瑞格人很剽悍,你知道的
227 00:20:38 我想我们该回医院去…
228 00:20:41 将军,你看过南部联邦金币吗?
229 00:20:43 老天,别又来了
230 00:20:45 当然没有,南部联邦没做过金币
231 00:20:48 铸币厂在战争告终前就被毁了
232 00:20:49 德克,拜托你
233 00:20:51 但戴维斯在那之前做了五枚样币
234 00:20:55 他把那些样币给了将军们
235 00:20:58 李、杰克逊、史都华和强森
236 00:21:00 每次我们来到非洲
237 00:21:02 就得谈那艘破船、那些传说
238 00:21:05 我们明天就要去澳洲了
239 00:21:07 那些样币有四枚已经被寻获
240 00:21:09 但第五枚一直下落不明
241 00:21:12 那枚给了戴维斯家族的老朋友
242 00:21:15 一位聪明的年轻船长,梅森图斯
243 00:21:17 南部邦联装甲舰德州号的船长
244 00:21:23 你从哪弄来的?
245 00:21:24 欧夏迪,一个叫印狄威的人给的
246 00:21:27 而这是印狄威在马利找到的
247 00:21:31 我爸有收藏钱币
248 00:21:32 金币跟德州号是在尼日河被发现的
249 00:21:36 不可能,装甲舰无法驶入那条河
250 00:21:39 让我开卡莱比号过去看看
251 00:21:41 你不能用我的船
252 00:21:42 就三天,将军,想想看
253 00:21:46 想想看
254 00:21:51 好,若我失败,我就不再提此事
255 00:21:58 你有72小时,多一秒都不行
256 00:22:02 你们刚赚到一趟快艇之旅
257 00:22:05 不管怎样,将军,你是好人
258 00:22:08 我们找不到的,我赌一瓶酒
259 00:22:11 赌一箱吧
260 00:22:13 好,就这么说定了
261 00:22:44 早
262 00:22:46 你迟到了
263 00:22:48 什么?
264 00:22:48 有人跟我说八点出发
265 00:22:50 八点?
266 00:22:51 我没说是八点
267 00:22:52 我是说九点
268 00:22:53 现在已经过十点了
269 00:22:54 是谁说八点的?
270 00:22:57 桑达克将军
271 00:22:58 他说你有问题就打电话问他
272 00:23:00 问题?哪方面?
273 00:23:02 他要你带我们去马利
274 00:23:05 什么?
275 00:23:06 不行,带你们去马利?
276 00:23:11 等等,马利有疫情爆发
277 00:23:14 那会变成大流行的
278 00:23:16 所以你想搭便车?
279 00:23:19 世卫组织在缩减经费啊?
280 00:23:21 拜托,这很重要
281 00:23:23 你们装备带的够吗?
282 00:23:25 可能不够
283 00:23:32 船很小,没隐私
284 00:23:35 我不怕
285 00:24:04 尼日河
286 00:24:59 你家在哪?
287 00:25:01 我在蒙特瑞有房子,但我没住过
288 00:25:04 蒙特瑞,那里很适合潜水
289 00:25:06 你脑子里就只会想这个?潜水?
290 00:25:09 不,有时我会想淡晕光贻贝
291 00:25:14 天使之翼贝壳
292 00:25:17 -真美-是啊
293 00:25:19 世上只有这条河有
294 00:25:21 它们在水底会闪闪发光
295 00:25:23 奇特的是,科学无法解释原因
296 00:25:26 一定有原因的
297 00:25:29 我想原因在于它们就是会发光
298 00:25:31 德克,好了,上路了
299 00:25:34 天使之翼
300 00:25:37 若我们都长这样,世界一定和平
301 00:25:54 这是发病的中心点,这里
302 00:25:56 阿塞拉,我们得去那里
303 00:26:00 卡辛内战中心点
304 00:26:02 医师,你钓过马林鱼吗?
305 00:26:04 拜托,别再说马林鱼的故事了
306 00:26:07 733磅
307 00:26:09 我跟他搏斗了五个半小时
308 00:26:12 不是只有600磅吗?
309 00:26:15 你那天钓到什么?我不记得了
310 00:26:17 什么都没有
311 00:26:19 你们两个朋友当多久了?
312 00:26:21 幼稚园开始,大学、当兵、工作
313 00:26:25 小可怜老是活在我的阴影之下
314 00:26:28 老当艾尔的跟班,对吧?
315 00:26:37 真不错,医师,你是个好帮手
316 00:26:43 该我值班了,老大
317 00:26:44 好,谢了
318 00:26:51 你朋友跟我说了图斯船长的事
319 00:26:56 是喔,真的?
320 00:26:58 他也说了装甲舰不能横越海洋
321 00:27:01 是啊,人也一样,要酒吗?
322 00:27:08 还有你找到一个硬币?
323 00:27:13 它不只是个硬币
324 00:27:17 它是关键的硬币
325 00:27:20 我还有一封船长遗孀的信
326 00:27:22 信上提到她丈夫紧急东航
327 00:27:26 亚特兰大日报上还登有水手日誌
328 00:27:28 那名水手发誓他看到铁壳怪兽
329 00:27:31 在距非洲海岸两英哩的地方航行
330 00:27:35 什么样的人会想驾船横越海洋?
331 00:27:41 为什么?怎么横越?
332 00:27:43 我不知道,但我想弄清楚
333 00:27:51 艾尔喜欢别人问我这事
334 00:27:53 他认为这能显现出我…
335 00:28:05 这一定很不错
336 00:28:08 拿这里当办公室
337 00:28:11 我遇过的好事,都在水里
338 00:28:17 每一件
339 00:28:22 马利,拉贝尚加
340 00:28:31 鲁迪,快过来帮忙
341 00:28:34 欧马
342 00:28:36 你弄好了?
343 00:28:37 拿去
344 00:28:38 去阿塞拉要多久?
345 00:28:39 6到8小时,你们要待很久?
346 00:28:42 不,不会太久
347 00:28:44 好了,这个也要
348 00:28:45 那里安全吗?
349 00:28:47 没问题啦
350 00:28:48 我们要去的地方没战争,安啦
351 00:28:52 是啊,安啦
352 00:28:53 没有特瓦瑞格人
353 00:28:55 听着,我想过
354 00:28:58 等这一切结束,我知道一个地方
355 00:29:01 那里叫蒙特瑞
356 00:29:03 没听说过
357 00:29:04 是吗?那里的海滩很美
358 00:29:08 金色沙滩、蓝色浪花,那是天堂
359 00:29:12 听来不错
360 00:29:12 是啊
361 00:29:14 我刚好认识一个女人家在那里
362 00:29:18 可是她是工作狂,永远不在家
363 00:29:21 我没问过她
364 00:29:23 但我相信她不介意你过去玩
365 00:29:26 我能带个朋友去吗?
366 00:29:29 这你得问她
367 00:29:31 我已经问过了
368 00:29:34 是吗?
369 00:29:37 你、我,在蒙特瑞海湾
370 00:29:41 谢谢你的帮忙
371 00:29:43 不客气
372 00:29:44 祝你好运
373 00:29:45 你也一样,旅途平安,医师
374 00:30:04 你好,印狄威是不是住这?
375 00:30:07 等一下
376 00:30:12 印狄威,他在一周前找到这个
377 00:30:14 印狄威一周前去苏州卖鸭蛋啦
378 00:30:22 我语言能力不太好
379 00:30:24 但我也知道那听来不太妙
380 00:30:28 印狄威死了
381 00:30:34 算钱
382 00:30:35 算钱怎么说?买单
383 00:30:46 我爸也搜集骨董硬币
384 00:30:49 罗马、中国、波斯的
385 00:30:53 但最后却都进了纽泽西的鞋盒
386 00:30:58 什么意思?
387 00:31:00 硬币会旅行
388 00:31:02 就算那家伙还活着,也可能没用
389 00:31:07 对,但这枚金币要是会旅行
390 00:31:10 它就得爬上海豚的背搭便车
391 00:31:13 然后,在我们坐的这位置附近跳车
392 00:31:18 你真认为装甲舰能开入这条河?
393 00:31:22 它应该是沉在维吉尼亚沿岸吧?
394 00:31:28 对吧?
395 00:31:32 喂?
396 00:31:35 德克?
397 00:31:38 我们船上见
398 00:31:44 不…我来付帐
399 00:31:47 别介意,我是认真的
400 00:31:49 我知道,一向都是我付帐
401 00:31:51 坐好,我来付帐,买单!
402 00:32:39 祝你平安
403 00:32:40 祝你平安
404 00:32:52 我叫德克
405 00:32:55 我在找一艘船
406 00:33:00 这艘船是什么时候来的?
407 00:33:02 大约140年前,在1866年
408 00:33:06 那时拉贝尚加是非洲的大港口
409 00:33:10 还有其他细节吗?
410 00:33:12 我们都是用事件找日期的
411 00:33:17 那时有场很大的暴风雨
412 00:33:21 尼日河水暴涨,令船支得以开入
413 00:33:34 这里有记载
414 00:33:38 在大暴风雨后六天
415 00:33:40 一艘没有帆的黑船驶入
416 00:33:44 上面挂着孤星旗
417 00:33:47 它向上游驶去,一去不回头
418 00:33:52 载着…
419 00:33:54 死神
420 00:33:57 它从这里载了一个病人到高奥
421 00:34:01 载着300多条灵魂上天堂
422 00:34:05 据信那是阿拉的诅咒
423 00:34:09 一艘鬼船
424 00:34:13 被诅咒的船
425 00:34:21 那是什么意思?
426 00:34:33 什么?
427 00:34:34 那是阿拉伯文
428 00:34:36 听来满美的,什么意思?
429 00:34:37 死神之船
430 00:34:39 赞啊,要不要通知桑达克?
431 00:34:41 不用
432 00:34:42 什么船?什么死神?
433 00:34:44 -他只会叫我们回去-听起来满合理的
434 00:34:46 是啊,然后我就赢一箱酒了
435 00:34:47 所以,我们要去上游的高奥
436 00:34:50 好耶
437 00:34:51 鲁迪,你要用声纳探测河床吗?
438 00:34:53 拜托,我本来想去澳洲把妹的
439 00:34:56 不,非洲战区、死神之船
440 00:35:32 找到东西了
441 00:35:33 又是汽车保杆?
442 00:35:35 脚踏车?
443 00:35:36 录影机?
444 00:35:37 北方16度20分
445 00:35:40 等等,这只是浮标干扰讯号
446 00:35:43 艾尔
447 00:35:44 我知道了
448 00:35:45 你上次检查刻度是什么时候?
449 00:35:47 我三小时前就把它弄出水面了
450 00:35:52 有东西吗?
451 00:35:54 你们看看这玩意
452 00:36:02 是红海藻
453 00:36:05 没道理啊,这是淡水
454 00:36:07 我最好弄点样本
455 00:36:08 是啊
456 00:36:26 没关系,他们在找特瓦瑞格战士
457 00:36:36 马利首都,巴马科
458 00:36:56 用餐愉快,将军
459 00:36:58 马萨德,你好吗?
460 00:37:01 很好,谢谢
461 00:37:04 送你的
462 00:37:08 一起吃吧
463 00:37:09 谢谢
464 00:37:14 这些原本属于梅耶将军
465 00:37:19 其中一把还杀了卫斯雷伯爵
466 00:37:24 很有趣吧?
467 00:37:28 这玩意不值钱
468 00:37:31 你要什么?
469 00:37:35 记得我跟你提过的两个医师吧?
470 00:37:38 恐怕他们已经往马利这里来了
471 00:37:43 我以为你的人会搞定他们
472 00:37:46 我们遇上了麻烦
473 00:37:47 现在麻烦跑来我这了
474 00:37:54 还有一件事,容我直言
475 00:37:58 我有点在意
476 00:38:00 你的遏制政策似乎失效了
477 00:38:03 为什么?
478 00:38:04 就因为有几个人逃离马利又死了
479 00:38:08 疾病传播的很快
480 00:38:09 还好也死的快
481 00:38:14 将军,你该控制你的人口迁徙
482 00:38:18 这算什么?
483 00:38:21 你想教我怎么管理我的国家?
484 00:38:24 你管好你自己的事吧
485 00:38:27 我自己的事我自己来
486 00:38:29 当然
487 00:38:32 石头?
488 00:38:33 不对
489 00:38:33 河流?收音机?
490 00:38:36 不对
491 00:38:37 雷达?
492 00:38:38 鲁迪
493 00:38:40 那不算…你不能
494 00:38:42 就算再来一次
495 00:38:43 好,要是我猜得到的东西
496 00:38:44 我偷偷地…
497 00:38:48 我的小眼睛看到…
498 00:38:49 两位
499 00:38:52 有朋友来了
500 00:38:53 这是马利当局
501 00:38:55 你们擅闯马利水域,准备受检
502 00:38:59 -关闭引擎,抛出绳索-喂,我是艾尔
503 00:39:03 桑达克
504 00:39:05 你们该把我的船开回来了吧?
505 00:39:07 找你的
506 00:39:09 其他人呢?那些医师呢?
507 00:39:11 告诉我这是怎么回事
508 00:39:12 我们在找那些医师
509 00:39:13 你得先等一下
510 00:39:15 这不是普通的登船检查
511 00:39:16 你们若不关闭引擎
512 00:39:18 就别怪我们开火
513 00:39:21 我们找那些医师,那个女的呢?
514 00:39:24 对不起,我不会说英文
515 00:39:26 你现在说的就是英文
516 00:39:29 我只会说“我不会说英文”而已
517 00:39:34 艾尔
518 00:39:35 好了,等等
519 00:39:39 快关闭引擎
520 00:39:44 帽子
521 00:39:51 有没有捡到我的帽子?
522 00:39:52 抱歉,它飞了
523 00:39:54 那是我最喜欢的一顶帽子
524 00:40:09 你还好吧?
525 00:40:10 还好
526 00:40:11 德克呢?
527 00:40:13 我想他在…
528 00:40:26 抓稳了
529 00:41:03 德克
530 00:41:14 我靠过去,你跳到前面
531 00:41:17 你要我跳?
532 00:41:19 跳到船头,明白吗?
533 00:41:21 你说真的?
534 00:41:32 艾尔
535 00:41:32 什么啦?
536 00:41:37 拿着,信号枪
537 00:41:39 发信号弹求教?
538 00:41:39 不,开枪打他们
539 00:41:50 抱歉
540 00:41:55 再近一点
541 00:42:04 好耶!
542 00:42:26 这才对嘛
543 00:42:57 你没事吧?
544 00:42:59 就差一点
545 00:43:00 艾尔,听电话
546 00:43:01 你还好吧?
547 00:43:03 快来人接听电话!
548 00:43:05 -鲁迪-这是怎么回事?
549 00:43:07 -我用信号枪射中一个人-信号枪?
550 00:43:09 厉害
551 00:43:10 你说什么?
552 00:43:12 你说你拿信号枪射人?
553 00:43:14 谁?你拿信号枪射谁?
554 00:43:18 别把电话…
555 00:43:22 鲁迪?
556 00:43:34 谁开枪?有人对你们开枪?
557 00:43:37 你们别弄坏我的船了
558 00:43:40 二号引擎挂了
559 00:43:42 这下麻烦了,怎么办?
560 00:43:47 我想得用巴拿马那招了
561 00:43:49 巴拿马?
562 00:43:50 巴拿马!
563 00:43:52 巴拿马?
564 00:43:53 你这么想?真的?
565 00:43:54 鲁迪,叫他们别用巴拿马那招
566 00:43:56 快听电话…他们不听我的
567 00:43:59 大家都不听我的,听电话
568 00:44:01 接手,我们要用巴拿马那招了
569 00:44:03 什么是巴拿马?
570 00:44:04 海军时代的事
571 00:44:05 我不知道你们去过巴拿马
572 00:44:07 没去过,那是在尼加拉瓜的事
573 00:44:08 那为什么叫它巴拿马?
574 00:44:10 我们以为我们那时是在巴拿马
575 00:44:11 别用巴拿马!
576 00:44:15 你在找什么?
577 00:44:29 艾尔,我完全搞不懂
578 00:44:40 情况如何?
579 00:44:43 去帮德克
580 00:44:44 -我要怎么做?-快去!
581 00:44:46 趴下!
582 00:44:51 打开引擎盖
583 00:44:54 快啊
584 00:45:01 好了
585 00:45:03 来,点燃这个
586 00:45:06 这些不是将军的吗?
587 00:45:07 点就是了
588 00:45:20 你准备好就开始
589 00:45:22 快点
590 00:45:23 我们要干嘛?
591 00:45:24 我不认为你该这么做
592 00:45:26 好,放下
593 00:45:27 准备好了
594 00:45:30 好,等一下
595 00:45:31 等一下
596 00:45:48 我没穿救生衣
597 00:46:08 该死,他用了巴拿马那招
598 00:46:18 你们第一次就是这样成功的?
599 00:46:21 其实第一次并没有成功
600 00:46:26 我的帽子掉了
601 00:46:27 又掉了?
602 00:46:28 是啊
603 00:46:42 桑达克一定很气你弄坏卫星电话
604 00:46:46 等鲁迪告诉他船也没了,他会更气
605 00:46:49 等等,为什么是我?
606 00:46:50 因为我们不会回去
607 00:46:52 对吧,德克?
608 00:46:52 对,我们要去阿塞拉
609 00:46:54 不找德州号了?
610 00:46:55 装甲舰得等一等了
611 00:46:58 这些人找的是那两个医师
612 00:47:01 伊娃在找的东西,一定很重要
613 00:47:04 我们得先找到他们
614 00:47:05 我跟你们一起去,对吧?
615 00:47:06 不,你得去通知桑达克
616 00:47:07 我怎么通过边境?我又没受过训
617 00:47:11 就把这当特训吧
618 00:47:13 过不去就被当,这比较简单
619 00:47:15 在这等到天黑,然后再开始行动
620 00:47:18 边境并不远
621 00:47:22 艾尔,记得摩洛哥的行动吧?
622 00:47:25 你逼我骑一头咬我屁股的骆驼
623 00:47:30 对,就是那次
624 00:47:33 干嘛?
625 00:47:44 弄这玩意到底有什么诀窍?
626 00:47:46 绕着头包就是了
627 00:47:49 绕哪里?这样包?
628 00:47:52 对
629 00:47:55 你的怎么都不会掉?
630 00:47:58 也许你的头太小了
631 00:48:00 才不呢,是别人就会教我
632 00:48:29 谢谢
633 00:48:36 世界卫生组织
634 00:48:38 你好?
635 00:48:40 有人在吗?
636 00:48:48 法兰克
637 00:48:50 你看这个
638 00:49:07 有人吗?
639 00:49:15 你好?
640 00:49:21 有人吗?
641 00:49:38 我的老天
642 00:50:57 这口井是最近才填起来的
643 00:51:00 这里的人知道,是水让他们生病的
644 00:51:02 我还是认为我们该让欧马下去
645 00:51:05 欧马,你不介意下去井底吧?
646 00:51:07 -没问题,我下去-看吧
647 00:51:09 法兰克,我去就好了
648 00:51:22 好了
649 00:51:25 一切顺利
650 00:51:29 绳索再多放一点
651 00:51:35 小心点
652 00:51:37 慢慢来
653 00:51:40 伊娃,抓紧
654 00:51:43 抓紧,我们拉住了
655 00:51:46 你抓紧了?
656 00:51:46 没问题
657 00:51:48 拉她上来
658 00:51:49 我没事,放我下去
659 00:52:00 好,我到了
660 00:52:16 找到水了
661 00:52:16 很好
662 00:52:18 弄到东西了,快上来吧
663 00:52:22 有人来了
664 00:52:25 别乱跑,我马上回来
665 00:52:27 好
666 00:52:29 我是世卫组织的霍普医师
667 00:52:32 你无权进入此地
668 00:52:38 法兰克?
669 00:52:39 查理,求你,别杀我
670 00:53:10 你听见了吗?
671 00:53:34 全部的人都在这?
672 00:53:36 是的
673 00:53:38 联合国知道我们来此
674 00:53:40 这是联合国批准的行动
675 00:53:47 你同事人呢?
676 00:53:51 不,我是指那个女的
677 00:53:57 她没来,她生病了
678 00:54:02 这把枪原本属于亨利华金将军
679 00:54:07 点455口径,非常稀有
680 00:54:10 子弹很难找
681 00:54:14 我只好跟伦敦的公司订做
682 00:54:21 每颗要价27英镑
683 00:54:26 你的钱该花在更有用的地方才对
684 00:54:30 比方说控制这场瘟疫
685 00:54:48 我给你一点忠告吧
686 00:54:51 告诉我萝雅丝医师人在哪里
687 00:54:54 她不在这里
688 00:54:58 好好上路吧
689 00:55:11 弄成像是特瓦瑞格人干的
690 00:55:17 找到那个女人,她在这里
691 00:55:21 躲在某处
692 00:55:57 你们组成搜索队,我要你们搜索整个村落
693 00:56:01 萨林,过来
694 00:56:03 是,长官
695 00:56:33 开几枪确保一下
696 00:57:36 艾尔!我需要帮忙!
697 00:57:48 搞什么
698 00:58:44 别激动,伊娃
699 00:58:50 来,你没事吧?
700 00:58:52 没事
701 00:58:55 我们得离开
702 00:58:58 等等
703 00:59:01 法兰克!
704 00:59:04 法兰克!
705 00:59:11 该上路了
706 00:59:35 我们现在到了特瓦瑞格人的地盘
707 00:59:39 我们要往北开三小时才会到平地
708 00:59:43 从那到阿尔及利亚边境比较容易
709 00:59:48 抱歉
710 00:59:51 伊娃
711 00:59:55 伊娃!
712 01:00:00 我们不会有事的
713 01:00:08 这边
714 01:00:09 告诉我,你要我来干嘛?
715 01:00:10 五个人被冷血谋杀,你有何看法
716 01:00:14 不关我的事
717 01:00:16 不,你坐,你很勇敢
718 01:00:21 唯一的生还者
719 01:00:22 一路爬回阿塞拉跟我报讯
720 01:00:25 真令人钦佩
721 01:00:26 可能是中了特瓦瑞格人的埋伏
722 01:00:29 有可能
723 01:00:30 问题是,不是特瓦瑞格人干的
724 01:00:51 你没说那些医师有美国军方撑腰
725 01:00:55 他们是没有啊
726 01:00:56 有两个人徒手干下这一切
727 01:01:00 他们不是老百姓
728 01:01:02 船上那几个也一样
729 01:01:04 他们是同一批人
730 01:01:05 他们是寻宝人、打捞专家
731 01:01:09 不是你所谓的军方精英
732 01:01:11 别低估他们,小心点
733 01:01:14 你若找到他们,带来见我
734 01:01:46 怎么了?
735 01:01:52 下车
736 01:01:54 高举双手,慢慢来
737 01:02:21 怎样啦?
738 01:02:35 三点钟方向
739 01:03:05 特瓦瑞格人
740 01:03:08 你好吗?
741 01:03:52 你看到没?不,等一等
742 01:04:16 你们是谁?为什么来这里?
743 01:04:21 我们是卡辛的敌人
744 01:04:24 你们是美国人?
745 01:04:26 对
746 01:04:29 中情局的?
747 01:04:32 不是
748 01:04:39 我是世界卫生组织的医师
749 01:04:43 我在调查一种疾病的源头
750 01:04:54 跟我来
751 01:05:06 你找的就是这种疾病?
752 01:05:13 我相信正是
753 01:05:22 好,准备开始,防守
754 01:05:56 这不是瘟疫
755 01:05:58 什么?
756 01:05:59 这不是瘟疫,而是中毒
757 01:06:01 这里跟阿塞拉的水都有毒
758 01:06:03 所以这里的人才会生病
759 01:06:08 你能治疗吗?
760 01:06:12 不能
761 01:06:13 奈及利亚,拉哥斯
762 01:06:16 将军,有什么需要我帮忙的
763 01:06:17 马利有什么消息?
764 01:06:19 那是个美丽的国家
765 01:06:21 少鬼扯了
766 01:06:23 听说有两个美国佬
767 01:06:26 他们的漂亮游艇在尼日出了点事
768 01:06:30 局里在那里有人吗?
769 01:06:32 没有,那里是禁区
770 01:06:34 卡尔,我要把我的人弄出来
771 01:06:38 他们是平民,自己跑去那里
772 01:06:40 为了找宝藏甘冒风险
773 01:06:43 那不是局里该管的事
774 01:06:45 我不是求局里插手
775 01:06:47 真有你的,跑来拆穿我的掩护
776 01:06:51 还想要我为了这种蠢事冒险?
777 01:06:54 既然你这么说,我正有此意
778 01:06:59 你才没有,因为我不打算动手
779 01:07:03 我不会动手的
780 01:07:07 1982年10月27日
781 01:07:12 我就知道你会提这个
782 01:07:14 我现在提了
783 01:07:24 我帮你这个忙,我们就扯平了
784 01:07:27 互不相欠
785 01:07:31 我会想办法
786 01:07:34 感激你,朋友
787 01:07:39 重金属、硝酸盐,基本上…
788 01:07:43 水有毒
789 01:07:49 我明白
790 01:07:52 但卡辛的手下追着你来了
791 01:07:56 你们明天一早就得离开
792 01:08:03 摩帝波
793 01:08:05 伊娃在阿塞拉井里找到同样的毒
794 01:08:08 那里离这里有三百哩远
795 01:08:10 非洲总会有我们安身立命之处
796 01:08:13 摩帝波…我们得找到源头
797 01:08:17 那是你的事,我要带领我的族人
798 01:08:27 我们一早就走
799 01:08:30 听说我的车令你眼睛一亮
800 01:08:38 那是1936年的艾佛车
801 01:08:41 六汽缸、套阀发动机
802 01:08:43 你知道这只做了六辆吗?
803 01:08:48 你是怎么弄到手的?
804 01:08:50 我们从卡辛手里借来的
805 01:09:01 拜,谢谢
806 01:09:04 准备好了?我来
807 01:09:06 好,来了
808 01:09:08 新艾尔记录,就是现在
809 01:09:43 有样东西你一定要看看
810 01:09:44 什么?
811 01:09:45 好,给我一分钟
812 01:09:47 快来
813 01:09:52 那就是我们要找的德州号吧?
814 01:09:55 看起来很像是
815 01:09:57 跑到沙漠中央
816 01:10:00 一幅壁画不能赢得我的赌注
817 01:10:03 沙漠之舟是骆驼,不是装甲舰
818 01:10:06 它不可能横越沙漠的
819 01:10:10 这沙漠曾经绿草如茵
820 01:10:13 到处都有河川流过
821 01:10:16 装甲舰显然是航行到此
822 01:10:19 然后停在这建筑旁
823 01:10:21 这是个碉堡?城堡?我不知道
824 01:10:23 后来气候改变
825 01:10:24 水位下降,船就搁浅了
826 01:10:28 或是开走了
827 01:10:29 或是大地干枯,尘土飞杨
828 01:10:33 沙子被吹入船内
829 01:10:35 船就被埋到今日了
830 01:10:39 就在这里,在建筑物旁
831 01:10:41 很好
832 01:10:42 所以我们只要等水位再度上升
833 01:10:45 然后就开德州号回家
834 01:10:48 这就是散播的方法
835 01:10:49 毒素
836 01:10:51 怎么散播?靠干枯的河流?
837 01:10:54 不,150年前的那条河还在
838 01:10:57 只是现在是在我们的脚下
839 01:11:00 埋藏沙中,在岩层中流动
840 01:11:02 毒素渗入地下河流系统
841 01:11:06 渗透到每个水井之中
842 01:11:08 没错
843 01:11:10 找到德州号,就能找到地下河流
844 01:11:15 找到地下河流,就找到毒素源头
845 01:11:25 将军
846 01:11:25 我现在没空
847 01:11:48 鲁迪?
848 01:11:50 将军
849 01:11:54 你的船出了点状况
850 01:12:17 照壁划来看,就是这里了
851 01:12:24 你知道
852 01:12:26 要是我们在150年前来此
853 01:12:29 我们现在就要游泳了
854 01:12:46 要是你见到很久没见的高中同学
855 01:12:50 他做着没前途的工作
856 01:12:53 还娶了痛恨他的女人
857 01:12:55 养了三个瞧不起他的孩子
858 01:12:57 难道他没机会可以对自己说
859 01:13:00 “老巴,别做那份工作”
860 01:13:03 “老巴,别娶那个凶婆娘”
861 01:13:07 你的意思是?
862 01:13:10 我们在沙漠中寻找水污染源
863 01:13:15 靠一幅南北战争战舰的壁划
864 01:13:19 而那艘船也在沙漠中
865 01:13:21 我在想是否该重新评估
866 01:13:25 我们的决策模式?
867 01:13:27 我不知道
868 01:13:30 目前为止还管用
869 01:13:50 艾尔
870 01:13:51 怎样?
871 01:13:52 拿望远镜给我看看
872 01:13:53 好
873 01:13:55 你看到什么了?
874 01:13:56 我不知道
875 01:14:03 看来像太阳能电厂,真怪
876 01:14:08 有个能源搜集塔
877 01:14:12 但是却没有传输电线
878 01:14:19 马萨德企业
879 01:14:21 伊夫马萨德?
880 01:14:24 不管是谁的,那里戒备森严
881 01:14:35 我们过去看看吧
882 01:15:48 快,伊娃,踢他,快走
883 01:15:51 一、二…
884 01:15:52 三
885 01:15:54 我抓住你了
886 01:16:33 你没事吧?
887 01:16:33 没事
888 01:16:34 干的好,医师
889 01:16:36 谢谢
890 01:16:36 艾尔,你还好吧?
891 01:16:37 很好,进去吧
892 01:17:10 将军
893 01:17:11 现在不行,鲁迪,我没空
894 01:17:13 将军,你一定有空
895 01:17:23 那是不可能的
896 01:17:33 黄色五号向三号站报到
897 01:17:39 开始装载,抽取程序完成
898 01:17:52 请确保所有物料均安全储藏
899 01:17:57 这是什么鬼地方?
900 01:17:59 问的好
901 01:18:04 这些桶子可能装满化学废料
902 01:18:08 它们被运进那个房间
903 01:18:12 又空空的从另一边出来
904 01:18:17 他们用太阳能加热并蒸发毒物
905 01:18:21 聪明,看起来也很干净
906 01:18:25 那些桶子呢?
907 01:19:13 你好啊
908 01:19:21 我的老天
909 01:19:28 我想我们找到污染源了
910 01:19:55 特瓦瑞格囚犯
911 01:19:58 一定是从摩帝波的村落抓来的
912 01:20:01 他以为他们都死了
913 01:20:03 这个马萨德开始惹毛我了
914 01:20:06 该找人来支援了
915 01:20:09 我们走
916 01:20:13 医师,我真希望你留在拉哥斯
917 01:20:26 我收到你的报告了
918 01:20:28 有点难懂
919 01:20:33 好吧,就我了解
920 01:20:35 水出了问题,对吧?
921 01:20:39 鲁迪?
922 01:20:40 尼日河水受到污染
923 01:20:43 现在毒害仅及于马利
924 01:20:45 但它正朝我们而来,很快
925 01:20:47 要是我们不设法
926 01:20:48 一周内它就会流入大西洋
927 01:20:51 当它与海水发生作用
928 01:20:54 生长速率就会爆炸
929 01:20:58 污染水域的水含氧量
930 01:21:00 会降低四至六成
931 01:21:02 所有动植物都会死亡
932 01:21:04 要是它到达海中
933 01:21:06 半年内就会危及纽约
934 01:21:09 到时就无法挽回了
935 01:21:15 就这样啊?
936 01:21:23 你有任何个案证据吗?
937 01:21:27 没有
938 01:21:28 干涉他国内政,会害我短命
939 01:21:32 我想很不容易获得许可
940 01:21:34 我需要你设法
941 01:21:35 我会着手研究
942 01:21:37 我会把这送国务院,让他们看看
943 01:21:40 我想这样处理最好
944 01:21:43 谢谢你们
945 01:22:12 艾尔
946 01:22:16 我们在哪里?
947 01:22:19 我不知道
948 01:22:22 伊娃呢?
949 01:22:24 那两个美国人上路了,将军
950 01:22:29 那个医师啊
951 01:22:31 出了点状况,将军
952 01:22:34 双方交火,很不幸的…
953 01:22:39 她死了
954 01:22:42 是,将军,很抱歉
955 01:22:53 萝雅丝医师,幸好我是个绅士
956 01:23:00 启动程式,第二阶段
957 01:23:02 还有谁知道你来这里?
958 01:23:10 这设施是现代科学的奇迹
959 01:23:15 最尖端的科技
960 01:23:16 运用太阳能来销毁污染物
961 01:23:19 还真是不错的主意
962 01:23:21 这是任意处置有毒废弃物
963 01:23:22 没那么简单,新科技总有弱点
964 01:23:26 像沙尘暴就会刮坏太阳能板
965 01:23:29 处理能力下降
966 01:23:31 废弃物就得储藏于地下
967 01:23:33 所以我们发展出新的保护膜
968 01:23:37 运用这个新方法
969 01:23:41 我们的问题现在就都解决了
970 01:23:43 你在污染地下水系统
971 01:23:46 污染扩散整个西非
972 01:23:51 你错了,那是不可能的
973 01:23:58 还有谁知道你来这里?
974 01:24:00 奈及利亚政府、世界卫生组织
975 01:24:10 没人知道你来,对吧?
976 01:24:25 你干嘛?
977 01:24:31 我懂了
978 01:24:33 装死
979 01:24:39 活过来
980 01:24:45 搞定了?
981 01:24:50 安全吗?
982 01:24:52 搞定
983 01:25:00 准备好了?
984 01:25:01 一、二、三
985 01:25:03 一、二、三
986 01:25:14 等等,不好
987 01:25:16 不好,改计划
988 01:25:17 我喜欢
989 01:25:46 这个嘛…
990 01:25:49 这招是新招
991 01:25:51 是啊
992 01:25:53 我们逃脱了
993 01:26:20 你的包裹没送到,掉在沙漠里了
994 01:26:23 我听说了
995 01:26:24 告诉我,那个医师?
996 01:26:27 告诉我她真的死了
997 01:26:28 没错
998 01:26:29 为了女人翻脸很不值得
999 01:26:32 将军,我们该停止处理废弃物
1000 01:26:36 鬼扯,边境都关闭了
1001 01:26:39 病人也都隔离或死光了
1002 01:26:41 我投入这么多资源可不想亏钱
1003 01:26:45 对,但我相信毒素已污染尼日河
1004 01:26:49 那就不是我们的问题了
1005 01:26:51 而是下游的邻居们
1006 01:26:52 他们会发现的,美国人就发现了
1007 01:26:54 好吧,随便你
1008 01:26:57 关闭工厂,但我的钱还是要照付
1009 01:27:03 好了
1010 01:27:05 别担心
1011 01:27:06 这是非洲,没人会在意非洲的
1012 01:27:14 这是24小时前拍的照片
1013 01:27:17 卡辛喜欢把坦克放身旁
1014 01:27:20 以免人民暴动,这张…
1015 01:27:23 是四小时前拍的
1016 01:27:25 显示坦克群向沙漠北方移动
1017 01:27:29 我猜想
1018 01:27:30 情报单位也说,他们在找你的人
1019 01:27:34 我们得先找到他们
1020 01:27:36 已经找到了,他们昨天…
1021 01:27:38 出现在特瓦瑞格人的村落
1022 01:27:42 那不远,你该在夜间出动直升机
1023 01:27:46 可是你的人已经走了
1024 01:27:47 走了?
1025 01:27:48 去哪?
1026 01:27:50 依他们的行径来判断
1027 01:27:54 我毫无头绪
1028 01:29:19 德克?
1029 01:29:19 有,我看到了
1030 01:29:29 那可不是每天都能看到的
1031 01:29:45 我赌一百元,里面有工具箱
1032 01:29:48 我不想浇你冷水,可是…
1033 01:29:53 我不认为我们能修好这玩意
1034 01:30:34 向左一点
1035 01:30:35 向左
1036 01:30:40 就是那里,我们就往那边去
1037 01:31:06 喂?
1038 01:31:07 将军
1039 01:31:08 德克?
1040 01:31:09 你好吗?
1041 01:31:10 感谢老天,你们人在哪里?
1042 01:31:13 这问题问的真好
1043 01:31:15 听着,我有坏消息
1044 01:31:17 你朋友马萨德有间工厂往尼日河
1045 01:31:20 倾倒致命毒素
1046 01:31:22 伊娃在他工厂里
1047 01:31:25 那是我们的下一站
1048 01:31:28 听我说,鲁迪做了化学分析
1049 01:31:32 要是不仅速制止毒素污染
1050 01:31:36 它就会污染海洋
1051 01:31:38 到那时,大西洋就万劫不复了
1052 01:31:40 知道了
1053 01:31:40 还有
1054 01:31:42 卡辛出动军队,正横越沙漠
1055 01:31:46 我们需要火力支援
1056 01:31:48 你们等不到,来不及的
1057 01:31:51 华府的反应很含糊
1058 01:31:53 这件事昨天就该…
1059 01:31:55 搞定,我明白
1060 01:31:58 德克?
1061 01:31:59 我在
1062 01:32:00 我不能要求你们孤军奋斗
1063 01:32:02 这是最棒的部份了
1064 01:32:05 你永远不用开口
1065 01:32:21 没时间了,摩帝波
1066 01:32:24 现在正是你打击卡辛的机会
1067 01:32:27 我们的武器不够
1068 01:32:30 无法对抗水泥墙和重机枪
1069 01:32:33 但你们人数众多
1070 01:32:35 我们可以出奇制胜
1071 01:32:38 卡辛的战争害死我们不少人
1072 01:32:43 让我们受贫穷、疾病所困
1073 01:32:45 那就跟我们一起来,终结一切
1074 01:32:51 我不能让我的人白白送死
1075 01:32:56 我们不能跟你去
1076 01:32:59 我明白
1077 01:33:03 我还有一个想法
1078 01:33:10 能不能借用你的车?
1079 01:33:31 是卡辛
1080 01:33:43 骗到你们了,对吧?
1081 01:33:46 你呢?
1082 01:33:48 你好
1083 01:34:00 萨卡拉,把医师带过来
1084 01:34:07 往前飞,快
1085 01:34:15 人呢?
1086 01:34:16 不知道,去开同乐会?
1087 01:34:19 上
1088 01:34:21 有问题,人都不见了
1089 01:34:35 摩帝波
1090 01:34:45 没人在
1091 01:34:47 艾尔
1092 01:34:48 啥事
1093 01:34:49 要是你搞污染的事快曝光了,你会怎么做?
1094 01:34:53 不知道,选总统?
1095 01:34:55 你会隐藏证据,对吧?
1096 01:34:56 要怎么隐藏50吨的工业废弃物
1097 01:35:03 却又不会引人注意呢?
1098 01:35:06 不用藏
1099 01:35:09 他要炸了这里
1100 01:35:11 那样做太粗糙了吧
1101 01:35:13 他就会这么做
1102 01:35:16 所以这里才没人
1103 01:35:17 搞成像工安意外,他安全抽身
1104 01:35:19 好主意
1105 01:35:20 不尽然
1106 01:35:22 毒素会被封在地底
1107 01:35:25 到时就无法控制它们了
1108 01:35:27 要炸毁这里,需要几十管炸药
1109 01:35:31 同时引爆,那根本不像意外
1110 01:35:35 除非有一个中央装置
1111 01:35:38 集中所有能源,引发一次大爆炸
1112 01:35:42 那样就像意外了
1113 01:35:43 没错
1114 01:35:44 我们得找到炸弹
1115 01:35:46 我去找炸弹,你去救美女
1116 01:35:48 好
1117 01:36:05 就是这里
1118 01:36:12 找到了,炸弹在桶子里
1119 01:36:20 快啊
1120 01:36:51 上去,快带我们离开这
1121 01:36:54 快点
1122 01:37:09 出来
1123 01:37:12 别开枪
1124 01:37:15 退下
1125 01:37:16 快点
1126 01:37:17 别激动
1127 01:37:18 抱歉,事情并不是你想的那样
1128 01:37:22 我是不是没弄懂什么?
1129 01:37:24 我看到你的有毒废弃物
1130 01:37:26 我看到生病的特瓦瑞格妇孺
1131 01:37:28 还有阿塞拉死去的村民
1132 01:37:30 我有漏掉了什么吗?
1133 01:37:35 快起飞
1134 01:37:37 别动
1135 01:38:11 飞离工厂半径一千公尺以外
1136 01:38:30 遥控系统启动,全体人员离开
1137 01:39:11 到达指定的安全区域
1138 01:40:15 开始移动太阳能板
1139 01:40:16 温度上升10%
1140 01:40:39 快啊
1141 01:41:26 开始焚烧程序
1142 01:41:28 倒数五、四…
1143 01:41:32 三、二…
1144 01:41:35 一
1145 01:42:05 警告,发生故障
1146 01:42:07 紧急关闭系统
1147 01:42:10 谢谢,祝您有美好的一天
1148 01:42:13 离开这里,快
1149 01:42:19 伊娃
1150 01:42:22 我到底还要救你多少次?
1151 01:42:24 你可能没注意,是我救了你
1152 01:42:27 我又没危险
1153 01:42:28 没有?
1154 01:42:30 我想到一件事
1155 01:42:31 过来
1156 01:42:35 我们得走了
1157 01:42:51 怎么穿成这样?
1158 01:42:53 这身军服?是他的主意
1159 01:42:56 对了,你有足够的油料吗?
1160 01:43:00 少悲观了
1161 01:43:23 六点钟方向
1162 01:43:28 是卡辛,也许他想要回他的车
1163 01:44:00 艾尔
1164 01:44:01 你有带工厂里的炸药出来吗?
1165 01:44:03 我找不到,没时间找
1166 01:44:05 我当然带出来了
1167 01:44:07 希望你扔东西别跟老太婆一样
1168 01:44:24 他来了
1169 01:44:36 艾尔,我需要一扇门
1170 01:44:53 我的帽子
1171 01:45:06 我有个计划
1172 01:45:07 伊娃,坐到我后面的座位
1173 01:45:10 艾尔,把炸药拿给她
1174 01:45:13 了解
1175 01:45:14 好,坐稳了
1176 01:45:21 伊娃,我要你朝山坡上丢炸药
1177 01:45:24 我一发号令就丢,明白吗?
1178 01:45:27 明白
1179 01:45:28 很好
1180 01:45:36 丢!
1181 01:45:44 快飞出去
1182 01:45:50 德克,我们需要掩蔽
1183 01:45:51 我在想办法
1184 01:46:10 我的老天
1185 01:46:23 快,伊娃,动作快
1186 01:46:27 快点
1187 01:46:33 快
1188 01:46:41 伊娃,快帮我挖,快点
1189 01:46:47 情况如何?
1190 01:46:48 棒呆了
1191 01:46:51 挖快点
1192 01:46:53 快来帮忙
1193 01:47:08 艾尔
1194 01:47:09 那台直升机没加挂油箱吧?
1195 01:47:12 我没看到
1196 01:47:13 那表示它只能再飞2、30分钟
1197 01:47:16 这墙壁是两尺厚的双层钢板
1198 01:47:20 他的子弹无法打中我们
1199 01:47:22 我们可以等他走人
1200 01:47:25 伊娃,趴下
1201 01:47:33 德克
1202 01:47:34 干嘛
1203 01:47:36 你要不要把刚才的话再说一次?
1204 01:47:39 穿甲弹?
1205 01:47:40 是啊
1206 01:47:42 你没事吧?
1207 01:47:44 我没事
1208 01:48:01 艾尔
1209 01:48:02 不行,行不通的
1210 01:48:05 为什么?
1211 01:48:06 那已经放150年了
1212 01:48:08 没用过怎么知道
1213 01:48:09 那可能会把我们炸成碎片
1214 01:48:11 对,但至少我们是奋战至死
1215 01:48:13 是啊,那还真令人安慰啊
1216 01:48:14 我们得打开炮孔
1217 01:48:15 我们到底要做什么?
1218 01:48:21 我得出去弄才行
1219 01:48:22 好,去吧
1220 01:48:35 臭古董
1221 01:48:41 行了,艾尔
1222 01:48:58 -你没事吧?-没事
1223 01:49:01 下次换你去
1224 01:49:03 你怎么搞这么久啊?
1225 01:49:04 两位
1226 01:49:05 我去喝了杯咖啡
1227 01:49:06 有收据吗?
1228 01:49:06 有,我也帮你买了一杯
1229 01:49:08 -你最赞了,艾尔-两位
1230 01:49:10 我会帮你跟桑达克请款
1231 01:49:12 两位
1232 01:49:13 干嘛?
1233 01:49:17 这下可好,麻烦大了
1234 01:49:22 快趴下
1235 01:49:33 撂倒卡辛,军队就会投降
1236 01:49:35 擒贼先擒王
1237 01:49:37 没错
1238 01:49:38 需要炮弹、火药和引信
1239 01:49:40 我去找炮弹
1240 01:49:40 伊娃,我要你去找引信
1241 01:49:42 它们装在盒子里,大约这么大
1242 01:49:44 看起来很像胡萝卜条
1243 01:50:13 150码
1244 01:50:14 我找到了
1245 01:50:17 趴下!
1246 01:50:40 戴维斯做了多少金币啊?
1247 01:50:47 快把火炮推出炮口
1248 01:50:50 数到三就拉,准备好了?
1249 01:50:52 一、二、三
1250 01:51:14 抬高仰角到30度
1251 01:51:44 我受够了被人当枪靶了
1252 01:51:46 守在原地,确保阵地
1253 01:51:48 我来解决他们
1254 01:52:38 糟了
1255 01:52:40 快把它弄出去
1256 01:52:51 好耶
1257 01:53:18 快看
1258 01:53:24 看来你撂倒贼王了
1259 01:53:28 不可能这么简单吧?
1260 01:54:50 在我们看来
1261 01:54:52 能关掉工厂是最棒的成果了
1262 01:54:56 河川安然无事
1263 01:54:57 我也知道世界卫生组织
1264 01:55:00 正在用萝雅丝医师的例子
1265 01:55:03 教导各村落的村民抗毒
1266 01:55:05 亡羊补牢胜过啥都不做
1267 01:55:06 当然
1268 01:55:07 你对德州号的研究,进行顺利吧?
1269 01:55:13 艾尔在负责
1270 01:55:14 确保一切都照规矩来
1271 01:55:16 好耶!
1272 01:55:18 也许这不是真的,不过…
1273 01:55:21 谣传德州号上面有美国金币?
1274 01:55:25 真的?
1275 01:55:27 如果是真的就好了
1276 01:55:29 我保证那上面没有美国的金子
1277 01:55:34 将军,政府对你们印象深刻
1278 01:55:37 竟能破除这里的官僚作风
1279 01:55:40 政府想将NUMA纳入…
1280 01:55:42 不,谢了
1281 01:55:43 我不会再跟政府合作了
1282 01:55:45 他们也料到你会这么回答
1283 01:55:48 他们提供全额资金交换
1284 01:55:52 请你偶尔为好人执行任务
1285 01:55:54 由谁来决定谁是好人?
1286 01:55:55 你只执行你想执行的任务
1287 01:56:01 我要一艘新游艇
1288 01:56:02 没问题
1289 01:56:05 鲁迪也要全新的电脑设备
1290 01:56:07 同意
1291 01:56:13 还有一件事
1292 01:56:26 过失属于法律的灰色地带
1293 01:56:29 只要找对人、态度正确
1294 01:56:33 就完全不会被起诉
1295 01:56:58 不坏吧?
1296 01:56:59 你、我、蒙特瑞海湾
1297 01:57:05 你知道,我刚刚在想
1298 01:57:07 记得我们在沙漠里的日子吧?
1299 01:57:10 那辆车、炸药
1300 01:57:13 卡辛驾直升机追杀我们
1301 01:57:15 记得
1302 01:57:18 我有话一直没机会对你说
1303 01:57:22 什么话?
1304 01:57:27 你扔东西跟老太婆没两样

