杀人鲸 Orca(1977)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:12 嗨, 诺兰! 你看到什么了吗?
2 00:05:14 哈, 我连一条大白比目鱼都没瞧见
3 00:05:38 鲨鱼鳍,十点钟方向!是个非常大的家伙!
4 00:05:45 让它保持在船一侧,并在距离200码处闪开它
5 00:05:49 格斯!..开始投些肉下去
6 00:06:00 嗨, 停下, 那下面有人在潜水!
7 00:06:03 保罗,让他靠左舷
8 00:06:17 当心!
9 00:06:19 保罗, 左满舵!
10 00:06:40 哪个傻瓜会蠢到有鲨鱼时还去潜水
11 00:06:47 很好,宝贝,你也许刚让我们损失20多万块
12 00:06:50 - 我?至于吗- 是真的
13 00:06:52 你知道水族馆会花多少钱来买一条大白鲨吗?
14 00:06:55 一英尺一万块,如果它有帆桁那么长,就是25英尺你能相信吗,保罗?
15 00:07:00 至少50英尺,50英尺
16 00:07:02 嗨,诺兰, 它回来了!
17 00:07:06 上来
18 00:07:11 保罗,加足马力!
19 00:07:13 待在上边,回去我来找你
20 00:07:37 鲨鱼在二点钟方向
21 00:07:46 瞧! 那傻瓜掉水里了
22 00:07:49 肯, 回船上来!
23 00:08:30 天呐,那是什么?
24 00:08:40 这世上只有一种动物能那么做,就是虎鲸
25 00:08:54 毋庸置疑它是地球上最强大的动物,虎鲸
26 00:08:59 它是种恒温的哺乳动物,每个大洋里都能见到
27 00:09:02 古罗马人称它们为杀人鲸
28 00:09:05 拉丁语的意思就是“死亡的使者”
29 00:09:08 虎鲸它具有流线型的身躯,强壮的鱼鳍是所有海洋鲸类里游得最快的
30 00:09:13 成年雄性虎鲸能有30英尺长,6吨重
31 00:09:18 但也有一些能长到45英尺长
32 00:09:22 这有一条虎鲸,可能是它最为人熟悉的形象
33 00:09:25 被驯化, 上展览
34 00:09:27 捕获,像小狗一样与人一起养起来
35 00:09:30 温柔对待,对人类来说没有比那更大的动物朋友了
36 00:09:34 但并不如此...
37 00:09:36 虎鲸嘴里有48颗牙齿列成两排,令人印象深刻
38 00:09:43 对它们的孩子,作为父母,虎鲸简直就是模范双亲,比很多人类都好
39 00:09:48 当然和许多人类一样,它们也有很深的复仇意识
40 00:09:52 不过最神奇的既不是这些动物的温顺,也不是它们的暴力而是它们的大脑
41 00:09:59 肯,请放下幻灯片
42 00:10:03 这有三个大脑,一个是猴子的..
43 00:10:06 一个人类的,还有这个虎鲸的大脑
44 00:10:11 我们对于自然界里的鲸类的智慧知之甚少
45 00:10:14 只知道它们有智慧,并且很高...
46 00:10:17 在某些方面甚至可能比人类还高
47 00:10:21 一个四个月大的鲸类胎儿,与人类的婴儿极其相似
48 00:10:27 它甚至有两只手,每个手指上有五个手指
49 00:10:34 鲸类们说话
50 00:10:37 利用纯粹的声音组合来相互沟通和声纳定位
51 00:10:51 你现在听见的鲸鱼叫声含有不同的波长
52 00:10:55 它们不仅可以穿越一个洋盆,而且可以环绕整个世界
53 00:11:00 这是在水下记录,并由加州理工学院的电脑分析出来的
54 00:11:05 它们被发现含有1500万的信息片段,圣经也才只有400万
55 00:11:12 它们说些什么呢?
56 00:11:14 对于这个,它们必须说些什么来交流吗?
57 00:11:16 他们的声纳有点像我们使用的X光系统
58 00:11:19 如果我们能如此深入调查一个人
59 00:11:22 立刻就能知道别人是开心还是悲伤冷漠还是关心,健康还是患有肿瘤
60 00:11:28 那么,我们人类常用的那个问候语
61 00:11:31 “你好吗?”会变得毫无意义
62 00:11:35 我们称之为的语言..
63 00:11:36 在它们看来可能认为不必要,冗余而弱智
64 00:11:48 我先前没注意到,不过我的讲课意外地吸引了一个新的细心听众
65 00:11:52 诺兰船长
66 00:11:54 他开始在我课后闲暇时间来找我,询问关于虎鲸的事
67 00:11:58 偶尔也会问些关于我的事
68 00:12:00 我对他对鲸类的无知感到惊讶
69 00:12:03 他们在这从事捕鱼了那么久,却只知道那么少,太让我吃惊了
70 00:12:07 我也被他这么个怪人所吸引,这种关系让他看起来好像很敏感,甚至有些迷人
71 00:12:14 就这样,或者是我在纽芬兰岛待的时间太久了
72 00:12:18 不管怎样,我本该就知道渔夫们很少会对什么鱼类感到好奇的
73 00:12:22 除非他们是想要抓住它,或者杀死它
74 00:12:27 别告诉我,你在建一个候宰栏?
75 00:12:30 (该死,你个大嘴巴..)
76 00:12:33 我该知道当你给我灌输有关虎鲸的知识时
77 00:12:36 并不是要你转变思想...如果你有的话
78 00:12:39 哈哈,你瞧,我们不会去伤害它
79 00:12:41 这幸运的家伙会在某个水族馆里快乐的生活下去
80 00:12:46 - 你拿了多少钱,使你认为你能去抓它?- 够了,够了
81 00:12:50 - 诺兰,这有人要和你说话- 我知道了,为这事我接到很多个电话了
82 00:12:56 你在计划抓捕并出售你的同类它和你一样,它的血是热的...
83 00:13:00 也呼吸空气,它是哺乳动物,但也聪明会交流沟通
84 00:13:04 呵,他会交流沟通,会吗?
85 00:13:11 看着我,告诉我我可以用一块钱买你一条腿
86 00:13:15 不行, 不过我可以告诉你
87 00:13:19 你就是个住在带录音机的帐篷里的该死的女人
88 00:13:22 我告诉过你那动物有不被干扰的权利吗?
89 00:13:25 没有,你没说过,不过我觉得那权利你倒需要
90 00:13:29 这些动物太庞大也太聪明,它们能一直匀速游动它们甚至都不睡觉
91 00:13:34 这比抓只狮子关进笼子要困难得多不是件容易的事
92 00:13:38 现在可以用“盲人瞎马”这个词来形容像我这样的人我是说,我可能有1,2个主意
93 00:13:45 你永远抓不到一头虎鲸
94 00:13:51 有什么办法可以让你放弃吗?
95 00:13:54 好吧,有个办法你或许可以试试
96 00:13:58 不过,我想那根本就是不可能的
97 00:14:00 如果那是有必要的 ...
98 00:14:03 如果你确定我抓不到杀人鲸,那你为什么如此心烦意乱?
99 00:14:09 听着, 你别想抓到一头但你可能会在尝试抓捕中杀死更多
100 00:14:13 - 啊, 那可不是我做事的风格- 那你拒绝退出?
101 00:14:17 那也不是我的行事风格
102 00:14:18 尤其是当一个像你一样漂亮又聪明的女孩来告诉我,我比头鱼还笨
103 00:14:26 让霉运常伴你
104 00:15:53 箭头上要涂多少麻醉药?
105 00:15:54 我想想...
106 00:15:55 如果鲸鱼的大小是鲨鱼的2倍,那么我们就用原来两倍的量
107 00:16:04 - 诺兰- 怎么?
108 00:16:06 你知道杀人鲸是一夫一妻的吗
109 00:16:08 一夫一妻...你什么意思?
110 00:16:11 它们终其一生都只与一个伴侣待在一起
111 00:16:14 你知道我们会破坏一个幸福的家庭吗?
112 00:16:19 你就继续忙你的事吧,直到完成
113 00:16:38 杀人鲸在前面!
114 00:16:45 好,伙计!
115 00:16:47 我们要来场赛跑了,伙计们!
116 00:16:51 安妮, 把上了麻药的箭头拿来
117 00:16:56 这里, 你拿好
118 00:16:59 呵呵呵,小鱼,小鱼们!
119 00:17:03 看好它们, 就看好它们!
120 00:17:08 别像个笨手笨脚到处闯祸的人那样接近它们,你明白吗?现在回去,立刻
121 00:17:15 这里让我来
122 00:17:32 慈悲的上帝啊, 那是什么叫声?
123 00:17:38 你射失了那头雄性,你打中的是雌的
124 00:17:47 - 它的叫声简直就像人类- 它不是雄的, 是雌的
125 00:17:50 - 你怎么知道?- 你可以根据它们的背鳍来辨别
126 00:17:57 保罗,后退!
127 00:18:05 保罗,向左转,全速前进!
128 00:18:16 看,它回来了
129 00:18:24 它在试图自杀啊
130 00:18:31 停下引擎!诺瓦克下来帮我!帮我把这条发疯的鱼弄上船!
131 00:18:46 吊绳系紧了
132 00:18:50 很好,保罗, 开足马力拉等它露出来时,我们会把它摇晃到船边
133 00:19:38 - 它失血过多了- 我知道,我知道,闭嘴
134 00:19:51 圣母啊
135 00:20:12 把它弄下船!
136 00:20:14 该死的,吊绳缠到帆桁了
137 00:20:53 好了
138 00:20:55 它没了,它没了,你把它冲掉了
139 00:21:17 - 我们撞到了什么?- 我不知道
140 00:21:23 海图
141 00:21:25 保罗,检查下雷达
142 00:21:30 - 上面什么也没有- 看下深度表 - 85寻(1寻=1.8米)
143 00:21:35 海图上说这方圆5英里之内没有任何浅滩和暗礁
144 00:21:45 你能帮我检查一下螺旋桨吗?
145 00:21:53 - 你知道我们撞到什么了吗?- 不知道,是什么?
146 00:21:56 我们什么也没撞, 是鲸撞了我们
147 00:22:02 诺瓦克,检查下引擎室
148 00:22:52 保罗! 那鲸鱼还活着吗?
149 00:22:56 鬼知道怎么样了,不过它还在呼吸
150 00:22:58 回吊机那
151 00:23:00 - 诺瓦克!帮我把它弄下船- 让它见鬼去吧
152 00:23:06 再来一次那样的撞击,它准保会把我们撞沉的
153 00:23:09 这正是我要把它弄下船的原因,快点
154 00:23:13 爬到帆桁上,切断绳索
155 00:23:27 好的,坚持住
156 00:23:42 诺瓦克!
157 00:23:44 你还好吧?
158 00:23:46 我没事,我现在没事
159 00:23:54 诺瓦克!
160 00:23:55 我的天
161 00:28:09 我的天
162 00:28:18 让我们离开这,快,快, 我们走
163 00:28:27 你来开车,我徒步
164 00:28:43 你在看关于鲸鱼的书?
165 00:29:01 你永远不会误杀掉一条鲸鱼这不是你的行事风格
166 00:29:06 - 我能做点什么?- 好吧,你可以别再盯着我看了,就好像我是个疯子
167 00:29:14 嗯,我必须得说,我很惊讶,它竟然逆风逆潮流游到这
168 00:29:20 它没在游,是它的配偶推的
169 00:29:25 它什么?
170 00:29:30 - 昨晚你是不是把你的船泊在这了?- 是啊,就停在那
171 00:29:34 - 它在跟着你- 它什么?
172 00:29:37 它在追踪你
173 00:29:40 她说的是真的
174 00:29:43 她是从大学学到这的,而我则是从我的先辈那知道的
175 00:29:49 好吧,我很高兴听到这个,你到底是谁?
176 00:29:54 - 我是雅各布·乌米兰,我在北部的一所旅游学校教书- 哦,幸会
177 00:30:01 你就是杀了那鲸鱼的人?
178 00:30:04 我也不想...瞧,我现在必须走了
179 00:30:09 - 诺兰, 拜托,听他说- 说什么?
180 00:30:12 我们从我们的父辈那听说过,他们有次也曾像那样试图杀死一条鲸鱼,但几乎没伤到它
181 00:30:18 我们只听说,那鲸鱼撞翻了渔船,把船和船上的人都咬碎了
182 00:30:23 我们知道鲸鱼有很强的记忆力,即使经过很多年
183 00:30:28 它们也能一直记得那些人曾伤害过它的人
184 00:30:32 哈,胡说八道!
185 00:30:36 它见过你,诺兰
186 00:30:43 它见过在船甲板上的你
187 00:30:48 如果我是你, 我就会远离它的领地
188 00:30:54 啊哈,我可能正要这么来着
189 00:30:56 你会放弃吗?
190 00:30:59 我也可能正要这么来着
191 00:31:14 上帝啊,请赐予他永恒的安息吧
192 00:31:18 让光芒永远照耀着他,阿门
193 00:31:32 葬礼很好, 神父,谢谢
194 00:31:36 现在,你能..你能以他的名义向海员基金捐些款吗?
195 00:31:42 - 他好像没有任何亲戚- 我谢谢你
196 00:31:46 有空的话,我有些事要来咨询你,神父
197 00:31:51 什么?
198 00:31:53 你能在外面等我下吗,保罗?
199 00:32:00 - 你是爱尔兰人?- 是的
200 00:32:03 是的,我在这已经16年了,就是不能去掉口音
201 00:32:07 在老家干体力活的赚不了钱,所以我来这在我叔叔的船上为他干活
202 00:32:14 后来他死了,把船抵押了,留给了我还把格斯也留给了我
203 00:32:23 亲爱的老格斯
204 00:32:25 你要知道,是他教会了我一切我明白,这是很珍贵的
205 00:32:30 我能理解,你对他的死有多么难过
206 00:32:34 嗯,他是个渔民,而渔民喜欢死在海上
207 00:32:37 他害怕在个老房子里,身上插满各种管子等死你明白我说的什么意思吧?
208 00:32:43 不过,嗯..像这样死去...
209 00:32:47 等下..不要太多心了,事过去就过去了
210 00:32:53 对..
211 00:32:59 嗯..神父
212 00:33:03 什..什么.. 我想向你问些什么的
213 00:33:10 伤害头动物能算是罪过吗?
214 00:33:13 什么, 伤害片叶子都是一种罪过
215 00:33:20 即使伤害自己都是种罪过你懂吗?
216 00:33:31 我懂
217 00:33:33 谢谢你,神父
218 00:33:44 - 谢谢你的皮带- 很高兴正配这裤子
219 00:33:49 - 抱歉,你是诺兰,对不?- 是我
220 00:33:55 - 我叫阿尔·斯温, 这里的主管- 你好,阿尔
221 00:33:59 你说什么,你是主管?
222 00:34:02 你知道捕鱼协会及其职责
223 00:34:05 - 我们把你的船拖进修理场了- 哦..是你们,嗯,谢谢,非常感谢
224 00:34:10 看看在这能做些什么,嗯我要做些什么来回报你们?
225 00:34:12 没必要特殊,这里是南港,只是个友好的小地方而已
226 00:34:17 每个人都知道自己该干的事
227 00:34:21 听说你们试图活捉一条大杀人鲸,抓到了?
228 00:34:26 没...嗯..没有
229 00:34:30 好吧,我们有段时间曾想,不过,我现在改主意了
230 00:34:35 很好,幸好如此
231 00:34:37 这方圆一带人很少,迷信这种事
232 00:34:40 迷信? 我不懂你什么意思
233 00:34:43 你瞧,把头杀人鲸晾在这里,会长时间把我们的鱼都吓跑
234 00:34:49 捕鱼是我们的生计你明白吧...
235 00:36:59 - 拿给我的?- 嗯
236 00:37:05 呵呵..谢谢
237 00:37:09 《科学与神话中的鲸鱼与海豚》
238 00:37:18 “献给世上最鲜为人知的智慧生物”
239 00:37:22 一定是本说我的书
240 00:37:25 哈蒙与梅尔维尔的人相信,如果上帝回到地球
241 00:37:29 他会以条鲸鱼的形式回来,哈-哈-哈
242 00:37:32 哈,拜托,你不会真的相信这些事吧,会吗?哈-哈-哈
243 00:37:37 原谅我笑场了,我不是在笑话你不过这些事对我来说,实在有些难以接受
244 00:37:45 - 谢谢你的书- 非常欢迎你
245 00:37:49 当我们埋葬了这头鲸鱼后,我想在家里清醒一下
246 00:37:53 - 我能请你喝一杯吗?来吗?- 谢谢
247 00:37:57 - 诺兰,能耽搁你一会吗?- 好,你想怎么?
248 00:38:02 你想尽快能把那头鲸鱼埋掉,是不?
249 00:38:08 的确
250 00:38:11 嗯,我有些好消息告诉你,修船厂会让你优先
251 00:38:16 他们明天会把你的船第一个拖去修理
252 00:38:22 你想喝点什么吗?好吧,你不会开车跑这么远出来,就为了告诉我这个?
253 00:38:27 我们以为你会想知道
254 00:38:30 好吧,那..你真够意思
255 00:38:34 但实际上, 我根本不想这么快离开南港
256 00:38:40 你的意思是你要待在这,直到你杀了那头鲸鱼?
257 00:38:45 杀了那鲸鱼?根本不是
258 00:38:47 我待在这,是因为我付了一个月的房租
259 00:38:50 再加上我有个船员脚受伤了
260 00:38:53 与那头鲸鱼根本毫无关系
261 00:39:02 我有说错什么了吗?
262 00:39:08 首先,有两条船沉了, 现在又是鱼从渔场上消失了
263 00:39:14 - 这一切都是因为你那头鲸鱼- “我的鲸鱼?”哈-哈-哈-
264 00:39:19 你能忘了那条鲸鱼吗?我是已经忘掉它了
265 00:39:24 我敢打赌,你永远不会再见到它
266 00:39:27 一小时前,有个小孩在北角看见了背鳍
267 00:39:30 那背鳍上还有个伤口..待在那不动
268 00:39:35 就像在等待什么
269 00:39:45 - 不要到北角去,诺兰- 为什么不能去?
270 00:39:48 - 就是不能..- 听我说,为什么我不能去?!为什么我不能?
271 00:39:57 - 我今晚来看你,行吗?- 不行
272 00:42:13 好吧, 我们联系过了海岸警卫队..
273 00:42:15 加拿大渔业研究协会..
274 00:42:18 甚至还有美国海洋哺乳动物委员会
275 00:42:22 他们表示无权处理那头鲸鱼,要么就是他们没有时间来处理!
276 00:42:26 还有,你该死的要去确定诺兰会不会采取任何行动
277 00:42:32 现在是谁该离开,嗯? 我们吗!
278 00:42:36 要我帮你什么忙吗?
279 00:42:38 你知道吗,人们都在交头接耳谈论你,而且他们都很生气
280 00:42:49 我明白
281 00:42:53 他们说你是个胆小鬼,不敢出去杀了这条鲸鱼
282 00:42:59 - 我有我的原因- 我相信你
283 00:43:04 是吗?
284 00:43:07 - 为什么?- 我见过你脸上的表情
285 00:43:10 恐惧不是什么鲜活存在,只是种情绪,我是如此认为
286 00:43:16 我来只是来告诫你,也许,你最好出去杀了这头恶魔不管你有什么原因
287 00:43:21 如果你的鲸鱼对这个小镇造成什么损失..
288 00:43:25 “我的鲸鱼”
289 00:43:34 听着..
290 00:43:38 谢谢你的提醒
291 00:43:40 - 我知道我的先辈怎样了结了这种事- 怎样?
292 00:43:43 他们让巫师把小鲸鱼皮缝起来
293 00:43:47 里面用鸟的内脏填满
294 00:43:50 然后再上面撒尿,写上咒语扔回了海里
295 00:43:54 如果一切顺利,那怪物的灵魂就会从嘴里飞出来
296 00:44:00 然后死去
297 00:44:01 呵呵呵..好吧,也许我应该请你帮我试试
298 00:44:06 这世道已经变了,连我们的祭神舞都换了首新的
299 00:44:13 我谢谢你
300 00:44:40 它们可以像人类一样交流
301 00:44:43 正如她所说的
302 00:44:46 嗨,保罗! 在那本关于鲸鱼的书里所说
303 00:45:23 这真是和你一模一样,诺兰特别是头上
304 00:45:27 头上有什么问题?
305 00:45:29 - 你到底在这里干什么?- 我忍不住想参观下你想要给我的野营装备
306 00:45:33 好,现在你知道了,滚吧
307 00:45:36 别告诉我那稻草人会吓走它!
308 00:45:40 它可比那稻草人聪明多我希望引它过来
309 00:45:43 - 你希望这能引它过来?- 对,就像昨晚
310 00:45:46 诺兰,你真是个我见过的最愚蠢,疯狂的人
311 00:45:51 这就是我为什么把你写在我书里的原因你如今打算怎么办?你想要引诱它?
312 00:45:56 不,不完全是
313 00:46:02 我来这是为了射杀它,砰砰两枪
314 00:46:06 一只眼睛一枪
315 00:46:08 不过, 把我放在它那个位置,我想...
316 00:46:14 它不会出现的
317 00:46:18 为什么不?
318 00:46:19 你想它为什么在港口弄沉了其他人的船,而不是你的?
319 00:46:23 好吧,现在我必须承认…那的确使我琢磨不透
320 00:46:28 它故意给你留下你的船,是因为它想和你在海上斗
321 00:46:34 我不会那样做的,绝不会
322 00:46:38 - 事实上,我根本不想和它斗- 但是你想杀它
323 00:46:41 你将安全地站在码头上,朝它双眼开枪
324 00:46:45 但那样你就不是个男人,是头牲畜
325 00:46:48 科学就该观察像你这样的生物,你为什么就不能跑别的地方去发泄吗?
326 00:46:53 发..发泄!
327 00:46:58 对你意味的就是这吗?
328 00:47:02 - 我比你更考虑那头鲸鱼的事- 和支枪?
329 00:47:10 我要带着这枪去杀它是的..没错我会的
330 00:47:14 但我知道等我到了那一步,我又做不到
331 00:47:20 所以我开始思考,我想,嗯…如果那个…如果你说的是正确的
332 00:47:26 鲸鱼会交流
333 00:47:29 那么我想我会…我想我会看着它,面对面
334 00:47:36 我要告诉它,它妻子和孩子的死
335 00:47:39 那是个可怕的事故,而且,我不是故意的!我不是故意的!
336 00:47:45 我会告诉它我很抱歉,我希望它能原谅我
337 00:48:47 我明白, 那鲸鱼的感受
338 00:48:50 因为同样的事也曾发生在我身上
339 00:49:03 我妻子怀孕了,她独自一人开车去医院
340 00:49:07 一个喝醉酒的司机走错车道,撞了她
341 00:49:11 他杀了我妻子..他杀了我的孩子
342 00:51:54 好了,够了,现在把那东西放进水里
343 00:52:28 喂?
344 00:52:29 镇上的工人整晚都在修理你的船
345 00:52:32 - 什么?- 船会整备好,加满油在6点15分涨潮时出航
346 00:52:38 你是谁?
347 00:52:39 你在黎明去猎杀它,或者你那女孩的伤腿再不会像以前那样了
348 00:52:45 斯温,是你吗?
349 00:52:46 别管是谁,只要想好办法就行了
350 00:52:54 那就这样
351 00:52:57 保罗,放下拐杖,过来!
352 00:53:02 你要离开?
353 00:53:04 - 那船呢?- 别担心,我会处理的
354 00:53:07 - 我把那电话号码到底放在哪儿了?- 现在发生什么事了?
355 00:53:10 我稍后再向你解释
356 00:53:12 - 有没有钱?- 一毛都没有
357 00:53:14 拿着, 下去给货车装满油
358 00:53:19 - 这信给我母亲- 告诉你妈妈什么?
359 00:53:21 - 我被条鱼从镇上赶出去了- 实际上你不能怪他们
360 00:53:25 如果我处在他们的立场,也会有同样的感受
361 00:53:40 - 你好- 你好, 瑞秋, 我去追它了
362 00:53:43 追谁?现在几点了?
363 00:53:46 它, 那鲸鱼,你醒了吗?
364 00:53:52 - 现在醒了- 我很抱歉.. 我觉得我要在离开之前告诉你
365 00:53:58 - 这正是镇里人想要的,也是那鲸鱼想要的- 鲸鱼想要什么?
366 00:54:02 对,是的,这就是鲸鱼想要的
367 00:54:04 诺兰, 诺兰,我想我应该向你解释些什么
368 00:54:09 我不知道这鲸鱼想要什么,你不知道它想要什么镇里人们也不知道,没人知道
369 00:54:15 但如果它像人类一样..
370 00:54:17 不管它想要的是什么,并不一定就是它该拥有的
371 00:54:20 - 对,不过,你说过...- 忘了我说过的话吧
372 00:54:24 我以为你是个麻木不仁,令人讨厌的家伙,也许有些夸大但我看错了
373 00:54:28 你是个敏感讨厌的人
374 00:54:32 - 我把那当作恭维话- 你喜欢就是了
375 00:54:36 我把它当作恭维话,好了,再见我拂晓时离开
376 00:54:41 诺兰..诺兰,不许挂断我的电话!
377 00:54:44 我也不想去
378 00:54:46 听着,你走了那保罗怎么办,安妮的腿又怎么办?
379 00:54:51 好吧,那正是重点,你还不明白?镇里人会把他们送上卡车去内陆
380 00:54:55 你的意思是你要单独一人去?
381 00:54:57 是的,如果我不走..
382 00:54:59 我..我担心他们会对保罗和安妮做出不利的事
383 00:55:04 再说,那鲸鱼想要的是我
384 00:55:07 - 诺兰你疯了!- 哈,也许你说对了
385 00:55:11 假设你是对的
386 00:55:14 如果一个人因为悲伤过度而发疯
387 00:55:17 - 你会让他做他想要的任何事吗?- 不会
388 00:55:20 - 但你会试图保护他,让他不伤害到自己,是不是?- 没错
389 00:55:25 诺兰,你认为你亏欠谁更多些?
390 00:55:30 镇里的人还是那鲸鱼?
391 00:55:39 好吧,那好吧,好了,我不去了
392 00:55:43 - 你当真?- 是的
393 00:55:47 - 那你早上打电话给我?- 我会的, 我会
394 00:55:51 - 你保证?- 我保证
395 00:55:56 那晚安
396 00:56:11 - 诺兰- 怎么?
397 00:56:13 - 你也要出去?- 我正要去车库收拾一些齿轮
398 00:56:18 带上我,如何?
399 00:56:21 那是什么?
400 00:56:23 来吧, 出什么事了?
401 00:56:28 来..我会告诉你怎么回事
402 00:56:30 到这来
403 00:56:32 坐这
404 00:56:34 放松下双脚, 因为你要有段很长很颠簸的旅程
405 00:56:39 这才是好女孩
406 00:57:15 嗨,这儿,我要加满油,检查下引擎盖,还要些氧气瓶
407 00:57:18 - 我们这卖完了 - 氧气瓶没有了?- 氧气瓶,天然气,汽油,什么都没有
408 00:57:23 嗨,听着,你耍谁呢,我刚还看见你往车里加了些汽油,老兄
409 00:57:29 如果你去公交站,你会发现他们那根本没有给你的票
410 00:57:35 什么意思?
411 00:57:37 告诉诺兰,他必须意识到要接受他内心早已知道的事
412 00:57:42 除了到海上去,别无出路
413 00:57:47 鲸鱼消失了, 这里没有鲸鱼
414 00:57:49 它没有消失, 它正躲在一个海蚀洞里等候着
415 00:57:53 那怪物给我们的信息很明确
416 00:57:55 我们必须给它诺兰,否则它会无情地折磨这镇
417 00:57:59 呵呵,这该死的镇都疯了
418 00:58:02 请告诉你的船长,我不是他的敌人
419 00:58:07 我会做为船员一起出航,我会帮他
420 00:58:11 不管有没有我,他别无选择,只能战斗
421 00:59:34 诺兰!
422 00:59:45 出什么事了?!
423 01:00:07 我站不起来,我的腿!
424 01:00:17 你还好吗,安妮?
425 01:00:22 - 我不能动!- 保罗,门那有盏灯!
426 01:00:27 照到安妮!
427 01:00:32 我坚持不住了!
428 01:00:38 安妮!
429 01:00:53 抓住,安妮
430 01:00:54 抓住我
431 01:01:05 拉上来, 就这样!
432 01:01:24 - 啊————!- 安妮!
433 01:02:10 你个报复的狗杂种
434 01:02:15 你赢了
435 01:02:23 你要报复?
436 01:02:26 好吧,你会得到的
437 01:02:29 我会动身来与你斗的
438 01:02:32 我来和你斗,你个报复的狗杂种
439 01:02:37 你赢了, 你听到了吗?
440 01:02:42 你赢了!
441 01:03:27 就这样,诺兰努力想要他的船员免遭伤害的尝试失败了镇里的人和那头虎鲸都看到了
442 01:03:34 我坚持在南港与他们一起离开
443 01:03:37 不知为什么,我觉得我得对诺兰的精神状态负责
444 01:03:42 是我对他的脑子里灌满了对鲸鱼的浪漫想法
445 01:03:44 鲸鱼不仅能承受巨大的悲痛
446 01:03:49 我开始相信它也会算计和做出报复行为
447 01:03:52 尽管发生了这些事后,我还是难以置信
448 01:03:56 我希望也许这次航行能告诉我解读动物的另一种方法
449 01:04:00 这仿佛是对一个奇怪人类的任性假设, 因为鲸鱼有着近似我们的智慧
450 01:04:06 它也会有我们最原始和最丑陋的情感:报复
451 01:04:11 在这一点上,我只有一件事能肯定的
452 01:04:14 那就是悲伤使那头虎鲸疯狂,行动不可预测
453 01:04:17 我觉得有义务来保护它,还有诺兰免遭精神错乱的后果
454 01:04:24 然而,诺兰似乎确信接下来会发生什么事,这让我更加害怕
455 01:04:29 他准确地设定了我们的航程地点就在他杀了那头鲸鱼配偶的地方
456 01:04:33 诺兰确信那鲸鱼会想在那与他算旧账
457 01:04:42 抱歉,难道不该有人去瞭望吗?
458 01:04:47 它还没准备好
459 01:05:01 那是你的枪,上好弹药你不想都打光吧
460 01:05:04 实际上我没打过鲸鱼 ...
461 01:05:06 如果它抓住我,你不得不开枪,就像自卫
462 01:05:12 你从什么时候开始认真考虑过它可能“抓住你”?
463 01:05:15 我从没说“认真考虑过”,我说的是“如果”
464 01:05:50 - 是它- 好,这可不是诱人的海神
465 01:05:53 - 这是它的首次接触- 我该如何驾驶?
466 01:05:57 很好..这正是我所想到的
467 01:06:00 我来找个更好的观察角度,如果它浮上来
468 01:06:03 把那枪拿开
469 01:06:05 你在说些什么?
470 01:06:08 它想斗的是我
471 01:06:11 放下那枪
472 01:06:26 它的航线很稳,准备吃深水炸弹吧
473 01:06:32 你不能扔炸药!
474 01:06:35 那你要我怎么做? 爬到船舷外,这样你就能录下我被吃掉的声音?
475 01:06:39 - 别,别这样!- 把你的手拿开!
476 01:07:04 你脑袋被踢了吗!
477 01:07:14 天呐,它朝这边来了!
478 01:08:05 它该死的在搞什么鬼?
479 01:08:19 它想要我们跟着它
480 01:08:22 乌米兰,改变航向!转右舷!
481 01:08:38 你还好吗?
482 01:08:40 是,我没事
483 01:08:51 我都不知道是该骂你,还是该谢谢你,但过去就算了
484 01:09:11 肯!
485 01:10:01 它和你说了些什么?
486 01:10:05 好吧,它现在在说“你和我”
487 01:10:09 “我知道”它说
488 01:10:12 “你是我的..你这醉酒司机”, 它说
489 01:10:23 你知道他们要我们转头回去现在?
490 01:10:29 那对我来说太晚了
491 01:10:41 我去替保罗
492 01:11:05 好了,保罗,我来开
493 01:11:17 没亲眼见到,我是不会相信的,不过..
494 01:11:20 这一航路正好带我们穿过卡伯特海峡到达圣劳伦斯湾
495 01:11:27 - 就好像它有个雷达- 是声纳,的确
496 01:11:32 诺兰在电台上回复肯出了什么事了吗?
497 01:11:36 我不知道
498 01:11:38 我猜他没说,因为如果他说的话,就会命令我们回港口了
499 01:11:47 你知道吗, 瑞秋,你快要变得和诺兰他一样疯了
500 01:11:53 上床睡觉吧,保罗
501 01:11:55 尽量别做梦
502 01:12:27 - 正好- 正好什么?
503 01:12:31 彭岛海峡,到外海了
504 01:12:34 它带我们离开了海湾,到拉布拉多海岸
505 01:12:44 我骨子里有种奇怪的感觉,这应该是最后一程了,这里向北没有出口
506 01:12:48 你见过极地冰吗,诺兰?它能在瞬间撞碎我们这样的船
507 01:12:55 嗯,两侧都是碎裂的冰块
508 01:13:01 还有,它必须得等穿过这些冰块,才能上来吸气
509 01:13:09 哈,这鲸鱼没我想象的那么聪明
510 01:14:02 - 你这该死的疯畜生,回来!如果你要来撞我们,来啊!- 嗨,放松,放松!
511 01:14:07 你这么做正中它的下怀
512 01:14:10 要知道,鲸鱼通常会跟随受害者1,2周,才撞沉他们
513 01:14:16 在这,你看,第七十七页它是想把我们逼疯
514 01:14:21 它已经很完美地做到这一点了
515 01:14:29 我们检查了燃料箱,并计算了下,燃料会不够我们回家的
516 01:14:34 那我们就去加油站加上几加仑,哈哈哈
517 01:14:39 该死的,这不好笑,我们没有油驶回家了
518 01:14:43 好了, 他们在海马角的西北角有个雷达站
519 01:14:49 到时,你可以发出求救信号
520 01:14:51 他们会派直升机来,带你们出去
521 01:14:56 带我们出去? 那你呢?
522 01:14:59 我? 呵呵呵...
523 01:15:39 随着周围越来越冷,大家逐渐变得安静起来
524 01:15:42 从船员到诺兰
525 01:15:46 每个人都麻木了,就如同这空气中的寒意,如同这冰山一样
526 01:15:50 那虎鲸继续向北方游去,而我们也继续跟着
527 01:15:54 我们没有谈论肯的死亡,或者我们计划干什么
528 01:15:58 诺兰说,我们被钓上钩了,而那虎鲸正在收起鱼线,就是如此
529 01:16:03 不过我们快没油了,还有,诺兰似乎不再想斗下去了斗下去或做其它任何事
530 01:16:10 那鲸鱼在前面领着,诺兰就这么跟着
531 01:16:14 如果对我们在做的事还有其它什么目的那只有这虎鲸才知道
532 01:16:29 我的天, 倒车,倒车!
533 01:16:44 - 你该死的在干嘛?- 你看我像在干嘛? 我在把救生艇准备好
534 01:16:49 - 放在船舷外,很容易被冲走- 好吧,我们得抓住这个机会
535 01:16:54 举起那后面的灯,照亮四周,给我一个清楚的方向
536 01:16:57 晚上穿越这些冰山?你在开玩笑?
537 01:17:00 - 我说,给我照条路!!- 诺兰
538 01:17:05 你太累了,去睡会吧我会看着他
539 01:17:29 - 我想诺兰是对的- 什么对的?
540 01:17:33 - 救生艇,放在船舷内更保险- 好吧,那就来赌些什么
541 01:17:51 不!
542 01:17:55 不!!
543 01:18:34 过来,我来暖和下你
544 01:18:55 你还记得..
545 01:19:01 不久前..
546 01:19:04 你曾问我,打算从那头鲸鱼身上赚多少钱,还记得吗?
547 01:19:12 我只想赚够偿还完这船的抵押贷款的钱..
548 01:19:20 然后回爱尔兰
549 01:19:23 美国从来就不适合我,瞧瞧现在我做了什么,做了什么
550 01:19:31 三个人死了,一个无辜女孩落得终身残疾
551 01:19:37 请上帝原谅我!
552 01:20:03 明天又是一天
553 01:21:01 它爱它的家人胜过我爱我的家人
554 01:21:22 我将不需要这个,这将是场公平的决斗
555 01:21:28 在平等的条件下
556 01:21:57 我来掌舵,我们回去吧
557 01:22:02 现在就!
558 01:22:11 诺兰,有冰山朝我们漂过来了..
559 01:22:14 它在侧舷逆流而动
560 01:22:27 乌米兰,发动引擎
561 01:22:42 给我鱼叉
562 01:22:46 它要上浮吸气了
563 01:22:49 去啊,去
564 01:22:51 求救,求救,我们要弃船我们的求救信号在自动发送了
565 01:22:57 谢谢现在退后
566 01:23:54 冰塌!
567 01:24:50 走,走
568 01:25:36 诺兰!
569 01:25:55 身后!
570 01:25:58 这..
571 01:25:59 接着!
572 01:26:32 你到底想干什么?
573 01:26:34 天呐, 射它!
574 01:28:09 诺兰!
