夺命微笑2 Smile 2(2024)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:31 [音乐播放中]
2 00:01:41 [喘息声]
3 00:02:01 [音乐播放中]
4 00:02:14 嘿,怎么回事?
5 00:02:15 冷静点.
6 00:02:16 别动.
7 00:02:17 什么?
8 00:02:17 他没事.
9 00:02:19 你正在犯大错.
10 00:02:21 你知道我在说什么,对吧?
11 00:02:22 我们走.
12 00:02:23 操.
13 00:02:26 关门.
14 00:02:27 给我闭嘴.
15 00:02:29 你那是什么破夹克?
16 00:02:30 站起来.
17 00:02:31 动一动.
18 00:02:41 听我说.
19 00:02:44 你让你哥哥和我从背后开枪打死你.
20 00:02:46 你明白了吗?
21 00:02:47 好的.
22 00:02:49 谁是老大?
23 00:02:51 慢点.
24 00:02:54 [音乐播放中]
25 00:02:59 哟,哟,哟.
26 00:03:02 你还记得我的南瓜恶作剧吗,嗯?
27 00:03:09 别.
28 00:03:10 别.
29 00:03:11 碰它他就死定了.
30 00:03:13 举手.
31 00:03:15 耶稣基督,你这个蠢货.
32 00:03:17 你知道我们是谁吗?
33 00:03:18 是啊,我知道你们是谁.
34 00:03:20 去年一月,你们俩——
35 00:03:22 枪杀了一个无辜的母亲和一个孩子,在纽瓦克杀了他.
36 00:03:26 对,那你们他妈的又是谁?
37 00:03:33 我带了点东西给你们.
38 00:03:35 嗯.
39 00:03:38 但你得看着我做.
40 00:03:42 你在看吗?
41 00:03:44 哦!
42 00:03:46 哦!
43 00:03:47 哦!
44 00:03:48 哦!
45 00:03:50 哦!
46 00:03:51 [枪声]
47 00:03:56 啊!
48 00:03:58 啊!
49 00:04:01 哦,该死.
50 00:04:06 [呻吟声]
51 00:04:06 不,不,不,不,不,不.
52 00:04:07 操!
53 00:04:08 操,操,操,操,操.
54 00:04:10 不,不,别碰.
55 00:04:11 别碰,别碰,别碰.
56 00:04:13 操!
57 00:04:15 操!
58 00:04:15 看着我.
59 00:04:16 看着我,你这混蛋.
60 00:04:17 你不能死!
61 00:04:18 你不能死!
62 00:04:19 他需要有人来接替你.
63 00:04:21 如果你死了,这他妈的就行不通了.
64 00:04:22 看着我!
65 00:04:23 活下去,你这混蛋!
66 00:04:25 活下去,你这混蛋!
67 00:04:27 [喘息声]
68 00:04:36 操.
69 00:04:37 哦,不.
70 00:04:42 哦,不,不,不,不.
71 00:04:44 啊!
72 00:04:45 啊!
73 00:04:50 操.
74 00:04:50 操.
75 00:04:53 操!
76 00:04:55 现在我知道该把谁传给你了.
77 00:04:58 操!
78 00:05:00 不,不,不,不.
79 00:05:04 你他妈的是谁?
80 00:05:05 没人.
81 00:05:05 你他妈的是谁?
82 00:05:07 我要输了.
83 00:05:08 我要输了.
84 00:05:09 我要输了.
85 00:05:09 我要输了.
86 00:05:09 我要输了.
87 00:05:10 你他妈的在这里干什么?
88 00:05:11 回答我.
89 00:05:13 你他妈的在这里干什么?
90 00:05:14 我只是从他们那里买,好吧?
91 00:05:16 我他妈恨那些家伙.
92 00:05:17 我也恨他们.
93 00:05:18 我他妈恨那些家伙.
94 00:05:20 还有,请别杀我.
95 00:05:24 我不知道这里还有其他人!
96 00:05:27 我他妈不知道这里还有其他人!
97 00:05:33 我把这一切都搞砸了.
98 00:05:36 我把这一切都搞砸了.
99 00:05:37 对不起.
100 00:05:40 这是你的命运.
101 00:05:42 什么?
102 00:05:43 这是你的命运.
103 00:05:44 什么是我的命运?
104 00:05:47 对不起.
105 00:05:49 什么?
106 00:05:50 你在说什么?
107 00:05:51 操.
108 00:05:52 你在干什么?
109 00:05:55 操.
110 00:05:58 对不起.
111 00:05:59 什么?
112 00:06:06 哟!
113 00:06:07 那是什么鬼东西?
114 00:06:11 妈的.
115 00:06:13 操.
116 00:06:16 在哪里——
117 00:06:17 快来!
118 00:06:35 不,不,不,不,不,开枪!
119 00:06:37 操!操!
120 00:06:41 进那该死的——
121 00:06:45 操!
122 00:06:47 把那个混蛋带下来!
123 00:06:51 带下来!
124 00:06:52 带下来!
125 00:06:55 操!
126 00:07:01 去死吧,混蛋!
127 00:08:10 操!操!
128 00:08:55 谢谢大家.
129 00:09:00 将近一年前,创作歌手
130 00:09:02 和流行巨星斯凯·莱莉 在车祸后
131 00:09:05 与死神搏斗,那场事故
132 00:09:07 也悲剧性地夺走了
133 00:09:11 演员 保罗·哈德森 的生命.
134 00:09:14 今天,在她自那次事故后的
135 00:09:16 首次公开采访中,女士们,先生们,
136 00:09:19 独一无二的 斯凯·莱莉
137 00:09:21 哦,我的天哪!
138 00:09:32 我很高兴能和你们一起做这件事.
139 00:09:40 我想说,你本人看起来太惊艳了.
140 00:09:44 你也是.
141 00:09:44 你的头发.
142 00:09:45 哦,我的上帝.
143 00:09:46 你的头发.
144 00:09:47 我只是在尝试点新东西.
145 00:09:48 我不确定我能不能驾驭.
146 00:09:49 你们觉得呢?
147 00:09:51 哦,我的天哪.
148 00:09:52 我想你已经得到答案了.
149 00:09:54 现在你宣布了新的巡演日期.
150 00:09:56 你实际上是从下周开始就在纽约市启动巡演.
151 00:10:01 这是一场情感上的复出吗?
152 00:10:03 是的.
153 00:10:03 有很多不同的情感,你知道,就这一次而言.
154 00:10:06 一年前,你刚赢了一个格莱美奖.
155 00:10:09 你正处在世界巡演的中期.
156 00:10:12 然后你遇到了这个难关.
157 00:10:16 说难关可能是客气了.
158 00:10:18 我想知道你能不能分享那段时间你的生活是怎样的.
159 00:10:22 我当时承受着巨大的压力和巡演需求的重压.
160 00:10:28 我本应该寻求帮助的,但
161 00:10:31 相反,我用毒品和酒精来麻痹自己
162 00:10:36 并做了很多糟糕的决定.
163 00:10:39 我让自己完全失控了.
164 00:10:42 实际上,我想借此机会
165 00:10:43 向我的粉丝、我爱的人、
166 00:10:50 我的团队、所有支持我、信任我的人道歉.
167 00:10:55 我让你们失望了.
168 00:10:57 我保证这种情况再也不会发生了.
169 00:11:02 你出院的时候在医院里.
170 00:11:09 从那之后到现在感觉怎么样?
171 00:11:13 [尖叫声]
172 00:11:18 我花了很多时间向内审视,
173 00:11:23 重新学习如何清醒地欣赏生活.
174 00:11:27 我很感激这次重来的机会,我不想浪费它.
175 00:11:34 [音乐]
176 00:11:41 有一辆车正等在路边的人行道上.
177 00:11:44 人有点多.
178 00:11:50 [尖叫声]
179 00:12:04 [音乐]
180 00:12:13 [尖叫声]
181 00:12:22 那进行得很顺利.
182 00:12:25 你表现得非常优雅.
183 00:12:27 是啊,斯凯,你的 照片墙(Instagram)和 抖音 现在真的火了.
184 00:12:34 你马上就要23岁了,我看不清你了.[音乐]
185 00:13:19 好.
186 00:13:24 抬头.
187 00:13:49 [音乐]
188 00:13:49 你还好吗?
189 00:13:55 发生什么事了?
190 00:13:57 你受伤了吗?
191 00:13:58 嗯,我没事.
192 00:14:00 我想我没事,我只是迈了个奇怪的步子.
193 00:14:03 大家休息一下.
194 00:14:05 我们能拿点冰来吗?
195 00:14:05 安东,我没事,我没事.
196 00:14:07 斯凯.
197 00:14:07 我们能继续吗?
198 00:14:09 我想做好,好吗?
199 00:14:10 好吧,我们走.
200 00:14:11 排好队.
201 00:14:16 音乐.
202 00:14:18 [音乐]
203 00:14:31 [音乐] [敲门声]
204 00:15:06 等一下.
205 00:15:15 进来吧.
206 00:15:17 嘿.
207 00:15:19 你还好吗?
208 00:15:21 你准备好了吗?
209 00:15:22 是的,妈妈,我只需要一分钟.
210 00:15:27 你今天应该感觉很好.
211 00:15:31 我知道.
212 00:15:34 我确实.
213 00:15:35 好.
214 00:15:39 我们随时都可以出发.
215 00:15:49 最后的彩排确认在星期三.
216 00:15:51 所以我们明天早上一早就得去场馆.
217 00:15:53 你要试穿服装,然后走台,然后是粉丝见面会.
218 00:15:59 回家后直接睡觉.
219 00:16:01 这会是漫长的一天.
220 00:16:05 哦,还有,提醒一下,大流士 明天到.
221 00:16:07 他会在开门后到这里.
222 00:16:09 我想让他感受到爱,好吗?
223 00:16:12 唱片公司在这次巡演上投入了大量资金.
224 00:16:15 我有哪次对 大流士 不好吗?
225 00:16:17 大流士 显然很崇拜你.
226 00:16:20 我只是想让你知道是谁在买单.
227 00:16:38 嘿,直接去睡觉,斯凯e.
228 00:16:40 晚安.
229 00:16:43 莱莉.
230 00:16:53 [警笛声]
231 00:16:59 [警笛声]
232 00:17:01 嘿.
233 00:17:19 [叹气声]
234 00:17:23 操,路易斯?
235 00:17:25 你想从我这里得到什么?
236 00:17:26 我刚进来——我刚进来——我——我和昨晚一样疼.
237 00:17:30 去你的,斯凯·莱莉.
238 00:17:32 它突然就会出现在这里.
239 00:17:34 你发短信让她过来的.
240 00:17:37 什么?
241 00:17:38 什么?
242 00:17:39 什么?
243 00:17:39 什么?
244 00:17:40 什么?
245 00:17:40 什么?
246 00:17:43 我——我不记得给她发短信了.
247 00:17:49 我怎么不记得给她发短信了?
248 00:17:53 哦,她从我身上下来了.
249 00:17:56 从我身上滚开!
250 00:17:58 哦,哦,她——天哪,对不起.
251 00:18:01 对不起.
252 00:18:04 我这周过得糟透了.
253 00:18:09 糟透了!
254 00:18:19 路易斯,那剑是怎么回事?
255 00:18:23 什么?
256 00:18:24 什么剑?
257 00:18:26 哦,那个——
258 00:18:27 真抱歉.
259 00:18:30 我现在必须格外小心,好吗?
260 00:18:33 我正处于一些真正令人毛骨悚然的鬼事中.
261 00:18:38 好吧,我说的是那种吓人的、鬼屋般的鬼事,你知道吗?
262 00:18:42 [嗡嗡声]
263 00:18:46 哟.
264 00:18:48 你相信那些诡异的东西吗?
265 00:18:52 是的.
266 00:18:53 我要走了.
267 00:18:54 什么?
268 00:18:55 不,不,不,不.
269 00:18:56 不,不,不,不,不.
270 00:18:57 请留下.
271 00:18:58 请留下.
272 00:18:58 我在干什么?
273 00:18:59 我在干什么?
274 00:18:59 斯科特 该死的 莱莉 在这里,而 路易斯 疯了.
275 00:19:03 我很高兴见到你.
276 00:19:05 我很兴奋.
277 00:19:05 进来吧.
278 00:19:06 我会冷静的.
279 00:19:07 请自便.
280 00:19:08 请把他的脚抬起来.
281 00:19:10 别客气.
282 00:19:10 抱歉这里有点乱.
283 00:19:12 你说你想要——是什么?
284 00:19:14 是——你想要维柯丁,对吧?
285 00:19:17 是的.
286 00:19:17 我给你拿.
287 00:19:18 我给你拿.
288 00:19:19 我还想要别的吗?
289 00:19:19 我有氯胺酮.
290 00:19:21 我有非常好的摇头丸.
291 00:19:23 我有一些——我不知道是什么——
292 00:19:25 不,老兄,我只要维柯丁来缓解背痛.
293 00:19:29 好吧,你回来了.
294 00:19:32 哎哟.
295 00:19:32 真糟糕.
296 00:19:33 我讨厌这样.
297 00:19:34 好吧,你会冷静一下,我马上就回来,好吗?
298 00:19:37 你会冷静一下,我马上就回来,好吗?
299 00:19:40 我马上就回来.
300 00:19:42 哦,我的上帝.
301 00:19:44 你闻起来真香.
302 00:19:44 我想你了.
303 00:19:46 斯科特 该死的 莱莉,老兄.
304 00:19:48 我——我——
305 00:20:09 (嗅了嗅)
306 00:20:11 (笑)
307 00:20:14 是点雪.
308 00:20:15 我是说,这不是一场大雪.
309 00:20:17 它不是,你知道,一个——一个——
310 00:20:20 这是我们这个季节的第一场雪.
311 00:20:21 在流行文化新闻中,创作歌手 斯凯·莱莉 回来了.
312 00:20:26 在她因车祸住院近一年后,
313 00:20:29 悲剧性地杀死了演员 保罗·哈德森
314 00:20:31 哈德森 在这对高调情侣离开私人派对后开车,
315 00:20:33 据报道两人当时都喝醉了.
316 00:20:35 事故发生时 莱莉 正值热门巡演的中期,
317 00:20:39 事故发生时,莱莉正在进行一场轰动一时的巡演,
318 00:20:42 当时,有关莱莉滥用药物的猜测满天飞,
319 00:20:47 尤其是在歌手的两张坦诚照片在--前两周疯传之后
320 00:20:52 (门开)
321 00:21:01 嘿,刘易斯,我明天早上很早就要起床,所以.
322 00:21:08 (脚步声)
323 00:21:14 刘易斯!
324 00:21:16 (叹气)
325 00:21:19 这个该死的家伙.
326 00:21:23 刘易斯,你到底在搞什么,伙计?
327 00:21:25 (脚步声)
328 00:21:38 刘易斯!
329 00:21:40 我向上帝发誓,如果你敢跟我开玩笑,老兄.
330 00:21:54 (尖叫)
331 00:21:57 天哪!
332 00:21:59 (尖叫)
333 00:21:59 你到底是怎么回事?
334 00:22:01 你到底是从哪里冒出来的?
335 00:22:03 什么?
336 00:22:04 (喘息)
337 00:22:05 不!不!
338 00:22:08 什么?
339 00:22:08 这是什么?
340 00:22:09 离我远点!
341 00:22:11 到底发生了什么事?
342 00:22:13 不!不!
343 00:22:16 (咳嗽)
344 00:22:17 (咳嗽)
345 00:22:22 (砰的一声)
346 00:22:23 刘易斯?
347 00:22:24 刘易斯?
348 00:22:25 该死的!
349 00:22:26 我该怎么办?
350 00:22:26 我要叫救护车吗?
351 00:22:27 该死的.
352 00:22:28 见鬼!
353 00:22:29 刘易斯!刘易斯!
354 00:22:30 刘易斯!
355 00:22:31 到底是怎么回事?
356 00:22:33 刘易斯?
357 00:22:34 该死的!
358 00:22:35 见鬼!
359 00:22:36 你是不是吸毒了,伙计?
360 00:22:38 见鬼!
361 00:22:39 该死的!
362 00:22:41 (诡异的音乐)
363 00:22:44 刘易斯?
364 00:22:44 (诡异的音乐)
365 00:22:53 (抽泣)
366 00:22:58 (克拉拉·雷姆福!巴黎露营地)
367 00:23:03 (墙壁嘎嘎作响)
368 00:23:04 (尖叫)
369 00:23:09 (喘息)
370 00:23:11 [警报声]
371 00:23:18 [喘息]
372 00:23:25 [咆哮]
373 00:23:26 [喘息]
374 00:23:26 [喘息]
375 00:23:29 [警报声]
376 00:23:32 [警报声]
377 00:23:38 [警报声]
378 00:23:48 [枪声]
379 00:23:48 [警报声]
380 00:23:52 [枪声]
381 00:23:54 [警报声][警报声]
382 00:23:55 [警报声]
383 00:23:58 [抽泣]
384 00:24:02 [紧张的音乐]
385 00:24:13 [叮咚]
386 00:24:22 [门砰地关上][警报声]
387 00:24:23 [雪橇铃声]
388 00:24:24 [呻吟]
389 00:24:27 [抽泣]
390 00:24:34 (哭泣)
391 00:24:39 (喘息)
392 00:24:42 (喘息)
393 00:24:47 天哪.
394 00:24:49 哦,天哪.
395 00:24:51 哦,该死的.
396 00:24:55 天哪.
397 00:24:56 (喘息)
398 00:24:58 天哪,我感觉自己,我感觉自己.
399 00:25:00 (哭泣)
400 00:25:05 (喘息)
401 00:25:09 (哭泣)
402 00:25:17 (不祥的音乐)
403 00:25:30 (不祥的音乐)
404 00:26:00 (不祥的音乐)
405 00:26:09 (喘息)
406 00:26:15 (喘息)(不祥的音乐)
407 00:27:00 (不祥的音乐)
408 00:27:27 (嘎吱作响)
409 00:27:30 (喘息)
410 00:27:47 (嘎吱作响)
411 00:28:00 (喘息)
412 00:28:08 (不祥的音乐)
413 00:28:18 (低沉的声音)(不祥的音乐)
414 00:28:31 什么?
415 00:28:34 是的.
416 00:28:34 这些东西很重要.
417 00:28:39 我在听.
418 00:28:39 你没事吧?
419 00:28:41 你看起来很疲惫.
420 00:28:42 哇,谢谢,妈妈.
421 00:28:43 保持规律的睡眠
422 00:28:44 对你来说真的很重要.
423 00:28:46 约书亚,给她拿杯水.
424 00:28:47 我没事.
425 00:28:48 我希望你身边有个人
426 00:28:49 能再次帮你处理一些事情.
427 00:28:51 你跟吉玛谈过跟她一起巡演的事吗?
428 00:28:53 吉玛不会想听你说话的,妈妈.
429 00:28:55 你联系过她吗?
430 00:28:56 没有.
431 00:28:57 没错.
432 00:28:57 她是你最好的朋友.
433 00:28:59 我相信她会愿意原谅你的,
434 00:29:00 无论你们俩之间发生了什么.
435 00:29:02 你和以前完全是两个人了.
436 00:29:04 你能不能就别再提这事了?
437 00:29:06 我只想说,真正的朋友是很难得的.
438 00:29:10 而且吉玛在你身边的时候,你状态真的很好.
439 00:29:13 如果斯凯有任何个人需要,
440 00:29:14 我都会很乐意帮忙的.
441 00:29:17 我不需要.
442 00:29:19 你要多喝水.
443 00:29:20 你能不能别说了?
444 00:29:22 好吧.
445 00:29:24 不,对不起,不是说你.
446 00:29:27 进来.
447 00:29:31 嗨,大流士.
448 00:29:32 我想来跟我最喜欢的摇滚明星打个招呼.
449 00:29:35 我本来想站起来抱你,但是我被卡住了.
450 00:29:37 那我来找你.
451 00:29:38 看看你.
452 00:29:40 嘿,大流士.
453 00:29:42 嘿,伙计.
454 00:29:44 这里开始变得热闹起来了.
455 00:29:45 天哪,我太激动了.
456 00:29:47 我有点小事想请你帮忙.
457 00:29:49 当然.
458 00:29:50 明天晚上有一场为“音乐启迪希望”
459 00:29:52 筹款的晚宴.
460 00:29:53 这是一个为贫困青少年设立的基金会.
461 00:29:55 新视镜唱片公司与该基金会
462 00:29:57 合作过很多次.
463 00:29:58 我知道这很临时,
464 00:30:00 但我希望你能作为
465 00:30:01 特别嘉宾出席.
466 00:30:03 我知道你有很多事情要做,
467 00:30:06 但这次没有红毯,没有媒体,
468 00:30:08 没有那些烦人的东西.
469 00:30:09 这完全是为了孩子们.
470 00:30:11 你的发言稿会提前准备好.
471 00:30:12 你只需要微笑,照着提词器念就好了.
472 00:30:18 我怎么能拒绝呢?
473 00:30:20 第三首.
474 00:30:21 我们先从.开始.
475 00:30:22 (低沉的谈话声)
476 00:30:25 好吧,斯凯.
477 00:30:30 太棒了.
478 00:30:32 你能再给我多一点吗?
479 00:30:36 再多一点.
480 00:30:41 更多.
481 00:30:42 (戏剧性的音乐)
482 00:30:52 (枪声)
483 00:30:54 (戏剧性的音乐)
484 00:31:01 (戏剧性的音乐)
485 00:31:07 (键盘敲击声)
486 00:31:12 (叹气)
487 00:31:22 (吸气)
488 00:31:27 (呼气)
489 00:31:32 (吸气)(哔哔声)
490 00:31:58 (诡异的音乐)
491 00:32:09 (键盘敲击声)
492 00:32:25 (诡异的音乐)
493 00:32:38 (喘息)
494 00:32:38 (诡异的音乐)
495 00:32:52 (诡异的音乐)
496 00:32:59 (尖叫)
497 00:33:12 (喘息)
498 00:33:22 (诡异的音乐)
499 00:33:35 嗨,伙计.
500 00:33:38 快进来.
501 00:33:40 你拉屎了,你拉屎了.
502 00:33:44 (叹气)
503 00:33:47 (门砰地关上)
504 00:33:49 天哪!
505 00:33:50 你能敲门吗?
506 00:33:51 我们敲了,你没回应.
507 00:33:54 你为什么尖叫?
508 00:33:57 我看到一只蜘蛛.
509 00:33:59 抱歉,这里有一只蜘蛛.
510 00:34:01 塔尼亚说服装有点问题,
511 00:34:03 需要你看看.
512 00:34:05 嗯,我不穿这件.
513 00:34:08 我很喜欢它.
514 00:34:09 有什么问题吗?
515 00:34:10 你能给她看看吗?
516 00:34:15 舞台上的灯光会直接透过这件衣服照出来.
517 00:34:17 然后呢?
518 00:34:18 我不想让每个人看到我有多恶心.
519 00:34:22 我觉得你有点反应过度了.
520 00:34:24 是啊,斯科特,你知道吗?
521 00:34:25 我觉得你的伤疤很酷.
522 00:34:27 确实很酷.真的.
523 00:34:29 我是说,这真的是你最好看的造型之一.
524 00:34:31 我不穿这件.
525 00:34:37 (诡异的音乐)
526 00:34:51 (诡异的音乐)
527 00:35:21 (雷声隆隆)
528 00:35:24 (欢快的音乐)
529 00:35:34 给你.
530 00:35:35 谢谢,谢谢.
531 00:35:36 好了,我们来拍张照片吧,好吗?
532 00:35:38 什么?
533 00:35:41 我们能摆个一样的姿势吗?
534 00:35:43 当然可以,你想怎么摆?
535 00:35:44 嗯,好吧.
536 00:35:47 (欢快的音乐)
537 00:35:50 双胞胎,超级可爱,谢谢.
538 00:35:53 谢谢你出来.
539 00:35:54 下一个是谁?
540 00:35:56 一颗心承受了太多,让我度过了
541 00:35:58 我人生中最糟糕的分手.
542 00:36:00 我感觉你是我的灵魂伴侣,
543 00:36:03 天哪,我能抱抱你吗?
544 00:36:04 天哪,当然可以.
545 00:36:08 斯科特,你得听听我的音乐社区(SoundCloud).
546 00:36:10 比如,你的制作人是谁?
547 00:36:13 好了,伙计,我们现在来拍照吧.
548 00:36:15 不错.
549 00:36:16 哦,我们能再拍一张竖版的吗?
550 00:36:17 医生,我需要一个新大脑
551 00:36:20 天哪,那太棒了.
552 00:36:25 你能给阿尔弗雷多签名吗?
553 00:36:34 爱你的,
554 00:36:36 斯凯.
555 00:36:39 是的.
556 00:36:40 (欢快的音乐)
557 00:36:46 我们开始了.
558 00:36:48 好了,我们来拍照吧.
559 00:36:53 我是你的超级粉丝.
560 00:36:55 不,谢谢你出来.
561 00:36:58 我能看出你内心的善良.
562 00:37:02 抱歉,什么?
563 00:37:03 我能让你开心.
564 00:37:05 我们会很乐意到那里的.
565 00:37:07 好的,谢谢你,收到了吗?
566 00:37:08 而且你很漂亮,
567 00:37:10 你的皮肤超级棒.
568 00:37:14 老兄,滚出去.
569 00:37:16 我爱你,我爱你,斯凯,斯凯,斯凯,斯凯,
570 00:37:22 我爱你.
571 00:37:27 嘿,伙计们,就给我们一点时间吧.
572 00:37:37 你没事吧?
573 00:37:38 (叹气)
574 00:37:41 你能休息一下吗?
575 00:37:46 你确定吗?
576 00:37:47 我们先把这个搞定.
577 00:37:57 斯凯,一切都还好吧?
578 00:38:00 嗯,还好.
579 00:38:02 好了,下一个是谁?
580 00:38:04 (电话铃响)
581 00:38:14 嗨,你叫什么名字?
582 00:38:21 你这件衬衫很酷,
583 00:38:24 要我帮你签名吗?
584 00:38:34 (轻柔的音乐)
585 00:38:43 好吧,那我们来拍照吧?
586 00:38:47 嗯,太好了.
587 00:38:50 好了,一、二、茄子.
588 00:38:54 好了,这张不错.
589 00:39:04 (轻柔的音乐)
590 00:39:34 (不祥的音乐)
591 00:39:36 (电话铃响)
592 00:39:59 是吉玛,别接.
593 00:40:01 (电话铃响)
594 00:40:03 嗨,嗨,是我.
595 00:40:06 我只是在想你,以及我多么想
596 00:40:12 多么想为所有的一切向你道歉.
597 00:40:17 不管怎样,我不知道你是否想和我说话.
598 00:40:24 你能给我回个电话吗?
599 00:40:27 我想你了.
600 00:40:31 (电话铃响)
601 00:40:40 嘿.
602 00:40:41 嘿.
603 00:40:47 你最近怎么样?
604 00:40:49 还不错,我想.
605 00:40:51 没想到会接到你的电话.
606 00:40:52 我知道,抱歉我突然打给你.
607 00:40:57 没关系,挺好的.
608 00:41:01 其实,我现在感觉有点
609 00:41:07 不知所措.
610 00:41:09 我知道这不是,我知道这不是你的问题
611 00:41:12 而且我现在给你打电话可能真的很糟糕
612 00:41:15 但我现在真的没有其他人可以倾诉了.
613 00:41:21 发生什么事了?
614 00:41:25 你有空过来吗?
615 00:41:26 嗯,就现在吗?
616 00:41:28 是的,除非你很忙或有别的事.
617 00:41:34 不,我,嗯,不,我可以过来,嗯,给我.分钟.
618 00:41:40 完美.
619 00:41:41 好的,太棒了,待会儿见.
620 00:41:43 那待会儿见,拜拜.
621 00:41:46 (叹气)
622 00:41:52 (门砰地关上)
623 00:41:57 (水滴声)
624 00:42:03 (叹气)
625 00:42:07 (叹气)
626 00:42:32 (门开)
627 00:42:33 (门关)
628 00:42:35 (忧郁的钢琴音乐)
629 00:42:37 我只是很害怕
630 00:42:39 (叹气)
631 00:42:40 (忧郁的钢琴音乐)
632 00:42:47 (忧郁的钢琴音乐)
633 00:42:54 我有厚脸皮但都是由
634 00:43:00 破碎的碎片组成的
635 00:43:05 有身体但只是借来的
636 00:43:11 带着一个影子般的心
637 00:43:16 我的故事就是这样讲的吗
638 00:43:21 我受伤了
639 00:43:22 (玻璃杯碰撞声)
640 00:43:46 (脚步声)
641 00:43:59 你好?
642 00:44:03 (叹气)
643 00:44:16 (门开)
644 00:44:27 (门关)
645 00:44:31 (门吱嘎作响)(敲门声)
646 00:44:33 (门吱嘎作响)
647 00:44:48 (忧郁的钢琴音乐)
648 00:45:02 (哭泣)
649 00:45:10 (哭泣)
650 00:45:16 (忧郁的钢琴音乐)
651 00:45:26 (哭泣)
652 00:45:26 (哭泣)
653 00:45:33 (诡异的音乐)
654 00:45:46 而我
655 00:45:51 (哭泣)
656 00:45:54 (门咔哒声)
657 00:46:15 (戏剧性的音乐)
658 00:46:16 (喘息)
659 00:46:20 (尖叫)
660 00:46:22 天哪,见鬼!
661 00:46:26 现在到底是怎么回事?
662 00:46:34 嘘,嘘.
663 00:46:39 这里还有其他人吗?
664 00:46:52 (诡异的音乐)
665 00:47:03 斯凯,到底怎么回事?
666 00:47:06 (诡异的音乐)
667 00:47:20 怎么回事?
668 00:47:22 好吧,我很困惑.
669 00:47:27 哦,嗨,啾啾.
670 00:47:29 你怎么这么快就来了?
671 00:47:31 等等,为什么,你什么意思?
672 00:47:32 你一个小时前给我打的电话.
673 00:47:37 一个小时?
674 00:47:44 哇.
675 00:47:47 你还好吗,斯凯?
676 00:47:52 我,嗯,昨晚没睡,
677 00:47:56 我觉得我做了一个疯狂的,
678 00:48:00 清醒的噩梦,
679 00:48:01 把我吓坏了,
680 00:48:02 真的吓死我了.
681 00:48:09 渴了吗?
682 00:48:15 我康复计划中的这位治疗师,
683 00:48:18 她建议说每当我感到想要
684 00:48:21 使用或喝醉的冲动时,
685 00:48:23 我应该停止正在做的事情
686 00:48:24 然后喝一杯水.
687 00:48:26 这被认为是一种对我能控制
688 00:48:29 和不能控制的事情的认可.
689 00:48:31 嗯,很高兴见到你.
690 00:48:38 天哪,吉玛.
691 00:48:43 我真的很抱歉.
692 00:48:45 我是个混蛋.
693 00:48:50 我知道你需要一个巨大的道歉.
694 00:48:51 你真的需要.
695 00:48:53 我不知道为什么你花了将近一年的时间才告诉我.
696 00:48:56 我知道,对不起.
697 00:48:57 我本来想早点打电话的.
698 00:48:59 我只是不知道你是否会原谅我
699 00:49:02 或者你是否恨我
700 00:49:03 并且再也不想听到我的声音了.
701 00:49:04 道歉接受.
702 00:49:07 哦,天哪.
703 00:49:12 爱你.
704 00:49:13 你知道的吧?
705 00:49:14 说真的,我说得对吗?
706 00:49:16 好了,好了.
707 00:49:17 在我们开始互相舔舐之前,
708 00:49:18 到底是怎么回事?
709 00:49:19 你为什么这么奇怪?
710 00:49:21 我不知道.
711 00:49:28 我不知道.
712 00:49:33 真是一团糟.
713 00:49:42 这次,主人,我们在说话吗?
714 00:49:44 不.
715 00:49:47 发生了一些非常糟糕的事情.
716 00:49:57 你还记得路易斯·维尔戈利吗?
717 00:49:59 高中时的路易斯·维尔戈利?
718 00:50:01 他昨天死在我面前了.
719 00:50:03 什么?
720 00:50:04 我去他的公寓找他买维柯丁.
721 00:50:06 斯凯,你疯了吗?
722 00:50:07 只是为了止痛,我发誓.
723 00:50:08 吉玛,我已经一年没碰过酒精或可卡因了.
724 00:50:11 我保证,但我的背还是很疼
725 00:50:13 自从我有药物滥用史以来.
726 00:50:15 没有人会给我开比泰诺更强的药.
727 00:50:17 你觉得这有没有什么原因?
728 00:50:20 嗯,我不知道该怎么办.
729 00:50:24 大家都在指望我.
730 00:50:26 好吧,等一下.
731 00:50:27 好了,回去吧.
732 00:50:28 路易斯怎么了?
733 00:50:29 当我到的时候,他有点不对劲.
734 00:50:33 他害怕什么东西.
735 00:50:36 他开始惊慌失措,尖叫起来,
736 00:50:40 像尖叫,尖叫,
737 00:50:41 然后他抓起这个金属健身器材
738 00:50:46 从卧推凳上.
739 00:50:50 他就用它把自己的脸砸烂了.
740 00:50:56 什么?
741 00:50:58 呃,天哪,什么?
742 00:50:59 我不知道该怎么办.
743 00:51:00 我只是吓得跑了出来,吉玛,我把他留在了那里.
744 00:51:06 还有其他人知道这件事吗?
745 00:51:07 没有.
746 00:51:08 我应该报警吗?
747 00:51:09 不,斯凯,不,听我说.
748 00:51:11 如果有人把你和毒贩的死联系起来,
749 00:51:13 这个故事将会占据你整个生活
750 00:51:14 并且毁掉一切.
751 00:51:16 这不是你的错.
752 00:51:18 我到处都能看到他的脸.
753 00:51:21 她感觉很糟糕.
754 00:51:22 是的,难怪,我无法想象.
755 00:51:24 那一定很吓人.
756 00:51:27 天哪,对不起.
757 00:51:28 我很抱歉把这一切都压在你身上.
758 00:51:30 我只是,不,我真的没有人可以倾诉.
759 00:51:41 你想在这里过夜吗?
760 00:51:46 真的吗,你会吗?
761 00:51:47 我和马蒂一起.
762 00:51:52 天哪,我想你,但我没有.
763 00:52:14 (不祥的音乐)
764 00:52:41 (哭泣)
765 00:53:11 (哭泣)
766 00:53:41 (哭泣)
767 00:53:46 (喘息)
768 00:53:51 (叹气)
769 00:54:11 (叹气)
770 00:54:18 我听到了,你没事吧?
771 00:54:20 嗯.
772 00:54:24 (叹气)
773 00:54:42 吉玛,我对所有事情都很抱歉.
774 00:54:46 我知道,没关系,我听说他已经原谅你了.
775 00:54:51 (忧郁的音乐)
776 00:54:54 (喘息)
777 00:54:57 我不知道为什么我总是把事情搞砸.
778 00:55:06 我觉得我的大脑是.
779 00:55:12 这个真的混乱的地方,
780 00:55:15 充满了所有的混乱和噪音,
781 00:55:20 我被困在这里,孤单一人,
782 00:55:26 在这片黑暗中,我只想让噪音停下来,
783 00:55:30 但我不知道怎么做.
784 00:55:35 就因为你是个可怕的人,
785 00:55:42 你说什么?
786 00:55:51 吉玛?
787 00:55:57 (喘息)
788 00:56:09 吉玛?
789 00:56:13 (哭泣)
790 00:56:19 (不祥的音乐)
791 00:56:30 哦嘿,你起来了.
792 00:56:33 (不祥的音乐)
793 00:56:35 到底发生了什么事?
794 00:56:37 你说什么,我做了抹茶?
795 00:56:40 抹茶,等等.
796 00:56:44 等等,现在是早上吗?
797 00:56:45 几点了?
798 00:56:47 该死,该死,我这么晚,你为什么不叫醒我?
799 00:56:50 对不起,我不知道,我没有你的日程安排.
800 00:56:53 我妈妈会杀了我的.
801 00:56:55 该死.
802 00:57:01 我能帮你做点什么吗?
803 00:57:05 你会跟我们去巡演吗?
804 00:57:07 什么?
805 00:57:08 今天跟我一起去排练吧.
806 00:57:09 我不能,我晚点有个朋友的聚会.
807 00:57:12 什么?
808 00:57:13 什么朋友,你必须去吗?
809 00:57:15 嗯,是的,我答应了.
810 00:57:18 那你明天能开始吗?
811 00:57:20 我的意思是,我不知道,我觉得我们应该先
812 00:57:22 谈谈这件事.
813 00:57:28 你在开玩笑吗?
814 00:57:30 对不起,对不起.
815 00:57:31 有上百人在等你一个人.
816 00:57:33 我知道,我知道.
817 00:57:34 好的.
818 00:57:38 嘿,伊丽莎白.
819 00:57:50 我以为我们说的是.点半.
820 00:57:54 非常抱歉,是我的错,但我已经准备好了,我准备好了.
821 00:57:57 我们开始吧,对不起大家.
822 00:57:58 别开始,对不起,非常抱歉.
823 00:58:01 对不起.
824 00:58:02 (哼唱)
825 00:58:11 (尖叫)
826 00:58:18 我女儿需要水,给我女儿拿点水.
827 00:58:20 我需要水,我需要水.
828 00:58:22 我需要服务员拿点水来,
829 00:58:23 我需要服务员拿点水来.
830 00:58:26 (嗅闻)
831 00:58:32 (戏剧性的音乐)
832 00:59:02 (欢快的音乐)
833 00:59:05 我有个秘密要告诉你
834 00:59:07 我想你已经知道了
835 00:59:11 (哼唱)
836 00:59:13 我有点不对劲
837 00:59:14 打赌你能看出来它开始显现了
838 00:59:18 (哼唱)
839 00:59:21 我感觉自己的皮肤里有所不同
840 00:59:23 我感觉有什么东西在改变
841 00:59:26 (哼唱)
842 00:59:28 是我自己的问题还是颜色在融化
843 00:59:31 没有什么可描绘的
844 00:59:35 可能是个悲剧
845 00:59:38 死亡就在我眼前缝合
846 00:59:42 我是个未来的灾难吗
847 00:59:44 这种等待,它发生了
848 00:59:46 这种等待,它发生了
849 00:59:50 光、血和白
850 00:59:53 但大海正从我的路上摇晃开
851 00:59:56 我头里握着玻璃,它可能会碎
852 00:59:59 没有什么物理性的
853 01:00:01 也许是个愤世嫉俗的灾难
854 01:00:04 等待,它发生了
855 01:00:05 光、血和白
856 01:00:07 坐着
857 01:00:10 哦
858 01:00:14 就像发动机的开关
859 01:00:16 我想我把所有的刹车都弄坏了
860 01:00:22 我是有缺陷的吗
861 01:00:23 因为我渴望犯愚蠢的错误
862 01:00:27 哦,可能是个悲剧
863 01:00:32 (枪声)
864 01:00:32 (尖叫)
865 01:00:33 该死!
866 01:00:35 上帝.
867 01:00:39 哦我的天!
868 01:00:40 该死!
869 01:00:41 哦,该死,该死!
870 01:00:43 (尖叫)
871 01:00:44 该死!
872 01:00:45 哦上帝!
873 01:00:46 该死,该死,该死,该死!
874 01:00:52 你没事吧?
875 01:00:53 我的腿!
876 01:00:54 发生了什么?
877 01:00:55 怎么了?
878 01:00:57 (哔哔声)
879 01:01:04 那是谁?
880 01:01:06 你们中的一个人站错了位置,把我撞倒了.
881 01:01:09 是谁?
882 01:01:11 斯凯,我认为事情不是这样的.
883 01:01:12 安东,不要告诉我我刚经历了什么!
884 01:01:15 我没有.
885 01:01:17 我只是说,从我观看的位置来看,
886 01:01:20 我没有看到任何人站错位置.
887 01:01:27 (不祥的音乐)
888 01:01:35 斯凯!
889 01:01:37 (枪声)
890 01:01:40 (不祥的音乐)
891 01:01:44 (枪声)
892 01:01:46 (不祥的音乐)
893 01:01:52 (不祥的音乐)
894 01:01:55 嗯.
895 01:01:57 (不祥的音乐)(枪声)
896 01:01:59 (抽泣)
897 01:02:04 (电话铃声)
898 01:02:14 (不祥的音乐)
899 01:02:23 (抽泣)
900 01:02:31 (不祥的音乐)
901 01:02:38 (不祥的音乐)
902 01:02:44 (枪声)
903 01:02:45 (咕哝)
904 01:02:48 发生了什么?
905 01:02:49 约书亚在哪里?
906 01:02:51 天哪,你做了什么?
907 01:02:53 嘿,一切还好吗?
908 01:02:54 我能为你做点什么吗?
909 01:02:55 你他妈的有毛病吗,伙计?
910 01:02:58 对不起,你说什么?
911 01:02:59 你在耍我吗?
912 01:03:00 我发誓,我不知道你在说什么.
913 01:03:02 他把我的化妆室搞得一团糟!
914 01:03:04 什么?
915 01:03:05 不,我没有!
916 01:03:05 约书亚,我他妈的看见你了!
917 01:03:07 斯凯,我,斯凯,我永远不会,
918 01:03:11 永远不会对你做那样的事,好吗?
919 01:03:12 拜托,我有什么理由呢?
920 01:03:17 去你的.
921 01:03:18 去你的!
922 01:03:19 去你的,约书亚,去你的!
923 01:03:22 好了,够了.
924 01:03:23 妈妈,你要相信我.
925 01:03:24 是他干的!
926 01:03:25 就是他干的!
927 01:03:26 冷静点.
928 01:03:27 你不是真的站在他那边吧!
929 01:03:29 我站在你这边,好吗?
930 01:03:31 永远站在你这边.
931 01:03:31 但约书亚一整天都和我在一起.
932 01:03:34 什么?
933 01:03:35 你在说什么啊?
934 01:03:37 看,我甚至不在乎这里发生了什么.
935 01:03:39 我们会修好的.
936 01:03:40 我只是,我需要你告诉我真相.
937 01:03:43 我要问你一件事,
938 01:03:44 我希望你对我说实话.
939 01:03:46 斯凯,你又开始用药了吗?
940 01:03:50 什么?
941 01:03:51 没人需要知道.
942 01:03:52 你只需要告诉我真相.
943 01:03:54 哦我的天,不,妈妈,我没有再用药.
944 01:03:58 你要我做药检吗?
945 01:04:01 好吧,我相信你.
946 01:04:07 怎么了?
947 01:04:08 我不知道,我不知道.
948 01:04:10 我只是,该死,我一直觉得自己要疯了.
949 01:04:15 每件事都不对劲.
950 01:04:16 没人他妈的听我的.
951 01:04:18 每个人都他妈的恨我.
952 01:04:21 拜托,你听听自己在说什么?
953 01:04:22 大家都爱你.
954 01:04:23 我们都在这里支持你.
955 01:04:25 我们在这里是因为我们相信你.
956 01:04:27 我们相信这次巡演.
957 01:04:29 我觉得这次巡演是个巨大的错误.
958 01:04:31 太多了.
959 01:04:32 我还没准备好.
960 01:04:34 好吧,你知道吗?
961 01:04:35 我们今晚会看看日程表,
962 01:04:37 看看日期,为你在开演前
963 01:04:39 腾出一些时间来放松.
964 01:04:41 但现在,你需要振作起来,
965 01:04:44 回到那里去,好吗?
966 01:04:45 因为我们需要准时参加
967 01:04:46 大流士基金会的活动.
968 01:04:48 该死,不,妈妈,
969 01:04:50 不
970 01:04:51 我今晚没法上台.
971 01:04:52 在那么多人面前.
972 01:04:53 斯凯.
973 01:04:54 妈妈,你他妈的,你根本没在听我说话.
974 01:04:57 我现在没心思穿什么该死的礼服
975 01:05:00 去当跳舞的猴子
976 01:05:01 在一群陌生人面前.
977 01:05:03 大流士指望你能去,好吗?
978 01:05:07 你答应过他的.
979 01:05:09 你是一个守信用的女人.
980 01:05:12 你不会在巡演开始前
981 01:05:14 就取消对贫困青年的承诺.
982 01:05:21 (叹气)
983 01:05:23 (紧张的音乐)
984 01:05:37 (紧张的音乐)
985 01:05:40 音乐激发希望,建立在
986 01:05:45 没有梦想能成真的想法之上.
987 01:05:48 在我们所有人的帮助下,这个团队中的每一个人,
988 01:05:51 以及我们全国各地的所有人,
989 01:05:54 今年,该基金会能够帮助到比以往更多的家庭
990 01:05:59 这是前所未有的.
991 01:06:01 多亏了你们,每天都有越来越多的孩子
992 01:06:06 能够将自己最疯狂的梦想变为现实.
993 01:06:10 现在,不再多言,我非常荣幸地
994 01:06:16 向大家介绍我们出色而坚强的艺术家,
995 01:06:20 女士们,先生们,请为斯凯·莱莉鼓掌欢迎
996 01:06:24 斯凯·莱莉.
997 01:06:26 (观众鼓掌)
998 01:06:36 谢谢.
999 01:06:38 谢谢.
1000 01:06:41 非常感谢.
1001 01:06:47 晚上好,女士们,先生们.
1002 01:06:50 我是斯凯·莱莉,我今晚来是为了.
1003 01:07:00 我今晚来是为了.
1004 01:07:06 (清嗓子)
1005 01:07:14 大家今晚过得怎么样?
1006 01:07:17 希望你们都在享受派对.
1007 01:07:20 不过别担心,我没喝酒.
1008 01:07:23 (观众轻笑)
1009 01:07:26 关于音乐如何激发希望,我能说些什么呢?
1010 01:07:37 嗯,音乐给了我我想要的一切.
1011 01:07:42 但话说回来,音乐也差点要了我的命,就是这样.
1012 01:07:48 我想这不公平.
1013 01:07:50 音乐没有把那些毒品塞进我的鼻子里,是我自己.
1014 01:07:53 (观众交谈声)
1015 01:07:57 我想我应该站在这里
1016 01:08:04 说些鼓舞人心的话和建议.
1017 01:08:09 当我想到,当我年轻
1018 01:08:11 刚开始起步时,我希望有人告诉我什么,
1019 01:08:13 我想我会说,这个行业真的很难.
1020 01:08:19 你会花费数年的时间去追逐成功,
1021 01:08:22 以为当它来临时,它会神奇地解决
1022 01:08:26 你身上所有不好和错误的事情.
1023 01:08:31 然后你成功了,你意识到它无法修复
1024 01:08:37 你内心深处一直存在的那个破碎的人.
1025 01:08:38 现在你无法逃脱你已变成的这个可悲的人,
1026 01:08:41 有一天你会意识到你多么希望自己能用这一切
1027 01:08:43 去换取他妈的一个幸福的瞬间.
1028 01:08:47 你已经成为的那个人,有一天你会意识到
1029 01:08:50 你多么希望自己能用这一切
1030 01:08:52 去换取他妈的一个幸福的瞬间.
1031 01:09:05 哦,抱歉.
1032 01:09:13 我想说的是,我希望下一代年轻艺术家
1033 01:09:18 今晚能真正受到启发.
1034 01:09:23 我确实受到了启发.
1035 01:09:27 不再多言,我想介绍
1036 01:09:32 我们的下一位嘉宾,一个非常特别的人
1037 01:09:35 他肯定不需要介绍,保罗·哈德森.
1038 01:09:42 (观众交谈声)为什么写这个?
1039 01:09:46 这不是,这个,不,为什么,
1040 01:09:51 这是,为什么,
1041 01:09:54 这是,这是.
1042 01:09:58 (不祥的音乐)
1043 01:10:03 不,不,离我远点.
1044 01:10:15 离我远点.
1045 01:10:18 保罗死了,你不是.
1046 01:10:21 保罗,别对我笑.
1047 01:10:27 不,不.
1048 01:10:30 我撑不住了.
1049 01:10:33 (呻吟)
1050 01:10:37 (喘息)
1051 01:10:45 (喘息)
1052 01:10:51 (尖叫)
1053 01:11:15 (观众交谈声)
1054 01:11:21 (不祥的音乐)
1055 01:11:45 (不祥的音乐)
1056 01:11:47 (不祥的音乐)
1057 01:12:13 (喘息)
1058 01:12:17 (不祥的音乐)
1059 01:12:21 (不祥的音乐)
1060 01:12:33 (喘息)
1061 01:12:50 (不祥的音乐)
1062 01:12:57 (喘息)
1063 01:13:20 (不祥的音乐)
1064 01:13:27 (喘息)
1065 01:13:50 (喘息)
1066 01:13:57 好了,好了,好了.
1067 01:14:03 (喘息)
1068 01:14:06 (喘息)
1069 01:14:21 (喘息)
1070 01:14:31 露西.
1071 01:14:34 它就那样盯着我,笑着.
1072 01:14:47 (尖叫)
1073 01:14:48 (喘息)
1074 01:14:57 不.
1075 01:15:05 (尖叫)
1076 01:15:06 (不祥的音乐)
1077 01:15:16 (不祥的音乐)
1078 01:15:18 (不祥的音乐)
1079 01:15:27 (不祥的音乐)
1080 01:15:48 (不祥的音乐)
1081 01:15:58 (观众交谈声)
1082 01:16:18 (不祥的音乐)
1083 01:16:29 谢谢你同意见我.
1084 01:16:30 你在干什么?
1085 01:16:32 把你的照片发给我朋友,
1086 01:16:33 以防你是个变态.
1087 01:16:34 什么,我不是变态.
1088 01:16:37 嗯,变态都这么说.
1089 01:16:39 (观众交谈声)
1090 01:16:42 我知道你很出名,
1091 01:16:44 我侵犯了你的隐私.
1092 01:16:46 对不起.
1093 01:16:47 这对我来说也很奇怪.
1094 01:16:49 你是怎么认识路易斯的?
1095 01:16:50 我不认识,我没见过他.
1096 01:16:53 我试图联系路易斯警告他,
1097 01:16:55 追踪到他的地址,去了他的公寓.
1098 01:16:57 前门没锁,他已经死在里面了.
1099 01:17:00 我查看了他的手机,你是他最后联系的人.
1100 01:17:02 他和你发过短信.
1101 01:17:03 你想警告他什么?
1102 01:17:06 听着,我知道我接下来要说的
1103 01:17:08 听起来完全疯了,
1104 01:17:09 但路易斯不是自杀.
1105 01:17:12 他是被某种超自然生物系统地感染、附身,
1106 01:17:15 然后杀害的.
1107 01:17:19 你在说什么鬼话?
1108 01:17:21 如果这样有助于理解,你可以称它为灵魂或恶魔.
1109 01:17:26 也许,我不知道这是什么东西,
1110 01:17:29 但它会伪装成人类的样子,
1111 01:17:32 像微笑的人一样,但只有被感染的人
1112 01:17:36 才能看到它.
1113 01:17:38 那不是真的.
1114 01:17:40 那是超自然的胡说八道.
1115 01:17:41 但你已经看到了,不是吗?
1116 01:17:44 这就是为什么你还坐在这里.
1117 01:17:52 我不知道,我不知道发生了什么.
1118 01:17:54 我觉得自己快要疯了.
1119 01:17:55 这正是这个东西对你的影响.
1120 01:17:57 它在附身路易斯的时候就是这样对他的.
1121 01:17:59 它就像一种寄生虫,通过人的思想感染宿主.
1122 01:18:03 不到一周,它就让宿主发疯.
1123 01:18:05 它就像是在吸食她头脑中所有糟糕的东西,
1124 01:18:08 然后一旦它吸食完毕,
1125 01:18:10 它会强迫宿主在见证人面前
1126 01:18:12 自杀,
1127 01:18:13 然后那个见证人就会成为新的宿主.
1128 01:18:16 你就是这样从路易斯那里染上它的.
1129 01:18:17 在此之前,它是一个泽西岛的警察传给路易斯的.
1130 01:18:20 那个警察是我第一个尝试联系的人,
1131 01:18:22 但我想他已经失踪了.
1132 01:18:23 那个警察是从一个医生那里染上的,医生又是从一个病人那里染上的,
1133 01:18:25 病人又是从一个大学教授那里染上的,
1134 01:18:27 这个链条可以追溯到很久以前.
1135 01:18:29 我已经把这一切都记录下来了.
1136 01:18:30 我可以给你看,好吗?你怎么会知道
1137 01:18:31 这些的?因为它杀了我的兄弟.
1138 01:18:35 我的兄弟是一个宿主.
1139 01:18:38 在你之前有八个人.
1140 01:18:41 他试图告诉我他发生了什么,
1141 01:18:43 但他让我很难相信他,
1142 01:18:45 而且他说的话听起来完全疯了.
1143 01:18:50 他恳求我帮助他,但我没有听.
1144 01:18:54 然后几天后,
1145 01:18:56 我接到一个电话,告诉我他用撬棍把自己的
1146 01:18:59 下巴撕掉了.
1147 01:19:02 (枪声)你去找过警察吗?
1148 01:19:08 说什么?
1149 01:19:09 说我兄弟的自杀
1150 01:19:11 实际上是由某种宇宙邪恶光束造成的,而其他人都看不见这种光束.
1151 01:19:15 警察反正也阻止不了这个东西.
1152 01:19:17 你不是应该等到这个东西杀了我再说吗?
1153 01:19:19 不,我想让你帮我毁掉它.
1154 01:19:22 怎么毁?
1155 01:19:23 据我所知,当一个被感染的宿主
1156 01:19:25 以某种其他方式死亡,
1157 01:19:30 超出光束的控制范围时,这个链条就会中断.
1158 01:19:32 我的猜测是,就像其他寄生虫一样,
1159 01:19:35 没有活的宿主,
1160 01:19:36 它就无法生存.
1161 01:19:39 它就会不复存在.
1162 01:19:40 所以,只有在我被它杀死之前死掉,它才会停止?
1163 01:19:44 正是.我们需要先杀死你.
1164 01:19:46 什么?
1165 01:19:48 只是技术上的死亡.
1166 01:19:49 看,有办法可以非常安全地让你的心脏停止跳动.
1167 01:19:54 这样它就会失去一个活的宿主.
1168 01:19:57 一旦它消失,我就可以复苏你的心脏,把你救回来.
1169 01:20:01 你他妈的疯了.
1170 01:20:03 我知道.这听起来很极端.
1171 01:20:04 极端?你是在要求杀了我.
1172 01:20:05 喂,嘿,小声点.
1173 01:20:08 我也不知道.我也不知道.
1174 01:20:10 我叫莫里斯.我是一名急诊室护士.
1175 01:20:12 如果我们不这么做,它会杀了你,
1176 01:20:14 就像你杀了路易斯一样,并感染另一个受害者.
1177 01:20:16 看,我已经准备好了一切.
1178 01:20:18 我们现在就应该行动,今晚就摆脱这个东西.
1179 01:20:22 我能做到.
1180 01:20:25 你的时间快不多了.
1181 01:20:26 这个东西已经附身你三天了.
1182 01:20:29 它已经开始控制你的大脑,
1183 01:20:31 很快你甚至不会意识到
1184 01:20:32 它在操纵你,
1185 01:20:33 到那时再阻止它就太晚了.
1186 01:20:36 我们现在就必须行动.
1187 01:20:37 斯凯,那是不是斯凯·赖利?
1188 01:20:39 我的天,兄弟.那个斯凯?
1189 01:20:41 哦,是斯凯·赖利!
1190 01:20:42 你能和我们一起拍个抖音吗?
1191 01:20:44 不是吧?你应该拍,斯凯.
1192 01:20:46 我看过那个视频.
1193 01:20:47 我们把那个老太太撞倒了.次.
1194 01:20:49 那双鞋太搞笑了.
1195 01:20:53 (众人欢呼)
1196 01:20:53 斯凯!
1197 01:20:54 (众人欢呼)
1198 01:20:55 (门吱嘎作响)
1199 01:20:57 (门吱嘎作响)
1200 01:21:03 (不祥的音乐)
1201 01:21:15 (不祥的音乐)
1202 01:21:16 (门吱嘎作响)
1203 01:21:16 (门吱嘎作响)
1204 01:21:17 (门砰地关上)
1205 01:21:17 (沉重的呼吸声)
1206 01:21:24 (沉重的呼吸声)
1207 01:21:26 (门吱嘎作响)(沉重的呼吸声)
1208 01:21:31 (沉重的呼吸声)
1209 01:21:34 (沉重的呼吸声)
1210 01:21:34 (戏剧性的音乐)
1211 01:21:49 (门吱嘎作响)(门吱嘎作响)
1212 01:21:51 (戏剧性的音乐)
1213 01:21:54 (戏剧性的音乐)(戏剧性的音乐)
1214 01:21:55 (戏剧性的音乐)
1215 01:22:00 (戏剧性的音乐)
1216 01:22:11 (门吱嘎作响)
1217 01:22:17 (门吱嘎作响)(门吱嘎作响)
1218 01:22:23 (脚步声)(脚步声)(脚步声)(脚步声)
1219 01:22:23 (脚步声)(脚步声)
1220 01:22:23 (沉重的呼吸声)
1221 01:22:27 (尖叫)
1222 01:22:31 妈的!
1223 01:22:35 (脚步声)
1224 01:22:37 (脚步声)
1225 01:22:39 (脚步声)
1226 01:22:43 (尖叫)
1227 01:22:49 (脚步声)(沉重的呼吸声)
1228 01:22:50 (沉重的呼吸声)
1229 01:22:53 妈的!(想法破灭)
1230 01:22:56 (痛苦的尖叫)
1231 01:22:57 (恶魔般的喘息,伴随着缓慢、庄严、长长的喘息声)
1232 01:23:02 (倒下的作曲家的喘息声)
1233 01:23:55 (嘟囔声)
1234 01:23:57 (尖叫)
1235 01:24:10 (尖叫)
1236 01:24:14 (沉重地喘息)
1237 01:24:25 (沉重地喘息)
1238 01:24:33 (尖叫)
1239 01:24:55 (哔哔声)
1240 01:24:57 (尖叫)
1241 01:25:25 (沉重地喘息)
1242 01:25:32 (玻璃破碎声)
1243 01:25:55 (咆哮声)
1244 01:25:58 (尖叫声)
1245 01:26:13 不!
1246 01:26:13 不!
1247 01:26:14 不!
1248 01:26:16 不!
1249 01:26:17 不!
1250 01:26:18 (玻璃破碎声)
1251 01:26:19 (咕哝声)
1252 01:26:25 不!
1253 01:26:28 (玻璃破碎声)
1254 01:26:28 (咕哝声)
1255 01:26:31 (尖叫声)
1256 01:26:37 不!
1257 01:26:43 (尖叫声)(咕哝声)
1258 01:26:55 (尖叫声)
1259 01:26:56 (诡异的音乐)
1260 01:27:25 (诡异的音乐)
1261 01:27:31 (抽泣声)
1262 01:27:41 什么?
1263 01:27:44 什么?
1264 01:27:45 什么?
1265 01:27:46 什么?
1266 01:27:48 哦,天哪.
1267 01:27:51 你现在在哭吗?
1268 01:27:54 我在哭.
1269 01:27:56 你在哭吗?
1270 01:28:00 嗯?
1271 01:28:01 哈?
1272 01:28:02 嘿,嘿,我他妈的在跟你说话!
1273 01:28:11 你在他妈的开玩笑吗?
1274 01:28:12 你到底他妈的有什么问题?
1275 01:28:14 我他妈的有什么问题?
1276 01:28:15 你到底他妈的有什么问题,哈?
1277 01:28:17 我不知道,我不知道,我不知道,保罗.
1278 01:28:19 你为什么不告诉我,因为我什么都做不对吗?
1279 01:28:22 天哪!
1280 01:28:24 我发誓,我发誓,他妈的上帝,你真是--
1281 01:28:27 什么,什么?
1282 01:28:29 什么,我他妈的,我他妈的怎么了?
1283 01:28:30 说出来,说出来,我到底怎么了?
1284 01:28:32 告诉我,我他妈的--
1285 01:28:35 哈?
1286 01:28:36 你个疯子!
1287 01:28:38 哦,太好了!
1288 01:28:39 耶!
1289 01:28:40 疯子!
1290 01:28:41 事情败露了!
1291 01:28:42 你个疯子!
1292 01:28:44 我他妈的也疯了!
1293 01:28:45 哦,耶!
1294 01:28:46 你想发疯吗?
1295 01:28:47 耶,耶,停下!
1296 01:28:48 疯子!
1297 01:28:48 停下,你在干什么?
1298 01:28:50 保罗,你他妈的完了!
1299 01:28:51 停下,停下!
1300 01:28:52 这是疯了吗?
1301 01:28:53 是的,这是疯了!
1302 01:28:55 你个疯子!
1303 01:28:57 他妈的上帝啊.
1304 01:29:00 他妈的开车.
1305 01:29:01 我他妈的恨你!
1306 01:29:03 好,好!
1307 01:29:04 因为我也他妈的恨你.
1308 01:29:06 我他妈的.
1309 01:29:09 你个疯女人.
1310 01:29:12 (笑)
1311 01:29:14 你个疯婆子!
1312 01:29:18 (笑)
1313 01:29:18 你要哭了吗?
1314 01:29:22 你现在要哭了吗?
1315 01:29:23 那是你的名字吗?
1316 01:29:24 哦,天哪!
1317 01:29:25 哦,你哭起来真他妈的丑.
1318 01:29:28 太可怕了,我不能.
1319 01:29:30 我不能忍受.
1320 01:29:34 (哭泣)
1321 01:29:35 哦,上帝,帮帮我!
1322 01:29:40 (哭泣)
1323 01:29:41 (尖叫)
1324 01:29:42 你到底在干什么?
1325 01:29:44 你在干什么?
1326 01:29:46 (尖叫)
1327 01:29:48 哦,天哪!
1328 01:29:52 (哭泣)
1329 01:29:54 没事,没事.
1330 01:29:55 一切都好.
1331 01:29:56 嘿,嘿.
1332 01:29:59 你没事吧.
1333 01:30:01 你只是有点脑震荡.
1334 01:30:07 我在哪儿,我在哪儿?
1335 01:30:12 "收穫月",这是一家私人疗养院.
1336 01:30:16 你晕倒了,头撞到了.
1337 01:30:18 我们发现你躺在客厅地板上,
1338 01:30:21 失去了意识.
1339 01:30:23 医生说你睡眠不足,
1340 01:30:25 而且极度脱水.
1341 01:30:27 不,不,那不是.
1342 01:30:28 事情不是这样的.
1343 01:30:31 萨莎,你能去找找福勒医生吗?
1344 01:30:33 告诉他斯凯醒了?
1345 01:30:35 当然,好的.
1346 01:30:36 希望你感觉好些了,斯凯.
1347 01:30:39 我给你带了一件运动衫,
1348 01:30:41 以防你着凉.
1349 01:30:51 (叹气)
1350 01:31:00 我们可以用化妆品遮住那个,
1351 01:31:03 而且团队已经在为你的头发
1352 01:31:05 制作填充片了.
1353 01:31:11 别担心,你分辨不出来的.
1354 01:31:15 我已经帮你清空了日程,
1355 01:31:17 所以今天你可以整整休息一天,
1356 01:31:19 好好休养一下.
1357 01:31:24 我的手机呢?
1358 01:31:25 我的手机在哪里?
1359 01:31:25 我需要我的手机.
1360 01:31:26 它就在这里.
1361 01:31:27 我找到了.
1362 01:31:27 我需要它,快给我.
1363 01:31:29 也许待会儿吧.
1364 01:31:30 现在我们就专注于放松.
1365 01:31:34 拜托了,拜托.
1366 01:31:37 我身上正发生着一些非常疯狂的事情.
1367 01:31:39 我现在就得离开这里.
1368 01:31:41 不,我们要一起待在这里,
1369 01:31:44 直到明天我们去演出场地进行预演.
1370 01:31:48 这样我们就能确保你百分百
1371 01:31:50 准备好演出了.
1372 01:31:52 不,不,我不能,我--
1373 01:31:54 不能什么?
1374 01:31:59 我不能参加演出.
1375 01:32:02 如果你取消演出,
1376 01:32:05 那你就得去
1377 01:32:08 接受康复治疗了.
1378 01:32:10 这就是唯一能解释为什么斯凯·莱莉
1379 01:32:14 在巡演开始前一夜又取消巡演的原因.
1380 01:32:16 你得向唱片公司解释,
1381 01:32:19 他们可是投资了数百万美元.
1382 01:32:21 妈妈,你一直在努力.
1383 01:32:22 妈妈,你不懂.
1384 01:32:23 不,你不懂,斯凯.
1385 01:32:27 不会再有第二次机会了.
1386 01:32:29 如果你取消,那就结束了.
1387 01:32:32 媒体会把你骂得体无完肤.
1388 01:32:35 唱片公司会因为数百万的损失起诉我们.
1389 01:32:37 这将是我们所建立的一切的终结.
1390 01:32:42 天哪.
1391 01:32:44 妈妈,你为什么只关心这些?
1392 01:32:47 你把我当作什么该死的上发条玩具.
1393 01:32:50 你除了关心事业,
1394 01:32:51 根本不在乎我.
1395 01:32:53 我带来了--
1396 01:32:54 你这个傲慢的小混蛋.
1397 01:32:55 我为你放弃了一切.
1398 01:32:58 我的每一秒时间.
1399 01:33:00 我生命中的好几年,我的事业,
1400 01:33:03 而我在这里,
1401 01:33:09 牺牲我的一切来支持你.
1402 01:33:10 你太自私了,根本看不到这一点.
1403 01:33:13 你让每个人都陷入了绝对的困境,
1404 01:33:17 但我们仍然支持你.
1405 01:33:20 但你却想把它扔掉?
1406 01:33:22 好吧.
1407 01:33:22 去做吧.
1408 01:33:23 扔掉它.
1409 01:33:24 我不在乎.
1410 01:33:26 反正这也是大家对你的期待.
1411 01:33:31 我希望你能感受到
1412 01:33:33 生活在我脑海里的感觉.
1413 01:33:39 我已经尝过你脑海里的滋味了.
1414 01:33:42 不,不,拜托,不要.
1415 01:33:44 拜托,不要.
1416 01:33:47 不要.
1417 01:33:50 不,不要.
1418 01:33:51 不要!
1419 01:33:53 (玻璃破碎声)
1420 01:33:53 (尖叫声)
1421 01:33:59 不,不,不.
1422 01:34:02 (尖叫声)
1423 01:34:13 你对你可怜的母亲做了什么?
1424 01:34:19 不,不,不.
1425 01:34:23 不要.
1426 01:34:25 (玻璃破碎声)
1427 01:34:27 (玻璃破碎声)
1428 01:34:42 (哭泣声)
1429 01:34:50 (诡异的音乐)
1430 01:34:56 (玻璃破碎声)
1431 01:34:59 (喘息声)
1432 01:35:12 (喘息声)
1433 01:35:18 (喘息声)
1434 01:35:28 (哽咽声)
1435 01:35:36 (喘息声)
1436 01:35:39 不,不,这不是真的.
1437 01:35:43 这不是真的,这不是真的.
1438 01:35:46 这不是真的.
1439 01:35:48 不,不.
1440 01:35:49 (玻璃破碎声)
1441 01:35:50 不要!
1442 01:35:52 (玻璃破碎声)
1443 01:35:53 (喘息声)
1444 01:35:56 (喘息声)
1445 01:35:58 (喘息声)
1446 01:36:06 (喘息声)
1447 01:36:12 (喘息声)
1448 01:36:22 (喘息声)
1449 01:36:24 (喘息声)
1450 01:36:25 (敲门声)
1451 01:36:29 是约书亚.
1452 01:36:30 (脚步声)
1453 01:36:33 (喘息声)
1454 01:36:35 我需要一点时间.
1455 01:36:36 我正在换衣服.
1456 01:36:37 抱歉.
1457 01:36:39 你知道吗?
1458 01:36:39 我在外面等你.
1459 01:36:41 还有,医生说他几分钟后
1460 01:36:43 会来看你.
1461 01:36:44 实际上,我有点口渴.
1462 01:36:49 你能去找点东西给我喝吗?
1463 01:36:52 哦,我带了几瓶水,
1464 01:36:54 放在小冰箱里.
1465 01:36:56 我想喝苏打水.
1466 01:36:57 你能给我拿一瓶苏打水吗?
1467 01:36:59 当然,没问题.
1468 01:37:02 要什么口味的?
1469 01:37:03 随便,给我一个惊喜吧.
1470 01:37:06 明白了.
1471 01:37:08 你知道吗?
1472 01:37:08 我马上回来,
1473 01:37:13 (喘息声)
1474 01:37:15 (喘息声)
1475 01:37:21 (门砰地关上)
1476 01:37:26 (喘息声)
1477 01:37:31 (喘息声)
1478 01:37:40 该死的.
1479 01:37:42 该死的.
1480 01:37:44 (喘息声)
1481 01:37:52 (喘息声)
1482 01:37:57 (喘息声)
1483 01:37:58 (喘息声)
1484 01:38:01 (哭泣声)
1485 01:38:09 (诡异的音乐)
1486 01:38:31 (诡异的音乐)
1487 01:39:01 (诡异的音乐)
1488 01:39:32 (哭泣声)
1489 01:39:38 斯凯?
1490 01:39:44 你,天哪,那是血吗?
1491 01:39:54 是的
1492 01:39:57 嘿,我们这边需要医生.
1493 01:40:02 对,能来帮帮我们吗?
1494 01:40:03 谁来帮帮我们啊.
1495 01:40:05 滚开,她出事了或者怎么的.
1496 01:40:06 你受伤了吗?
1497 01:40:07 我们需要医生或者什么的.
1498 01:40:08 哦,我的天,斯凯.
1499 01:40:11 嘿,这是罗萨莱斯医生,
1500 01:40:12 我需要马上派人到大堂来.
1501 01:40:14 不,不,不,不,冷静点,我扶着你,我扶着你.
1502 01:40:17 离我远点!
1503 01:40:18 哦,妈的!
1504 01:40:22 嘿,冷静点.
1505 01:40:25 (枪声)
1506 01:40:25 哦,我的天,离我远点!
1507 01:40:28 (哭泣)
1508 01:40:29 对不起,对不起.
1509 01:40:32 斯凯?
1510 01:40:34 斯凯,你在干什么?
1511 01:40:37 想想巡演.
1512 01:40:40 妈的,巡演!
1513 01:40:44 (枪声)
1514 01:40:47 妈的,怎么回事?
1515 01:40:49 天哪.
1516 01:40:51 那家伙在骑车.
1517 01:40:52 看起来像个轮子.
1518 01:40:54 (诡异的音乐)
1519 01:40:58 (紧张的音乐)
1520 01:41:00 (枪声)
1521 01:41:04 (尖叫)
1522 01:41:05 停下!
1523 01:41:07 妈的!
1524 01:41:09 哦,上帝.
1525 01:41:10 斯凯?
1526 01:41:11 你在这里干什么?
1527 01:41:13 詹娜,你怎么在这里?
1528 01:41:14 你妈告诉我的,你流血了吗?
1529 01:41:17 进你的车,这边.
1530 01:41:18 为什么你妈不亲自开车送我?
1531 01:41:20 为什么?她在哪里?
1532 01:41:20 你为什么不直接开车送我过去?
1533 01:41:22 怎么了?
1534 01:41:25 发生什么事了?
1535 01:41:26 斯凯.
1536 01:41:28 你在哪里,妈的?
1537 01:41:32 嘿,让开,我需要你的车!
1538 01:41:33 莱莉小姐,什么?
1539 01:41:35 闭嘴!
1540 01:41:36 我要离开这里!
1541 01:41:38 她有枪,她有枪!
1542 01:41:39 你在干什么?
1543 01:41:42 詹娜,我爱你,但如果我现在不走,
1544 01:41:43 我他妈的就死定了!
1545 01:41:46 妈的,我跟你一起走,让开!
1546 01:41:47 不,詹娜,不!
1547 01:41:49 你来开车,让开!
1548 01:41:52 (尖叫)
1549 01:41:57 (紧张的音乐)
1550 01:42:19 伙计,我们要去哪里?
1551 01:42:21 我在干什么,我要去哪里?
1552 01:42:25 我要去哪里,斯凯?
1553 01:42:27 我不知道,继续开.
1554 01:42:28 不,我需要你解释到底发生了什么事.
1555 01:42:32 我需要去斯塔滕岛.
1556 01:42:37 什么,妈的,为什么?
1557 01:42:39 哦,妈的.
1558 01:42:41 (尖叫)
1559 01:42:45 天哪,你没去医院!
1560 01:42:50 不,我需要去斯塔滕岛!
1561 01:42:51 到底发生了什么事?
1562 01:42:53 我们为什么要去斯塔滕岛?
1563 01:42:57 (嘟囔)
1564 01:43:03 斯凯?
1565 01:43:05 詹娜,靠边停车.
1566 01:43:06 什么,你刚才不是叫我去斯塔滕岛吗?
1567 01:43:08 詹娜,快他妈的靠边停车,求你了!
1568 01:43:12 我一直以来都在让你的生活变得糟糕.
1569 01:43:15 我不配拥有你,所以求你了,靠边停车,
1570 01:43:18 离我远点,这样我就不会把你的生活也搞砸了.
1571 01:43:21 (呼吸急促)
1572 01:43:25 现在别管那声音了.
1573 01:43:30 要么一起活,要么一起死,混蛋!
1574 01:43:36 我要告诉你一件事.
1575 01:43:43 什么?
1576 01:43:45 (电话铃声)
1577 01:43:49 斯凯.
1578 01:43:51 (电话铃声)
1579 01:44:09 嗯?
1580 01:44:10 嘿,是我.
1581 01:44:11 我收到你的语音了,抱歉,过了几天才回你,
1582 01:44:13 但我其实还不确定
1583 01:44:16 要不要回你电话.
1584 01:44:19 你昨晚在我家过夜了吗?
1585 01:44:22 什么?
1586 01:44:23 我一年多没去过你家了.
1587 01:44:25 自从你说我是愚蠢的机会主义者之后,记得吗?
1588 01:44:30 还有,你给我发的这些奇怪的短信
1589 01:44:32 是怎么回事?
1590 01:44:36 喂?
1591 01:44:38 不!
1592 01:44:39 詹娜恨你,斯凯.
1593 01:44:41 不,求你了,詹娜,不,求你了.
1594 01:44:44 我在这里,求你了.
1595 01:44:45 求你了.
1596 01:44:47 不,不,不,不,不,去你的!
1597 01:44:52 去你的!
1598 01:44:54 去你的,去你的!
1599 01:44:56 (哭泣)
1600 01:44:57 叫我去死吧.
1601 01:44:59 放开我!
1602 01:45:00 没人关心你.
1603 01:45:01 你也会遭遇这样的.
1604 01:45:02 你不是在开车,你不是在开车.
1605 01:45:05 你不是在开车,停下.
1606 01:45:07 你在我脑海里,你在我脑海里.
1607 01:45:09 你在我脑海里,你在我脑海里!
1608 01:45:12 你在我脑海里!
1609 01:45:13 你在我脑海里!
1610 01:45:14 你不是在控制,是我在控制!
1611 01:45:20 你不是在控制,是我在控制!
1612 01:45:25 我在控制,我在控制,是我在.
1613 01:45:30 我在控制,是我在控制,我在控制.
1614 01:45:33 (尖叫)
1615 01:45:35 (紧张刺激的音乐)
1616 01:45:44 (沉重地喘息)
1617 01:45:56 我掌控着一切.
1618 01:45:59 (尖叫)
1619 01:46:02 去你的!
1620 01:46:03 你他妈的哭什么?
1621 01:46:07 (紧张刺激的音乐)
1622 01:46:14 (汽车喇叭声)
1623 01:46:24 天哪!
1624 01:46:27 天哪,你没事吧?
1625 01:46:31 你的鞋呢?
1626 01:46:32 闭嘴,拿着这个.
1627 01:46:33 你为什么……
1628 01:46:34 拿着就是了!
1629 01:46:35 嘿,如果你的这个理论不起作用,
1630 01:46:38 或者你看到我变了,开始笑了,
1631 01:46:41 就朝我……
1632 01:46:42 哇哦,等等!
1633 01:46:43 嘿,无论发生什么,你都要停下来.
1634 01:46:46 我们会这样做的.
1635 01:46:47 保证!好吧!
1636 01:46:50 好吧,我保证我会开枪的.
1637 01:46:56 我们怎么才能让我的心脏停下来?
1638 01:47:00 (门砰地关上)抱歉,我还没弄好灯.
1639 01:47:08 这是必胜客吗?
1640 01:47:10 这是我唯一能在短时间内找到的
1641 01:47:13 有足够大冷冻室的租赁地方.
1642 01:47:15 我们为什么要把他冻起来?
1643 01:47:17 为了你的大脑.
1644 01:47:20 该死的.
1645 01:47:27 一旦我们让你的心脏停下来,
1646 01:47:28 你的大脑就会停止接收氧气.
1647 01:47:31 通常,坏死会立即开始.
1648 01:47:33 你可能只有两分钟的时间,
1649 01:47:34 然后就会发生永久性的脑损伤.
1650 01:47:35 但如果我们把你的体温降得足够低,
1651 01:47:38 我们就可以延缓这个过程,
1652 01:47:39 给我们最多九分钟的时间,避免永久性损伤.
1653 01:47:41 我们要确保这个东西不能留下来.
1654 01:47:45 而且我觉得九分钟比两分钟更有希望.
1655 01:47:52 (门砰地关上)
1656 01:47:55 (诡异的音乐)
1657 01:48:07 冷冻室的门锁坏了.
1658 01:48:08 如果它完全关上,从里面就打不开了.
1659 01:48:11 (手机嗡嗡作响)
1660 01:48:15 来,换上这个.
1661 01:48:22 天哪,好多血.
1662 01:48:24 警察会来找你吗?
1663 01:48:26 我不知道.
1664 01:48:27 我们赶紧做吧.
1665 01:48:32 一旦你的体温降到足够低,
1666 01:48:34 我就会给你注射一种药物,让你的心脏
1667 01:48:37 开始减速,直到停止.
1668 01:48:41 需要多长时间?
1669 01:48:45 关键是你要尽快达到平线(心跳停止).
1670 01:48:48 所以我需要直接注射到你的颈内静脉里.
1671 01:48:52 .秒后,你就会死.
1672 01:48:55 等等,等等,等等.
1673 01:48:56 雅各布,看我的脖子.
1674 01:49:00 我看到针了.
1675 01:49:04 (门砰地关上)
1676 01:49:06 你他妈的搞什么,伙计?
1677 01:49:07 我知道,对不起.
1678 01:49:11 躺在这里.
1679 01:49:13 (嗅闻)
1680 01:49:18 (沉重地喘息)
1681 01:49:29 天哪,我太冷了.
1682 01:49:36 哦,这就是目的.
1683 01:49:37 我会监测你的心率.
1684 01:49:39 你一旦达到平线,
1685 01:49:40 我就会开始一个八分钟的计时器.
1686 01:49:43 计时器一响,
1687 01:49:45 我就会给你的心脏注射一剂肾上腺素,
1688 01:49:48 并开始进行心肺复苏.
1689 01:49:52 我不敢相信我可能会死在一个
1690 01:49:54 该死的披萨店里.
1691 01:49:55 我保证我会把你救回来的.
1692 01:50:01 莫里斯,我很遗憾关于你兄弟的事情.
1693 01:50:05 我知道你为什么这么做.
1694 01:50:06 谢谢你帮助我.
1695 01:50:09 我能问问,是什么让你改变了主意?
1696 01:50:15 我生命中所有美好的事情都因为我而破碎.
1697 01:50:23 我伤害了我接触过的所有人和事.
1698 01:50:28 现在对我发生什么都不重要了.
1699 01:50:34 但我不会让这个东西利用我
1700 01:50:40 去伤害其他人.
1701 01:50:48 把这个放进你嘴里.
1702 01:50:54 别动.
1703 01:50:56 你只是需要拿点东西.
1704 01:50:59 我受伤了,你要去哪里?
1705 01:51:02 (门铃声)(紧张刺激的音乐)
1706 01:51:08 莫里斯?
1707 01:51:18 (哭泣)
1708 01:51:32 (哭泣)
1709 01:51:35 嘿,别把我一个人留在这里.
1710 01:51:44 莫里斯.
1711 01:51:47 (哭泣)
1712 01:52:02 (哭泣)
1713 01:52:11 (哭泣)
1714 01:52:16 不!
1715 01:52:26 (哭泣)
1716 01:52:35 (枪声)
1717 01:52:43 (哭泣)
1718 01:53:00 我已经等了你很久了.
1719 01:53:05 莫里斯,莫里斯,那是什么?
1720 01:53:08 莫里斯,我再也帮不了你了.
1721 01:53:13 现在只剩下你和我了.
1722 01:53:16 我喜欢穿你的皮.
1723 01:53:20 (枪声)
1724 01:53:27 你逃不掉的,斯凯.
1725 01:53:33 (哭泣)
1726 01:53:33 (哭泣)
1727 01:53:36 (尖叫)
1728 01:53:49 你永远无法逃避你内心的真我.
1729 01:53:53 (哭泣)
1730 01:54:00 你抓到我了!
1731 01:54:02 (尖叫)
1732 01:54:06 (哭泣)
1733 01:54:09 (人群欢呼)
1734 01:54:21 (哭泣)
1735 01:54:34 (哭泣)
1736 01:54:37 (哭泣)
1737 01:54:38 (哭泣)
1738 01:54:38 (哭泣)(哭泣)
1739 01:54:51 去你的.
1740 01:54:57 (哭泣)
1741 01:55:04 (哭泣)
1742 01:55:05 (哭泣)
1743 01:55:07 (哭泣)(哭泣)
1744 01:55:33 这不是真的,斯凯.
1745 01:55:36 (哭泣)
1746 01:55:49 (哭泣)
1747 01:56:08 你不是掌控者,斯凯.
1748 01:56:12 (哭泣)
1749 01:56:15 我才是.
1750 01:56:19 (哭泣)
1751 01:56:30 祝你在外面好运.
1752 01:56:33 (哭泣)
1753 01:56:37 (哭泣)
1754 01:56:49 (哭泣)
1755 01:56:54 不!
1756 01:56:57 (哭泣)
1757 01:57:01 (哭泣)
1758 01:57:09 (哭泣)
1759 01:57:19 (哭泣)
1760 01:57:30 (哭泣)
1761 01:57:35 (哭泣)
1762 01:57:45 (哭泣)
1763 01:57:56 斯凯!
1764 01:57:57 斯凯!
1765 01:58:01 (哭泣)
1766 01:58:03 (哭泣)(哭泣)
1767 01:58:25 我已经死了.
1768 01:58:27 (哭泣)
1769 01:58:30 (哭泣)
1770 01:58:46 (哭泣)
1771 01:58:56 (哭泣)
1772 01:58:59 (哭泣)
1773 01:59:02 什么?
1774 01:59:17 (哭泣)
1775 01:59:20 (哭泣)(哭泣)
1776 01:59:45 (哭泣)(哭泣)
1777 02:00:02 (哭泣)
1778 02:00:05 (哭泣)
1779 02:00:24 (哭泣)
1780 02:00:29 (诡异的音乐)
1781 02:00:36 (诡异的音乐)
1782 02:00:46 (尖叫)
1783 02:00:53 (枪声)
1784 02:00:55 (尖叫)
1785 02:00:58 (枪声)
1786 02:01:02 (枪声)
1787 02:01:04 (尖叫)
1788 02:01:06 (尖叫)
1789 02:01:21 被击垮了,爱情将是我的致命伤
1790 02:01:26 我不怕走上一条好路
1791 02:01:30 被击垮了,爱情将是我的致命伤
1792 02:01:35 我不怕
